diff --git a/translations-es_419.po b/translations-es_419.po index 51bd011..ce3f68d 100644 --- a/translations-es_419.po +++ b/translations-es_419.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-17 18:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-18 15:15+0000\n" "Last-Translator: Martín Eyheralde \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -2788,7 +2788,7 @@ msgid "" "Akarsha daydreams about Noelle as she uses one of the library's computers." msgstr "" "Akarsha sueña despierta con Noelle mientras utiliza uno de los computadores " -"de la librería." +"de la biblioteca." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1227 @@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "Mirar la mesa" #: game/1_akarsha.rpy:1449 msgid "Leave library" -msgstr "Salir de la librería" +msgstr "Salir de la biblioteca" #: game/1_akarsha.rpy:1457 msgid "Min crosses her arms as Akarsha browses through the shelves." @@ -3245,12 +3245,12 @@ msgstr "Min cruza los brazos mientras Akarsha curiosea por las estanterías." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1459 msgid "I fucking hate libraries." -msgstr "Odio las putas librerías." +msgstr "Odio las putas bibliotecas." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1461 msgid "Wh.......Wha?? What's there to hate about libraries?" -msgstr "Q.......¿¿Qué?? ¿Qué hay de odiar sobre las librerías?" +msgstr "Q.......¿¿Qué?? ¿Qué hay de odiar sobre las bibliotecas?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1462 @@ -3277,7 +3277,7 @@ msgid "" "school library's computer." msgstr "" "Una vez que tenia como siete, busqué un montón de malas palabras en el " -"computador de la librería de la escuela." +"computador de la biblioteca de la escuela." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1471 @@ -3363,7 +3363,7 @@ msgid "" "by the door." msgstr "" "Min asiente y se cubre los oídos mientras Akarsha camina por los escáners de " -"la librería por la puerta." +"la biblioteca por la puerta." #: game/1_akarsha.rpy:1510 msgctxt "leaveLibrary_77784f5f" @@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "¿De verdad eso pasa cada vez que caminas por los escáners?" #: game/1_akarsha.rpy:1518 msgid "Are you {i}sure{/i} you don't have any library books on you?" msgstr "" -"¿Estás {i}segura{/i} de que no tienes ningún libro de la librería contigo?" +"¿Estás {i}segura{/i} de que no tienes ningún libro de la biblioteca contigo?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1520 @@ -3405,7 +3405,7 @@ msgid "" "It almost feels like my backpack is haunted by the ghost of a library book." msgstr "" "Es como si mi mochila estuviera siendo acechada por el fantasma de un libro " -"de la librería." +"de la biblioteca." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1524 @@ -3490,7 +3490,7 @@ msgstr "¡¡¡Somos VELOCIDAD!!! ¡¡¡CORRE!!!" #: game/1_akarsha.rpy:1564 msgid "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic." -msgstr "Akarsha y Min salen corriendo de la librería en pánico." +msgstr "Akarsha y Min salen corriendo de la biblioteca en pánico." #: game/1_akarsha.rpy:1566 msgid "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops." @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "Caminar al patio" #: game/1_akarsha.rpy:1627 msgid "Return to the school library" -msgstr "Volver a la librería" +msgstr "Volver a la biblioteca" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1636 @@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1684 msgid "You're going back to the library? The alarms will go off again." -msgstr "¿Vas a ir devuelta a la librería? Las alarmas van a sonar de nuevo." +msgstr "¿Vas a ir devuelta a la biblioteca? Las alarmas van a sonar de nuevo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1686 @@ -3663,13 +3663,13 @@ msgstr "¡Listos o no, aquí voy!" msgid "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary." msgstr "" "Las alarmas del escáner se activan mientras Akarsha y Min entran otra vez a " -"la librería." +"la biblioteca." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1694 msgid "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well." msgstr "" -"Parece que los fantasmas de la librería acechándome están con vida y están " +"Parece que los fantasmas de la biblioteca acechándome están con vida y están " "bien." # Speaker: Min @@ -3688,7 +3688,7 @@ msgid "" "the library." msgstr "" "El estruendo de la alarma del escáner de libros anuncia el regreso de " -"Akarsha y Min a la librería." +"Akarsha y Min a la biblioteca." #: game/1_akarsha.rpy:1708 msgid "" @@ -8360,41 +8360,47 @@ msgstr "" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:350 msgid "I'll hide!" -msgstr "" +msgstr "¡Me esconderé!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:352 msgid "Bye!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Adiós!!!" #: game/2_diya.rpy:356 msgid "" "Min roughly pulls Diya close for one last kiss before dashing out of sight." msgstr "" +"Min acerca a Diya bruscamente para darle un último beso antes de perderse de " +"vista." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:358 msgid "!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡¡!!!!!!!!!" #: game/2_diya.rpy:360 msgid "Diya tries to slow her shaky breathing to a normal pace." -msgstr "" +msgstr "Diya intenta ralentizar su agitada respiración a un ritmo normal." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:362 msgid "I'm calm...I need to look normal..." -msgstr "" +msgstr "Estoy calmada...Tengo que verme normal..." #: game/2_diya.rpy:364 msgid "" "Diya gets uncharacteristically clumsy after making out with Min, like a dog " "who's still woozy after surgery." msgstr "" +"Diya se vuelve inusualmente torpe después de besarse con Min, como un perro " +"que sigue mareado después de una cirugía." #: game/2_diya.rpy:365 msgid "She staggers over to her mom's car as it pulls up to the curb." msgstr "" +"Ella se tambalea hacia el auto de su madre cuando este se detiene por la " +"curva." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:367 @@ -8402,84 +8408,91 @@ msgid "" "I'm scared of how my mom will react if she finds out I'm talking to Min " "again. Let alone that I'm dating her..." msgstr "" +"Tengo miedo de saber como reaccionaría mi mamá si es que se entera de que " +"estoy hablando con Min de nuevo. Y mucho menos de que estoy saliendo con " +"ella..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:368 msgid "So it's a secret for now." -msgstr "" +msgstr "Así que es un secreto por ahora." #: game/2_diya.rpy:372 msgid "Pop song" -msgstr "" +msgstr "Canción de pop" #: game/2_diya.rpy:376 msgid "" "Diya reaches for the door handle, misses, and slams her hand directly into " "the side of the car." msgstr "" +"Diya intenta alcanzar la manilla de la puerta, falla, y golpea la mano " +"directamente a un lado del auto." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:378 msgctxt "diyaminMakeout_1c63452a" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡!!!" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:381 msgctxt "diyaminMakeout_1fa56419" msgid "What's the matter with you?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa contigo?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:384 msgid "Nothing." -msgstr "" +msgstr "Nada." #: game/2_diya.rpy:386 msgid "" "Diya hastily pulls the door open and gets into the passenger seat, trying to " "look natural." msgstr "" +"Diya se apresura en abrir la puerta y entra al asiento del copiloto, " +"tratando parecer natural." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:388 msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:391 msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:394 msgctxt "diyaminMakeout_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo estuvo tu día en la escuela?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:397 msgctxt "diyaminMakeout_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Bien." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:400 msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04_1" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:403 msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b_1" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." #: game/2_diya.rpy:406 msgid "On the radio, a woman sings to a catchy beat." -msgstr "" +msgstr "En la radio, una mujer canta a un ritmo pegadizo." # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:407 @@ -8487,6 +8500,8 @@ msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... " "{font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" +"{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... " +"{font=times.ttf}♫{/font}" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:409 @@ -8494,11 +8509,13 @@ msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/" "font}" msgstr "" +"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times." +"ttf}♫{/font}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:411 msgid "What the...?? Did she really just say that?" -msgstr "" +msgstr "¿¿Pero qué...?? ¿De verdad ella acaba de decir eso?" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:413 @@ -8506,6 +8523,8 @@ msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times." "ttf}♫{/font}" msgstr "" +"{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times." +"ttf}♫{/font}" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:414 @@ -8513,36 +8532,40 @@ msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/" "font}" msgstr "" +"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times." +"ttf}♫{/font}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:416 msgid "Is she allowed to say that on the radio? It doesn't break any laws?" -msgstr "" +msgstr "¿Tiene permitido decir eso en la radio? ¿No rompe ninguna ley?" #: game/2_diya.rpy:419 msgid "Diya shifts uncomfortably in her seat as her mom frowns at the lyrics." msgstr "" +"Diya se mueve incómoda en su asiento mientras su madre frunce el ceño " +"escuchando la letra." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:421 msgid "\"I kissed a girl...?\" What kind of terrible song is this?" -msgstr "" +msgstr "\"Besé a una chica...?\" ¿Qué tipo de canción más terrible es esta?" #: game/2_diya.rpy:423 msgid "Disgusted, Diya's mom changes the station." -msgstr "" +msgstr "Disgustada, la madre de Diya cambia la estación." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:425 msgctxt "diyaminMakeout_0a338741" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:428 msgctxt "diyaminMakeout_136db9e2" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:429 @@ -8550,28 +8573,30 @@ msgid "" "You know how in the movies, superheroes have to hide their identity to their " "families?" msgstr "" +"Sabes como en las películas, ¿los super héroes tienen que esconder su " +"identidad de sus familias?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:430 msgid "I'm doing that in real life, all the time." -msgstr "" +msgstr "Estoy haciendo eso en la vida real, todo el tiempo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:433 msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_1" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:436 msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:439 msgid "The other day, I saw Akarsha and her mom at Safeway." -msgstr "" +msgstr "El otro día, vi a Akarsha y su madre en el Safeway." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:440 @@ -8579,16 +8604,20 @@ msgid "" "She was so outgoing! She even told me about the Biology project you're " "working on together." msgstr "" +"¡Era tan extrovertida! Incluso me contó sobre el proyecto de Biología en el " +"que están trabajando juntas." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:442 msgid "I didn't even know you were doing a project until Akarsha said so." msgstr "" +"Ni siquiera sabía que estabas haciendo un proyecto hasta que Akarsha me lo " +"dijo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:443 msgid "Why can't you be more like her? I like knowing things about you." -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no puedes ser más como ella? Me gusta saber cosas sobre ti." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:447 @@ -8596,28 +8625,30 @@ msgid "" "If Akarsha was her daughter, she'd disown her for being bi. Not that she'd " "know that." msgstr "" +"Si Akarsha fuera su hija, la repudiaría por ser bisexual. No es que ella lo " +"supiera." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:450 msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_2" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:453 msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd_1" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:454 msgid "I never really know how to fill the silence when I'm with my mom." -msgstr "" +msgstr "Nunca se cómo llenar el silencio cuando estoy con mi mamá." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:455 msgid "I don't know what I can talk about with her." -msgstr "" +msgstr "No se de qué puedo hablar cuando estoy con ella." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:456 @@ -8625,6 +8656,8 @@ msgid "" "She really loves me, but she comes from such a different time and culture " "that talking to her feels kind of unpredictable." msgstr "" +"Ella me quiere mucho, pero viene de una época y cultura tan distinta que " +"hablar con ella se siente algo impredecible." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:457 @@ -8632,11 +8665,15 @@ msgid "" "Sometimes, she'll surprise me by getting upset over something I didn't " "expect would cause problems at all." msgstr "" +"A veces, ella me sorprenderá enojándose con algo que no esperaba que causara " +"algún tipo de problema." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:458 msgid "So my safest bet most of the time is just to stay quiet." msgstr "" +"Así que mi apuesta más segura la mayoría de las veces es solo quedarme " +"callada." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:459 @@ -8644,12 +8681,15 @@ msgid "" "It's annoying how she's raised me to be afraid of talking, yet expects me to " "magically turn out like a child who was raised normally." msgstr "" +"Es molesto como me educó para tener el miedo de hablar, pero espera que " +"mágicamente me convierta en una niña educada normalmente." #: game/2_diya.rpy:470 msgid "" "That night, Diya tosses and turns in bed, anxious about her presentation the " "next day." msgstr "" +"Esa noche, Diya da vueltas en cama, inquieta por su presentación de mañana." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:472 @@ -8657,12 +8697,14 @@ msgid "" "I wish I could time travel to this time tomorrow, after the Biology " "presentation is already over." msgstr "" +"Ojalá pudiera viajar en el tiempo hacia mañana, cuando ya se haya terminado " +"la presentación de Biología." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:474 msgctxt "cantSleep_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:475 @@ -8670,55 +8712,57 @@ msgid "" "I need to stop thinking about this. It's making my mind race. I can't relax " "enough to sleep." msgstr "" +"Tengo que dejar de pensar en esto. Me está acelerando la mente. No puedo " +"relajarme lo suficiente para dormir." #: game/2_diya.rpy:477 msgid "Diya checks her alarm clock." -msgstr "" +msgstr "Diya revisa el reloj de su alarma." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:479 msgid "It's midnight already. And I need to wake up at seven tomorrow!" -msgstr "" +msgstr "Ya es medianoche. ¡Y tengo que levantarme a las siete mañana!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:480 msgid "" "I need to fall asleep right now! Or else I'll get less than seven hours of " "sleep." -msgstr "" +msgstr "¡Tengo que dormirme ahora! Si no, dormiré por menos de siete horas." #: game/2_diya.rpy:482 msgid "Count sheep" -msgstr "" +msgstr "Contar ovejas" #: game/2_diya.rpy:482 msgid "Take deep, calming breaths" -msgstr "" +msgstr "Respirar profunda y calmadamente" #: game/2_diya.rpy:482 msgid "Imagine being hugged by Min" -msgstr "" +msgstr "Imaginar ser abrazada por Min" #: game/2_diya.rpy:485 msgid "Diya squeezes her eyes shut and starts counting." -msgstr "" +msgstr "Diya cierra los ojos con fuerza y comienza a contar." