diff --git a/translations-fr.po b/translations-fr.po index 18154f6..22c9ea1 100644 --- a/translations-fr.po +++ b/translations-fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-11-16 05:23+0000\n" -"Last-Translator: Phoröss \n" +"Last-Translator: Tortelini \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -24556,137 +24556,144 @@ msgstr "Je ne joue pas aux jeux de pc." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1090 msgid "NO YOUD LOVE IT TRUST ME" -msgstr "" +msgstr "NON TU VAS KIFFER CROIS MOI" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1091 msgid "its not like other games where ur some guy shooting stuff" msgstr "" +"c'est pas comme les autres jeux ou t'es juste un type qui tire sur des trucs" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1092 msgid "ur a girl and its a puzzle game" -msgstr "" +msgstr "t'es une meuf et c'est un jeu de réflexion" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1093 msgid "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY" -msgstr "" +msgstr "C'EST DANS UN CENTRE DE RECHERCHE SCIENTIFIQUE" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1094 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "Oh ?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1095 msgid "ill give u the CD" -msgstr "" +msgstr "jvais tfiler le CD" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1096 msgid "just play it" -msgstr "" +msgstr "essaie juste" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1097 msgid "I'll consider it after I return from my trip." -msgstr "" +msgstr "J'y penserai après mon retour de voyage." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1098 msgid "o yeah youre in taiwan" -msgstr "" +msgstr "ah oué t'es à Taïwan" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1099 msgid "whatre u up to rn?" -msgstr "" +msgstr "tu fais quoi maintenant ?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1100 msgid "I'm riding the subway with my parents." -msgstr "" +msgstr "Je suis dans le métro avec mes parents." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1101 msgid "how is that?" -msgstr "" +msgstr "c'est comment ?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1102 msgid "i hope they arent giving you a hard time" -msgstr "" +msgstr "j'espère qu'ils ne t'embête pas trop" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1103 msgid "" "Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits." msgstr "" +"En fait, depuis que nous sommes arrivés à Taipei, ils sont de bonne humeur." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1104 msgid "I've never seen my mother so relaxed before." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai jamais vu ma mère aussi relaxée." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1105 msgid "She must be happy to be back home to see her family." -msgstr "" +msgstr "Elle doit être heureuse de rentrer à la maison pour voir sa famille." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1106 msgid "oh dang!" -msgstr "" +msgstr "wow fou !" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1107 msgid "thats good" -msgstr "" +msgstr "c'est cool" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1108 msgid "We're on the way to the night market right now." -msgstr "" +msgstr "Nous sommes en route pour le marché de nuit." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1109 msgid "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner." msgstr "" +"J'ai l'impression d'être parano en pensant que tout le monde peut deviner " +"que je suis étrangère." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1110 msgid "LOL i get what u mean" -msgstr "" +msgstr "LOL jvois ce que tu veux dire" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1111 msgid "when im in india they can tell im american before i even open my mouth" msgstr "" +"quand jsuis en inde, ils peuvent deviner que je suis américaine avant même " +"que j'ouvre la bouche" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1112 msgid "just from the way I carry myself" -msgstr "" +msgstr "juste à la façon dont je me tiens" #: game/4_noelle.rpy:1115 msgid "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone." -msgstr "" +msgstr "Sa mère soupire alors que Noelle tape sa réponse sur son téléphone." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1118 msgid "There you are, addicted to your phone." -msgstr "" +msgstr "Et voila, encore accro à ton téléphone." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1120 msgid "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it." msgstr "" +"...Comment ça accro ? Comparé aux autre adolescents, je l'utilise à peine." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1123 msgid "You spend so much time talking to your friends." -msgstr "" +msgstr "Tu passes tellement de temps à parler avec tes amis." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1124 @@ -24694,6 +24701,8 @@ msgid "" "But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll " "all disappear." msgstr "" +"Mais les amitiés ne sont que temporaires. Dès que c'est compliqué, ils " +"disparaissent tous." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1125 @@ -24701,6 +24710,8 @@ msgid "" "After I moved to America for your future, not a single one kept in touch " "with me." msgstr "" +"Après que je sois partie en Amérique pour ton futur, il n'y en a pas un seul " +"qui soit resté en contact avec moi." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1127 @@ -24708,17 +24719,20 @@ msgid "" "The only people you can trust is your family. And I was so far away from all " "of mine..." msgstr "" +"Les seuls personnes sur qui tu peux compter sont ta famille. Et j'étais si " +"loin de la mienne..." