diff --git a/translations-pt_BR.po b/translations-pt_BR.po index ab06f9b..4562d3c 100644 --- a/translations-pt_BR.po +++ b/translations-pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-18 15:15+0000\n" "Last-Translator: Maaz Hartmann \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -21873,43 +21873,47 @@ msgid "" "What, so just because you're older than me you're automatically smarter than " "I am?" msgstr "" +"O que, então só por que vocês são mais velhos que eu vocês são " +"automaticamente mais espertos que eu?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:209 msgctxt "quittingChineseSchool_12339536" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sim." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:211 msgid "I don't accept that." -msgstr "" +msgstr "Eu não aceito isso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:214 msgid "It's your culture. You can't just throw it away." -msgstr "" +msgstr "É sua cultura. Você não pode só joga-la fora." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:216 msgid "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language." -msgstr "" +msgstr "Sim, eu posso. É uma língua arcaica e pobremente construída." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:225 msgid "" "That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?" msgstr "" +"Isso não é verdade. Se ela é tão ruim, como que ela tem funcionado por " +"milhares de anos?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:226 msgid "You should take more pride in your culture." -msgstr "" +msgstr "Você deveria se orgulhar mais de sua cultura." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:228 msgid "What is there to be proud of?" -msgstr "" +msgstr "O que tem a se orgulhar?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:229 @@ -21917,10 +21921,12 @@ msgid "" "I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the " "world." msgstr "" +"Eu estou presa aprendendo a pior e mais desnecessariamente complicada língua " +"do mundo." #: game/4_noelle.rpy:232 msgid "Exasperated, Noelle's parents exchange a look." -msgstr "" +msgstr "Exasperados, os pais de Noelle trocam olhares." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:234 @@ -21928,26 +21934,28 @@ msgid "" "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this " "year." msgstr "" +"Você ainda vai para a aula de chinês. Nós já pagamos por suas aulas desse " +"ano." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:236 msgid "Can I quit at the end of the year then?" -msgstr "" +msgstr "Posso sair no final do ano então?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:239 msgid "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit." -msgstr "" +msgstr "Se você ainda se sentir assim no final do ano, sim. Você pode sair." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:241 msgid "I can?" -msgstr "" +msgstr "Posso?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:245 msgid "Huh?! No, she can't!" -msgstr "" +msgstr "Huh?! Não, ela não pode!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:247 @@ -21955,6 +21963,8 @@ msgid "" "Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, " "she won't learn anything anyway." msgstr "" +"Pensa sobre isso. Se ela for para as aulas de chinês com essa atitude, ela " +"não vai aprender nada de qualquer jeito." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:248 @@ -21962,6 +21972,8 @@ msgid "" "It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might " "as well at least save money." msgstr "" +"É impossível ensinar alguém que não quer ser educado. Devemos pelo menos " +"economizar um pouco de dinheiro." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:250 @@ -21969,6 +21981,8 @@ msgid "" "Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in " "sight now!" msgstr "" +"Isso! O final do ano ainda está meio longe, mas pelo menos o fim está a " +"vista agora!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:251 @@ -21976,62 +21990,70 @@ msgid "" "Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can " "probably read a few more books every week!" msgstr "" +"Sair da escola de chinês vai liberar significativamente minha agenda. Eu " +"possivelmente vou poder ler alguns livros a mais toda semana!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:253 msgid "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit." msgstr "" +"Vai valer tão a pena. Quando eu for mais velha, vou estar muito agradecida " +"por ter saído." #: game/4_noelle.rpy:261 msgid "" "Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 " "Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time." msgstr "" +"Noelle está tão feliz que nem se importa em ser arrastada para o 99 Ranch " +"com sua mãe, uma viagem que ela normalmente reclama é uma perda de tempo." #: game/4_noelle.rpy:262 msgid "" "As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings " "it to her ear." msgstr "" +"Enquanto navegam pelo corredor das bolas de peixe, o Nokia de sua mãe toca. " +"Ela rapidamente o leva a seu ouvido." #: game/4_noelle.rpy:263 msgid "Hello?" -msgstr "" +msgstr "Alô?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:265 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:268 msgid "There's a pause. Her mom's face falls." -msgstr "" +msgstr "Há uma pausa. O rosto de sua mãe se entristece." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:270 msgctxt "ranch99_ee89588e" msgid "What is it?" -msgstr "" +msgstr "O que foi?" #: game/4_noelle.rpy:272 msgid "Ah-ma = Taiwanese term for grandma" -msgstr "" +msgstr "Ah-ma = Termo taiwanês para avó" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:273 msgid "Ah-ma passed away." -msgstr "" +msgstr "Ah-ma faleceu." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:276 msgctxt "ranch99_11a48459" msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "Oh." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:278 msgid "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years." -msgstr "" +msgstr "Eu sei que eu deveria estar triste...mas eu não vejo minha vó faz anos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:279 @@ -22039,16 +22061,20 @@ msgid "" "I've never had a real conversation with her before. It's like being told a " "stranger died." msgstr "" +"Eu nunca tive uma conversa real com ela antes. É que nem ouvir que um " +"estranho morreu." #: game/4_noelle.rpy:290 msgid "Spring Break" -msgstr "" +msgstr "Férias de Primavera" #: game/4_noelle.rpy:296 msgid "" "Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as " "she uses the computer." msgstr "" +"Noelle não tem permissão para fechar a porta do quarto, então ela está em " +"alerta máximo enquanto usa o computador." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:298 @@ -22056,10 +22082,12 @@ msgid "" "It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my " "chance!" msgstr "" +"Parece que minha mãe está ocupada lavando vegetais na cozinha. Agora é minha " +"chance!" #: game/4_noelle.rpy:300 msgid "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia." -msgstr "" +msgstr "Noelle rapidamente pesquisa \"Homossexualidade\" na Wikipédia." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:303 @@ -22067,6 +22095,8 @@ msgid "" "I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya " "and Min-seo were romantically involved." msgstr "" +"Eu olhei essa página rapidamente uma vez como pesquisa, depois que Akarsha " +"começou a insistir que Diya e Min-seo estavam romanticamente envolvidas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:304 @@ -22074,33 +22104,37 @@ msgid "" "But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to " "have sexual relations!" msgstr "" +"Mas eu tenho CERTEZA que não há menção de ser possível para duas mulheres " +"terem relações sexuais!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:305 msgid "I would have remembered it!" -msgstr "" +msgstr "Eu teria me lembrado!" #: game/4_noelle.rpy:309 msgid "Wikipedia page" -msgstr "" +msgstr "Página da Wikipédia" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Re-read the Wikipedia article" -msgstr "" +msgstr "Re-ler o artigo da Wikipédia" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Clique no hiperlink \"relações sexuais\"" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Click the \"lesbian\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Clicar no hiperlink \"lésbica\"" #: game/4_noelle.rpy:330 msgid "" "Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay " "men." msgstr "" +"Grande parte da página é dedicada à opressão histórica e moderna dos homens " +"gays." #: game/4_noelle.rpy:331 msgid "" @@ -22108,11 +22142,14 @@ msgid "" "Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle " "scrolls past very quickly." msgstr "" +"Há menções de sodomia sendo criminalizada, junto com uma imagem de cerâmica " +"grega antiga retratando dois homens nus se abraçando que Noelle passa " +"rapidamente." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:333 msgid "Wait, this might be something." -msgstr "" +msgstr "Espere, isso pode ser alguma coisa." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:335 @@ -22120,58 +22157,70 @@ msgid "" "Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in " "Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"." msgstr "" +"Os antropólogos Stephen Murray e Will Roscoe relataram que mulheres do " +"Lesoto envolviam-se em relações de \"longo prazo e eróticas\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:337 msgid "" "What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!" msgstr "" +"O que exatamente eles querem dizer com \"eróticas\"? Eles tem que ser mais " +"descritivos!" #: game/4_noelle.rpy:339 msgid "" "She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and " "Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"." msgstr "" +"Ela clica na citação, mas a fonte é um livro chamado \"Boy Wives and Female " +"Husbands: Studies of African Homosexualities\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:341 msgid "There's no way the library carries this book..." -msgstr "" +msgstr "De jeito nenhum que a biblioteca tem esse livro..." #: game/4_noelle.rpy:343 msgid "Click the \"Lesotho\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Clicar no hiperlink \"Lesoto\"" #: game/4_noelle.rpy:346 msgid "" "Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic " "relationships\"." -msgstr "" +msgstr "Noelle rola pela página, mas não há menção de \"relações eróticas\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:348 msgid "This is a dead end." -msgstr "" +msgstr "Este é um beco sem saída." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:349 msgid "I could try googling it, but it might bring up obscene results." msgstr "" +"Eu poderia tentar procurar no Google, mas isso pode trazer alguns resultados " +"obscenos." #: game/4_noelle.rpy:354 msgid "" "The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"." -msgstr "" +msgstr "O link leva a uma página mais geral chamada \"Relação sexual humana\"." #: game/4_noelle.rpy:355 msgid "" "To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating." msgstr "" +"Para o desgosto de Noelle, ele mostra uma pintura de um homem e uma mulher " +"copulando." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:357 msgid "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long." msgstr "" +"Isso é repulsivo. Eu realmente prefiro não ficar nessa página por muito " +"tempo." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:359 @@ -22179,6 +22228,8 @@ msgid "" "Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive " "organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]" msgstr "" +"A relação sexual geralmente se refere ao ato no qual o órgão reprodutor " +"masculino entra no trato reprodutivo feminino.[[1][[2]" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:360 @@ -22186,6 +22237,8 @@ msgid "" "In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs " "(fingering, fisting) are also sometimes included in this definition." msgstr "" +"Nos últimos anos, a penetração de órgãos não sexuais ou de órgãos não " +"sexuais (dedilhação, punho) também é algumas vezes incluída nesta definição." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:362 @@ -22193,25 +22246,29 @@ msgid "" "What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was " "referring to?" msgstr "" +"O que diabos é \"dedilhação\"? Essa é a coisa com os dedos que Min-seo " +"estava se referindo?" #: game/4_noelle.rpy:365 msgid "Click the \"fingering\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Clicar no hiperlink \"dedilhação\"" #: game/4_noelle.rpy:367 msgid "" "The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman " "stroking the genitals of another woman." msgstr "" +"A página abre. No topo, há uma simples imagem de uma mulher nua acariciando " +"as genitais de outra mulher." #: game/4_noelle.rpy:371 msgid "Noelle scrolls through the page." -msgstr "" +msgstr "Noele roda pela página." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:373 msgid "Most this page just details historical lesbian relationships." -msgstr "" +msgstr "A maioria dessa página só detalha relacionamentos lésbicos históricos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:374 @@ -22219,6 +22276,8 @@ msgid "" "They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed " "up for..." msgstr "" +"Eles viveram vidas tão trágicas e torturadas. Espero que Diya saiba no que " +"ela se meteu..." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:376 @@ -22226,6 +22285,8 @@ msgid "" "Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any " "derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine." msgstr "" +"Antes do final do século 19, a palavra \"lésbica\" se referia a qualquer " +"derivado ou aspecto de Lesbos, incluindo um tipo de vinho." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:377 @@ -22234,6 +22295,9 @@ msgid "" "to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two " "women by simulating intercourse." msgstr "" +"Em 1890, no entanto, o termo foi usado em um dicionário médico como um " +"adjetivo para descrever o tribadismo (como \"amor lésbico\"): gratificação " +"sexual de duas mulheres simulando a relação sexual." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:379 @@ -22241,54 +22305,63 @@ msgid "" "What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was " "referring to?" msgstr "" +"O que diabos é \"tribadismo\"? Essa é a coisa com os dedos que Min-seo " +"estava se referindo?" #: game/4_noelle.rpy:381 msgid "Click the \"tribadism\" hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Clicar no hiperlink \"tribadismo\"" #: game/4_noelle.rpy:383 msgid "" "The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women " "scissoring." msgstr "" +"A página abre. No topo, há uma simples ilustração de duas mulheres nuas em " +"posição tesoura." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:391 msgid "WHAT IS THIS???!?!!" -msgstr "" +msgstr "O QUE É ISSO???!?!!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:392 msgid "This is...this is so risqué!" -msgstr "" +msgstr "Isso é... isso é tão ousado!" #: game/4_noelle.rpy:394 msgid "" "Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as " "possible." msgstr "" +"Noelle começa a suar de forma febril enquanto lê a página o mais rápido " +"possível." #: game/4_noelle.rpy:395 msgid "" "Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts " "the computer down." msgstr "" +"Então, em pânico, Noelle fecha a aba, deleta seu histórico da internet, e " +"desliga seu computador." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:397 msgid "Min-seo was right...I can't believe it..." -msgstr "" +msgstr "Min-seo estava certa...Eu não acredito..