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:486 msgid "One...two...three..." -msgstr "" +msgstr "Uno...dos...tres..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:487 msgctxt "cantSleep_eb27997a" msgid "Four...five...six..." -msgstr "" +msgstr "Cuatro...cinco...seis..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:488 msgctxt "cantSleep_7f5f05d9" msgid "Six...Giant pandas have six fingers..." -msgstr "" +msgstr "Seis...Los pandas gigantes tienen seis dedos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:489 @@ -8726,28 +8770,30 @@ msgid "" "And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features " "are called analogous structures." msgstr "" +"Y sus pulgares son oponibles como los de los primates. Estas características " +"similares se denominan estructuras análogas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:490 msgid "...Shoot, I was supposed to be counting sheep." -msgstr "" +msgstr "...Rayos, se supone que debía estar contando ovejas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:491 msgid "What number was I on again?" -msgstr "" +msgstr "¿En qué número estaba otra vez?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:492 msgctxt "cantSleep_6a15702b" msgid "Let's start over." -msgstr "" +msgstr "Volvamos a empezar." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:493 msgctxt "cantSleep_41606471" msgid "One...two..." -msgstr "" +msgstr "Uno...dos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:494 @@ -8755,39 +8801,45 @@ msgctxt "cantSleep_5ebeb388" msgid "" "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..." msgstr "" +"Dos..Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron el vuelo " +"de forma independiente..." #: game/2_diya.rpy:496 msgid "" "Diya keeps trying to count without getting sidetracked, but after an hour, " "she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" +"Diya sigue intentado contar sin despistarse, pero al cabo de una hora, ella " +"está más despierta y frustrada que nunca." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:500 msgid "" "I looked up some breathing exercises that're supposed to make you sleepier." msgstr "" +"Busqué algunos ejercicios de respiración que supuestamente te darán más " +"sueño." #: game/2_diya.rpy:503 msgid "Diya squeezes her eyes shut, inhaling slowly and steadily..." -msgstr "" +msgstr "Diya cierra los ojos con fuerza, inhalando lenta y constantemente..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:504 msgid "Now I'll breathe out on a count of one...two...three..." -msgstr "" +msgstr "Ahora exhalaré a la cuenta de uno...dos...tres..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:505 msgctxt "cantSleep_eb27997a_1" msgid "Four...five...six..." -msgstr "" +msgstr "Cuatro...cinco...seis..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:506 msgctxt "cantSleep_7f5f05d9_1" msgid "Six...Giant pandas have six fingers..." -msgstr "" +msgstr "Seis...Los pandas gigantes tienen seis dedos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:507 @@ -8795,24 +8847,26 @@ msgid "" "And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features " "are called analogous structures..." msgstr "" +"Y sus pulgares son oponibles como los de los primates. Estas características " +"similares se denominan estructuras análogas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:508 msgctxt "cantSleep_2238904f" msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again." -msgstr "" +msgstr "Rayos, comencé a pensar en la presentación de nuevo." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:509 msgctxt "cantSleep_6a15702b_1" msgid "Let's start over." -msgstr "" +msgstr "Volvamos a empezar." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:510 msgctxt "cantSleep_41606471_1" msgid "One...two..." -msgstr "" +msgstr "Uno...dos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:511 @@ -8820,12 +8874,16 @@ msgctxt "cantSleep_5ebeb388_1" msgid "" "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..." msgstr "" +"Dos..Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron el vuelo " +"de forma independiente..." #: game/2_diya.rpy:513 msgid "" "Diya keeps trying to breathe without getting sidetracked, but after an hour, " "she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" +"Diya sigue intentado contar sin despistarse, pero al cabo de una hora, ella " +"está más despierta y frustrada que nunca." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:517 @@ -8833,15 +8891,17 @@ msgid "" "Sometimes when I can't sleep, I fantasize that Min is hugging me and saying " "nice things to me." msgstr "" +"A veces cuando no puedo dormir, me imagino a Min abrazándome y diciéndome " +"cosas bonitas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:518 msgid "Usually this works." -msgstr "" +msgstr "Usualmente esto funciona." #: game/2_diya.rpy:521 msgid "Diya hugs herself with one arm and squeezes her eyes shut." -msgstr "" +msgstr "Diya se abraza a ella misma con un brazo y cierra los ojos con fuerza." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:522 @@ -8849,16 +8909,17 @@ msgid "" "Min is holding me really close, and telling me I'm going to fall asleep in " "her arms..." msgstr "" +"Min me abraza muy apretada, y me dice que me voy a dormir en sus brazos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:523 msgid "And she's stroking my side with her hand..." -msgstr "" +msgstr "Y me acaricia a un costado con la mano..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:524 msgid "Hands...Primates have hands, too..." -msgstr "" +msgstr "Manos...Los primates tienen manos, también..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:525 @@ -8866,27 +8927,29 @@ msgid "" "And their thumbs are opposable like pandas' thumbs. These similar features " "are called analogous structures..." msgstr "" +"Y sus pulgares son oponibles como los de los pandas gigantes. Estas " +"características similares se denominan estructuras análogas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:526 msgctxt "cantSleep_2238904f_1" msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again." -msgstr "" +msgstr "Rayos, comencé a pensar en la presentación de nuevo." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:527 msgid "Forget the presentation! Just think about Min." -msgstr "" +msgstr "¡Olvidate de la presentación! Solo piensa en Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:528 msgid "Min is holding me really tight and saying nice things to me..." -msgstr "" +msgstr "Min me abraza muy apretada y me dice cosas bonitas..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:529 msgid "And we're all alone together...It's just the two of us..." -msgstr "" +msgstr "Y estamos solas juntas...Sólo nosotras dos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:530 @@ -8894,12 +8957,16 @@ msgctxt "cantSleep_5ebeb388_2" msgid "" "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..." msgstr "" +"Dos..Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron el vuelo " +"de forma independiente..." #: game/2_diya.rpy:532 msgid "" "Diya keeps trying to imagine Min comforting her without getting sidetracked, " "but after an hour, she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" +"Diya sigue intentando imaginar a Min reconfortándola sin despistarse, pero " +"al cabo de una hora, ella está más despierta y frustrada que nunca." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:535 @@ -8907,41 +8974,47 @@ msgid "" "There's so much anxious energy pent up in my body, I feel like running a " "marathon." msgstr "" +"Tengo tanta energía ansiosa acumulada en mi cuerpo, me siento como para " +"correr una maratón." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:536 msgid "Maybe if I release all that energy, I can finally doze off." -msgstr "" +msgstr "Quizás si libero toda esa energía, por fin pueda dormir." #: game/2_diya.rpy:538 msgid "Diya frantically starts doing sit-ups in bed." -msgstr "" +msgstr "Diya frenéticamente empieza a hacer abdominales en la cama." #: game/2_diya.rpy:539 msgid "" "After a few sets, she switches to doing jumping jacks in the middle of her " "room." msgstr "" +"Después de unas cuantas repeticiones, pasa a hacer saltos de tijera en medio " +"de su habitación." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:541 msgid "Yeah! Become tired!!" -msgstr "" +msgstr "¡Sí! ¡Cansate!" #: game/2_diya.rpy:543 msgid "" "After several minutes of frenzied exercise, Diya lies back down in bed, her " "heart pounding..." msgstr "" +"Tras varios minutos de ejercicio desenfrenado, Diya vuelve a tumbarse en la " +"cama, con el corazón latiéndole con fuerza..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:545 msgid "Phew. Hopefully that didn't just make me even more awake." -msgstr "" +msgstr "Uff. Espero que eso no me haya desvelado aún más." #: game/2_diya.rpy:547 msgid "Diya wearily checks her clock again." -msgstr "" +msgstr "Diya vuelve a mirar su reloj con cansancio." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:550 @@ -8949,61 +9022,71 @@ msgid "" "It's two in the morning! I need to fall asleep right now so I can at least " "get five hours of sleep!!!" msgstr "" +"¡Son las dos de la mañana! ¡¡¡Necesito dormirme ya para por lo menos dormir " +"cinco horas!!!" #: game/2_diya.rpy:552 msgid "Diya ends up lying awake for a few more hours..." -msgstr "" +msgstr "Diya acaba despierta unas horas más..." #: game/2_diya.rpy:554 msgid "" "Just as the sun begins coming up, she loses consciousness from sheer " "exhaustion..." msgstr "" +"Justo cuando empieza a salir el sol, pierde el conocimiento de puro " +"agotamiento..." #: game/2_diya.rpy:560 msgid "After what feels like a few minutes of sleep, Diya's alarms go off." msgstr "" +"Después de lo que parecieron ser unos minutos de sueño, suena la alarma de " +"Diya." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:562 msgctxt "walkToSchool_b15a9f05" msgid "...................." -msgstr "" +msgstr "...................." #: game/2_diya.rpy:568 msgid "Diya hits all her alarms without even bothering to open her eyes." -msgstr "" +msgstr "Diya pulsa todas sus alarmas sin molestarse siquiera de abrir los ojos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:569 msgid "I don't feel rested at all...Barely got any sleep." -msgstr "" +msgstr "No me siento descansada del todo...Apenas pude dormir." #: game/2_diya.rpy:570 msgid "" "Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how " "tired she is. " msgstr "" +"Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama durante diez minutos " +"pensando en lo cansada que está. " #: game/2_diya.rpy:572 msgid "" "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking " "about how tired she is. {/cps}" msgstr "" +"{cps=0}Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama durante diez " +"minutos pensando en lo cansada que está. {/cps}" #: game/2_diya.rpy:572 msgid "Do it" -msgstr "" +msgstr "Hazlo" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:575 msgid "Nnnnnooooooooo..." -msgstr "" +msgstr "Nnnnnooooooooo..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:576 msgid "I'm so anxious I feel like I'm gonna explode..." -msgstr "" +msgstr "Estoy tan nerviosa que siento que voy a explotar..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:577 @@ -9011,92 +9094,98 @@ msgid "" "I don't have Biology till fifth period. So I'm going to be stewing in this " "dread for hours..." msgstr "" +"No tengo Biología hasta la quinta hora. Así que voy a estar revolcándome en " +"este pavor por horas..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:578 msgctxt "walkToSchool_f28d8787" msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." -msgstr "" +msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." #: game/2_diya.rpy:579 msgid "Ten minutes pass like this." -msgstr "" +msgstr "Diez minutos pasan así." #: game/2_diya.rpy:580 msgid "" "Finally, Diya drags herself out of bed and steels herself for the terrifying " "day ahead." msgstr "" +"Finalmente, Diya se arrastra fuera de la cama y se prepara para el aterrador " +"día que le espera." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:585 msgid "Akarsha messaged me. That normally means she's on her way to my house." msgstr "" +"Akarsha me mandó un mensaje. Eso usualmente significa que está en camino a " +"mi casa." #: game/2_diya.rpy:591 msgid "Check your computer" -msgstr "" +msgstr "Revisar tu computador" # Speaker: cFirstLine #: game/2_diya.rpy:597 msgctxt "ay_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/2_diya.rpy:598 msgid "ay diya" -msgstr "" +msgstr "ey diya" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:599 msgid ":^)" -msgstr "" +msgstr ":^)" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:600 msgid "{image=diyaTheHedgehog.png}" -msgstr "" +msgstr "{image=diyaTheHedgehog.png}" # Speaker: cDiya #: game/2_diya.rpy:601 msgid "????" -msgstr "" +msgstr "????" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:602 msgid "What is that" -msgstr "" +msgstr "Qué es eso" # Speaker: cAkarsha #: game/2_diya.rpy:603 msgid "i googled Diya the Hedgehog and thats what came up" -msgstr "" +msgstr "busqué Diya the Hedgehog en google y eso es lo que salió" # Speaker: cNarrator #: game/2_diya.rpy:604 msgid "Diya has gone offline." -msgstr "" +msgstr "Diya se ha desconectado." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:608 msgctxt "ay_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:610 msgid "How can she act so normal on a day like this?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo es que ella puede actuar tan normal en un día como este?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:611 msgid "I wish I was all outgoing and good at talking like her..." -msgstr "" +msgstr "Ojalá pudiera ser tan extrovertida y bien hablada como ella..." #: game/2_diya.rpy:619 msgid "Diya goes outside." -msgstr "" +msgstr "Diya sale de casa." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:622 @@ -9104,71 +9193,75 @@ msgid "" "Yo! Ready to blow everyone outta the water with our amazing group " "presentation?" msgstr "" +"¡Ey! ¿Lista para dejar a todos boquiabiertos con nuestra increíble " +"presentación de grupo?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:624 msgid "No......" -msgstr "" +msgstr "No......" #: game/2_diya.rpy:627 msgid "Diya nervously strides off, forcing Akarsha to jog to keep up with her." msgstr "" +"Diya se aleja nerviosa, forzando a Akarsha a trotar para seguirle el paso." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:629 msgid "Hey, hold your horses!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey, alto ahí!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:635 msgid "Slow down! Some of us have average-length legs, yanno!" msgstr "" +"¡Más despacio! ¡Algunas personas tenemos piernas de longitud promedio, sabes!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:637 msgctxt "ay_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:640 msgid "Miss long legs..." -msgstr "" +msgstr "Señorita piernas largas..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:642 msgid "Or should I say Daddy Long Legs..." -msgstr "" +msgstr "O debería decir Daddy Long Legs..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:644 msgid "Don't call me that." -msgstr "" +msgstr "No me llames así." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:647 msgid "You're so cold to me, bro. I'm dyin' here..." -msgstr "" +msgstr "Eres tan fría conmigo, bro. Me estoy muriendo aquí..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:650 msgid "Why would you die if you can't call me Daddy Long Legs. Weirdo." -msgstr "" +msgstr "¿Por qué te morirías por no poder llamarme Daddy Long Legs. Rarita." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:655 msgid "So dark and cloudy today. Think it's gonna rain..." -msgstr "" +msgstr "Tan oscuro y nublado hoy. Creo que va a llover..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:658 msgid "Ay Diya..." -msgstr "" +msgstr "Ey Diya..