diff --git a/translations-ar.po b/translations-ar.po index 29724de..8a63abf 100644 --- a/translations-ar.po +++ b/translations-ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-16 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-18 14:14+0000\n" "Last-Translator: Ayman Hanandeh \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -1356,62 +1356,66 @@ msgid "" "Diya rolls the dice and breathes a sigh of relief when she safely passes " "Akarsha's killer Boardwalk tile." msgstr "" +"رمت ديا حجارة النرد وتنفست الصعداء عندما عبرت بأمان مربع \"بوردواك\" أكارشا " +"القاتل." #: game/1_akarsha.rpy:678 msgid "" "After a few spaces, her dog token lands on Min's property. She begins to " "shell out the rent, but Min stops her." msgstr "" +"بعد بضعة مربعات, وصل مجسم لعبها الذي على شكل كلب إلى منطقة ملكية مين. بدأت " +"تخرج الإيجار لتدفع لكن مين أوقفتها." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:680 msgid "You don't have to pay me." -msgstr "" +msgstr "ليس عليكِ الدفع لي." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:682 msgctxt "monopoly_a014ade9" msgid "?!" -msgstr "" +msgstr "؟!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:683 msgid "I don't?" -msgstr "" +msgstr "لا؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:685 msgid "It's my house, so I'm in charge. You can stay there for free." -msgstr "" +msgstr "إنه منزلي, لذا أنا المسؤولة. بإمكانك البقاء هنا مجانًا." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:688 msgctxt "monopoly_74a1a48c" msgid "...." -msgstr "" +msgstr "...." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:690 msgid "Not so fast. That's not allowed!" -msgstr "" +msgstr "ليس بتلك السرعة. هذا غير مسموح!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:691 msgid "" "When you land on property owned by another player, the owner has to collect " "rent from you." -msgstr "" +msgstr "عندما تقف على ملكية لاعب آخر, على المالك جمع الإيجار منك." #: game/1_akarsha.rpy:694 msgid "" "Akarsha flips open the rulebook and pretends to adjust an imaginary pair of " "glasses on her face." -msgstr "" +msgstr "فتحت أكارشا كتاب القواعد وتظاهرت بضبط نظاراتها الخيالية على وجهها." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:696 msgid "Actually, it says here..." -msgstr "" +msgstr "في الحقيقة, مكتوب هنا..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:697 @@ -1419,23 +1423,25 @@ msgid "" "\"The owner may not collect the rent if he/she fails to ask for it before " "the second player following throws the dice.\"" msgstr "" +"\"من الممكن عدم جمع المالكـ(ـة) الإيجار إن فشلـ(ـت) في طلبه قبل أن يرمي " +"اللاعب التالي حجارة النرد.\"" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:700 msgid "That's so confusingly worded." -msgstr "" +msgstr "كان ذلك مُصاغًا بطريقة معقدة للغاية." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:702 msgid "" "Basically, it's sayin' if the owner doesn't ask for rent, the renter doesn't " "have to pay it!" -msgstr "" +msgstr "باختصار, يقول إن لم يطلب المالك الإيجار, ليس على المستأجر الدفع!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:705 msgid "Ha! So Diya CAN sleep at my house!" -msgstr "" +msgstr "ها! لذا {b}بإمكان{/b} ديا النوم في منزلي!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:707 @@ -1443,145 +1449,148 @@ msgid "" "What kind of buffoon penned these rules?! If the renter and owner are in " "cahoots, the other players are at a disadvantage!" msgstr "" +"أي نوع من المغفلين كتب هذه القوانين؟! إذا كان المالك والمستأجر متعاونَين, " +"سيضع ذلك بقية اللاعبين في وضعية أسوأ!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:709 msgid "Unless the odd ones out form an alliance to counter it, too." -msgstr "" +msgstr "إلا إن قرر البقية إقامة صلح أيضًا لمقاومتهما." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:711 msgid "HmmMMMMM...Wanna be in {i}cahoots{/i} with me, Frenchman?" -msgstr "" +msgstr "همم{b}ممممم{/b}أتودين {i}التعاون{/i} معي يا فرنسية؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:714 msgid "Not a chance." -msgstr "" +msgstr "لا تحلمي بذلك حتى." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:716 msgid "Don't say I didn't ask ya." -msgstr "" +msgstr "لا تقولي أنني لم أطلب." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:718 msgid "" "You'll be singing a different tune once you land on my Killer Boardwalk." -msgstr "" +msgstr "سنرى ماذا ستقولين عندما تجدين نفسك على الـ\"بوردواك\" القاتل خاصتي." #: game/1_akarsha.rpy:729 msgid "Noelle's phone buzzes, and her face pales when she checks it." -msgstr "" +msgstr "ارتجّ هاتف نويل, وشحب وجهها عندما تفقدته." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:732 msgctxt "monopoly_03e3ab03" msgid "Oh, great." -msgstr "" +msgstr "ممتاز." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:734 msgctxt "monopoly_a7740241" msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "ما الخطب؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:736 msgid "I told my mom I'd text her when I got to Akarsha's house." -msgstr "" +msgstr "أخبرت أمي أني سأرسل إليها رسالة عندما أصل إلى بيت أكارشا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:743 msgid "But I was having so much fun, it completely slipped my mind." -msgstr "" +msgstr "ولكنني كنت مستمتعة جدًا بوقتي لدرجة أني نسيت الأمر تمامًا." #: game/1_akarsha.rpy:745 msgid "" "Akarsha catches a glimpse of Noelle's phone screen. It's filled with " "panicked texts from her mom..." msgstr "" +"لمحت أكارشا شاشة هاتف نويل للحظة. إنها مليئة برسائل مذعورة من والدتها..." # Speaker: cFirstLine #: game/1_akarsha.rpy:754 msgctxt "momTexts_8e0ddc15" msgid "{nw}" -msgstr "" +msgstr "{nw}" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:755 msgid "12:29 PM" -msgstr "" +msgstr "12:29 م" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:756 msgid "Are you having fun" -msgstr "" +msgstr "أتستمتعين بوقتك" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:757 msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "مرحبًا" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:758 msgid "1:00 PM" -msgstr "" +msgstr "1:00 م" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:759 msgid "Hello Noelle how are you doting" -msgstr "" +msgstr "نويل مرحبًا كيف حابك" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:760 msgid "I meant not doing not doting :)" -msgstr "" +msgstr "قصدت ليس حابك ليس حالك :)" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:761 msgid "2:30 PM" -msgstr "" +msgstr "2:30 م" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:762 msgid "You may consider to call us when you can" -msgstr "" +msgstr "يمكنك التفكير بالاتصال بنا عندما تستطيعين" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:763 msgid "2:51 PM" -msgstr "" +msgstr "2:51 م" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:764 msgid "Is everything okay ?" -msgstr "" +msgstr "أكل شيء على ما يرام ؟" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:765 msgid "Where are you? You said you would text us, It's been almost two hours" -msgstr "" +msgstr "أين أنت؟ قلت أنك ستراسليننا, وقد مرت ساعتان" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:766 msgid "2:55 PM" -msgstr "" +msgstr "2:55 م" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:767 msgid "How come you're not picking up your phone?" -msgstr "" +msgstr "لماذا لا تجيبين على هاتفك؟" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:768 msgid "We're about to call the police" -msgstr "" +msgstr "نحن على وشك الاتصال بالشرطة" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:774 msgid "Jesus..." -msgstr "" +msgstr "بحق السماء..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:776 @@ -1589,58 +1598,62 @@ msgid "" "There's four missed calls, too. I think we were all shouting so much, I " "didn't hear any of them." msgstr "" +"هنالك أربع مكالمات لم يرد عليها أيضًا. أعتقد أننا كنا نصرخ كثيرًا لدرحة أني " +"لم أسمع أيًا منها." #: game/1_akarsha.rpy:779 msgid "Diya jumps in surprise as her cell phone starts ringing." -msgstr "" +msgstr "قفزت ديا متفاجئةً عندما بدأ هاتفها بالرنين." #: game/1_akarsha.rpy:780 msgid "" "She stares at it with trepidation before fearfully pressing it to her good " "ear." -msgstr "" +msgstr "حدقت إليه مذعورةً قبل أن تضعه بخوف على أذنها جيدة السمع." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:782 msgctxt "momTexts_e629b0d2" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" #: game/1_akarsha.rpy:784 msgid "Diya frantically hands Noelle the phone like it's a hot potato." -msgstr "" +msgstr "مررت ديا الهاتف بسرعة وهلع إلى نويل وكأنه حبة بطاطس ساخنة." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:786 msgid "Alright. I'll deal with it." -msgstr "" +msgstr "حسنًا. سأتدبر الأمر." #: game/1_akarsha.rpy:788 msgid "" "Noelle answers the phone and leaves the room with a sigh. Akarsha can " "faintly hear her side of a frustrating conversation..." msgstr "" +"أجابت نويل الهاتف وغادرت الغرفة متنهدةً. بإمكان أكارشا سماع جانبها من " +"المحادثة المرهقة بشكل خافت..." #: game/1_akarsha.rpy:789 msgid "A few minutes later, she returns to the group, her face sour." -msgstr "" +msgstr "بعد بضع دقائق, عادت إلى المجموعة عابسة الوجه." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:791 msgid "" "We've cleared up the misunderstanding. I let them know I'll be here for a " "few more hours." -msgstr "" +msgstr "أوضحنا سوء الفهم. أخبرتهم بأنني سأبقى هنا لبضع ساعات أخرى." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:792 msgid "I'm sorry my mom called you, Diya. That was humiliating." -msgstr "" +msgstr "آسفة أن أمي اتصلت بكِ يا ديا. كان ذلك مهينًا." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:794 msgid "It's okay. Good thing she didn't report you missing yet." -msgstr "" +msgstr "لا بأس. من الجيد أنها لم تبلّغ عن فقدانك إلى الشرطة." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:796 @@ -1648,34 +1661,38 @@ msgid "" "I know she means well, but it's honestly irritating how often she wildly " "overreacts to perfectly harmless situations." msgstr "" +"أعلم أن نيتها حسنة, ولكن بصراحة الأمر مثير للغضب إلى أي مدى تبالغ في رد " +"الفعل في مواقف بريئة وطبيعية جدًا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:797 msgid "" "She has no friends or hobbies, so all her brain power is spent on obsessing " "over me." -msgstr "" +msgstr "ليس لديها أي أصدقاء أو هوايات, لذا تصب كل طاقتها الذهنية في هوسها بي." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:799 msgid "Sorry we got you in trouble..." -msgstr "" +msgstr "آسفة أنّا سببنا لك المشاكل..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:803 msgid "It's not your fault. You couldn't have known." -msgstr "" +msgstr "هذه ليست غلطتك. لما كان لكِ أن تعرفي." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:804 msgid "I should've remembered to text her once I arrived at your house." -msgstr "" +msgstr "كان عليّ التذكر بأن أرسل إليها رسالة عندما وصلت إلى منزلك." #: game/1_akarsha.rpy:812 msgid "" "Noelle's joints crick as she sits back down at the Monopoly board between " "Diya and Akarsha." msgstr "" +"أصدرت مفاصل نويل صوت طقطقة عندما أعادت الجلوس عند لوح المونوبولي بين ديا " +"وأكارشا." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:814 @@ -1683,6 +1700,8 @@ msgid "" "Is it just me, or are all the \"cool\" kids at our school just the ones " "whose parents let them do the most stuff?" msgstr "" +"أيتهيأ لي وحدي أم ان كل الطلاب \"الرائعين\" في مدرستنا هم أولئك الذين يعطيهم " +"آباؤهم أكبر قدر ممكن من الحرية؟" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:816 @@ -1690,27 +1709,31 @@ msgid "" "Yeah, it's the girls who're allowed to wear make-up and hang out with their " "friends all the time." msgstr "" +"أجل, الفتيات اللواتي يسمح لهنّ آباؤهن بوضع المكياج والتسكع مع أصدقائهن طوال " +"الوقت." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:818 msgid "" "That's not always true. My parents are pretty chill, but I'm still uncool." msgstr "" +"ذلك ليس دائمًا صحيحًا. والداي متساهلان جدًا معي, ولكن الطلاب ما زالوا لا " +"يعتبرونني رائعة." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:820 msgid "I'm just unpopular cuz I'm weird." -msgstr "" +msgstr "أنا غير محبوبة لأنني غريبة أطوار فحسب." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:823 msgid "Don't forget perverted and annoying." -msgstr "" +msgstr "دون أن ننسى أنك منحرفة ومزعجة." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:825 msgid "I would like to add that you're a compulsive liar." -msgstr "" +msgstr "أود إضافة أنكِ مدمنة على الكذب." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:827 @@ -1718,33 +1741,37 @@ msgid "" "Geez, wow! I didn't realize everyone had their own theories for why I'm not " "popular..." msgstr "" +"بحقكم, واو! لم أدرك أن الجميع لديهم نظرياتهم الخاصة عن سبب كوني غير محبوبة." #: game/1_akarsha.rpy:835 msgid "" "A few turns of Monopoly later, Akarsha moves her top hat token to the " "Reading Railroad." msgstr "" +"بعد بضعة أدوار أخرى من المونوبولي, حركت أكارشا مجسم لعبها بشكل قبعة طويلة " +"إلى منطقة \"سكة القراءة\"." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:837 msgid "Whose is this?" -msgstr "" +msgstr "لمن هذه؟" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:840 msgid "Mine." -msgstr "" +msgstr "لي." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:843 msgid "" "Diya, bromie, please...I have a starving family and eight children at home..." msgstr "" +"ديا, يا صديقتي, أرجوكِ...عائلتي تموت جوعًا ولدي ثمانية أطفال في المنزل..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:846 msgid "$25. Hand it over." -msgstr "" +msgstr "25 دولارًا. هاتيها." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:849 @@ -1752,6 +1779,7 @@ msgid "" "You're murdering the babes, Diya! How about $24? Just one dollar can save a " "life..." msgstr "" +"إنك تقتلين الأطفال يا ديا! ماذا عن 24 دولارًا؟ دولار واحد قد ينقذ حياتًا..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:852 @@ -1759,33 +1787,39 @@ msgid "" "I like how since we found out it's possible to not pay rent, this turned " "into Akarsha begging and haggling with everyone to not charge her." msgstr "" +"أحب كيف أننا منذ اكتشفنا أنه من الممكن ألا تدفعي الإيجار, تحولت اللعبة إلى " +"جلسة من ترجّي ومساومة أكارشا البقية بألا تدفع لهم." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:855 msgid "Wait, Diya, I'll roll you for it. Double or nothing." -msgstr "" +msgstr "مهلًا يا ديا, سأراهنك. إما أن أدفع الضعفين وإمّا لا شيء." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:858 msgid "So now this is a casino?" -msgstr "" +msgstr "إذن أصبحنا في كازينو الآن؟" #: game/1_akarsha.rpy:860 msgid "" "Diya assesses the thick stack of Monopoly money she's accumulated from not " "having to pay rent on Min's properties." msgstr "" +"تفحصت ديا الكومة السميكة من نقود المونوبولي التي تجمعت عندها من عدم احتياجها " +"إلى دفع الإيجار فوق ممتلكات مين." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:862 msgid "Okay. I'll try my luck." -msgstr "" +msgstr "حسنًا. سأجرب حظي." #: game/1_akarsha.rpy:865 msgid "" "Diya shakes the dice in her hands and drops them onto the board with a " "clatter. She got..." msgstr "" +"نفضت ديا حجارة النرد في يديها وأفلتتها على اللوح مصدرةً صوت بعثرة. حصلت " +"على..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:869 @@ -1796,258 +1830,270 @@ msgstr "[diyaRandomNum]." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:872 msgid "[diyaRandomNum]...There's no way I'll lose to that!" -msgstr "" +msgstr "[diyaRandomNum]...من المستحيل أن أخسر مقابل ذلك!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:876 msgctxt "momTexts_1e120294_1" msgid "[diyaRandomNum]." -msgstr "" +msgstr "[diyaRandomNum]." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:879 msgid "[diyaRandomNum]?! That's gonna be tough to beat..." -msgstr "" +msgstr "[diyaRandomNum]؟! سيكون من الصعب هزيمة ذلك..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:882 msgctxt "momTexts_1e120294_2" msgid "[diyaRandomNum]." -msgstr "" +msgstr "[diyaRandomNum]." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:885 msgid "Yee, [diyaRandomNum]'s not too bad. I got this!" -msgstr "" +msgstr "حسنًا, [diyaRandomNum] ليس بذلك السوء. بإمكاني فعلها!" #: game/1_akarsha.rpy:887 msgid "Roll the dice" -msgstr "" +msgstr "رمي النرد" #: game/1_akarsha.rpy:895 msgid "Holding her breath, Akarsha rolls the dice..." -msgstr "" +msgstr "حبست أكارشا أنفاسها ورمت النرد..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:898 msgid "[akarshaRandomNum]! WINNER!!!!" -msgstr "" +msgstr "[akarshaRandomNum]! {b}فزتُ!!!!{/b}" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:901 msgctxt "momTexts_17cf63b0" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:904 msgid "I live another day!" -msgstr "" +msgstr "سأعيش يومًا آخر!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:909 msgid "[akarshaRandomNum]...Alas......." -msgstr "" +msgstr "[akarshaRandomNum]...وا أسفاه......" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:912 msgctxt "momTexts_7b89031a" msgid "!!" -msgstr "" +msgstr "!!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:914 msgid "$50. Fork it over." -msgstr "" +msgstr "50 دولارًا. هيا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:917 msgid "" "I'll have you know little Timmy died of starvation last night 'cause of you." -msgstr "" +msgstr "أريدكِ أن تعرفي أن حمودة الصغير مات من الجوع ليلة أمس بسببكِ." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:919 msgid "His ghost is now haunting you..." -msgstr "" +msgstr "سيطاردك الآن شبحه..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:922 msgid "Okay. Sure." -msgstr "" +msgstr "حسنًا. أجل." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:925 msgid "OooOOooOoO...Why did you kill me when I'm only a small child?" msgstr "" +"أوو{b}وو{/b}وو{b}وو{/b}وو{b}و{/b}و{b}و{/b}...لماذا قتلتِني ولم أكن سوى طفلًا " +"صغيرًا؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:930 msgid "You're so annoying. I hope your next turn kills you." -msgstr "" +msgstr "كم أنتِ مزعجة. أتمنى أن يقتلكِ دورك التالي." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:933 msgid "If I'm so annoying, why do you keep hanging out with me?" -msgstr "" +msgstr "إن كنت مزعجة لتلك الدرجة, لماذا لا تتوقفين عن التسكع معي؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:936 msgid "Because I love to watch you fail." -msgstr "" +msgstr "لأنني أحب مشاهدتكِ تخفقين." #: game/1_akarsha.rpy:938 msgid "It's Noelle's turn. She rolls a 12." -msgstr "" +msgstr "حان الآن دور نويل. حصلت على 12." #: game/1_akarsha.rpy:939 msgid "" "Noelle only moves her iron token a couple spaces before she starts to lose " "it. That's how Akarsha knows she's landed on Boardwalk." msgstr "" +"لم تحرك نويل مجسم لعبها الحديدي إلا بضع تحركات قبل أن بدأت بفقدان صوابها. " +"هكذا عرفت أكارشا أنها وقفت على \"بوردواك\"." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:941 msgid "Uh oh...Spaghetti-O's..." -msgstr "" +msgstr "يا للخسارة...انفجرت المرارة..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:945 msgid "SHUT UP! YOU DON'T NEED TO RUB IT IN!!!!" -msgstr "" +msgstr "{b}اصمتي! ليس عليكِ زيادة الطين بلة!!!!{/b}" #: game/1_akarsha.rpy:947 msgid "" "She nearly knocks over all the houses Akarsha's piled up on the space as she " "slams her token down." msgstr "" +"كادت أن تسقط كل منازل أكارشا المتراكمة على المربع عندما وضعت مجسم لعبها بعنف " +"عليه." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:949 msgid "How much is it?" -msgstr "" +msgstr "كم المبلغ؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:952 msgid "Oh, only $1700." -msgstr "" +msgstr "1700 دولارًا فقط." #: game/1_akarsha.rpy:954 msgid "" "To Akarsha's amazement, Noelle dissolves into laughter on the couch — " "actual, honest-to-god laughter." -msgstr "" +msgstr "لدهشة أكارشا, انهارت نويل ضاحكةً على الأريكة. ضحك حقيقي ومن القلب." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:956 msgid "Dang! I gotta figure out how to do that again!" -msgstr "" +msgstr "جميل! عليّ أن أجد طريقة لفعل هذا من جديد!" #: game/1_akarsha.rpy:972 msgid "As Min rolls next, Akarsha hears the sound of the front door opening." -msgstr "" +msgstr "عندما حان دور مين لرمي النرد, سمعت أكارشا صوت الباب الأمامي يفتح." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:974 msgid "Oh, they're finally back from Taekwondo!" -msgstr "" +msgstr "لقد عادوا أخيرًا من التايكوندو!" #: game/1_akarsha.rpy:978 msgid "" "Her little brother runs into the living room, wildly swinging his new red " "belt in the air like a whip." msgstr "" +"ركض أخوها الصغير إلى داخل غرفة المعيشة وهو يلوح بحزامه الأحمر الجديد في " +"الهواء وكأنه سوط." # Speaker: Pratik #: game/1_akarsha.rpy:980 msgid "HOWL, ZABIMARU!" -msgstr "" +msgstr "{b}اصرخ يا زابيمارو!{/b}" #: game/1_akarsha.rpy:981 msgid "" "He flails his red belt, whapping the floor, couch, and everything else " "within a three foot radius of him." msgstr "" +"أرجح حزامه الأحمر ضاربًا به الأرض والأريكة وكل شيء آخر ضمن محيط متر حوله " +"تقريبًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:984 msgid "OW! OW!!!" -msgstr "" +msgstr "{b}آي! آي!!!{/b}" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:986 msgid "This is my bro Pratik. He's basically me but a guy." -msgstr "" +msgstr "هذا أخي براتيك. إنه مثلي تمامًا ولكنه صبي." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:989 msgid "I see you passed your \"test\"..." -msgstr "" +msgstr "أرى أنك اجتزت \"اختبارك\"..." #: game/1_akarsha.rpy:991 msgid "A voice booms through the house from the garage." -msgstr "" +msgstr "دوى صوت في المنزل من الكراج." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:992 msgid "{i}BETI!!!{/i} HELP CARRY GROCERIES IN!!!" -msgstr "" +msgstr "{b}{i}بيتي!!!{/i} ساعدينا في حمل المشتريات إلى الداخل!!!{/b}" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:993 msgid "WE STOPPED BY COSTCO AND BOUGHT NACHOS FOR THE PARTY!!" -msgstr "" +msgstr "{b}مررنا على متجر \"كوستكو\" واشترينا بعض الناتشوز من أجل الحفلة!!{/b}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:995 msgid "YEH!!!!" -msgstr "" +msgstr "{b}أجل!!!!{/b}" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:999 msgid "Should we help?" -msgstr "" +msgstr "هل علينا المساعدة؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1001 msgid "Nah, he's talkin' to me. Be my guest!! Relax!!!" -msgstr "" +msgstr "لا, إنه يتحدث إليّ. أنتم ضيوفي!! استرخوا!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1004 msgid "No, I insist. It is my birthday you're going through the trouble for." -msgstr "" +msgstr "لا, أنا أصرّ. إنكم تقومون بكل هذا العناء من أجل حفلة عيد ميلادي أنا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1006 msgid "Fine, hard to argue with that...Frenchman, let's go!" -msgstr "" +msgstr "حسنًا, من الصعب مجادلة ذلك... هيا بنا يا فرنسية!" #: game/1_akarsha.rpy:1010 msgid "" "Akarsha hastily stuffs her socked feet into her mom's sandals and waddles " "into the garage with Noelle in tow." msgstr "" +"وضعت أكارشا قدميها المغطاتين بالجوارب في صندل أمها ومشت مثل البطة إلى الكراج " +"ونويل تتبعها." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1012 msgid "Is Pratik your only sibling?" -msgstr "" +msgstr "هل براتيك أخوكِ الوحيد؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1014 msgid "Naw, I have a big sis too." -msgstr "" +msgstr "لا, لدي أخت كبرى أيضًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1016 msgid "But she's like, way, way older. She's in medical school already." -msgstr "" +msgstr "ولكنها أكبر مني بكثير. حتى أنها تدرس الطب في الجامعة حاليًا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1019 msgid "That {i}is{/i} a lot older." -msgstr "" +msgstr "إنها {i}بالفعل{/i} أكبر بكثير." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1021 @@ -2055,21 +2101,23 @@ msgid "" "I was definitely an accident. But I think I was so awesome that it reminded " "my parents how cool kids are, and then they made my bro on purpose." msgstr "" +"كان مجيئي بلا شك حادثًا. ولكن أعتقد أنه من الجميل أنّي ذكّرت والدَي بمدى " +"روعة الأطفال وأن ذلك ما دفعهما إلى إنجاب أخي بعدي." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1024 msgid "That. Is FAR too much information." -msgstr "" +msgstr "تلك. معلومات زائدة {b}بكثير{/b} عن اللزوم." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1026 msgid "So your sister intends to become a doctor?" -msgstr "" +msgstr "إذن تنوي أختك أن تصبح طبيبة؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1028 msgid "A {i}neurosurgeon{/i}." -msgstr "" +msgstr "تريد أن تصبح {i}جراحة أعصاب{/i}." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1029 @@ -2077,6 +2125,8 @@ msgid "" "Like, good for her, but it's almost kinda frustrating how perfect she turned " "out. She's just as bad as you." msgstr "" +"أعني, أنا مسرورة من أجلها, ولكن الأمر يكاد يكون محبطًا أحيانًا مدى مثاليتها. " +"إنها بنفس مدى فظاعتكِ." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1030 @@ -2084,44 +2134,48 @@ msgid "" "I can't even say my parents have unrealistic expectations 'cause my sister " "actually met them." msgstr "" +"ليس بإمكاني حتى قول أن توقعات والدَي غير واقعية لأنها قد حققَتها بالفعل." #: game/1_akarsha.rpy:1033 msgid "" "Akarsha's dad walks over from the trunk of the minivan with an armful of " "groceries." msgstr "" +"أتى والد أكارشا من عند صندوق الحافلة الصغيرة وذراعاه مليئتان بالمشتريات." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1035 msgid "Oh god, what is he wearing?!" -msgstr "" +msgstr "يا إلهي, ما الذي يرتديه؟!" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1038 msgid "Hoo hoo! So this is the birthday girl." -msgstr "" +msgstr "هوو هوو! هذه هي فتاة عيد الميلاد إذن." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1039 msgid "Thanks god you are here." -msgstr "" +msgstr "الحمد للإله أنكِ هنا." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1041 msgid "" "My dad always says \"Thanks god\" instead of \"Thank god\". I dunno why..." msgstr "" +"والدي دائمًا يقوم \"الحمد للإله\" بدلًا من \"الحمد لله\". لا أعرف لماذا..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1044 msgid "" "Well...It's my surprise party, so I don't have much choice in the matter." -msgstr "" +msgstr "حسنًا...إنها حفلة فجائية, لذا لم يكن لدي خيار في الموضوع." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1046 msgid "Akarsha said you don't like surprises, so you might go home already." msgstr "" +"قالت أكارشا أنك لا تحبين المفاجآت, لذا من المحتمل أن تعودي إلى منزلكِ بسرعة." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1047 @@ -2129,11 +2183,13 @@ msgid "" "Like my co-worker Carrot last week. When we threw her a retirement party, " "she only stayed for half an hour." msgstr "" +"مثل زميلتي في العمل \"كورال\" الأسبوع الماضي. عندما أقمنا لها حفلة لتقاعدها, " +"لم تبقَ سوى نصف ساعة." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1049 msgid "Your co-worker is called \"Carrot\"...?" -msgstr "" +msgstr "اسم زميلتك في العمل \"كورال\"...؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1051 @@ -2141,6 +2197,7 @@ msgid "" "Dad, her name is {i}Karen.{/i} I really hope you weren't calling her that at " "the office." msgstr "" +"أبي, اسمها {i}\"كارين\".{/i} آمل حقًا أنك لم تكن تناديها \"كورال\" في المكتب." #: game/1_akarsha.rpy:1054 msgid "" @@ -2148,11 +2205,13 @@ msgid "" "door. Meanwhile, Akarsha and Noelle each grab a couple grocery bags from the " "trunk." msgstr "" +"حاول والد أكارشا إفساح طريق للعبور من خلال كومة الأحذية أمام باب الكراج. في " +"تلك الأثناء, أخذت كل من أكارشا ونويل بضع حقائب من المشتريات من الصندوق." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1056 msgid "Your dad looks very...patriotic." -msgstr "" +msgstr "يبدو والدك شديد الـ...وطنية." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1058 @@ -2160,16 +2219,18 @@ msgid "" "Yeah, he thinks being American is really cool so he likes to buy stuff with " "eagles and flags on it sometimes." msgstr "" +"أجل, يعتقد أن كونه أمريكي أمر رائع للغاية لذا يجب شراء أشياء عليها صور نسور " +"وأعلام أحيانًا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1060 msgid "I see...Is he really into politics?" -msgstr "" +msgstr "آها...هل هو مهتم بالسياسة؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1062 msgid "No, my parents don't know anything about politics." -msgstr "" +msgstr "لا, لا يعرف والداي أي شيء عن السياسة." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1063 @@ -2177,21 +2238,24 @@ msgid "" "Every election they have one of them vote for the Republican candidate while " "the other votes for the Democrat, so they cancel each other out." msgstr "" +"في كل يوم انتخابات يصوت أحدهما لمرشح الجمهوريين والآخر لمرشح الديموقراطيين, " +"لكي يلغي كل منهما تصويت الآن." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1066 msgid "Why do they bother voting if they don't care who wins?" -msgstr "" +msgstr "لماذا يذهبون إلى كل ذلك العناء إن كانوا لا يهتمون من الفائز؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1068 msgid "They just wanna feel included, I guess? It's pretty silly." msgstr "" +"أعتقد أنهما يريدان فقط أن يشعرا وكأنهما جزء من كل ذلك؟ الأمر ساذج للغاية." #: game/1_akarsha.rpy:1071 msgid "" "Akarsha's mom smiles at Noelle as she steps out from the passenger seat." -msgstr "" +msgstr "ابتسمت والدة أكارشا لنويل عندما خرجت من كرسي الراكب." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1073 @@ -2199,29 +2263,32 @@ msgid "" "Oh my god. She was sitting in the car the whole time fixing her hair and " "reapplying her lipstick..." msgstr "" +"يا إلهي. لقد كانت جالسة طوال ذلك الوقت في السيارة لتصفف شعرها وتعيد وضع أحمر " +"شفاهها..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1074 msgid "No one cares, Mom!" -msgstr "" +msgstr "لا أحد يهتم يا أمي!" # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1076 msgid "I'm sorry we're late. We thought we'd be back before everyone came." -msgstr "" +msgstr "آسفة على تأخرنا. ظننا أننا سنعود قبل أن يأتي الجميع." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1079 msgid "" "It's that stupid GPS's fault. It wanted us to go on all these strange routes." msgstr "" +"هذا خطأ جهاز تحديد المواقع الغبي ذاك. أرادنا أن نمر من كل تلك الطرق الغريبة." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1081 msgid "" "If you'd just followed its directions all the way, it probably would've been " "faster." -msgstr "" +msgstr "لو تبعت إرشاداته بأكملها, لكان ذلك أسرع بكثير على الأغلب." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1083 @@ -2229,180 +2296,183 @@ msgid "" "No, I could predict there would be traffic on the 680. I would know, I've " "lived here for twenty years." msgstr "" +"لا, كنت أعرف أن هنالك أزمة سير كبيرة في شارع 680. أنا أعلم, إذ عشت فيه لمدة " +"عشرين سنة." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1084 msgid "Speaking of driving, I have a great idea for an invention." -msgstr "" +msgstr "بالحديث عن القيادة, لدي فكرة رائعة لاختراع." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1085 msgid "Cars should zap bad drivers." -msgstr "" +msgstr "على السيارات كهربة السائقين السيئين." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1087 msgid ".......Zap? As in, with electricity?" -msgstr "" +msgstr "........كهربة؟ بتيار كهربائي حقيقي؟" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1089 msgid "" "Just through the steering wheel. Not enough to kill them, but enough to hurt." -msgstr "" +msgstr "فقط من عجلة القيادة. ليس بما يكفي لقتلهم, ولكن بما يكفي ليتأذوا." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1092 msgid "Steal my parking spot...\"EeeeYAHHH!!!\"" -msgstr "" +msgstr "إن سرقتَ البقعة التي أريد الاصطفاف بها...\"آاااا{b}ييااااع!!!{/b}\"" #: game/1_akarsha.rpy:1093 msgid "Akarsha's dad mimes being shocked with electricity." -msgstr "" +msgstr "مثّل والد أكارشا وكأن تيارًا كهربائيًا مرّ فيه." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1095 msgctxt "momDad_e5b5e819" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1097 msgid "Dad, oh my god! Stop it!" -msgstr "" +msgstr "أبي, يا إلهي! توقف!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1100 msgid "With all due respect, that sounds like a terrible idea." -msgstr "" +msgstr "مع كل احترامي, هذه تبدو فكرة فظيعة." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1102 msgid "But everyone would learn so fast." -msgstr "" +msgstr "ولكن هكذا سيتعلم الجميع بسرعة كبيرة." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1103 msgid "Hasn't Akarsha told you I'm a genius? Her smarts run in the family." -msgstr "" +msgstr "ألم تخبركِ أكارشا بأنني عبقري؟ ذكاؤها يسري في العائلة." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1104 msgid "I should patent my car zapper along with my telephone idea." msgstr "" +"عليها الحصول على براءة اختراع لمكهرب السيارات بالإضافة إلى فكرة الهاتف خاصتي." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1106 msgid "Telephone idea?" -msgstr "" +msgstr "فكرة الهاتف؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1108 msgid "It's the same thing except the telephone shocks telemarketers." -msgstr "" +msgstr "إنها نفس الفكرة ولكن الهاتف يكهرب من يقومون بالتسويق عبر الهاتف." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1111 msgid "I'm dubious the patent office will approve either of those." -msgstr "" +msgstr "أشك في أن مكتب براءات الاختراع سيوافق على أيّ منهما." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1113 msgid "What, don't you think it's a great idea?" -msgstr "" +msgstr "ماذا, ألا تعتقدين أنها فكرة ممتازة؟" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1115 msgid "\"Hello, will you buy our product? OOoouughh!!!\"" -msgstr "" +msgstr "\"مرحبًا, أتريد شراء منتجنا؟ {b}آاا{/b}اااايي!!!\"" #: game/1_akarsha.rpy:1117 msgid "" "Akarsha's dad shakes his arm as if being shocked again as he walks into the " "house." -msgstr "" +msgstr "هزّ والد أكارشا ذراعه وكأنه يتكهرب من جديد وهو يمشي إلى داخل المنزل." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1119 msgid "What's wrong with you..." -msgstr "" +msgstr "ما مشكلتك..." #: game/1_akarsha.rpy:1122 msgid "" "Akarsha's mom follows him inside with an exasperated expression on her face." -msgstr "" +msgstr "تبعته والدة أكارشا إلى الداخل بنظرة مستاءة على وجهها." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1124 msgid "Finally they're gone! I thought I was gonna die of embarassment..." -msgstr "" +msgstr "وأخيرًا ذهبا! اعتقدتُ أنّي سأموت من الإحراج..." #: game/1_akarsha.rpy:1127 msgid "Noelle is still staring after Akarsha's dad, fascinated." -msgstr "" +msgstr "ما زالت نويل تحدق إلى والد أكارشا مندهشةً." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1129 msgid "Your dad is such a character. He's so outgoing." -msgstr "" +msgstr "شخصية والدكِ مثيرة للاهتمام. إنه اجتماعي للغاية." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1131 msgid "Oh yeah, he loves talking SO much. He never shuts up." -msgstr "" +msgstr "نعم بالفعل, يحب الحديث {b}كثيرًا{/b}. لا يصمت أبدًا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1135 msgid "I feel like this explains a lot about you..." -msgstr "" +msgstr "أشعر وكأن هذا يفسر الكثير عنكِ..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1137 msgid "Really? Like what?" -msgstr "" +msgstr "حقًا؟ مثل ماذا؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1140 msgid "I see where you get your sense of humor from now." -msgstr "" +msgstr "أرى من أين حصلتِ على حس فكاهتك الآن." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1142 msgid "Huh? No, my jokes are TOTALLY different!" -msgstr "" +msgstr "هاه؟ لا, نكاتي مختلفة {b}تمامًا{/b}!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1145 msgid "You can't deny there are some similarities." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك إنكار أن هنالك أوجه شبه." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1146 msgid "" "From my observation, parents have a lot of influence on their kids' " "personalities." -msgstr "" +msgstr "حسبما رأيتُ, للآباء تأثير كبير على شخصيات أبنائهم." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1148 msgid "No way, I'm way funnier than my dad!" -msgstr "" +msgstr "كلا على الإطلاق, أنا أكثير إضحاكًا بكثير من والدي!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1150 msgid "I'm an enigma. You'll never figure me out." -msgstr "" +msgstr "أنا لغز غامض. لن تحلّيني أبدًا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1153 msgid "Actually, I think I already have." -msgstr "" +msgstr "في الحقيقة, أعتقد أنني حللتكِ." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1154 msgid "" "For instance, your worst fear is earnestly trying at something and failing." -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال, أكبر مخاوفكِ أن تحاولي شيئًا بصدق وتفشلي." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1155 @@ -2410,11 +2480,13 @@ msgid "" "So even though you're perfectly intelligent, you use your goofy disposition " "to premptively make a fool of yourself on purpose." msgstr "" +"لذا على الرغم من أنك ذكية جدًا, تستعملين تصرفاتك الساذجة لتجعلين نفسك تبدين " +"غبيةً عن قصد." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1157 msgid "I do not?? Give me an example." -msgstr "" +msgstr "كلا؟؟ أعطيني مثالًا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1160 @@ -2422,6 +2494,8 @@ msgid "" "When we play Monopoly you sink all your funds into Boardwalk. When we play " "poker you eat your cards." msgstr "" +"عندما نلعب المونوبولي تضعين كل رأس مالك في \"بوردواك\". عندما نلعب البوكر " +"تأكلين بطاقاتك." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1161 @@ -2429,18 +2503,19 @@ msgid "" "When we play baseball you clutch your head and claim you're having a " "\"psychic brain attack\"." msgstr "" +"عندما نلعب كرة السلة تتشبثين برأسك وتدّعين أن \"صدمة عقلية دماغية\" أصابتكِ." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1163 msgid "Hey, I just like providing fun for the whole family." -msgstr "" +msgstr "كل ما في الأمر أني أحب توفير المرح لكل العائلة." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1166 msgid "" "I doubt that's it. This extends to every facet of how you present yourself " "to the world." -msgstr "" +msgstr "أشك في أن هذا كل شيء. هذا يشمل كل جوانب طريقة إظهارك لنفسك أمام العالم." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1167 @@ -2448,11 +2523,13 @@ msgid "" "You're insecure about your appearance, so you go out in this outlandish " "hairdo with this windbreaker and flip-flops outfit." msgstr "" +"ليس لديكِ ثقة في مظهرك, لذا تخرجين بقصة الشعر العجيبة تلك مرتديةً هذه السترة " +"وذلك الشبشب." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1168 msgid "You're worried people won't like you, so you act like a circus clown." -msgstr "" +msgstr "تخشين أن الناس لن يحبونكِ, لذا تتصرفين مثل مهرج من السيرك." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1169 @@ -2460,11 +2537,13 @@ msgid "" "Rather than risk rejection, you set yourself up for failure to feel in " "control of the situation." msgstr "" +"بدلًا من أن تعرضي نفسك لاحتمالية ألا يتقبلك الناس, توجّهين نفسك نحو الإخفاق " +"لتشعري وكأنكِ مسيطرة على الموقف." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1171 msgid "What the...I feel weirdly exposed??" -msgstr "" +msgstr "ما هذا...غريب, أشعر وكأني تم كشفي؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1173 @@ -2472,133 +2551,142 @@ msgid "" "You're one to talk about fear of failure, Miss \"I Argue With the Teacher " "That My Multiple Choice Answer Was Technically ALSO Right\"." msgstr "" +"أتحددثين إليّ حقًا عن الفشل, أيتها السيدة \"أنا أجادل المعلم لأن إجابتي في " +"سؤال الاختيار من متعدد كانت فعليًا {b}أيضًا{/b} صحيحة\"." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1176 msgid "" "I would contend that makes me more adept at sensing that trait in others." msgstr "" +"بإمكاني القول أن ذلك يجعلني أكثر قابلية على استشعار هذه الصفة في الآخرين." #: game/1_akarsha.rpy:1177 msgid "Sweating profusely, Akarsha lets out a nervous laugh..." -msgstr "" +msgstr "تعرّقت أكارشا بغزارة وأصدرت ضحكة متوترة..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1179 msgid "" "Her read on me is scarily accurate?! No one's ever seen through me like this " "before!" -msgstr "" +msgstr "قراءتها لي دقيقة بشكل مخيف؟! لم يرَ أحد ما بداخلي هكذا من قبل!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1180 msgid "How much attention is she paying to me??" -msgstr "" +msgstr "إلى أي مدى تعطيني انتباهها؟؟" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1181 msgid "Usually you don't watch someone that closely unless you like them." -msgstr "" +msgstr "عادةً لا تشاهد أي أحد بعناء هكذا إلا إن كنت معجبًا به." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1183 msgid "Unless...???" -msgstr "" +msgstr "إلا إذا...؟؟؟" #: game/1_akarsha.rpy:1186 msgid "Akarsha watches Noelle closely as they haul the food inside." -msgstr "" +msgstr "راقبت أكارشا نويل عن قرب وهما تجلبان الطعام إلى الداخل." #: game/1_akarsha.rpy:1187 msgid "" "She can't help but grin as Noelle ascends the garage's concrete steps with " "the grace of a vacuum cleaner." msgstr "" +"لم تتمكن من منع نفسها من الابتسام عندما رأت نويل تنزل سلالم الكراج الإسمنتية " +"بكل ما لدى مكنسة كهربائية من أناقة." #: game/1_akarsha.rpy:1188 msgid "Suddenly, Noelle turns to her and gives her an unreadable look." -msgstr "" +msgstr "فجأة, استدارت نويل نحوها وأعطتها نظرة مبهمة." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1190 msgctxt "momDad_d61ce29e" msgid "......" -msgstr "" +msgstr "......" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1192 msgctxt "momDad_cce84401" msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "ماذا؟" #: game/1_akarsha.rpy:1194 msgid "" "Akarsha's heart skips a beat as Noelle reaches out to her windbreaker sleeve " "and plucks something from the fabric." msgstr "" +"توقف نبض قلب أكارشا للحظة عندما مدّت نويل يدها إلى كمّ سترتها ونزعت شيئًا من " +"على القماش." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1196 msgid "There was a grain of rice stuck to your jacket. It was bothering me." -msgstr "" +msgstr "كان هنالك حبة أرز عالقة على سترتك. أزعجَتني." #: game/1_akarsha.rpy:1197 msgid "Noelle holds up the offending grain of rice between her fingers." -msgstr "" +msgstr "حملت نويل حبة الأرز المشؤومة بين إصبعيها." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1199 msgid "Oh, that's an accessory. Put it back." -msgstr "" +msgstr "لا, هذه زينة. أعيديها مكانها." #: game/1_akarsha.rpy:1203 msgid "" "Akarsha feels a jolt of euphoria as Noelle rolls her eyes and lets the " "corner of her mouth quirk up for the briefest moment." msgstr "" +"شعرت أكارشا بنوبة من الابتهاج عندما رأيت نويل تشيح بوجهها عنها وطرف فمها " +"ينثني للأعلى لوهلة قصيرة." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1205 msgid "Ah, shit...No..." -msgstr "" +msgstr "تبًا...لا..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1206 msgid "Not this shit again...Nooooo......." -msgstr "" +msgstr "ليس هذا الهراء من جديد...لاااااا......." #: game/1_akarsha.rpy:1216 msgid "Monday, before school" -msgstr "" +msgstr "الإثنين, قبل المدرسة" #: game/1_akarsha.rpy:1222 msgid "" "Akarsha daydreams about Noelle as she uses one of the library's computers." -msgstr "" +msgstr "حلمت أكارشا في يقظتها بنويل وهي تستعمل أجهزة حاسوب المكتبة." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1224 msgid "I'm so fucked. I can't stop thinking about her..." -msgstr "" +msgstr "انتهى حقًا أمري. لا أستطيع التوقف عن التفكير فيها..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1226 msgid "" "We haven't even known each other for a whole year yet, but she already knows " "so much about me..." -msgstr "" +msgstr "لَم نعرف بعضنا لسنة حتى, ولكنها أصبحت تعرف الكثير عني..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1227 msgid "I bet we're closer than a lot of couples who really {i}are{/i} dating!" -msgstr "" +msgstr "أراهن أننا أقرب إلى بعضنا من بعض الأشخاص الذين في علاقات {i}حقًا{/i}!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1228 msgid "" "She can tell when I'm about to say something annoying before I even open my " "mouth." -msgstr "" +msgstr "بإمكانها معرفة إن كنت سأقول شيئًا مزعجًا قبل أن أفتح فمي حتى." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1229 @@ -2606,41 +2694,43 @@ msgid "" "She knows I have a big sister, which is like a rare Akarsha fact cuz she's " "so much older than me." msgstr "" +"تعرف أن لديّ أختًا كبرى, مع أن تلك معلومة نادرة عن أكارشا إذ أنها أكبر مني " +"بكثير." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1230 msgid "Heck, she's met my parents already...That's a couple-y thing, right??" -msgstr "" +msgstr "حتى أنها قد قابلت والداي...هذا شيء يفعله من في علاقات, لا؟؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1233 msgid "The heck are you doing?" -msgstr "" +msgstr "ما هذا الذي تفعلينه؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1235 msgid "Gyah!" -msgstr "" +msgstr "اااااا!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1237 msgctxt "reportCard_8f4abf06" msgid "You scared me!" -msgstr "" +msgstr "أخفتِني!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1240 msgid "I said hi like, twice. You must really be out of it." -msgstr "" +msgstr "قلت مرحبًا مرتين. يبدو أنكِ فاقدة تركيزكِ بالكامل." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1242 msgid "I-I was just focused on the computer!" -msgstr "" +msgstr "كـ-كنت فقط مركزة على الحاسوب!" #: game/1_akarsha.rpy:1244 msgid "Akarsha points to the screen to try to sell her point." -msgstr "" +msgstr "أشارت أكارشا إلى الشاشة محاولةً إقناعها بما تقوله." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1246 @@ -2648,89 +2738,93 @@ msgid "" "I'm editing my report card in MS Paint. I intercepted it before my parents " "checked the mail yesterday." msgstr "" +"إني أعدّل بطاقة علاماتي في برنامج \"الرسام\". انتشلتها أمس قبل أن يتمكن " +"والداي من تفقد البريد." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1248 msgid "Watch this!" -msgstr "" +msgstr "شاهدي هذا!" #: game/1_akarsha.rpy:1250 msgid "On the computer, Akarsha photoshops her B+ in English into an A-." -msgstr "" +msgstr "على الحاسوب, عدّلت أكارشا علامة ب+ إلى أ-." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1252 msgid "A-? Why not just change it to an A+?" -msgstr "" +msgstr "أ-؟ لمَ لا تجعليها إلى أ+ ببساطة؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1254 msgid "Naw, A- is more realistic." -msgstr "" +msgstr "لا, أ- واقعية أكثر." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1255 msgid "Now I just gotta print this out." -msgstr "" +msgstr "الآن كل ما علي فعله هو طباعتها." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1257 msgid "Don't tell anyone I did this, okay?" -msgstr "" +msgstr "لا تخبري أحدًا بهذا, حسنًا؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1260 msgid "Who do you think I am? Noelle?" -msgstr "" +msgstr "من تعتقدينني؟ نويل؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1261 msgid "" "You're not even changing your actual grades, so you're not REALLY cheating." -msgstr "" +msgstr "لم تغيري حتى علاماتكِ الحقيقية, لذا لا يُعد هذا {b}حقًا{/b} غشًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1263 msgid "You're right...I'm just cheating my parents' brains! Mind hack..." -msgstr "" +msgstr "أنتِ محقة...أنا أغش دماغَي والدَي فحسب! خدعة ذهنية..." #: game/1_akarsha.rpy:1268 msgid "" "Akarsha pulls her new and improved report card from the tray. It's still " "warm from the machinery, like fresh laundry." msgstr "" +"أخرجت أكارشا بطاقة علاماتها الجديدة والمحسّنة من الطابعة. ما زالت دافئة من " +"الآلة, وكأنها ملابس مغسولة للتو." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1270 msgid "I'll do your report card too if you give me $20." -msgstr "" +msgstr "بإمكاني تعديل بطاقتك أيضًا إن أعطيتِني 20 دولارًا." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1273 msgid "Nah, can't be bothered. I don't care what my parents think." -msgstr "" +msgstr "لا, لستُ مهتمة. لا يهمني ما يظنه والداي." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1275 msgid "Wow. You're not worried about disappointing them?" -msgstr "" +msgstr "واو. ألا تخشين تخييب ظنهما؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1278 msgid "Why should I be? They don't seem that worried about disappointing ME." -msgstr "" +msgstr "ولمَ عليّ القلق بشأن ذلك؟ لا يبدوان وكأنهما يخشان تخييب ظني {b}أنا{/b}." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1280 msgid "Dude, that's deep..." -msgstr "" +msgstr "يا صاح, كلامكِ حكم..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1285 msgid "" "Even though Min gets horrifying grades, she's pretty smart in some other " "ways." -msgstr "" +msgstr "على الرغم من أن علامات مين مريعة, إلا أنها ذكية للغاية من نواحي أخرى." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1286 @@ -2738,78 +2832,80 @@ msgid "" "She DID manage to get together with Diya, after all. Maybe she has tips for " "this kinda thing." msgstr "" +"ها قد تمكنت {b}بالفعل{/b} من أن تصبح في علاقة مع ديا. ربما لديها بعض النصائح " +"حيال هذه الأشياء." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1287 msgid "Actually...Can I ask you a question?" -msgstr "" +msgstr "في الحقيقة...أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1290 msgid "Yeah, what?" -msgstr "" +msgstr "أجل, ماذا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1292 msgid "Hypothetically...if you had a crush on a friend, what would you do?" -msgstr "" +msgstr "لنقل فرضًا...أنكِ كنت معجبة بأحد أصدقائك, ماذا ستفعلين؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1295 msgid "You have a crush?! Who is it?" -msgstr "" +msgstr "أنتِ معجبة بأحد؟! مَن؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1297 msgid "I can't tell you, it's embarrassing!" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنني إخبارك, الأمر محرج!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1299 msgid "Is it someone I know?" -msgstr "" +msgstr "هل هو شخص أعرفه؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1301 msgid "Seriously, I'm not tellin' you! NO ONE can know." -msgstr "" +msgstr "بجدية, لن أخبرك! {b}لا أحد{/b} يمكنه أن يعرف." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1304 msgid "Is it Diya??????" -msgstr "" +msgstr "أهي ديا؟؟؟؟؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1306 msgid "WHAT???? No, I'm not trying to get my throat slit by you." -msgstr "" +msgstr "{b}ماذا؟؟؟؟{/b} لا, لست أحاول جعلكِ تشقين حنجرتي." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1309 msgid "Is it me???" -msgstr "" +msgstr "أهي أنا؟؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1311 msgid "No, but no more questions! I'm not exposing myself!" -msgstr "" +msgstr "لا, لكن لا مزيد من الأسئلة! لن أفضح نفسي!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1314 msgid "" "What happened to being a \"love expert\" or whatever when I was trying to " "kiss Diya?" -msgstr "" +msgstr "ماذا حصل لكونك \"خبيرة في الحب\" أو أيًا كان عندما كنت أحاول تقبيل ديا؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1315 msgid "Why don't you just follow your own shitty advice?" -msgstr "" +msgstr "لمَ لا تتبعين نصائحك الفظيعة الخاصة؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1317 msgid "Admitedly, it's easier said than done..." -msgstr "" +msgstr "أعترف, القول أسهل من الفعل..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1320 @@ -2817,23 +2913,25 @@ msgid "" "Look, it's exactly like what you guys said when I was on that date. Don't " "overthink it." msgstr "" +"اسمعي, الأمر تمامًا كما أخبرتماني عندما كنتُ في ذلك الموعد. لا تبالغي في " +"التفكير." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1321 msgid "Just be straightforward and tell them how you feel." -msgstr "" +msgstr "كونب صريحة فحسب وقولي للشخص ما تشعرين به." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1323 msgid "" "You sure?? They don't feel the same way, this could end up destroying our " "friendship." -msgstr "" +msgstr "متأكدة؟؟ المشاعر ليست متبادلة, قد يؤدي هذا إلى تدمير صداقتنا." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1325 msgid "Yeah, just do it." -msgstr "" +msgstr "أجل, افعليها وحسب." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1326 @@ -2841,49 +2939,52 @@ msgid "" "You can even try one of the stupid fucking pickup lines you keep \"practicing" "\" on my girlfriend." msgstr "" +"يمكنكِ حتى تجربة إحدى مغازلاتك الغبية التي لن تتوقفي عن \"التمرّن عليها\" مع " +"حبيبتي." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1328 msgid "Okay, okay, I promise I'll stop doing that for real!" -msgstr "" +msgstr "حسنًا, حسنًا, أعدك بأني سأتوقف عن فعل ذلك, حقًا!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1330 msgid "" "I just feel like hitting on my crush directly is a massive risk though..." -msgstr "" +msgstr "لكنني أشعر وكأن مغازلة شخصًا أنا معجَبة به بشكل مباشر مخاطرة كبيرة..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1333 msgid "Well, it worked out for me. You'll never know unless you go for it." -msgstr "" +msgstr "نجح ذلك معي. لن تعرفي أبدًا طالما تم تجربي." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1339 msgid "What's the worst thing that could happen? They reject you?" -msgstr "" +msgstr "ما أسوأ شيء قد يحدث؟ أن يرفض الخروج معك؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1341 msgid "Getting rejected is a huge deal! It'll make everything so awkward!" msgstr "" +"سيكون من الفظيع إلى أبعد الحدود لو رفض! سيجعل كل شيء بيننا محرجًا وغريبًا!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1344 msgid "I mean, yeah, but that's just a risk you gotta take." -msgstr "" +msgstr "أعني, أجل, ولكن عليكِ المخاطرة في ذلك." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1348 msgid "" "You don't get it, this isn't just me being paranoid. This has literally " "happened to me before." -msgstr "" +msgstr "أنتِ لا تفهمين, أنا لست متوترة فحسب هنا. لقد حصل لي هذا حرفيًا من قبل." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1349 msgid "None of you went to the same middle school as me, so you don't know." -msgstr "" +msgstr "لَم يكن أي منكم في نفس المدرسة المتوسطة خاصتي, لذلك لا أحد يعلم." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1350 @@ -2891,46 +2992,48 @@ msgid "" "Not only did my crush start avoiding me, but she told the rest of our friend " "group and they stopped talking to me, too." msgstr "" +"لم تبدأ تلك التي كنت معجبة بها بتجنّبي فحسب, بل بالإضافة إلى ذلك أخبرت بقية " +"أصدقائنا وتوقفوا هم بدورهم عن التحدث إليّ أيضًا." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1357 msgid "What the? That sucks." -msgstr "" +msgstr "بحق الـ؟ هذا فظيع." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1359 msgid "Yeah, no kidding. I try not to think about it much." -msgstr "" +msgstr "أجل, بالفعل. أحاول ألا أفكر بالموضوع كثيرًا." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1362 msgid "Well, that wouldn't happen this time." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, لن يحدث هذا هذه المرة." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1363 msgid "" "Even if it blows up in your face, you'd still have me, Diya, and Noelle." -msgstr "" +msgstr "حتى لو لم تسر الأمور كما ينبغي, ما زال لديكِ أنا وديا ونويل." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1365 msgid "Haha, right, obviously..." -msgstr "" +msgstr "هاها, أجل, بالطبع..." #: game/1_akarsha.rpy:1377 msgid "The bell rings." -msgstr "" +msgstr "رنّ الجرس." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1379 msgid "Nah, being direct about it still feels too risky..." -msgstr "" +msgstr "لا, ما زلت أشعر بأن الاعتراف بشكل مباشر خطر كثيرًا..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1381 msgid "I'm not even sure Noelle likes girls." -msgstr "" +msgstr "لستُ متأكدة حتى من إذا كانت نويل تحب الفتيات." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1384 @@ -2938,75 +3041,78 @@ msgid "" "Heck, I've never seen her express any kind of attraction to anyone at all. " "Is she just hella repressed?" msgstr "" +"في الحقيقة, لم أرها تعبر عن أي انجذاب إلى أي أحد أبدًا. أيمكن أنها فقط " +"محرومة لهذه الدرجة فتكتم كل ما فيها؟" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1387 msgid "In any case, I don't wanna embarrass myself..." -msgstr "" +msgstr "على كل حال, لا أريد إحراج نفسي..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1389 msgid "" "The only safe way to do this is to seduce Noelle so hard, she's compelled to " "confess to me first!" -msgstr "" +msgstr "الطريقة الوحيدة هي بأن أغري نويل لدرجة أنها ستبادر بالاعتراف لي أولًا!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1390 msgid "" "That way, if it doesn't work, I can write off all the flirting as a joke." msgstr "" +"بهذه الطريقة, إن لم ينجح الأمر, بإمكاني التظاهر وكأن كل المغازلة كانت مزحة." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1391 msgid "There's no way this can go wrong." -msgstr "" +msgstr "مستحيل أن يسير هذا بشكل خاطئ." #: game/1_akarsha.rpy:1394 msgid "(Use the mouse to interact!)" -msgstr "" +msgstr "(استعمال الفأرة للتفاعل!)" #: game/1_akarsha.rpy:1429 msgid "Examine bookshelves" -msgstr "" +msgstr "تفحّص رفوف الكتب" #: game/1_akarsha.rpy:1438 msgid "Look at desk" -msgstr "" +msgstr "النظر إلى الدُرج" #: game/1_akarsha.rpy:1446 msgid "Leave library" -msgstr "" +msgstr "مغادرة المكتبة" #: game/1_akarsha.rpy:1454 msgid "Min crosses her arms as Akarsha browses through the shelves." -msgstr "" +msgstr "كتفت مين ذراعيها وأكارشا تتصفح الرفوف." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1456 msgid "I fucking hate libraries." -msgstr "" +msgstr "كم أكره المكتبات." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1458 msgid "Wh.......Wha?? What's there to hate about libraries?" -msgstr "" +msgstr "ما......ماذا؟؟ لمَ قد تكرهين المكتبات؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1459 msgid "It's free books?" -msgstr "" +msgstr "أهو بسبب الكتب المجانية؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1462 msgid "Well, I guess the books are okay, but librarians are the worst." -msgstr "" +msgstr "همم, لا بأس بالكتب أعتقد, ولكن أمناء المكتبات هم الأسوأ." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1464 msgctxt "lookShelves_21776c72" msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "لماذا؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1467 @@ -3014,17 +3120,18 @@ msgid "" "This one time when I was like seven, I looked up a bunch of bad words on the " "school library's computer." msgstr "" +"مرة كان عمري سبع سنوات, وبحثت عن بضع كلمات بذيئات على حاسوب مكتبة المدرسة." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1468 msgid "" "The librarian saw my search history and got me banned from there for a month!" -msgstr "" +msgstr "رأى أمين المكتبة تاريخ البحث ومنعني من دخولها لمدة شهر!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1470 msgid "What words did you look up??" -msgstr "" +msgstr "عن أي كلمات بحثتِ؟؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1473 @@ -3032,85 +3139,90 @@ msgid "" "It was just a bunch of swears I was curious about! Like \"damn\" and \"fuck" "\"." msgstr "" +"كانت فقط بعض الشتائم التي كان عندي فضول لمعرفة معناها! مثل \"اللعنة\" و\"تبً" +"ا\"." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1474 msgid "I remember I searched \"middle finger\" too." -msgstr "" +msgstr "أذكر أني بحثت عن \"إصبح الوسطى\" حتى." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1476 msgid "I love that you thought \"middle finger\" was a bad word." -msgstr "" +msgstr "أحب كيف أنكِ اعتقدتِ أن \"إصبع وسطى\" كلمة بذيئة." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1479 msgid "Yeah, I was so innocent as a kid." -msgstr "" +msgstr "أجل, كنت طفلة بريئة جدًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1481 msgid "Hrm...I'm not sure \"innocent\" is the right word." -msgstr "" +msgstr "همم...لستُ متأكدة إن كانت \"بريئة\" هي الكلمة الصحيحة." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1487 msgid "" "Is Noelle still fake-tutoring you to trick your parents into letting you out " "of the house?" -msgstr "" +msgstr "أما زالت نويل تتظاهر بتدريسك لخداع والدَيك للسماح لك بالخروج من المنزل؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1490 msgid "She actually tutors me for real sometimes." -msgstr "" +msgstr "في الحقيقة, أحيانًا تدرّسني بالفعل." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1492 msgid "Wow, really?" -msgstr "" +msgstr "واو, حقًا؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1495 msgid "I haven't failed a single test since we started!" -msgstr "" +msgstr "لم أفشل في أي امتحان منذ أن بدأنا!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1497 msgid "She looks so proud, but not getting an F is a super low hurdle..." -msgstr "" +msgstr "تبدو فخورة للغاية, ولكن عدم الرسوب ليس إنجازًا عظيمًا..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1503 msgid "Alright, protect your hearing." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, احمي أذنَيكِ." #: game/1_akarsha.rpy:1505 msgid "" "Min nods and covers her ears as Akarsha walks through the library scanners " "by the door." msgstr "" +"أومأت إليها مين وغطت أذنيها في أثناء مشي أكارشا خلال الجهاز الفاحص في " +"المكتبة أمام الباب." #: game/1_akarsha.rpy:1507 msgctxt "leaveLibrary_77784f5f" msgid "The book scanner alarms go off!" -msgstr "" +msgstr "انطلق جهاز الإنذار!" #: game/1_akarsha.rpy:1508 msgid "" "The librarian looks up, sees that it's Akarsha, and impatiently waves her " "through." msgstr "" +"رفع أمين المكتبة رأسه ورأى أنها أكارشا, فأشار إليها بالمرور بفارغ الصبر." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1513 msgid "That seriously happens every single time you walk through the scanners?" -msgstr "" +msgstr "أيحدث ذلك حقًا في كل مرة تمشين عبر الفاحص؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1515 msgid "Are you {i}sure{/i} you don't have any library books on you?" -msgstr "" +msgstr "هل أنتِ {b}متأكدة{/b} من أنكِ لا تحملين أي كتب من المكتبة؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1517 @@ -3118,146 +3230,150 @@ msgid "" "Of course. There's even a photo of me taped by the door now because after " "the first few times they searched me, they confirmed I don't have any." msgstr "" +"بالطبع. حتى أن هنالك صورة لي ملصقة بجانب الباب الآن بعد البضع مرات الأولى " +"التي فتشوني فيها وأكدوا أني لا أحمل شيئًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1518 msgid "" "It almost feels like my backpack is haunted by the ghost of a library book." -msgstr "" +msgstr "الأمر وكأن حقيبتي مسكونة من قِبل شبح لكتاب من المكتبة." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1521 msgid "How would that happen? Pissed off any books lately?" -msgstr "" +msgstr "كيف لذلك أن يحدث؟ هل أثرتِ غضب أي كتب في الفترة الأخيرة؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1523 msgid "No...Unless maybe Noelle counts as a book...?" -msgstr "" +msgstr "لا...إلا إذا كانت نويل تُحتسب ككتاب...؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1524 msgid "And because I annoy her daily the books are...mad at me...?" -msgstr "" +msgstr "ولأنني أزعجها بشكل يوم ربما الكتب...غاضبة مني...؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1526 msgid "Are you hearing how crazy you sound right now?" -msgstr "" +msgstr "أتسمعين مدى جنون ما تقولينه؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1528 msgid "Yeah, I'm embarrassed I even said that out loud." -msgstr "" +msgstr "أجل, أنا محرجة من أنّي قلت ذلك بصوت مرتفع حتى." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1529 msgid "It's probably just one of those things. Like my magic rosin." -msgstr "" +msgstr "هذه فقط إحدى ميزاتي الغريبة على الأغلب. مثل قلفونيتي السحرية." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1532 msgid "Your what??" -msgstr "" +msgstr "قلفو- ماذا؟؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1534 msgid "Never mind, forget I mentioned it." -msgstr "" +msgstr "لا يهم, انسي أني ذكرتها." #: game/1_akarsha.rpy:1537 msgid "" "The librarian gives Akarsha a death glare from behind the counter as the " "alarms go off again." msgstr "" +"نظر أمين المكتبة إلى أكارشا بنظرة قاتلة من خلف المنضدة عندما انطلق جهاز " +"الإنذار مجددًا." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1539 msgid "Is that really necessary? It's not like I can help it!" -msgstr "" +msgstr "أكان ذلك حقًا ضروريًا؟ ليس وكأني بإمكاني التحكم بالأمر!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1547 msgid "Here goes nothing! Sorry, librarian lady!" -msgstr "" +msgstr "ها نحن ذا! آسفة يا سيدة المكتبة!" #: game/1_akarsha.rpy:1550 msgctxt "leaveLibrary_77784f5f_1" msgid "The book scanner alarms go off!" -msgstr "" +msgstr "انطلق جهاز إنذار الكتب!" #: game/1_akarsha.rpy:1551 msgid "" "The librarian leaves the counter and begins powerwalking at Min and Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "تركت أمينة المكتبة المنضدة وبدأت تمشي مندفعةً نحو مين وأكارشا!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1553 msgid "Oh crap!" -msgstr "" +msgstr "يااا للهول!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1556 msgid "We are SPEED!!! RUN!!!" -msgstr "" +msgstr "نحن {b}ركض!!! سريع!!!{/b}" #: game/1_akarsha.rpy:1561 msgid "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic." -msgstr "" +msgstr "ركضت أكارشا ومين إلى خارج المكتبة بهلع." #: game/1_akarsha.rpy:1563 msgid "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops." -msgstr "" +msgstr "وهما تهربان, تعثرت أكارشا بشبشبها." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1566 msgid "AAUUGH!!" -msgstr "" +msgstr "{b}آااااع!!{/b}" #: game/1_akarsha.rpy:1569 msgid "" "Akarsha throws her hands forward to break her fall onto the hard concrete." -msgstr "" +msgstr "وضعت أكارشا يديها أمامها لتخفف السقطة على الإسمنت الصلب." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1571 msgid "MAMA MIA!! OW!!" -msgstr "" +msgstr "{b}ماما ميا!! آي!!{/b}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1572 msgid "This is SO typical! Why do these things always happen to me?" -msgstr "" +msgstr "{b}كم{/b} هذا أمر اعتيادي! لمَ تحدث لي هذه الأشياء دومًا؟" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1575 msgid "Shit, dude. You okay?" -msgstr "" +msgstr "تبًا يا صاح. هل أنتِ بخير؟" #: game/1_akarsha.rpy:1576 msgid "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage." -msgstr "" +msgstr "توقفت أكارشا عن البكاء للحظة لتتفحص الأضرار." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1578 msgid "Oh. Actually, I'm fine." -msgstr "" +msgstr "مهلًا. في الحقيقة, أنا بخير." #: game/1_akarsha.rpy:1599 msgid "Look at the locker room" -msgstr "" +msgstr "النظر إلى غرفة تغيير الملابس" #: game/1_akarsha.rpy:1608 msgid "Go to the bathroom" -msgstr "" +msgstr "الذهاب إلى الحمام" #: game/1_akarsha.rpy:1616 msgid "Walk to the courtyard" -msgstr "" +msgstr "المشي إلى الساحة" #: game/1_akarsha.rpy:1624 msgid "Return to the school library" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى مكتبة المدرسة" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1633 @@ -3265,52 +3381,54 @@ msgid "" "I don't have gym until later in the day. And the baseball club doesn't meet " "til after school." msgstr "" +"حصة رياضتي لم يحن وقتها بعد. كما أن لقاء نادي كرة القاعدة لا يبدأ قبل انتهاء " +"الحصص." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1635 msgid "By the way, our baseball team is called..." -msgstr "" +msgstr "بالمناسبة, فريقنا لكرة القاعدة اسمه..." #: game/1_akarsha.rpy:1636 msgid "The Bagels" -msgstr "" +msgstr "الكعك" #: game/1_akarsha.rpy:1636 msgid "The Chicken Nuggets" -msgstr "" +msgstr "قطع الدجاج" #: game/1_akarsha.rpy:1636 msgid "The Death Bagels" -msgstr "" +msgstr "كعك الموت" #: game/1_akarsha.rpy:1636 msgid "Semes" -msgstr "" +msgstr "السيمي" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1637 msgid "{cps=0}By the way, our baseball team is called...{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0}بالمناسبة, فريقنا لكرة القاعدة اسمه...