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1128 msgid "The life of an immigrant is a lonely one." -msgstr "" +msgstr "La vie d'un immigré est une vie de solitude." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1130 +#, fuzzy msgctxt "subway_a41d9ab0" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1131 @@ -24726,6 +24740,8 @@ msgid "" "Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a " "brutal sacrifice for my sake?" msgstr "" +"Est ce qu'elle espère que je vais la consoler ? Ou la remercier d'avoir fait " +"un sacrifice aussi brutal pour moi ?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1132 @@ -24733,10 +24749,12 @@ msgid "" "It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to " "ME." msgstr "" +"C'était sa propre décision, en tant qu'adulte, de déménager. Ce n'est pas de " +"ma faute." #: game/4_noelle.rpy:1135 msgid "Her mom sighs heavily and stares out the window." -msgstr "" +msgstr "Sa mère soupire lourdement et regarde par la fenêtre." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1137 @@ -24744,130 +24762,135 @@ msgid "" "There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of " "you." msgstr "" +"Il y a un message qu'elle essaie toujours de me faire passer : je me sens " +"seule à cause de toi." #: game/4_noelle.rpy:1143 msgid "Noelle watches the scenery fly by." -msgstr "" +msgstr "Noëlle regarde défiler le paysage." #: game/4_noelle.rpy:1144 msgid "" "After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time." -msgstr "" +msgstr "Après une demi-heure, le train arrive à destination à l'heure exacte." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1150 msgid "Let's look for clothes. You need new ones." -msgstr "" +msgstr "Cherchons des vêtements. Il t'en faut des nouveaux." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1152 msgid "But I have plenty of clothes already." -msgstr "" +msgstr "Mais j'ai déjà bien assez de vêtement." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1154 msgid "They all have holes in them! You should just throw them away already!" -msgstr "" +msgstr "Ils ont tous des trous. Tu devrais t'en être déjà débarrassée !" #: game/4_noelle.rpy:1156 msgid "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents." -msgstr "" +msgstr "Noelle parcourt une mer de portants à vêtements avec ses parents." #: game/4_noelle.rpy:1157 msgid "A hideous pair of beige pants catches her eye." -msgstr "" +msgstr "Un pantalon beige hideux attire son attention." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1158 msgid "This would compliment many items in my wardrobe." -msgstr "" +msgstr "Ca irait avec beaucoup de choses dans ma garde-robe." #: game/4_noelle.rpy:1159 msgid "" "She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's " "missing." -msgstr "" +msgstr "Elle le retourne entre ses mains, cherche son prix, mais il manque." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1161 msgid "I'm going to ask how much these trousers are." -msgstr "" +msgstr "Je vais demander combien coûte ce pantalon." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1164 msgid "Do you know how?" -msgstr "" +msgstr "Tu sais comment ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1166 msgid "Are you serious? Of course I know how." -msgstr "" +msgstr "Tu es sérieuse ? Bien sur que je sais comment." #: game/4_noelle.rpy:1169 msgid "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants." msgstr "" +"Vexée, elle se dirige vers le vendeur du stand et lui montre le pantalon." #: game/4_noelle.rpy:1170 msgid "Stall Worker" -msgstr "" +msgstr "Vendeur du stand" #: game/4_noelle.rpy:1171 msgid "Light I ask how much are these pants?" -msgstr "" +msgstr "Puisque savoir combien coûtent ces pantalons ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1173 msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1175 msgid "Two hundred NTD." -msgstr "" +msgstr "Deux mille New Taïwan Dollars." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1176 msgid "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1179 msgid "That's only about seven dollars! What a bargain." -msgstr "" +msgstr "Ça fait à peine sept euros. La bonne affaire." #: game/4_noelle.rpy:1180 msgid "I waist buy this." -msgstr "" +msgstr "Je vaudrai acheter ça." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1181 msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1184 msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1187 msgid "Urk! I stumbled over the pronunciation!" -msgstr "" +msgstr "Arf ! J'ai bégayé sur la prononciation !" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1188 msgid "This...I want to buy this." -msgstr "" +msgstr "Ça.. J'aimerai acheter ça." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1190 msgid "OK." -msgstr "" +msgstr "OK." #: game/4_noelle.rpy:1191 msgid "" "Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her " "purchase." msgstr "" +"Honteuse, Noëlle n'ose plus dire un mot tandis que le vendeur emballe son " +"achat." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1193 @@ -24875,70 +24898,84 @@ msgid "" "Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't " "speak, read, or write Mandarin." msgstr "" +"Parfait. Vraiment bravo. Après six ans de cours de Chinois, je ne peux " +"toujours pas parler ou écrire en Mandarin." #: game/4_noelle.rpy:1195 msgid "" "She finds her way back to her parents, who are just finishing up their " "purchase at the neighboring stall." msgstr "" +"Elle retrouve ses parents qui finissent leurs achats sur le stand voisin." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1197 msgid "I'm hungry. Let's get dinner at the food court." msgstr "" +"J'ai faim. Allons trouver un endroit pour manger dans la zone des " +"restaurants." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1199 msgid "What for? There's food stalls all over the place." -msgstr "" +msgstr "Pourquoi faire ? Il y a des stand de nourriture partout ici." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1200 msgid "We can just eat as we shop." -msgstr "" +msgstr "Nous pouvons manger tout en faisant les courses." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1202 msgid "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal." -msgstr "" +msgstr "Non, je veux m'assoir quelque part et avoir un vrai repas." #: game/4_noelle.rpy:1206 msgid "" "Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food " "court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze." msgstr "" +"Noelle suit ses parents dans l'escalier menant à l'aire de restauration " +"souterraine. C'est un espace bizarre qui rappelle à Noelle un labyrinthe de " +"miroirs." #: game/4_noelle.rpy:1207 msgid "" "They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently " "printed directly on the surface of the table." msgstr "" +"Ils s'assoient à un stand et Noelle détaille le menu, qui est commodément " +"imprimé directement sur la surface de la table." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1209 msgid "Something chicken...Something something soup..." -msgstr "" +msgstr "Poulet quelque chose... Soupe quelque chose..." #: game/4_noelle.rpy:1214 msgid "" "Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would." msgstr "" +"Noelle doit choisir son plat en fonction des images, comme le ferait un tout-" +"petit." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1218 msgid "Do you know what you're getting?" -msgstr "" +msgstr "Tu sais ce que tu veux ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1220 msgid "I will order the oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "je vais commander l'omelette d'huitre." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1221 msgid "" "It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here." msgstr "" +"On le voit rarement en Amérique, alors je devrais saisir l'occasion de le " +"manger ici." #: game/4_noelle.rpy:1224 msgid "" @@ -24946,21 +24983,24 @@ msgid "" "mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child " "again." msgstr "" +"Alors que l'employée du stand arrive et prend les commandes de ses parents, " +"Noelle récite mentalement les siennes, déterminée à ne plus redevenir une " +"enfant qui ne sait pas articuler." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1226 msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary." -msgstr "" +msgstr "Je sais ça. C'est du niveau de vocabulaire de la crèche." #: game/4_noelle.rpy:1227 msgid "I want oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Je veux de l'omelette aux huitres." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1228 msgctxt "subway_01710f84" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1230 @@ -24968,81 +25008,84 @@ msgid "" "That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more " "like, \"I'd like to have the oyster omelette.\"" msgstr "" +"Cela semble un peu direct quand même. En anglais, je dirais normalement " +"quelque chose comme \"J'aimerais avoir de l'omelette aux huîtres\"." #: game/4_noelle.rpy:1233 msgid "What do you want to order?" -msgstr "" +msgstr "Que désirez vous commander ?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1234 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1237 msgctxt "subway_f49ad139" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1240 msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding." -msgstr "" +msgstr "La femme note sa commande sur un bloc de papier en hochant la tête." #: game/4_noelle.rpy:1244 msgid "Are you American-born Chinese?" -msgstr "" +msgstr "Seriez vous une Chinoise née en Amérique ?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1245 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1248 msgid "...Huh?? My Chinese was THAT bad?" -msgstr "" +msgstr "... Heu ?? Mon Chinois était si mauvais ?" #: game/4_noelle.rpy:1249 msgid "I am." -msgstr "" +msgstr "Oui." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1250 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1253 msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!" -msgstr "" +msgstr "Je le savais ! J'ai deviné à votre accent, si lourd !" #: game/4_noelle.rpy:1254 msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals." -msgstr "" +msgstr "La mère de Noelle soupire alors que la femme part préparer leur repas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1256 msgid "All those years of Chinese school, wasted." -msgstr "" +msgstr "Toutes ces années de cours de Chinois gaspillées." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1258 msgctxt "subway_a5a151e8" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." #: game/4_noelle.rpy:1262 msgid "Their food arrives within minutes." -msgstr "" +msgstr "Leur nourriture arrive quelques minutes plus tard." #: game/4_noelle.rpy:1263 msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Noelle essaie une cuillerée gluante de son omelette aux huîtres." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1265 msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars." msgstr "" +"C'est délicieux. On ne devinerait jamais que ça ne coûte que trois euros." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1268 @@ -25199,11 +25242,15 @@ msgid "" "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it " "through a soda straw until now." msgstr "" +"J'ai l'impression que j'ai essayé de comprendre la culture Chinoise en " +"regardant au travers d'une paille de soda jusqu'à maintenant." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1314 msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" msgstr "" +"Tu penses que {i}nous{/i} ne voudrions pas venir à Taïwan plus souvent aussi " +"?