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:659 msgid "What do you think {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "Qué crees que {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:662 @@ -9176,63 +9269,67 @@ msgid "" "I wish real life had captions like on TV. No clue what anyone's ever saying " "to me." msgstr "" +"Ojalá la vida tuviera subtítulos como en la tele. No tengo ni idea de lo que " +"la gente me dice." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:664 msgctxt "ay_f2fff244" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:667 msgid "What do {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "Qué {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:670 msgctxt "ay_f2fff244_1" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:673 msgid "What do you think happens {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "Qué crees que pasa {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:676 msgctxt "ay_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:679 msgid "Oh wait, sorry. I forgot about your ear..." -msgstr "" +msgstr "Ah espera, perdón. Se me olvidó lo de tu oído..." #: game/2_diya.rpy:681 msgid "" "Akarsha switches to Diya's other side so she can hear her over the sound of " "traffic." msgstr "" +"Akarsha se cambia al otro lado de Diya para que ella pueda oírla por encima " +"del ruido del tráfico." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:683 msgid "" "What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué crees que le pasa a un Teletubbie cuando se le rompe su pantalla?" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nada" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "It dies" -msgstr "" +msgstr "Se muere" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "Why..." -msgstr "" +msgstr "Por qué..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:686 @@ -9240,16 +9337,18 @@ msgid "" "{cps=0}What do you think happens to a Teletubby when its screen gets " "destroyed?{/cps}" msgstr "" +"{cps=0}¿Qué crees que le pasa a un Teletubbie cuando se le rompe su " +"pantalla? {/cps}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:691 msgid "Why would anything happen?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué pasaría algo?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:692 msgid "It's not like it needs the screen to live." -msgstr "" +msgstr "No es como que necesiten la pantalla para sobrevivir." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:695 @@ -9257,11 +9356,13 @@ msgid "" "But the fact that it's called a Teletubby implies the television is part of " "its body, doesn't it?" msgstr "" +"El hecho de que se llame Teletubbie implica que la televisión es parte de su " +"cuerpo, ¿no?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:698 msgid "That doesn't mean it needs it to live." -msgstr "" +msgstr "Eso no significa que lo necesita para vivir." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:699 @@ -9269,11 +9370,14 @@ msgid "" "You could dye a bluebird pink and it'd still survive. It'd just be a " "pinkbird." msgstr "" +"Podrías teñir a un azulejo de rosado y aún sobreviviría. Solo que sería un " +"rosalejo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:700 msgid "If you get rid of a Teletubby's screen it just becomes a Tubby." msgstr "" +"Si le quitas la pantalla a un Teletubbie solo se convertiría en un Tubbie." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:703 @@ -9281,6 +9385,8 @@ msgid "" "Destroying the screen is a way bigger change than changing something's " "color, though. It's like, built into its stomach." msgstr "" +"Destruir la pantalla es un cambio mucho más grande que cambiarle el color a " +"algo, eso sí. Está como, construida a su estómago." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:706 @@ -9288,52 +9394,55 @@ msgid "" "So? TV's not a living part with cells and stuff. More like hair or " "fingernails." msgstr "" +"¿Y? La tele no es una parte viviente con células y todo eso. Es más como el " +"pelo o las uñas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:707 msgid "It's not painful to get haircuts." -msgstr "" +msgstr "No duele que te corten el pelo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:710 msgid "" "Speak for yourself. I've gotten some extremely catastrophic ones before." msgstr "" +"Habla por ti misma. He tenido algunos extremadamente catastróficos antes." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:713 msgid "Okay...But you can't die from it." -msgstr "" +msgstr "Ya...Pero no puedes morir de ello." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:716 msgid "...Or can I? Challenge accepted." -msgstr "" +msgstr "...¿O sí? Reto aceptado." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:719 msgid "That wasn't a challenge." -msgstr "" +msgstr "Eso no era un reto." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:726 msgid "It'd be like punching it in the heart or something." -msgstr "" +msgstr "Sería como darle un puñetazo en el corazón o algo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:729 msgid "Damn, that's dark." -msgstr "" +msgstr "Joder, eso es tétrico." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:732 msgid "You asked." -msgstr "" +msgstr "Tu preguntaste." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:735 msgid "I dunno...Screens are so fragile, though." -msgstr "" +msgstr "No sé...Las pantallas son tan frágiles, eso sí." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:736 @@ -9341,12 +9450,16 @@ msgid "" "If it's that important, you'd think the Teletubbies would've evolved a " "ribcage over it or something to protect it." msgstr "" +"Si es tan importante, pensarías que los Teletubbies hubieran evolucionado " +"una caja torácica alrededor o algo para protegerla." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:739 msgid "" "But they can't. They couldn't see what's on the screens if they were covered." msgstr "" +"Pero no pueden. No podrían ver lo que está en las pantallas si estuvieran " +"cubiertas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:740 @@ -9354,47 +9467,50 @@ msgid "" "Must be like why our eyes don't have bones over them even though they're " "delicate." msgstr "" +"Debe ser como el por qué nuestros ojos no tienen huesos sobre ellos a pesar " +"de ser delicados." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:741 msgid "We wouldn't be able to see." -msgstr "" +msgstr "No podríamos ver." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:744 msgid "Whoa, you might be onto something." -msgstr "" +msgstr "Vaya, parece que estás en lo cierto." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:746 msgid "You should become a scientist. A Teletubby scientist." -msgstr "" +msgstr "Deberías convertirte en científica. Una científica de Teletubbies." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:749 msgid "I doubt the world really needs Teletubby scientists..." -msgstr "" +msgstr "Dudo que el mundo de verdad necesite científicos de Teletubbies..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:755 msgid "Where is this even coming from." -msgstr "" +msgstr "De dónde viene esto siquiera." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:756 msgid "Have you been watching Teletubbies lately or something?" -msgstr "" +msgstr "¿Has estado viendo Teletubbies últimamente o algo así?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:759 msgid "What? No!" -msgstr "" +msgstr "¿Qué? ¡No!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:761 msgid "" "It's called having a healthy curiosity about the world around us, my friend." msgstr "" +"Se llama tener una curiosidad sana por el mundo que nos rodea, amiga mía." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:764 @@ -9402,11 +9518,12 @@ msgid "" "Doesn't sound healthy to me. What kind of person thinks of destroying " "Teletubbies." msgstr "" +"No me suena sano a mí. Qué tipo de persona piensa en destruir Teletubbies." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:765 msgid "They're so colorful and friendly. Messed up." -msgstr "" +msgstr "Son tan coloridos y amigables. Qué desastre." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:768 @@ -9414,54 +9531,62 @@ msgid "" "Wow, geez! I see you're not ready for my cutting-edge Dragon Tales theories, " "either." msgstr "" +"¡Wow, vaya! Veo que tampoco estás preparada para mis teorías vanguardistas " +"sobre Dragon Tales." #: game/2_diya.rpy:781 msgid "" "As Diya and Akarsha arrive at school, Diya feels something cold and wet drop " "onto her shoulder." msgstr "" +"Mientras Diya y Akarsha llegan a la escuela, Diya siente algo frío y mojado " +"caerle en el hombro." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:784 msgid "It's raining!" -msgstr "" +msgstr "¡Está lloviendo!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:787 msgid "Gah! I'm heading inside." -msgstr "" +msgstr "¡Gah! Me voy adentro." #: game/2_diya.rpy:793 msgid "" "Akarsha scurries off as the rain picks up. Soon, torrents of water are " "pelting the ground." msgstr "" +"Akarsha se escabulle mientras la lluvia aumenta. Pronto, torrentes de agua " +"caen sobre el suelo." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:795 msgid "I still need to get my things from my locker." -msgstr "" +msgstr "Todavía tengo que sacar mis cosas de mi casillero." #: game/2_diya.rpy:820 msgid "Use locker" -msgstr "" +msgstr "Usar casillero" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:846 msgctxt "cantGoRain_930e7787" msgid "I need to get my stuff from the locker first." -msgstr "" +msgstr "Primero tengo que sacar mis cosas de mi casillero." #: game/2_diya.rpy:865 msgid "" "Noelle is hunched over in front of their shared locker and frowning at its " "contents." msgstr "" +"Noelle está encorvada frente al casillero que comparten y frunce el ceño " +"ante su contenido." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:867 msgid "Good morning." -msgstr "" +msgstr "Buenos días." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:868 @@ -9469,180 +9594,194 @@ msgid "" "We need to remove our books from the locker or they'll get soaked in the " "rain." msgstr "" +"Tenemos que sacar nuestros libros del casillero o se van a empapar con la " +"lluvia." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:871 msgid "Oh, no." -msgstr "" +msgstr "Oh, no." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:872 msgid "Won't the roof overhang block it?" -msgstr "" +msgstr "¿No lo bloqueará el saliente del tejado?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:875 msgid "No, look at it. The wind's blowing the rain inward." -msgstr "" +msgstr "No, mira. El viento está soplando la lluvia hacia adentro." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:878 msgid "Yeah...We're even getting damp standing here right now." -msgstr "" +msgstr "Sí...Incluso nos estamos mojando aquí de pie ahora mismo." #: game/2_diya.rpy:881 msgid "Diya takes a mini travel umbrella from her backpack and opens it." -msgstr "" +msgstr "Diya saca un mini paraguas de viaje desde su mochila y lo abre." #: game/2_diya.rpy:882 msgid "" "As Diya diligently holds it over the two of them, Noelle holds her daily " "water bottle out to her without looking." msgstr "" +"Mientras Diya lo sostiene diligentemente sobre las dos, Noelle le tiende su " +"botella de agua diaria sin mirar." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:884 msgid "Also, can you open this water bottle?" -msgstr "" +msgstr "También, ¿puedes abrir esta botella de agua?" #: game/2_diya.rpy:886 msgid "Take the water bottle" -msgstr "" +msgstr "Tomar la botella" #: game/2_diya.rpy:888 msgid "" "Diya holds the umbrella with one hand and grabs the water bottle with the " "other." msgstr "" +"Diya sostiene el paraguas con una mano y toma la botella de agua con la otra." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:890 msgid "Don't have enough hands to open it..." -msgstr "" +msgstr "No tengo las suficientes manos para abrirla..." #: game/2_diya.rpy:892 msgid "" "Diya carefully balances the water bottle on top of Noelle's head as she " "continues pulling her library books from their locker." msgstr "" +"Diya equilibra la botella de agua cuidadosamente sobre la cabeza de Noelle " +"mientras ella sigue sacando sus libros de la biblioteca de su casillero." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:894 msgctxt "useLockerRain_d61ce29e" msgid "......" -msgstr "" +msgstr "......" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:897 msgctxt "useLockerRain_58f85320" msgid "......" -msgstr "" +msgstr "......" #: game/2_diya.rpy:899 msgid "" "Diya grips the bottle's cap with her index finger and thumb while pressing " "the bottle down on Noelle's head with the rest of her hand." msgstr "" +"Diya agarra la tapa de la botella con el dedo índice y pulgar mientras " +"presiona la botella contra la cabeza de Noelle con el resto de su mano." #: game/2_diya.rpy:900 msgid "She manages to twist it open without spilling any of the water." -msgstr "" +msgstr "Ella logra abrirla sin derramar el agua." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:902 msgctxt "useLockerRain_57537cff" msgid "....!" -msgstr "" +msgstr "¡....!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:904 msgid "I'm pretty proud of myself for pulling that off." -msgstr "" +msgstr "Estoy bastante orgullosa de mi misma por haber conseguido eso." #: game/2_diya.rpy:906 msgid "" "She closes the cap and gives it back to Noelle as she slots the last of her " "novels into her bookbag." msgstr "" +"Ella cierra la tapa y se la devuelve a Noelle mientras ella mete la última " +"de sus novelas en su mochila." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:908 msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Gracias." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:909 msgid "I've finished rescuing all my water-sensitive items. It's your turn." msgstr "" +"He terminado de rescatar todos mis objetos sensibles al agua. Es tu turno." #: game/2_diya.rpy:911 msgid "Diya peers into her and Noelle's shared locker." -msgstr "" +msgstr "Diya se asoma al casillero que comparten ella y Noelle." #: game/2_diya.rpy:914 msgid "Diya opens her and Noelle's shared locker." -msgstr "" +msgstr "Diya abre el casillero compartido de ella y Noelle." #: game/2_diya.rpy:939 msgid "Get your school stuff" -msgstr "" +msgstr "Recoger tu material escolar" #: game/2_diya.rpy:949 msgid "Look in Noelle's lunchbox" -msgstr "" +msgstr "Ver dentro de la lonchera de Noelle" #: game/2_diya.rpy:958 msgid "Take Valentine's Day card" -msgstr "" +msgstr "Tomar la carta de San Valentín" #: game/2_diya.rpy:967 msgid "Look at rosin" -msgstr "" +msgstr "Ver la resina" #: game/2_diya.rpy:976 msgid "Close locker door" -msgstr "" +msgstr "Cerrar la puerta del casillero" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:987 msgid "I'm ready to head to class when you are." -msgstr "" +msgstr "Estoy lista para ir a clase cuando tú lo estés." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:989 msgid "Wish I could just head home and go to bed..." -msgstr "" +msgstr "Ojalá pudiera solo irme a casa y acostarme en mi cama..." #: game/2_diya.rpy:996 msgid "Diya slips her books and binders into her backpack." -msgstr "" +msgstr "Diya mete sus libros y carpetas en su mochila." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1004 msgctxt "rosin_d147eb49" msgid "This is rosin for string instruments." -msgstr "" +msgstr "Esto es resina para instrumentos de cuerda." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1006 msgid "The first time Noelle showed it to me,{w=0.10} I tried to eat it." -msgstr "" +msgstr "La primera vez que Noelle me la mostro,{w=0.10} me la intenté comer." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1008 msgid "Why do you have this, anyway?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué tienes esto, de igual manera?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1009 msgid "You only play piano." -msgstr "" +msgstr "Tú solo tocas el piano." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1012 msgid "" "It's the same kind Akarsha uses. She plays the cello in her orchestra class." msgstr "" +"Es el mismo tipo que usa Akarsha. Ella toca el violonchelo en su clase de " +"orquestra." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1014 @@ -9650,26 +9789,28 @@ msgid "" "Whenever she drops and cracks the one she's using, she leaves it in her " "locker, and I secretly replace it with an identical copy." msgstr "" +"Cada vez que se le cae y rompe la que está usando, la deja en su casillero, " +"y yo secretamente la sustituyo por una copia idéntica." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1017 msgid ".....?" -msgstr "" +msgstr "¿.....?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1018 msgid "How do you get it in her locker?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedes entrar a su casillero?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1021 msgid "I figured out her locker combination." -msgstr "" +msgstr "Averigüé la combinación de su casillero." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1024 msgid "Can't she tell it's just new rosin?" -msgstr "" +msgstr "¿No se da cuenta de que solo es colofonia nueva?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1027 @@ -9677,82 +9818,88 @@ msgid "" "No, I always scratch up the top and make it look worn, so it looks identical " "to the one she dropped." msgstr "" +"No, siempre la rayo por encima y la hago parecer usada, así que parece " +"idéntica a la que acababa de romper." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1028 msgid "This is the third one." -msgstr "" +msgstr "Esta es la tercera." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1029 msgid "By now, she's convinced her rosin has self-healing abilities." msgstr "" +"A estas alturas, está convencida de que su resina tiene habilidades " +"autocurativas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1032 msgid "Noelle goes to such lengths just to mess with Akarsha sometimes..." -msgstr "" +msgstr "Noelle llega tan lejos solo para molestar a Akarsha a veces..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1033 msgid "I don't really know what to make of it." -msgstr "" +msgstr "No sé muy bien que pensar de ello." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1038 msgctxt "rosin_d147eb49_1" msgid "This is rosin for string instruments." -msgstr "" +msgstr "Esto es resina para instrumentos de cuerda." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1041 msgid "It looks like you can eat it,{w=0.10} but you can't." -msgstr "" +msgstr "Parece como que te la puedes comer,{w=0.10} pero no puedes." #: game/2_diya.rpy:1048 msgid "Out of curiosity, Diya checks what Noelle has for lunch today." -msgstr "" +msgstr "Por curiosidad, Diya revisa qué trajo Noelle para comer hoy." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1050 msgid "Rice porridge. Noelle really likes this." -msgstr "" +msgstr "Gachas de arroz. A Noelle de verdad le gusta esto." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1052 msgid "I shouldn't eat it. I don't have much of an appetite today, anyway." -msgstr "" +msgstr "No me lo debería comer. No tengo mucho apetito hoy, igualmente." #: game/2_diya.rpy:1054 msgid "" "Deeper in the lunchbox, there's also a Ziploc bag of neatly peeled apple " "slices." msgstr "" +"Más al fondo de la lonchera, también hay una bolsa Ziploc con rodajas de " +"manzana bien peladas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1056 msgid "Thoughtful of your mom to do that." -msgstr "" +msgstr "Muy considerado por parte de tu madre." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1059 msgid "Do what?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué cosa?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1062 msgid "Peel the apple and slice it." -msgstr "" +msgstr "Pelarte una manzana y cortarla." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1063 msgid "Most people just eat them whole." -msgstr "" +msgstr "La mayoría de las personas se las comen enteras." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1067 msgid "I guess she has to show me she loves me somehow." -msgstr "" +msgstr "Supongo que tiene que demostrar que me quiere de alguna manera." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1068 @@ -9760,26 +9907,28 @@ msgid "" "Since she lacks the emotional maturity to communicate it through words, " "she's left to express it through actions." msgstr "" +"Como carece de madurez emocional para comunicarlo por palabras, sólo le " +"queda hacerlo mediante acciones." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1071 msgid "Funny, that sounds like someone else I know." -msgstr "" +msgstr "Gracioso, eso suena a alguien que conozco." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1074 msgid "Are you insinuating I'm the same as her?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás insinuando de que soy igual a ella?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1077 msgid "Maybe." -msgstr "" +msgstr "Quizás." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1080 msgid "I wish I could deny it..." -msgstr "" +msgstr "Ojalá te lo pudiera negar..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1082 @@ -9787,57 +9936,59 @@ msgid "" "Does your mother do the thing too, where after you have an argument, instead " "of apologizing, she just silently leaves you a plate of fruit to eat?" msgstr "" +"Tu madre también hace eso de que, después de discutir, en lugar de " +"disculparse, ¿solo te deja silenciosamente un plato de fruta para que comas?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1085 msgctxt "lunchbox_3b71d0de" msgid "!" -msgstr "" +msgstr "¡!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1086 msgid "I thought it was just my mom who did that." -msgstr "" +msgstr "Pensé que solo mi mamá hacía eso." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1089 msgid "It must be an immigrant mother thing." -msgstr "" +msgstr "Debe ser una cosa de madres inmigrantes." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1092 msgid "This is waterproof, right?" -msgstr "" +msgstr "Esto es aprueba de agua, ¿cierto?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1095 msgid "If not waterproof, at least water-resistant." -msgstr "" +msgstr "Si no es aprueba de agua, al menos es resistente al agua." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1098 msgid "Okay. Just checking." -msgstr "" +msgstr "Vale. Solo comprobaba." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1106 msgid "It's the Valentine's Day card Min made for me this year." -msgstr "" +msgstr "Es la carta de San Valentín que Min me hizo este año." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1107 msgid "Every time I see it, I feel happy." -msgstr "" +msgstr "Cada vez que la veo, me siento feliz." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1110 msgid "You still haven't taken that home?" -msgstr "" +msgstr "¿Todavía no te has llevado eso a casa?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1113 msgid "I'm paranoid my parents will find it if I do." -msgstr "" +msgstr "Tengo paranoia de que mis papás la encuentren." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1115 @@ -9845,12 +9996,14 @@ msgid "" "Min said a lot of stuff in it...Even if she were a boy, I don't think they'd " "be okay with it." msgstr "" +"Min dijo un montón de cosas en ella...Incluso si ella fuera un chico, no " +"creo que les parezca bien." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1118 msgctxt "valentinesDayCard_4755412e" msgid "I see..." -msgstr "" +msgstr "Ya veo..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1121 @@ -9858,10 +10011,12 @@ msgid "" "Guess I have to move it out of the locker or it'll get soaked and wrinkly, " "though..." msgstr "" +"Aunque supongo que tendré que sacarla del casillero o quedará empapada y " +"arrugada..." #: game/2_diya.rpy:1124 msgid "Diya carefully slips it into her binder's inside pocket." -msgstr "" +msgstr "Diya la mete con cuidado al bolsillo interior de su carpeta." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1126 @@ -9869,16 +10024,18 @@ msgid "" "Speaking of Valentine's Day. How's Akarsha's investigation of her secret " "admirer going." msgstr "" +"Hablando de San Valentín. Cómo va la investigación de Akarsha sobre su " +"admirador secreto." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1129 msgid "Awful. And by that, I mean wonderful." -msgstr "" +msgstr "Horrible. Y con eso, quiero decir maravilloso." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1130 msgid "She's utterly lost." -msgstr "" +msgstr "Está totalmente perdida." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1132 @@ -9886,6 +10043,8 @@ msgid "" "Her list of suspects includes a random guy in our History class, a sophomore " "she's never uttered a word to before..." msgstr "" +"Su lista de sospechosos incluyen a un chico cualquiera de nuestra clase de " +"Historia, un estudiante de segundo al que nunca le ha dirigido la palabra..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1133 @@ -9893,11 +10052,13 @@ msgid "" "...And even the lunch lady who once gave her two slices of pizza that were " "stuck together instead of one." msgstr "" +"...E incluso la señora del almuerzo que una vez le dio dos rebanadas de " +"pizza que estaban pegadas en vez de una." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1136 msgid "Wow." -msgstr "" +msgstr "Wow." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1137 @@ -9905,180 +10066,197 @@ msgid "" "We really can keep this up every Valentine's Day without her realizing it's " "us." msgstr "" +"Podemos seguir así cada día de San Valentín sin que se de cuenta de que " +"somos nosotras." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1140 msgid "Yes, as long as we don't accidentally let it slip at some point." -msgstr "" +msgstr "Sí, siempre que no se nos escape accidentalmente en algún momento." #: game/2_diya.rpy:1148 msgid "" "Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of " "water on metal." msgstr "" +"Diya ama el sonido de la lluvia cuando está en espacio cerrado, sobre todo " +"el tambor del agua con el metal." #: game/2_diya.rpy:1150 msgid "" "Unfortunately, today she's so consumed with dread over her presentation that " "she's totally unable to enjoy it." msgstr "" +"Desafortunadamente, hoy está tan consumida por el miedo a su presentación " +"que es totalmente incapaz de disfrutarlo." #: game/2_diya.rpy:1151 msgid "Her next few hours pass in a sleep-deprived haze..." -msgstr "" +msgstr "Las siguientes horas transcurren en una neblina de somnolencia..." #: game/2_diya.rpy:1155 msgid "" "Diya's stomach churns with dread as she finally walks into her Biology class." msgstr "" +"El estómago de Diya se revuelve del miedo cuando por fin entra a su clase de " +"Biología." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1157 msgid "It's here...The period of doom..." -msgstr "" +msgstr "Ya está aquí...El periodo de la desgracia..." #: game/2_diya.rpy:1160 msgid "" "To her surprise, she finds Min leaning against her desk, waiting for her." msgstr "" +"Para su sorpresa, ella encuantra a Min apoyada en su escritorio, esperándola." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1162 msgctxt "groupPresentation_a16d98d6" msgid "?" -msgstr "" +msgstr "¿?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1163 msgid "Why're you here?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué estás aquí?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1166 msgid "You're about to do your presentation, right?" -msgstr "" +msgstr "Estás a punto de hacer tu presentación, ¿cierto?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1167 msgid "I thought I'd swing by and try to pump you up for it." -msgstr "" +msgstr "Pensé en pasarme por aquí e intentar animarte." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1169 msgid "Oh. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Oh. Gracias." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1172 msgid "How do you feel?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo te sientes?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1174 msgid "I'm so nervous, my stomach hurts." -msgstr "" +msgstr "Estoy tan nerviosa, me duele el estómago." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1175 msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning." -msgstr "" +msgstr "Hasta se me olvido comerme mis gomitas de vitaminas esta mañana." #: game/2_diya.rpy:1177 msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins." -msgstr "" +msgstr "Cada día, Diya espera con impaciencia comer dos gomitas de vitaminas." #: game/2_diya.rpy:1178 msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze." -msgstr "" +msgstr "Min le da a ella un apretón reconfortante en su mano." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1180 msgid "It'll be okay! You're gonna kill it." -msgstr "" +msgstr "¡Va a estar bien! Vas a arrasar." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1182 msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade." msgstr "" +"Eres tan tierna, no hay manera de que el profesor te de una mala " +"calificación." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1184 msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail." -msgstr "" +msgstr "Si el profesor calificara de esa manera él estaría en la cárcel." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1187 msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A." -msgstr "" +msgstr "Bueno, si yo estuviera a cargo, te daría un 100." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1188 msgid "Anything I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1190 msgid "Can I have a hug? And a kiss." -msgstr "" +msgstr "¿Puedo tener un abrazo? Y un beso." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1193 msgid "Yeah! Of course!!!" -msgstr "" +msgstr "¡Claro! ¡¡¡Por supuesto!!!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1195 msgid "Won't people see, though?" -msgstr "" +msgstr "¿Pero, no lo verá la gente?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1197 msgid "It's an emergency." -msgstr "" +msgstr "Es una emergencia." #: game/2_diya.rpy:1202 msgid "" "Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug." msgstr "" +"La cara de Min se ilumina, y enseguida envuelve a Diya en un fuerte y cálido " +"abrazo." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1204 msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1207 msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." #: game/2_diya.rpy:1209 msgid "" "Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette " "smoke on her breath." msgstr "" +"Min la acerca para darle un beso, pero Diya se echa para atrás al oler el " +"humo de tabaco en su aliento." #: game/2_diya.rpy:1213 msgid "" "Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has " "to do is stand up straight." msgstr "" +"Como Diya es tan alta, cuando no quiere que Min la bese, lo único que tiene " +"que hacer es ponerse derecha." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1215 msgid "Yuck. Were you smoking again?" -msgstr "" +msgstr "Puaj. ¿Estuviste fumando de nuevo?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1218 msgid "Huh? Yeah..." -msgstr "" +msgstr "¿Ah? Sí..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1221 msgid "You should stop." -msgstr "" +msgstr "Deberías parar." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1222 @@ -10086,6 +10264,7 @@ msgid "" "It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary " "school?" msgstr "" +"Es malo para tí. ¿Nunca viste una presentación de D.A.R.E. en la primaria?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1223 @@ -10093,47 +10272,49 @@ msgid "" "They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer " "pressure forever." msgstr "" +"Vinieron a mi clase, y me dio tanto miedo que me comprometí a nunca consumir " +"drogas ni ser presionada jamás." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1227 msgid "You don't think it looks badass?" -msgstr "" +msgstr "¿No crees que se ve espectacular?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1229 msgid "No. Dare to resist drugs and violence." -msgstr "" +msgstr "No. Atrévete a oponerte a las drogas y a la violencia." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1230 msgid "How'd you even start doing it?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo es que empezaste a hacerlo en primer lugar?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1233 msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked." -msgstr "" +msgstr "En Florida, me juntaba con un grupo de chicos que fumaban." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1234 msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff." -msgstr "" +msgstr "Y prendíamos fuego a cosas y otras tonterías peligrosas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1236 msgctxt "groupPresentation_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1237 msgid "I'm really glad she's over here with me now..." -msgstr "" +msgstr "Estoy muy agradecida de que está aquí conmigo ahora..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1239 msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it." -msgstr "" +msgstr "Pero esos chicos ya no están aquí. Así que por qué seguir haciéndolo." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1242 @@ -10141,45 +10322,48 @@ msgid "" "It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't " "sell them to people under 18." msgstr "" +"Primero que todo fue fastidio conseguir los cigarrillos, ya que las tiendas " +"no los venden a menores de 18." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1243 msgid "So it feels like a waste not to use them." -msgstr "" +msgstr "Así que se siente como un desperdicio el no usarlos." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1244 msgid "And I thought it'd make me look hot." -msgstr "" +msgstr "Y pensé que me harían ver atractiva." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1246 msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me." msgstr "" +"Te ves atractiva cuando tu pelo está todo desordenado por estar besándome." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1247 msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you." -msgstr "" +msgstr "No cuando tu boca sabe mal y ni siquiera te puedo besar." #: game/2_diya.rpy:1250 msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk." -msgstr "" +msgstr "Noelle frunce el ceño mientras se sienta en su mesa." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1252 msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order." -msgstr "" +msgstr "¡¿De verdad aún estás fumando?! Necesitas poner tu vida en orden." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1255 msgid "I don't need to hear it from you, too!" -msgstr "" +msgstr "¡No tengo que me lo digas tú, también!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1256 msgid "I don't even do it that often!" -msgstr "" +msgstr "¡Ni siquiera lo hago tan seguido!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1258 @@ -10187,70 +10371,73 @@ msgid "" "Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in " "about a minute." msgstr "" +"¿No vas a llegar tarde a clase? La campana va a sonar en como un minuto." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1260 msgid "Oh, shit! I better run." -msgstr "" +msgstr "¡Oh, mierda! Mejor corro." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1262 msgid "Go, I'll live. Probably." -msgstr "" +msgstr "Ve, sobreviviré. Probablemente." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1265 msgid "Tell me how it goes later!" -msgstr "" +msgstr "¡Dime cómo te fue más tarde!" #: game/2_diya.rpy:1267 msgid "Min sprints off!" -msgstr "" +msgstr "¡Min sale a toda velocidad!" #: game/2_diya.rpy:1269 msgid "Seconds later, the bell rings." -msgstr "" +msgstr "Unos segundos después, la campana suena." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1271 msgid "D'you think she made it?" -msgstr "" +msgstr "¿Crees que alcanzó a llegar?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1273 msgid "I couldn't care less." -msgstr "" +msgstr "No me podría importar menos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1275 msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..." -msgstr "" +msgstr "Min es tan genial. Pero espero que deje de fumar..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1276 msgid "They say people don't change, but I hope that's not true." -msgstr "" +msgstr "Dicen que la gente no cambia, espero que eso no sea verdad." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1277 msgid "It's too sad if it is." -msgstr "" +msgstr "Sería muy triste si lo fuera." #: game/2_diya.rpy:1280 msgid "" "As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her " "clammy palms on her hoodie." msgstr "" +"Mientras otro grupo comienza a presentar en frente de la clase, Diya se " +"limpia las palmas húmedas en su capucha." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1282 msgid "We're gonna get called up any minute now..." -msgstr "" +msgstr "Nos harán presentar en cualquier minuto ahora..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1285 msgid "Diya, please try not to panic." -msgstr "" +msgstr "Diya, por favor intenta no entrar en pánico." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1286 @@ -10258,28 +10445,30 @@ msgid "" "When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't " "bolt off." msgstr "" +"Cuando no estés hablando, te puedes esconder detrás de mí si quieres. Solo " +"no salgas corriendo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1288 msgctxt "groupPresentation_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Vale." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1291 msgid "Can I hide behind you too?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo esconderme detrás tuyo también?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1293 msgctxt "groupPresentation_6432009a" msgid "NO." -msgstr "" +msgstr "NO." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1295 msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?" -msgstr "" +msgstr "¡No es justo! ¿Por que Diya si, pero yo no?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1297 @@ -10287,16 +10476,18 @@ msgid "" "There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where " "everyone's standing behind one person and waving their arms!" msgstr "" +"¡No hay razón para que tú lo hagas! ¡Parecerá que estamos haciendo esos " +"bailes en los que todos están detrás de una persona agitando los brazos!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1299 msgid "And you'd better not do that horrendous British accent." -msgstr "" +msgstr "Y más te vale no hacer ese horrendo acento Mexicano." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1303 msgid "Why not? It'll be a hit." -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no? Va a ser un bombazo." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1305 @@ -10304,6 +10495,8 @@ msgid "" "More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent " "evolution." msgstr "" +"Más como un bombazo en nuestra calificación. Los acentos no son un buen " +"ejemplo de evolución divergente." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1307 @@ -10311,44 +10504,52 @@ msgid "" "But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara " "Desert." msgstr "" +"Pero necesitamos cosas para animar nuestra presentación. Está más seca que " +"el Desierto del Sahara." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1309 msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance." -msgstr "" +msgstr "¿Y? Esto es un proyecto de Biología, no un espectáculo de circo." #: game/2_diya.rpy:1311 msgid "" "Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their " "presentation to scattered applause." msgstr "" +"Antes de que Noelle pueda presionar más a Akarsha, el primer grupo finaliza " +"su presentación entre aplausos dispersos." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1313 msgid "Alright, it's our turn." -msgstr "" +msgstr "Vale, es nuestro turno." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1314 msgid "Come on, Diya, let's do this." -msgstr "" +msgstr "Vamos, Diya, hagamos esto." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1317 msgid "!!!!!!!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡¡!!!!!!!!!!!" #: game/2_diya.rpy:1320 msgid "" "Diya feels like she's having an out-of-body experience as she follows Noelle " "and Akarsha to the front of the class." msgstr "" +"Diya siente como si tuviera una experiencia extracorporal mientras sigue a " +"Noelle y a Akarsha al frente de la clase." #: game/2_diya.rpy:1321 msgid "" "As Noelle brings up their PowerPoint on the computer, Diya hides behind her " "and nervously looks out at the class sitting before them..." msgstr "" +"Mientras Noelle abre su PowerPoint en el computador, Diya se esconde detrás " +"de ella y observa nerviosamente a la clase que tienen delante..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1323 @@ -10356,16 +10557,18 @@ msgid "" "I should've worn clothes that blended in with the classroom better so no one " "can see me!" msgstr "" +"¡Debería haberme puesto ropa que se mezclara mejor con el aula para que " +"nadie me pueda ver!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1324 msgid "Like beige colored! I should've thought of that earlier!" -msgstr "" +msgstr "¡Como de color beige! ¡Debí haber pensado en eso antes!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1325 msgid "It's over...It's curtains for me..." -msgstr "" +msgstr "Se acabó...Este es el telón para mí..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1328 @@ -10373,12 +10576,16 @@ msgid "" "Hello, everyone. We've been tasked with reviewing the patterns of " "macroevolution." msgstr "" +"Hola a todos. Nos han encargado con revisar los patrones de la " +"macroevolución." #: game/2_diya.rpy:1329 msgid "" "The audience begins to nod off as soon as Noelle flicks to a slide with an " "essay crammed onto it in ten point font." msgstr "" +"El público comienza a dormirse en cuanto Noelle pasa a una diapositiva con " +"un artículo entero metido en letra de tamaño diez." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1331 @@ -10386,29 +10593,37 @@ msgid "" "Let's begin with the obvious question...What is macroevolution? To " "understand this, we must first consider..." msgstr "" +"Comencemos con la pregunta más obvia...¿Qué es la macroevolución? Para " +"entender esto, tenemos que considerar..." #: game/2_diya.rpy:1333 msgid "" "By the time Noelle is done droning through her last tome of a slide, half " "the classroom is asleep." msgstr "" +"Para cuando Noelle termina de zumbar con su último tomo de diapositivas, la " +"mitad de la clase está dormida." #: game/2_diya.rpy:1335 msgid "" "Akarsha shakes her head and sighs as she clicks to her first slide. It opens " "with an illustration of a finch's head." msgstr "" +"Akarsha sacude la cabeza y suspira mientras hace clic en su primera " +"diapositiva. Esta abre con la ilustración de la cabeza de un pinzón." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1337 msgid "Aight. So, divergent evolution..." -msgstr "" +msgstr "Haber. Entonces, evolución divergente..." #: game/2_diya.rpy:1341 msgid "" "An explosion sound effect plays as five more finches with different beak " "shapes blast onto the screen, jolting their classmates back awake." msgstr "" +"Un efecto de sonido de explosión suena mientras cinco pinzones más con " +"formas de pico distintas aparecen en pantalla, despertando a sus compañeros." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1343 @@ -10416,28 +10631,31 @@ msgid "" "It's when populations from a common ancestor adapt to different pressures " "and become more different over time." msgstr "" +"Es cuando las poblaciones de un ancestro común se adaptan a diferentes " +"presiones y se vuelven más diferentes con el tiempo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1345 msgid "" "Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!" msgstr "" +"¡Jushto cómo tu Eshpañol promedioh habla asthi! ¡Dishtintoh de cómo esth acá!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1348 msgid "She just switched it from a British accent to a New York one..." -msgstr "" +msgstr "Ella solo cambió el acento Mexicano por uno Español Castellano..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1350 msgid "Oh, well. Maybe the teacher will think it's funny." -msgstr "" +msgstr "Ah, bueno. Quizás al profesor le parezca gracioso." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1353 msgctxt "groupPresentation_f14a5a8a" msgid "..................." -msgstr "" +msgstr "..................." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1356 @@ -10445,6 +10663,8 @@ msgid "" "You can let this slide, Noelle. Just hold it in until after the " "presentation's over." msgstr "" +"Puedes dejar esto pasar, Noelle. Solo mantenlo hasta que se termine la " +"presentación." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1360 @@ -10452,6 +10672,8 @@ msgid "" "ACTUALLY, accents don't count as divergent evolution. New Yorkers aren't " "another species from us!" msgstr "" +"EN REALIDAD, los acentos no cuentan como evolución divergente. ¡Los " +"Españoles no son otra especie que nosotros!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1361 @@ -10459,82 +10681,97 @@ msgid "" "They're not so different they can't produce fertile offspring with other " "humans!" msgstr "" +"¡No son diferentes hasta el punto que no puedan tener descendencia fértil " +"con otros humanos!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1363 msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change." -msgstr "" +msgstr "Pero shi sthe mantienen ah esthe punto, quizthás eso cambie." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1364 msgid "" "Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??" msgstr "" +"Pienshalo. ¿Acasho {i}tú{/i} querríash reproduthir con alguien que habla " +"athi?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1367 msgid "Wh...what?! I don't see how that's relevant!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Q...qué?! ¡No veo como eso es algo relevante!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1368 msgid "Just admit your example is invalid already!" -msgstr "" +msgstr "¡Solo admite que tu ejemplo es inválido ya!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1371 msgid "Oh, yeah?" -msgstr "" +msgstr "¿Ah, sí?" #: game/2_diya.rpy:1374 msgid "" "Akarsha clicks the mouse. A stock photo of a gravestone appears on the slide " "with the pinwheel transition." msgstr "" +"Akarsha hace clic con el mouse. Aparece una imagen de stock de una lápida en " +"la diapositiva con una transición de molinillo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1376 msgid "What if dat was your gravestone? What then?" -msgstr "" +msgstr "¿Y thi eshta fuera túh lápida? ¿Qué pasharia entonthesh?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1379 msgid "DID YOU ADD THIS TO THE POWERPOINT JUST TO USE AS A COMEBACK?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿ACASO AÑADISTE ESTO AL POWERPOINT SOLO PARA USARLO COMO RESPUESTA?!" #: game/2_diya.rpy:1382 msgid "" "The class giggles as Akarsha clowns through her slides, but Diya's stomach " "churns as they stare at the front of the room with renewed interest..." msgstr "" +"La clase se ríe mientras Akarsha hace el payaso por sus diapositivas, pero a " +"Diya se le revuelve el estómago mientras todos miran al frente de la sala " +"con renovado interés..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1384 msgid "" "I don't wanna be here...I wish I could time travel to 30 minutes from now..." msgstr "" +"No quiero estar aquí...Ojalá pudiera viajar en el tiempo a 30 minutos desde " +"ahora..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1387 msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya." -msgstr "" +msgstr "Y con esho, sthe lo pasho a mi colega Diya." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1390 msgid ".........!