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:402 msgid "" "Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!" msgstr "" +"Conteúdo tão erótico assim é permitido na Wikipédia?! Qualquer um pode ler!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:404 msgid "I must destroy all evidence that I've visited that page!" -msgstr "" +msgstr "Eu devo destruir qualquer evidência que eu já visitei aquela página!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:406 @@ -22296,229 +22369,241 @@ msgid "" "Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the " "computer on fire for good measure?" msgstr "" +"Será que eu devo desinstalar meu navegador? Deletar meu perfil de usuário? " +"Talvez botar fogo no computador para garantir?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:407 msgid "This better not awaken anything in me..." -msgstr "" +msgstr "Espero que isso não desperte nada em mim..." #: game/4_noelle.rpy:411 msgid "Noelle jumps in her chair when she receives a text." -msgstr "" +msgstr "Noelle pula em sua cadeira quando recebe uma mensagem." #: game/4_noelle.rpy:412 msgid "Check your phone" -msgstr "" +msgstr "Olhar seu celular" # Speaker: cFirstLine #: game/4_noelle.rpy:418 msgctxt "kingDedede_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:419 msgid "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing" -msgstr "" +msgstr "sou só eu ou o rei dedede ta meio sexy nesse desenho" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:420 msgid "{image=DeviantArt.png}" -msgstr "" +msgstr "{image=DeviantArt.png}" # Speaker: cDiya #: game/4_noelle.rpy:421 msgid "??????" -msgstr "" +msgstr "??????" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:422 msgid "anyone else?? hello???" -msgstr "" +msgstr "mais alguém?? alô???" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:423 msgid "anyone care to raise a hand" -msgstr "" +msgstr "mais alguém para levantar a mão" # Speaker: cMin #: game/4_noelle.rpy:424 msgid "YOURE INSANE" -msgstr "" +msgstr "VOCÊ É MALUCA" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:425 msgid "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?" -msgstr "" +msgstr "MAIS ALGUÉM IRIA PRA CIMA DELE??? ALOOU?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:426 msgid "noelle???" -msgstr "" +msgstr "noelle???" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:427 msgid "(banging on your door)" -msgstr "" +msgstr "(batendo na sua porta)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:428 msgid "if u would fuck king dedede (a penguin?)" -msgstr "" +msgstr "se você foderia o rei dedede (um pinguim?)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:429 msgid "ur braver than the U.S. marines" -msgstr "" +msgstr "você é mais corajosa que as marinhas americanas" # Speaker: cNarrator #: game/4_noelle.rpy:430 msgid "Diya has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "Diya saiu da sala de chat." # Speaker: cNarrator #: game/4_noelle.rpy:431 msgid "Min has left the chatroom." -msgstr "" +msgstr "Min saiu da sala de chat." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:432 msgid "welp" -msgstr "" +msgstr "bem" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:433 msgid "Why are you like this??" -msgstr "" +msgstr "Por que você é assim??" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:435 msgid "im so bored TT_TT" -msgstr "" +msgstr "to tao entediada TT_TT" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:436 msgid "ive been stuck at home all day" -msgstr "" +msgstr "fiquei presa em casa o dia todo" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:437 msgid "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either." msgstr "" +"Infelizmente para você, não posso mais te entreter por muito tempo também." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:438 msgid "I have to leave for the airport soon." -msgstr "" +msgstr "Tenho que sair para o aeroporto logo." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:439 msgid "oh yeah ur visiting taiwan right?" -msgstr "" +msgstr "ah eh voce ta visitando taiwan né?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:440 msgid "how long ru gonna be there again?" -msgstr "" +msgstr "quanto tempo q vc fica la mesmo?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:441 msgid "" "I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon." msgstr "" +"Estarei lá a semana toda. Minha mãe e eu retornamos na tarde de domingo." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:442 msgid "My dad is staying for an additional week there for business purposes." -msgstr "" +msgstr "Meu pai ficará lá por uma semana a mais por fins comerciais." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:443 msgid "can i still message u when ur there?" -msgstr "" +msgstr "posso te mandar mensagem msm assim quando vc estiver lá?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:444 msgid "do u have to use a vpn or something?" -msgstr "" +msgstr "vc tem uma vpn ou algo assim?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:445 msgid "" "No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual." msgstr "" +"Não, enquanto eu tiver acesso a internet, nós poderemos conversar como " +"sempre." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:446 msgid "rly? but isnt there like hella censorship o_0" -msgstr "" +msgstr "serio? mas nao tem tipo censura pra carai o_0" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:447 msgid "" "No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China." msgstr "" +"Não, não tem nada assim em Taiwan. Não é como se eu estivesse indo para a " +"China." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:449 msgid "right right" -msgstr "" +msgstr "certo certo" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:450 msgid "uhhh also" -msgstr "" +msgstr "uhhh inclusive" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:451 msgid "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;" -msgstr "" +msgstr "qual a diferença entre taiwan e china mesmo ^_^;;" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:452 msgid "/shot" -msgstr "" +msgstr "/levo um tiro" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:453 msgid "i mean i know taiwans an island" -msgstr "" +msgstr "assim eu sei que taiwan é uma ilha" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:454 msgid "but is it like" -msgstr "" +msgstr "mas é tipo" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:455 msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?" msgstr "" +"Você disse que você levou um tiro, mas mesmo assim você está falando como se " +"nada tivesse acontecido?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:456 msgid "its own country?" -msgstr "" +msgstr "um país próprio?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:457 msgid "i have high pain tolerance" -msgstr "" +msgstr "eu tenho alta tolerância a dor" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:458 msgid "No, you don't." -msgstr "" +msgstr "Não, você não tem." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:459 msgid "" "anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing" msgstr "" +"enfim eu tentei perguntar na aula de geografia uma vez e todo mundo começou " +"a discutir" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:460 msgid "Everyone started arguing because it's a political question." -msgstr "" +msgstr "Todo mundo começou a discutir porque é uma questão política." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:461 @@ -22526,16 +22611,18 @@ msgid "" "Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely " "controversial issue." msgstr "" +"Se Taiwan é parte da China ou um país separado e uma questão extremamente " +"controvérsia." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:462 msgid "y tho?" -msgstr "" +msgstr "mas pq?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:463 msgid "To be honest, I'm not clear on the details." -msgstr "" +msgstr "Pra ser sincera, não sei muito dos detalhes." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:464 @@ -22543,66 +22630,68 @@ msgid "" "As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never " "properly resolved." msgstr "" +"Mas do que eu entendo, a disputa é resultado de uma guerra civil que nunca " +"foi propriamente resolvida." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:465 msgid "huh...." -msgstr "" +msgstr "huh...." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:466 msgid "so ru taiwanese? or chinese?" -msgstr "" +msgstr "entao vc é taiwanesa? ou chinesa?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:467 msgid "or both?" -msgstr "" +msgstr "ou os dois?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:468 msgid "Well," -msgstr "" +msgstr "Bem," # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:469 msgid "I went to Chinese school as a child." -msgstr "" +msgstr "Eu fiz aulas de Chinês quando eu era criança." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:470 msgid "And my parents told me Chinese folktales." -msgstr "" +msgstr "E meus pais me contavam lendas chinesas." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:471 msgid "is that how it works?" -msgstr "" +msgstr "é assim que funciona?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:472 msgid "just bc i speak english doesnt mean im english" -msgstr "" +msgstr "só pq eu falo inglês não significa que eu seja inglesa" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:473 msgid "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought." -msgstr "" +msgstr "Para ser franca, estou me debatendo porque nunca nem pensei nisso." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:474 msgid "lol oops" -msgstr "" +msgstr "kkkk oops" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:475 msgid "i didnt mean to give u an identity criss" -msgstr "" +msgstr "não queria te dar uma cris de identidade" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:476 msgid "*crisis" -msgstr "" +msgstr "*crise" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:477 @@ -22610,11 +22699,13 @@ msgid "" "Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other " "East Asians." msgstr "" +"Mesmo que eu diga que eu sou Taiwanesa, quase ninguém sabe o que isso " +"significa, até outros asiáticos orientais." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:478 msgid "hm" -msgstr "" +msgstr "hm" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:479