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1315 @@ -25211,12 +25258,14 @@ msgid "" "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for " "one trip." msgstr "" +"Les billets de train sont onéreux. Nous avons du économiser pendant des " +"années pour ce voyage." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1318 msgctxt "subway_11a48459" msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "Oh." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1321 @@ -25224,6 +25273,8 @@ msgid "" "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin " "could be a positive experience." msgstr "" +"Mais... Quand bien même, vous auriez dû faire plus pour me montrer que " +"parler le mandarin pouvait être une expérience positive." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1322 @@ -25231,6 +25282,8 @@ msgid "" "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express " "yourselves in that language?" msgstr "" +"Pourquoi est ce que vous me parler toujours en anglais alors que vous pouvez " +"parler couramment cette langue ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1323 @@ -25238,21 +25291,23 @@ msgid "" "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have " "naturally picked it up from daily use." msgstr "" +"Si vous aviez parlé avec moi en Chinois dès mon plus jeune âge, je l'aurais " +"naturellement appris grâce à l'usage quotidien." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1326 msgid "We thought you'd have an accent if we did that." -msgstr "" +msgstr "Nous pensions que tu aurais eu un accent si nous avions fait ça." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1327 msgid "We were worried you wouldn't fit in at school." -msgstr "" +msgstr "Nous avions peur que tu aies des problèmes d'inclusion à l'école." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1329 msgid "But that's ridiculous!" -msgstr "" +msgstr "Mais c'est ridicule !" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1330 @@ -25260,101 +25315,112 @@ msgid "" "There's no way I would have developed an accent when everyone else I " "interacted with spoke English." msgstr "" +"Il n'y a aucune possibilité que je développe un accent quand tout le monde " +"avec qui j'interagi parle anglais." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1332 msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects." -msgstr "" +msgstr "J'aurai grandit en étant bilingue, sans aucun effet néfaste." #: game/4_noelle.rpy:1334 msgid "Resigned, her dad shrugs." -msgstr "" +msgstr "Résigné, son père hausse les épaules." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1336 msgid "Well, too late now. What can you do?" -msgstr "" +msgstr "Bon, c'est trop tard maintenant. Que pouvons nous y faire ?" #: game/4_noelle.rpy:1343 msgid "The last day of the trip" -msgstr "" +msgstr "Le dernier jour du voyage" #: game/4_noelle.rpy:1350 msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." msgstr "" +"Noelle et sa famille visitent le columbarium abritant les cendres d'Ah-ma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1352 msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan." -msgstr "" +msgstr "Ma mère visite cette endroit à chaque fois qu'elle vient à Taïwan." #: game/4_noelle.rpy:1355 msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall." -msgstr "" +msgstr "Noelle suit son grand-père dans la salle de culte." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1357 msgctxt "trueDragon_36871061" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1359 msgid "" "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him." msgstr "" +"Nous avons traversé un océan pour voir mon grand-père et je lui ai à peine " +"dit un mot." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1360 msgid "" "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas par manque d'intérêt. Il a dû vivre une vie fascinante." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1361 msgid "He's the only grandparent I have left." -msgstr "" +msgstr "C'est le seul grand-parent qui me reste." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1362 msgid "" "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even " "begin?" -msgstr "" +msgstr "Mais comment accéder au cœur d'un étranger ? Par où commencer ?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1363 msgid "\"Tell me about yourself?\"" -msgstr "" +msgstr "\"Parle moi de toi ?\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1365 msgid "" "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview." msgstr "" +"Qui dirait ça à son propre grand père ? Ca ressemblerait à un entretien " +"d'embauche." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1366 msgid "" "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?" msgstr "" +"Même si je savais quoi lui dire, qu'est ce que je serai vraiment capable de " +"lui dire en Chinois ?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1367 msgid "Today is Sunday? I'm a student?" -msgstr "" +msgstr "Aujourd'hui c'est dimanche ? Je suis une élève ?" #: game/4_noelle.rpy:1369 msgid "" "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to " "the giant Buddhas." msgstr "" +"Elle regarde Chun-hua prendre un pétale de lotus dans un bol en verre et " +"l'offrir aux bouddhas géants." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1371 msgctxt "trueDragon_470886df" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1373 @@ -25362,47 +25428,53 @@ msgid "" "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl " "over there." msgstr "" +"Noelle, nous allons prier pour Ah-ma. Prend un pétale de fleur dans ce bol " +"là-bas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1376 msgid "Can I pray in English?" -msgstr "" +msgstr "Est ce que je peux prier en Anglais ?