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡.........!!!!" #: game/2_diya.rpy:1392 msgid "" "When Diya doesn't move from her hiding spot behind Noelle, Noelle steps to " "the side, exposing her to the audience's view." msgstr "" +"Cuando Diya no se mueve de su escondite detrás de Noelle, Noelle se echa a " +"un lado, exponiéndola a la vista de la audiencia." #: game/2_diya.rpy:1393 msgid "" "Diya takes a deep shaky breath before quickly rattling off the speech she's " "mentally rehearsed hundreds of times over the past 24 hours." msgstr "" +"Diya respira entrecortadamente antes de rápidamente pronunciar el discurso " +"que ha ensayado mentalmente cientos de veces en las últimas 24 horas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1395 @@ -10544,12 +10781,19 @@ msgid "" "six fingers and their thumbs are opposable like primates' thumbs. These " "similar features are called analogous structures.{/small}" msgstr "" +"{small}La evolución convergente es la evolución independiente de aspectos " +"similares en especies que solo están relacionadas distantemente. Por " +"ejemplo, los pandas gigantes tienen seis dedos y sus pulgares son oponibles " +"como los pulgares de los primates. Estas características similares se " +"denominan estructuras análogas.{/small}" #: game/2_diya.rpy:1397 msgid "" "After barrelling through the slide in a matter of seconds, Diya quickly " "flips to the next one, her hands shaking from nerves." msgstr "" +"Tras pasar por la diapositiva en cosa de segundos, Diya pasa rápidamente a " +"la siguiente, con las manos temblando de los nervios." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1399 @@ -10557,65 +10801,78 @@ msgid "" "{small}Another example of convergent evolution are birds and bats. Birds and " "bats are two groups that evolved flight independently...{/small}" msgstr "" +"{small}Otro ejemplo de evolución convergente son los pájaros y los " +"murciélagos. Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron " +"el vuelo independientemente...{/small}" #: game/2_diya.rpy:1401 msgid "" "She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute " "flat." msgstr "" +"Ella se las arregla para pasar por el resto de toda la presentación en cosa " +"de un minuto." #: game/2_diya.rpy:1402 msgid "" "After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows " "Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..." msgstr "" +"Después de que sus compañeros les den un caluroso aplauso, Diya aturdida " +"sigue a Noelle y Akarsha devuelta a sus asientos..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1404 msgid "Well, at least that's over with..." -msgstr "" +msgstr "Bueno, al menos eso se acabó..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1406 msgid "It's over!!! I'm free!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Se acabó!!! ¡¡¡¡Soy libre!!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1409 msgid "See? That wasn't so bad, was it?" -msgstr "" +msgstr "¿Ves? No fue tan malo, ¿no?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1411 msgid "Actually, it was." -msgstr "" +msgstr "De hecho, si lo fue." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1412 msgid "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..." -msgstr "" +msgstr "Creo que estaré callada por el resto del dia para recuperarme de eso..." #: game/2_diya.rpy:1421 msgid "After school" -msgstr "" +msgstr "Después de clase" #: game/2_diya.rpy:1429 msgid "" "To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club " "meeting." msgstr "" +"Para el alivio de Diya, el clima mejora justo a tiempo para la reunión del " +"club de béisbol." #: game/2_diya.rpy:1431 msgid "" "\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next " "pitch." msgstr "" +"\"Sakura\" sube a batear, y Diya se prepara para atrapar el próximo tiro de " +"Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1433 msgid "" "Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball." msgstr "" +"Aparte de la knuckleball característica de Min, el único lanzamiento que " +"conoce es una fastball." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1434 @@ -10623,47 +10880,51 @@ msgid "" "It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it " "except during practice like this." msgstr "" +"Es bastante mediocre en comparación a su knuckleball, así que raramente la " +"usa excepto en entrenamientos como este." #: game/2_diya.rpy:1440 msgid "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..." -msgstr "" +msgstr "Min arroja una de esas fastballs a \"Sakura\"..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1443 msgctxt "lockerRoomCrisis_3b71d0de" msgid "!" -msgstr "" +msgstr "¡!" #: game/2_diya.rpy:1445 msgid "" "\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball." msgstr "" +"\"Sakura\" se sobresalta al ser golpeada en el hombro por la pelota de " +"béisbol." # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1452 msgctxt "lockerRoomCrisis_ef0da7a0" msgid "Ow!" -msgstr "" +msgstr "¡Auch!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1454 msgid "Shit, oops..." -msgstr "" +msgstr "Mierda, ups..." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1456 msgid "You okay over there?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás bien allá?" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1459 msgid "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything." -msgstr "" +msgstr "Si, estoy bien. No creo que eso haya roto algo." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1461 msgid "Walk it off!" -msgstr "" +msgstr "¡Camínala!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1462 @@ -10671,54 +10932,61 @@ msgid "" "At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a " "consolation prize." msgstr "" +"Por lo menos si esto fuera un juego, tendrías que ir a primera base como " +"premio de consuelo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1464 msgid "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?" -msgstr "" +msgstr "Espera...¿Entonces que te golpeen es un pase gratis a primera base?" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1466 msgid "It's not free. It hurts!" -msgstr "" +msgstr "No es gratis. ¡Duele!" #: game/2_diya.rpy:1468 msgid "" "\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place " "at the plate." msgstr "" +"\"Sakura\" se va caminando, frotándose el hombro. Akarsha toma su lugar en " +"la caja de bateo con entusiasmo." #: game/2_diya.rpy:1472 msgid "Min throws a pitch her way..." -msgstr "" +msgstr "Min hace un lanzamiento hacia ella..." #: game/2_diya.rpy:1475 msgid "" "But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the " "ball!" msgstr "" +"Pero en lugar de batear, ¡Akarsha se inclina hacia la pelota a propósito!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1477 msgctxt "lockerRoomCrisis_7af3c61f" msgid "?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿?!" #: game/2_diya.rpy:1480 msgid "" "It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in " "time to catch it." msgstr "" +"No le da por poco, y Diya logra recuperarse de la sorpresa a tiempo para " +"atraparla." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1483 msgid "The fuck's wrong with you?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué mierda te pasa?!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1485 msgid "I'm becoming a hit-by-pitch specialist." -msgstr "" +msgstr "Me estoy convirtiendo en una especialista en golpearse con los tiros." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1486 @@ -10726,116 +10994,120 @@ msgid "" "If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always " "make it to first base." msgstr "" +"Si consigo dominar el que me golpeen lo más posible, garantizaré que siempre " +"llegaré a primera base." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1488 msgid "Why would you do that instead of just hitting the ball?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué harías eso en vez de solo darle a la pelota?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1489 msgid "Hitting the ball is so fun." -msgstr "" +msgstr "Golpear la pelota es tan divertido." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1492 msgid "Hit me! I know you wanna!" -msgstr "" +msgstr "¡Golpéame! ¡Sé que quieres!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1494 msgid "Stop making this weird!" -msgstr "" +msgstr "¡Deja de hacer esto raro!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1496 msgid "Homophobic hate crime..." -msgstr "" +msgstr "Crimen de odio homofóbico..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1498 msgid "What???" -msgstr "" +msgstr "¿¿Qué??" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1500 msgid "The B in LGBT stands for Baseball. Just sayin'..." -msgstr "" +msgstr "La B en LGBT significa Béisbol. Solo digo..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1503 msgid "Yeah??! WELL I THINK THE B IS FOR BITCH!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¿¿Ah sí??! ¡¡¡BUENO YO CREO QUE LA B SIGNIFICA BOLUDA!!!" #: game/2_diya.rpy:1504 msgid "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose." -msgstr "" +msgstr "Habiendo perdido la paciencia, Min golpea a Akarsha a propósito." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1511 msgid "Owie!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡Auchi!!!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1513 msgctxt "lockerRoomCrisis_2be40045" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1515 msgid "If you keep this up, the B in LGBT is gonna stand for Broken Bones..." -msgstr "" +msgstr "Si sigues así, la B en LGBT va a significar Baticor..." #: game/2_diya.rpy:1524 msgid "" "After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders " "and hauls them to the locker room." msgstr "" +"Después de practica, Diya se lleva una gran bolsa de equipamiento al hombro " +"y la lleva a los vestuarios." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1526 msgid "I'm being so helpful." -msgstr "" +msgstr "Estoy siendo muy útil." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1527 msgid "I hope someone notices how many bags I'm carrying." -msgstr "" +msgstr "Espero que alguien note cuantas bolsas estoy llevando." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1530 msgid "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!" -msgstr "" +msgstr "Wow, Diya, ¡estás llevando dos bolsas a la vez!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1532 msgid "Thank you for helping!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias por tu ayuda!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1534 msgctxt "lockerRoomCrisis_d11361e6" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/2_diya.rpy:1537 msgid "Diya happily heads up the hill with a spring in her step." -msgstr "" +msgstr "Diya sube alegremente por la colina." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1539 msgid "Say, Diya, do you watch The Bachelor?" -msgstr "" +msgstr "Dime, Diya, ¿ves The Bachelor?" #: game/2_diya.rpy:1540 msgid "Bewildered, Diya shakes her head." -msgstr "" +msgstr "Perpleja, Diya niega con la cabeza." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1542 msgid "What is that? A show?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es eso? ¿Un show?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1543 @@ -10843,32 +11115,35 @@ msgid "" "I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery " "Channel." msgstr "" +"No veo mucha tele excepto deportes, Animal Planet, y el Discovery Channel." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1544 msgid "" "So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them." msgstr "" +"Así que cuando la gente habla de películas y shows, usualmente no conozco " +"ninguno." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1547 msgid "You should try it, we need more people to talk about it with!" -msgstr "" +msgstr "Deberías verla, ¡necesitamos más gente con la que hablar de ella!" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1549 msgid "My mom and I started watching it this season and we're obsessed." -msgstr "" +msgstr "Mi mamá yo la comenzamos a ver esta temporada y estamos obsesionadas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1552 msgid "What's it about?" -msgstr "" +msgstr "¿De qué trata?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1554 msgid "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time." -msgstr "" +msgstr "Básicamente, treinta mujeres intentan salir con el mismo tipo a la vez." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1555 @@ -10876,83 +11151,92 @@ msgid "" "Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the " "last one standing." msgstr "" +"Cada semana, el chico elimina a algunas hasta que finalmente, se declara a " +"la última que quede en pie." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1557 msgid "" "My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized." msgstr "" +"Mi madre definitivamente nunca vería eso conmigo. Ella estaría tan " +"escandalizada." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1559 msgid "Your mom likes watching shows like this?" -msgstr "" +msgstr "¿A tu mamá le gustan ver shows de ese tipo?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1562 msgid "Yeah, she's the one who got into it first." -msgstr "" +msgstr "Sí, ella es la que se metió primero en esto." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1563 msgid "She spread it to us like a virus and now we're infected too." msgstr "" +"Y luego nos lo contagió como un virus y ahora estamos infectados también." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1565 msgid "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..." -msgstr "" +msgstr "La forma en la que lo dices lo hace sonar como un apocalipsis zombie..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1567 msgid "Wish I had something like that with my parents." -msgstr "" +msgstr "Ojalá tuviera algo así con mis papás." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1568 msgid "I feel like I have nothing in common with them." -msgstr "" +msgstr "Siento que no tengo nada en común con ellos." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1571 msgid "They don't try to get you into the things they like?" -msgstr "" +msgstr "¿No intentan meterte en lo que les gusta?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1573 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "No realmente." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1576 msgid "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..." msgstr "" +"Por ejemplo, al principio me aficioné del béisbol porque mi papá es..." +"bueno..." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1578 msgid "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird." -msgstr "" +msgstr "Bueno, no hay manera amable de poner esto. Mi papá es muy raro." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1580 msgid "There definitely could've been a nicer way to put that." -msgstr "" +msgstr "Definitivamente pudo haber una forma más amable de decir eso." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1583 msgid "" "Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games." msgstr "" +"Siempre que conduce, nos hace escuchar las emisiones de radio de los " +"partidos de los Mariners." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1585 msgid "The Mariners? You're not even from Seattle." -msgstr "" +msgstr "¿Los Mariners? Ni siquiera eres de Seattle." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1587 msgid "Ichiro is an incredible player, though." -msgstr "" +msgstr "Ichiro es un jugador increíble, eso sí." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1590 @@ -10960,26 +11244,29 @@ msgid "" "But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog " "told him to." msgstr "" +"Pero un rarito...Él decidió quedarse en Seattle solo porque su perro le dijo " +"que lo hiciera." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1592 msgid "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too." msgstr "" +"¿Y qué? Yo también me quedaría en Seattle si mi perro me lo pidiera, también." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1595 msgid "He does grow on you. They're all such strange lil' guys." -msgstr "" +msgstr "Él si que crece en ti. Son todos unos chicos tan extraños." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1602 msgid "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking." -msgstr "" +msgstr "Creo que ese es tu Síndrome de Estocolmo hablando." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1604 msgid "Who knows, maybe it is." -msgstr "" +msgstr "Quién sabe, quizás lo es." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1607 @@ -10987,33 +11274,37 @@ msgid "" "As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True " "Blue since kindergarten." msgstr "" +"En cuanto a mi mamá, lo suyo son los CDs de Madonna. Podía cantar cada " +"palabra de True Blue desde preescolar." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1609 msgid "" "Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!" msgstr "" +"¡¿No es la primera canción sobre una chica adolescente que no quiere hacerse " +"un aborto?!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1611 msgid "I didn't say I {i}understood{/i} every word." -msgstr "" +msgstr "No dije que yo {i}entendía{/i} cada palabra." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1613 msgid "" "Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid." -msgstr "" +msgstr "Quizás escuchar a tanta Madonna te hizo algo de pequeña." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1615 msgid "Excuse me? What was that?" -msgstr "" +msgstr "¿Perdón? ¿Qué fue eso?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1617 msgid "I take it back! I take it back!" -msgstr "" +msgstr "¡Lo retiro! ¡Lo retiro!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1622 @@ -11021,6 +11312,8 @@ msgid "" "I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs " "she hates on the radio." msgstr "" +"No tengo ni idea de que tipo de música le gusta a mi mamá. Lo único que se " +"son las canciones que odia en la radio." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1623 @@ -11028,6 +11321,8 @@ msgid "" "And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite " "movie, or favorite color, anything like that." msgstr "" +"Y ella tampoco sabe que tipo de música me gusta a mí. O mi película " +"favorita, o color favorito, nada de eso." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1624 @@ -11035,72 +11330,79 @@ msgid "" "I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about " "each other." msgstr "" +"La conozco de toda la vida y aún no sabemos ni lo más basico la una de la " +"otra." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1626 msgid "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..." msgstr "" +"Que triste. Yo también quiero tener una buena relación con mis padres..." #: game/2_diya.rpy:1630 msgid "" "Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball " "uniform." msgstr "" +"Diya escucha la charla entre sus compañeras mientras se quita el uniforme de " +"béisbol." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1632 msgid "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!" -msgstr "" +msgstr "¡Kyaaa! ¡No me mires las piernas peludas!" # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1633 msgid "I haven't shaved for like, two days." -msgstr "" +msgstr "No me he depilado en como, dos días." # Speaker: Ester #: game/2_diya.rpy:1635 msgid "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly." -msgstr "" +msgstr "¿Te depilas tan a menudo? Yo solo lo hago cuando se comienza a ver feo." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1637 msgid "Your hair's not all coarse and gross like mine." -msgstr "" +msgstr "Tu pelo no es tan grueso y asqueroso como el mio." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1638 msgid "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla." -msgstr "" +msgstr "Tengo que hacerlo dos días o empiezo a verme como un gorila." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1640 msgid "Girls are supposed to shave...??!" -msgstr "" +msgstr "¡¿¿Se supone que las chicas deben depilarse...??!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1641 msgid "????????????????????" -msgstr "" +msgstr "¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿????????????????????" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1643 msgid "" "I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine." msgstr "" +"Siempre me he preguntado por qué el pelo de las piernas de nadie es tan " +"obvio como el mio." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1644 msgid "That must be the secret..." -msgstr "" +msgstr "Ese debe ser el secreto..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1645 msgid "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs." -msgstr "" +msgstr "Menos mal llevo pantalones que me cubren las piernas." #: game/2_diya.rpy:1648 msgid "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..." -msgstr "" +msgstr "Súbitamente cohibida, Diya inspecciona el pelo de su brazo..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1650 @@ -11108,54 +11410,60 @@ msgid "" "Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and " "dark..." msgstr "" +"Incluso el pelo de mis brazos es bastante obvio. Mi pelo es muy grueso y " +"oscuro." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1651 msgid "There's even hair on my fingers...Is that normal?!" -msgstr "" +msgstr "Tengo hasta pelo en los dedos...¡¿Es eso normal?!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1652 msgid "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..." -msgstr "" +msgstr "Quizás todos están juzgándome en secreto cuando lo ven..." #: game/2_diya.rpy:1661 msgid "" "After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed " "determination." msgstr "" +"Después de la reunión del club, Diya se sube al auto de su madre con " +"renovada determinación." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1663 msgctxt "razorDenial_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo estuvo tu día en la escuela?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1666 msgctxt "razorDenial_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Bien." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1669 msgid "Did the presentation go well?" -msgstr "" +msgstr "¿Te fue bien en la presentación?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1672 msgid "Think so. Just glad it's over." -msgstr "" +msgstr "Creo. Solo me alegro de que haya terminado." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1673 msgid "" "When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people." msgstr "" +"Cuando sea mayor voy a buscar un trabajo en el que nunca le tenga que hablar " +"a las personas." #: game/2_diya.rpy:1675 msgid "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head." -msgstr "" +msgstr "La madre de Diya sonríe con complicidad y sacude la cabeza." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1677 @@ -11163,11 +11471,13 @@ msgid "" "I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so " "scary." msgstr "" +"Me pasa lo mismo. Me da vergüenza mi acento, y hace las llamadas por " +"teléfono me den mucho miedo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1678 msgid "Talking to workers in stores makes me so nervous, too." -msgstr "" +msgstr "Hablar con los trabajadores de las tiendas me pone nerviosa, también." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1681 @@ -11175,6 +11485,8 @@ msgid "" "Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have " "to write their answer back, too." msgstr "" +"Yo, también. Desearía que tan solo pudiéramos escribir las preguntas en un " +"papel y que ellos escriban las respuestas devuelta, también." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1684 @@ -11182,11 +11494,13 @@ msgid "" "Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the " "wall, so they don't even know what you look like." msgstr "" +"¡Sí! Sería mejor si pudieras pasar el papel por una apertura en la pared, " +"para que ni siquiera sepan cuál es tu apariencia." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1687 msgid "Wow...I'm enjoying talking to my mom!" -msgstr "" +msgstr "Vaya...¡Estoy disfrutando el hablar con mi mamá!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1690 @@ -11194,6 +11508,8 @@ msgid "" "I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that " "sometimes." msgstr "" +"Supongo que solo es natural que tengamos algunas cosas en común. Eso se me " +"olvida a veces." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1691 @@ -11201,112 +11517,121 @@ msgid "" "She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me " "to play sports because it was good for my health." msgstr "" +"Ella solía hacer carreras de larga distancia en India, y siempre me animaba " +"a hacer deporte porque era bueno para mi salud." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1693 msgid "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me." -msgstr "" +msgstr "Quizás le pueda preguntar sobre otra cosa que me ha estado molestando." #: game/2_diya.rpy:1695 msgid "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light." msgstr "" +"Envalentonada por su éxito, Diya toma la palabra en un semáforo en rojo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1697 msgid "Can you get razors next time you go shopping?" msgstr "" +"¿Puedes conseguir cuchillas de afeitar la próxima vez que vayas de compras?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1700 msgid "Razors?! What for?" -msgstr "" +msgstr "¡¿Cuchillas de afeitar?! ¿Para qué?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1703 msgid "To shave. My leg hair is really long." -msgstr "" +msgstr "Para depilarme. El pelo de mis piernas está muy largo." #: game/2_diya.rpy:1705 msgid "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste." msgstr "" +"A Diya se le encoge el corazón cuando su madre arruga la nariz con desagrado." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1707 msgid "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker." msgstr "" +"No lo hagas. Depilarte solo hará que el pelo crezca más grueso y oscuro." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1710 msgid "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth." -msgstr "" +msgstr "Eso no suena verdadero. Estoy bastante segura que es un mito." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1713 msgid "No, it's true. Shaving is a terrible idea." -msgstr "" +msgstr "No, es verdad. Depilarse es una idea terrible." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1716 msgid "But all the other girls at school are doing it." -msgstr "" +msgstr "Pero todas las demás chicas en la escuela lo hacen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1719 msgid "" "That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules." msgstr "" +"Eso es porque es cultura Cristiana. Nuestra familia no sigue esas reglas." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1722 msgid "Why do you want to shave so bad, anyway?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué te quieres depilar tanto, de todas formas?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1723 msgid "Are you trying to show yourself off to boys?" -msgstr "" +msgstr "¿Acaso quieres lucirte ante los chicos?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1726 msgid "??? No..." -msgstr "" +msgstr "¿¿¿??? No..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1729 msgid "You're too young. Who is it for?" -msgstr "" +msgstr "Eres demasiado joven. ¿Para quién es?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1731 msgid "Do you have a boyfriend?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Acaso tienes novio?!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1734 msgctxt "razorDenial_a2dbca39" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "No." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1737 msgid "Are you sure?? Look at me." -msgstr "" +msgstr "¿¿Estás segura?? Mírame a la cara." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1740 msgid "Good thing I can actually answer this honestly." -msgstr "" +msgstr "Que bueno que puedo contestar esto honestamente." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1742 msgid "I'm not lying. I don't have a boyfriend." -msgstr "" +msgstr "No estoy mintiendo. No tengo novio." #: game/2_diya.rpy:1744 msgid "" "Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly " "satisfied." msgstr "" +"Su madre escruta el rostro de Diya por un momento antes de darse la vuelta, " +"pareciendo satisfecha." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1746 @@ -11314,63 +11639,67 @@ msgid "" "Good, because you need to focus on school. The right time to date is in " "college." msgstr "" +"Bien, por que te tienes que concentrar en la escuela. El momento adecuado " +"para encontrar pareja es la universidad." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1747 msgid "" "That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements." msgstr "" +"Ahí es cuando podrás encontrar a un buen chico que cumpla todos los " +"requisitos." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1750 msgid "...Requirements? What requirements." -msgstr "" +msgstr "...¿Requisitos? Qué requisitos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1753 msgid "You know, just the regular ones." -msgstr "" +msgstr "Tu sabes, solo los regulares." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1754 msgid "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income." -msgstr "" +msgstr "Alguien que es Hindú como nosotros, no fuma, y tenga ingresos altos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1757 msgid "...Yeah, I definitely can't tell her about Min." -msgstr "" +msgstr "...Sí, definitivamente no le puedo contar acerca de Min." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1758 msgid "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?" -msgstr "" +msgstr "¿Y si quisiera salir con alguien diferente? ¿Como una persona no India?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1761 msgid "No, a white person wouldn't understand our culture." -msgstr "" +msgstr "No, alguien blanco no entendería nuestra cultura." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1762 msgid "Plus, whites do drugs and don't know how to save money." -msgstr "" +msgstr "Además, los blancos toman drogas y no saben ahorrar dinero." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1765 msgid "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites." -msgstr "" +msgstr "Solo recuerda nada de BMWes. Ni Negros, Musulmanes, o Blancos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1768 msgid "" "That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people." -msgstr "" +msgstr "Qué racista...Ni siquiera quiero saber que piensa de la gente Coreana." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1769 msgid "What you want is unrealistic." -msgstr "" +msgstr "Lo que quieres es poco realista." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1770 @@ -11378,22 +11707,26 @@ msgid "" "How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the " "population and then expect me to marry the way you did in India?" msgstr "" +"¿Cómo puedes inmigrar a un país donde somos menos del 1%% de la población y " +"esperar a que me case de la manera en la que lo hiciste en India?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1773 msgid "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it." -msgstr "" +msgstr "No es poco realista, la hija de mi amiga Himaja lo hizo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1775 msgid "" "You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too." msgstr "" +"¡No eres ni menos guapa ni menos lista que ella! Tú también puedes encontrar " +"la manera." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1778 msgid "It's not that easy. I can't control who I fall in love with." -msgstr "" +msgstr "No es tan fácil. No puedo controlar de quien me enamoro." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1779 @@ -11401,6 +11734,8 @@ msgid "" "If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not " "going to turn them away just for you." msgstr "" +"Si me enamoro de alguien que no se ajusta a tu criterio, no lo voy a " +"rechazar solo por ti." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1782 @@ -11408,16 +11743,17 @@ msgid "" "No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people " "think?" msgstr "" +"No, eso no es correcto. Si te casas con un desecho, ¿qué pensarán los demás?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1785 msgid "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?" -msgstr "" +msgstr "Po...¿Por qué importa lo que \"los demás\" piensen?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1786 msgid "My opinion should be the most important one." -msgstr "" +msgstr "Mi opinión debería ser la más importante." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1789 @@ -11425,6 +11761,8 @@ msgid "" "No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects " "everyone, like your parents." msgstr "" +"No, esto va más allá de ti. Tienes que considerar cómo esto afecta a todos, " +"como a tus padres." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1790 @@ -11432,6 +11770,9 @@ msgid "" "If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, " "and your parents didn't raise you with correct values." msgstr "" +"Si te casas con un hombre blanco, todos van a pensar que eres una india que " +"se odia a si misma, y que tus padres no te educaron con los valores " +"correctos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1791 @@ -11439,6 +11780,8 @@ msgid "" "It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you " "wanted to play baseball." msgstr "" +"Ya parece bastante malo que te dejamos abandonar la música Carnática porque " +"querías jugar béisbol." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1794 @@ -11446,11 +11789,13 @@ msgid "" "So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of " "approval from some aunties??" msgstr "" +"¿¿Así que me estás pidiendo que renuncie a mi vida entera a cambio de diez " +"segundos de aprobación de algunas tías??" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1797 msgid "I had to marry within my parents' requirements too." -msgstr "" +msgstr "Yo me tuve que casar dentro de los requisitos de mis padres, también." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1800 @@ -11458,17 +11803,19 @@ msgid "" "Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should " "put up with the same thing from you." msgstr "" +"Solo que tú te hayas aguantado el maltrato de ellos no significa que yo " +"debería aguantar lo mismo de ti." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1803 msgid "" "{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?" -msgstr "" +msgstr "{i}¿Maltrato?{/i} Salí perfectamente bien, ¿cómo puede ser maltrato?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1806 msgid "I don't think you turned out fine at all..." -msgstr "" +msgstr "No creo que hayas salido bien del todo..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1809 @@ -11476,46 +11823,50 @@ msgid "" "Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian " "countries." msgstr "" +"Tu forma de pensar sobre esto, es la forma de pensar de los países " +"Cristianos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1810 msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish." -msgstr "" +msgstr "Los Indios no son así. No son tan egoístas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1813 msgid "Well, this isn't India. I'm American." -msgstr "" +msgstr "Bueno, esto no es India. Soy Americana." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1816 msgid "What, you think you're white?" -msgstr "" +msgstr "Y qué, ¿crees que eres blanca?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1817 msgid "" "It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your " "culture." -msgstr "" +msgstr "No importa donde estés, aún eres India. Tienes que honrar a tu cultura." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1821 msgid "" "Why do I have to follow the rules of a country I've never lived in before?" msgstr "" +"¿Por qué tengo que seguir las reglas de un país en el que nunca he vivido " +"antes?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1824 msgid "" "As long as you're under our roof, you will. This is an Indian household." -msgstr "" +msgstr "Mientras estés bajo nuestro techo, lo harás. Este es un hogar indio." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1827 msgctxt "razorDenial_1612cdcc" msgid "..............." -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1828 @@ -11523,6 +11874,7 @@ msgid "" "Could it be that my mom thinks people don't change...because SHE doesn't " "change?" msgstr "" +"¿Será que mi mamá piensa que la gente no cambia...porque ELLA no cambia?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1829 @@ -11530,109 +11882,118 @@ msgid "" "It's like her opinions are frozen in time, from twenty years ago when she " "left India." msgstr "" +"Es como si sus opiniones estuvieran congeladas en el tiempo, desde hace " +"viente años cuando dejó la India." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1830 msgid "" "And they never shifted to match the world around her. They're just stuck." msgstr "" +"Y nunca cambiaron para adaptarse al mundo que la rodea. Simplemente están " +"atascadas." #: game/2_diya.rpy:1832 msgid "They spend the rest of the drive home in stony silence." -msgstr "" +msgstr "Las dos pasan el resto del trayecto a casa en un silencio sepulcral." #: game/2_diya.rpy:1838 msgid "The next day" -msgstr "" +msgstr "El día siguiente" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1845 msgid ".......!!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡¡.......!!!!!" #: game/2_diya.rpy:1848 msgid "Diya hits her alarms and flops back in bed." -msgstr "" +msgstr "Diya apaga sus alarmas y se tira devuelta a la cama." #: game/2_diya.rpy:1851 msgid "" "Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how " "tired she is. " msgstr "" +"Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama por 10 minutos pensando " +"en lo cansada que está. " #: game/2_diya.rpy:1853 msgid "" "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking " "about how tired she is. {/cps}" msgstr "" +"{cps=0}Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama por 10 minutos " +"pensando en lo cansada que está. {/cps}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1856 msgctxt "morning2_f28d8787" msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." -msgstr "" +msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." #: game/2_diya.rpy:1858 msgid "Suddenly, her bedroom door squeaks open." -msgstr "" +msgstr "De repente, la puerta de su habitación se abre con un chirrido." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1861 msgid "I need to head out early today." -msgstr "" +msgstr "Tengo que salir temprano hoy." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1862 msgid "Here, I'll put your lunch into your backpack." -msgstr "" +msgstr "Tome, te pondré el almuerzo en tu mochila." #: game/2_diya.rpy:1864 msgid "Diya's blood runs cold as her mom unzips her backpack." -msgstr "" +msgstr "A Diya se le hiela la sangre al ver a su madre abrir su mochila." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1867 msgctxt "morning2_1d74dd58" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡!!!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1868 msgid "She'll see the Valentine's Day card!" -msgstr "" +msgstr "¡Va a ver la carta de San Valentín!" #: game/2_diya.rpy:1871 msgid "Diya bolts upright and snatches the backpack from her mom's grasp." msgstr "" +"Diya se levanta de golpe y arrebata la mochila de las manos de su madre." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1873 msgid "I'll put it in myself." -msgstr "" +msgstr "La pondré yo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1876 msgid "Why are you being so secretive?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué estás siendo tan reservada?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1877 msgid "I can't even look in my own child's backpack anymore?" -msgstr "" +msgstr "¿Acaso ya ni siquiera puedo ver en la mochila de mi propia hija?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1879 msgid "I'm not a baby. I should get to have privacy, too." -msgstr "" +msgstr "No soy una bebé. Yo también debería tener privacidad." #: game/2_diya.rpy:1881 msgid "Diya's mom sighs as Diya puts her bagged lunch into her backpack." -msgstr "" +msgstr "La madre de Diya suspira mientras Diya mete su almuerzo en su mochila." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1883 msgid "You know, it's really hurtful that you hide everything from me." -msgstr "" +msgstr "Sabes, es realmente hiriente que tengas que ocultar todo de mí." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1884 @@ -11640,6 +12001,8 @@ msgid "" "You're so quiet. I wish you would talk to me like my friends’ kids talk to " "them." msgstr "" +"Eres tan callada. Ojalá me hablaras como los hijos de mis amigas les hablan " +"a ellas." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1885 @@ -11647,51 +12010,54 @@ msgid "" "My friend’s son even tells them about the girls he likes. He tells them " "everything!" msgstr "" +"El hijo de mi amiga le dice hasta de las chicas que le gustan. ¡Le cuenta " +"todo!" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1886 msgid "It makes me sad. I wish we had that kind of relationship." -msgstr "" +msgstr "Me pone triste. Desearía que pudiéramos tener ese tipo de relación." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1888 msgid "You think I wanted it to be like this?" -msgstr "" +msgstr "¿Crees que yo quiero que sea así?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1889 msgid "I didn't just decide not to talk to you all on my own." -msgstr "" +msgstr "No decidí totalmente por mi cuenta no hablar contigo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1892 msgid "What're you going on about?" -msgstr "" +msgstr "¿A qué viene eso?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1894 msgid "How are you not able to put two and two together??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Cómo no puedes ser capaz de sumar dos y dos??" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1895 msgid "I want to be able to talk to you, too." -msgstr "" +msgstr "Quiero ser capaz de hablar contigo, también." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1896 msgid "But I don’t feel like I can. Every time I open up to you, I regret it." msgstr "" +"Pero no siento como que pueda. Cada vez que me abro a ti, me arrepiento." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1897 msgid "You always have some bad reaction to something I say." -msgstr "" +msgstr "Siempre tienes una mala reacción a lo que digo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1900 msgid "Huh? Like what?" -msgstr "" +msgstr "¿Ah? ¿Cómo qué?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1902 @@ -11699,16 +12065,18 @@ msgid "" "Like...like the time I told you about my friend, and you said I wasn't " "allowed to talk to her anymore." msgstr "" +"Como...como la vez en la que te conté sobre mi amiga, y me dijiste que no " +"podía hablar más con ella." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1905 msgid "What are you talking about? That never happened." -msgstr "" +msgstr "¿De qué estás hablando? Eso nunca pasó." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1907 msgid "Yes, it did. After school, when I was in third grade." -msgstr "" +msgstr "Si, si pasó. Después de la escuela, cuando estaba en tercer grado." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1910 @@ -11716,16 +12084,21 @@ msgid "" "Third grade?! You really go through life collecting pointless grudges from " "years ago?" msgstr "" +"¡¿Tercer grado?! ¿De verdad vas por la vida acumulando rencores sin sentido " +"de hace años?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1911 msgid "How can you use something I don't even remember to argue against me?" msgstr "" +"¿Cómo puedes usar algo que ni siquiera recuerdo para argumentar en mi contra?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1913 msgid "How can two people perceive the same conversation so differently?" msgstr "" +"¿Cómo pueden dos personas percibir la misma conversación de forma tan " +"diferente?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1915 @@ -11733,21 +12106,23 @@ msgid "" "To me, it was one of the worst memories of my life, one that still affects " "how I act around her every day." msgstr "" +"Para mí, fue uno de los peores recuerdos de mi vida, uno que todavía afecta " +"como actúo con ella cada día." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1916 msgid "But to her, it was an uneventful car ride." -msgstr "" +msgstr "Pero para ella, fue un viaje en auto sin problemas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1917 msgid "I need to give a different example." -msgstr "" +msgstr "Tengo que poner otro ejemplo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1919 msgid "You didn't only make mistakes in the past, you never changed." -msgstr "" +msgstr "No solo cometiste errores en el pasado, tú nunca cambiaste." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1920 @@ -11755,6 +12130,8 @@ msgid "" "Like yesterday, I asked you to buy razors for me and you lectured me about " "dating." msgstr "" +"Como ayer, te pedí que compraras cuchillas de afeitar para mí y me " +"sermoneaste sobre tener pareja." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1923 @@ -11762,6 +12139,8 @@ msgid "" "I'm your mom, I'm supposed to say no when you want something that's bad for " "you." msgstr "" +"Soy tu madre, se supone que tengo que decir que no cuando quieres algo que " +"es malo para ti." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1924 @@ -11769,11 +12148,13 @@ msgid "" "If your own parents won't tell you when you're doing something wrong, who " "will?" msgstr "" +"Si tus propios padres no te dicen cuándo estás haciendo algo mal, ¿quién lo " +"hará?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1926 msgid "Of course you're supposed to stop me from doing really bad things." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto que debes impedir que haga cosas realmente malas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1927 @@ -11781,11 +12162,13 @@ msgid "" "But I feel like you think your only job as a parent is to lecture me every " "chance you see." msgstr "" +"Pero siento que tu único trabajo como madre es sermonearme cada ves que " +"puedes." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1928 msgid "Sometimes I just want to have a normal, not-negative conversation." -msgstr "" +msgstr "A veces solo quiero tener una conversación normal, no negativa." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1932 @@ -11793,35 +12176,37 @@ msgid "" "What do you want me to do, just keep my opinion to myself and agree with " "everything you say?" msgstr "" +"Qué quieres que haga, ¿que me guarde mi opinión y solo esté de acuerdo con " +"todo lo que dices?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1933 msgid "If I were your friend, sure, I could do that." -msgstr "" +msgstr "Si fuera tu amiga, claro, podría hacer eso." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1934 msgid "But that's not my role. I'm your mother, I'm supposed to help you." -msgstr "" +msgstr "Pero ese no es mi papel. Soy tu madre, se supone que debo ayudarte." #: game/2_diya.rpy:1935 msgid "Tears well up in Diya's eyes from frustration." -msgstr "" +msgstr "Los ojos de Diya se llenan de lágrimas de frustración." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1937 msgid "Oh, great. Not now!" -msgstr "" +msgstr "Oh, genial. ¡Ahora no!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1938 msgid "I hate how I can't argue with anyone without crying." -msgstr "" +msgstr "Odio como no puedo discutir con nadie sin llorar." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1939 msgid "You think you're helping me, but all you do is give me anxiety." -msgstr "" +msgstr "Crees que me estás ayudando, pero lo único que haces es darme ansiedad." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1941