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1379 msgid "If you have to." -msgstr "" +msgstr "SI tu es obligée." #: game/4_noelle.rpy:1381 msgid "" "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her " "parents." msgstr "" +"Incertaine de ce qu'elle est censée faire, Noelle fait de son mieux pour " +"imiter ses parents." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1383 msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist." -msgstr "" +msgstr "Salut Buddha... Je doute sérieusement que tu existes." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1384 msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman." -msgstr "" +msgstr "Mais je suis sure qu'Ah-ma était une femme exceptionnelle." #: game/4_noelle.rpy:1386 msgid "" "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes " "shining with tears." msgstr "" +"Chun-hua dépose son pétale de lotus dans le bol devant les bouddhas, les " +"yeux brillants de larmes." #: game/4_noelle.rpy:1387 msgid "I miss Ah-ma..." -msgstr "" +msgstr "Ah-ma me manque..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1389 msgid "我想阿媽了..." -msgstr "" +msgstr "我想阿媽了..." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1392 @@ -26317,6 +26389,8 @@ msgid "" "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one " "of the lowest poverty rates in the world." msgstr "" +"Taïwan a une couverture de soins de santé sociale, des infrastructures " +"publiques plus robustes et l'un des taux de pauvreté les plus bas au monde." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1712 @@ -26324,6 +26398,8 @@ msgid "" "Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and " "science." msgstr "" +"Les Américains vivent moins longtemps. Pire encore, ils ne sont pas aussi " +"bons en maths et en sciences." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1715 @@ -26331,32 +26407,35 @@ msgid "" "Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't " "used to be this way." msgstr "" +"Taïwan était différent dans le passé. Tout ce qu'on voit, c'est Taiwan " +"maintenant, mais ce n'était pas comme ça avant." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1717 msgid "" "And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan." msgstr "" +"Et l'Amérique était forte. Nous avions peur que la Chine envahisse Taïwan." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1719 msgid "But they didn't." -msgstr "" +msgstr "Mais elle ne l'a pas fait." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1720 msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened." -msgstr "" +msgstr "Depuis tout ce temps où nous vivons en Amérique, rien n'est arrivé." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1723 msgid "That's true, but it COULD'VE happened." -msgstr "" +msgstr "C'est vrai, mais ça AURAIT PU arriver." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1725 msgid "But the plain truth is that it didn't..." -msgstr "" +msgstr "Mais la pure vérité est que cela n'a pas été le cas..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1727 @@ -26364,66 +26443,68 @@ msgid "" "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-" "hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine." msgstr "" +"Tu aurais pu rester sur place. J'aurais pu grandir à Taïwan comme Chun-hua " +"et le reste de mes cousins, et tout se serait bien passé." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1730 msgid "But we didn't know that." -msgstr "" +msgstr "Mais nous ne savions pas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1731 msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?" -msgstr "" +msgstr "Tu penses qu'on avait une boule de cristal pour prédire le futur ?" #: game/4_noelle.rpy:1734 msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform." -msgstr "" +msgstr "La mère de Noelle se redresse alors qu'un train s'arrête sur le quai." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1735 msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train." -msgstr "" +msgstr "Fruitvale...Train Dublin-Pleasanton." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1736 msgid "Is this our train?" -msgstr "" +msgstr "C'est notre train ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1738 msgctxt "bart_b5cf82d9" msgid "No, it's not." -msgstr "" +msgstr "Nan, ce n'est pas celui la." #: game/4_noelle.rpy:1741 msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench." -msgstr "" +msgstr "La mère de Noelle s'installe maussadement sur le banc." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1742 msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?" -msgstr "" +msgstr "Vous savez comment Chun-hua veut étudier en Amérique ?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1744 msgctxt "bart_be8d0937" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Oui." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1746 msgid "I told her not to do it. It's not worth it." -msgstr "" +msgstr "Je lui ai dit de ne pas le faire. Ça ne vaut pas le coup." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1747 msgid "I didn't realize how hard it would be." -msgstr "" +msgstr "Je n'avais pas réalisé à quel point ça allait être difficile." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1748 msgid "You'll be far from everyone you know." -msgstr "" +msgstr "Loin de tous ceux que vous connaissez." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1749 @@ -26431,6 +26512,8 @@ msgid "" "And your kids won't understand what you're talking about. You can't " "communicate with them." msgstr "" +"Et vos enfants ne comprendront pas de quoi vous parlez. Vous ne pouvez pas " +"communiquer avec eux." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1750