{/cps}" #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "Bagels" -msgstr "" +msgstr "الكعك" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1642 msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb" msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty." -msgstr "" +msgstr "كان ذلك الاسم فكرة ديا. يجعلنا نبدو ودودين ولذيذين." #: game/1_akarsha.rpy:1644 msgid "Chicken Nuggets" -msgstr "" +msgstr "قطع الدجاج" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1647 msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb_1" msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty." -msgstr "" +msgstr "كان ذلك الاسم فكرة ديا. يجعلنا نبدو ودودين ولذيذين." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1652 @@ -3318,27 +3436,29 @@ msgid "" "That name was Noelle's idea. I bet the more time passes, the scarier our " "team name will be." msgstr "" +"كان ذلك الاسم فكرة نويل. أراهن بأن مع تقدم الوقت, سيصبح اسم فريقنا أكثر " +"وأكثر إخافة." #: game/1_akarsha.rpy:1654 msgid "Death Bagels" -msgstr "" +msgstr "كعك الموت" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1656 msgid "" "That name was Diya and Min's idea. Personally, I think it sounds pretty " "corny." -msgstr "" +msgstr "كان ذلك الاسم فكرة ديا وممين. بالنسبة لي, أعتقد أنه اسم ساذج." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1661 msgid "That name was my idea. I'm glad our team is so cultured." -msgstr "" +msgstr "كان ذلك الاسم فكرتي. يسرني أن فريقنا متحضّر لهذه الدرجة." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1666 msgid "Right now, I need to go to first period and terrorize Noelle." -msgstr "" +msgstr "الآن, علي الذهاب إلى الحصة الأولى وإرهاب نويل." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1674 @@ -3346,156 +3466,159 @@ msgid "" "Ah, the public school girls restroom. Possibly the most disgusting place on " "earth." msgstr "" +"ها هو, حمام فتيات المدرسة العمومية. أقرف مكان على الكرة الأرضية على الأغلب." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1681 msgid "You're going back to the library? The alarms will go off again." -msgstr "" +msgstr "ستعودين إلى المكتبة؟ سيصدر صوت الإنذار مجددًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1683 msgid "So? I'm nothing if not an agent of chaos." -msgstr "" +msgstr "طيب؟ إن لم أكن وكيلة للفوضى, فمن أنا؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1684 msgid "Ready or not, here I come!" -msgstr "" +msgstr "إن كنتم جاهزين أم لا, ها أنا قادمة!" #: game/1_akarsha.rpy:1689 msgid "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary." -msgstr "" +msgstr "انطلق جهاز الإنذار عندما أعادت أكارشا ومين دخول المكتبة." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1691 msgid "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well." -msgstr "" +msgstr "يبدو أن أشباح المكتبة التي تطاردني ما زالت حية ترزق." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1696 msgid "Again? You're kidding." -msgstr "" +msgstr "مجددًا؟ تمزحين." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1698 msgid "I've never been more serious in my life." -msgstr "" +msgstr "لم أكن جادة أكثر من هذا بحياتي." #: game/1_akarsha.rpy:1704 msgid "" "The blare of the book scanner alarm announces Akarsha and Min's return to " "the library." -msgstr "" +msgstr "أفصحت صفارات الإنذار عن عودة أكارشا ومين إلى المكتبة." #: game/1_akarsha.rpy:1705 msgid "" "The librarian looks up, sees that it's Akarsha yet again, and slams her fist " "onto the countertop with surprising force." msgstr "" +"رفعت أمينة المكتبة رأسها ورأت أنها أكارشا مجددًا فضربت بقبضتها المنضدة بقوة " +"مفاجئة." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1707 msgid "Oh, that librarian is definitely pissed now." -msgstr "" +msgstr "أمينة المكتبة تلك غاضبة حتمًا الآن." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1712 msgid "My life will probably be in danger if I go back again." -msgstr "" +msgstr "سأعرض حياتي للخطر بلا شك لو عدتُ الآن." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1713 msgid "Maybe tomorrow." -msgstr "" +msgstr "ربما غدًا." #: game/1_akarsha.rpy:1733 msgid "Look outside the locker room" -msgstr "" +msgstr "النظر خارج غرفة تغيير الملابس" #: game/1_akarsha.rpy:1741 msgid "Go to class" -msgstr "" +msgstr "الذهاب إلى الصف" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1749 msgid "Aight, imma head to class now." -msgstr "" +msgstr "حسنًا, سأتجه إلى الصف الآن." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1752 msgid "Adios, bitch." -msgstr "" +msgstr "أديوس يا ساقطة." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1755 msgid "She's probably gonna go find Diya now." -msgstr "" +msgstr "ستذهب غالبًا لتجد ديا الآن." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1757 msgid "I feel like she's chilled out a lot since they started dating." -msgstr "" +msgstr "أشعر وكأنها هدأت كثيرًا منذ أن بدأت علاقتهما." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1758 msgid "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend." -msgstr "" +msgstr "يبدو أن طعن الناس أقل إثارة من تقبيل حبيبتك." #: game/1_akarsha.rpy:1783 msgid "Look at your reflection" -msgstr "" +msgstr "النظر إلى انعكاسك" #: game/1_akarsha.rpy:1791 msgid "Eavesdrop on classmates" -msgstr "" +msgstr "التنصّت على زملائك في الصف" #: game/1_akarsha.rpy:1799 msgid "Enter classroom" -msgstr "" +msgstr "الدخول إلى الصف" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1807 msgid "" "How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?" -msgstr "" +msgstr "كيف يمكن للجميع أن يملكوا شعرًا مذهلًا وأنا شعري كئيب ورقيق هكذا؟" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1808 msgid "What happened??? Gene catastrophe..." -msgstr "" +msgstr "ماذا حدث؟؟ كارثة جينية..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1811 msgid "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\"" -msgstr "" +msgstr "قبل يومين رأيت صورة لرأسي من الجانب وكانت ردة فعلي \"أععع!\"" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1812 msgid "I really go around looking like that all day?" -msgstr "" +msgstr "أسير حقًا بشكلي هذا طوال اليوم؟" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1813 msgid "Wish I could get plastic surgery..." -msgstr "" +msgstr "أتمنى لو كان بإمكاني الحصول على عملية تجميلية..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1816 msgid "Dat me." -msgstr "" +msgstr "هذه أنا." #: game/1_akarsha.rpy:1821 msgid "Male student" -msgstr "" +msgstr "طالب" #: game/1_akarsha.rpy:1822 msgid "Female student" -msgstr "" +msgstr "طالبة" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:1823 msgid "I hate how my parents yell at me for studying late at night." -msgstr "" +msgstr "أكره كيف يصرخ فيّ والداي عندما أسهر في الليل لأدرس." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:1824 @@ -3503,18 +3626,20 @@ msgid "" "If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get " "yelled at for not studying." msgstr "" +"لو نمت باكرًا بدلًا من أن أدرس, سأفشل على الأغلب! ومن ثم سيصرخان فيّ لأني لم " +"أدرس." # Speaker: NPC2 #: game/1_akarsha.rpy:1825 msgid "Ugh! That's so gay." -msgstr "" +msgstr "آخخ! هذا شاذ جدًا." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1827 msgid "" "At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" " "or \"uncool\"." -msgstr "" +msgstr "في مدرستنا, من الشائع جدًا أن تقول \"شاذ\" لتعني \"غبي\" أو \"سيء\"." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1828 @@ -3522,49 +3647,53 @@ msgid "" "So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go " "\"that's so gay.\"" msgstr "" +"لذا تسمعها طوال الوقت. عندما لا يعجب الناس شيئًا, يقولون \"هذا شاذ جدًا.\"" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1836 msgid "Noelle and Diya aren't here yet." -msgstr "" +msgstr "ما زالت نويل وديا لم تصلا." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1837 msgid "" "I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's " "still in place." -msgstr "" +msgstr "تمكنت البارحة من تجهيز مفاجأة مميزة. آمل أن كل شيء ما زال في مكانه." #: game/1_akarsha.rpy:1840 msgid "" "A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and " "Diya are approaching the classroom." msgstr "" +"بعد بضع دقائق, نظرت أكارشا خلال النافذة. في الخارج, تقترب نويل وديا من " +"الغرفة الصفية." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1842 msgid "Yes...Come, my here, my sweet..." -msgstr "" +msgstr "أجل...تعالي إلى هنا يا عزيزتي..." #: game/1_akarsha.rpy:1847 msgid "" "Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor " "with a loud smack!" msgstr "" +"فجأة, اندفعت قنينة ماء خلال الباب المفتوح واصطدمت بالأرض بصوت ارتطام مرتفع!" #: game/1_akarsha.rpy:1848 msgid "It rolls across the classroom until it hits the wall." -msgstr "" +msgstr "تدحرجت على أرضية الصف إلى أن وصلت الحائط." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1850 msgid "Uh?!" -msgstr "" +msgstr "هااه؟!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1853 msgid "So it's not saran wrap today..." -msgstr "" +msgstr "إذن لم تستعملي التغليف البلاستيكي اليوم..." #: game/1_akarsha.rpy:1854 msgid "" @@ -3572,40 +3701,42 @@ msgid "" "experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, " "apparently searching for abnormalities." msgstr "" +"حدقت نويل في الصف بشكٍّ من الممر. مدت يدها تجريبيًا إلى الداخل وبدأت تلمس " +"إطار الباب لتتفحصه لوجود أي شيء غير طبيعي على الأغلب." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1856 msgid "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?" -msgstr "" +msgstr "ما الخطب يا فرنسية؟ أخائفة من الدخول؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1859 msgid "What did you do this time?" -msgstr "" +msgstr "ماذا فعلتِ هذه المرة؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1861 msgid "What makes you think I did anything?" -msgstr "" +msgstr "لماذا تعتقدين أني فعلتُ شيئًا؟" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1864 msgid "Maybe the fact that you've done something every morning this month." -msgstr "" +msgstr "ربما لأنكِ فعلتِ شيئًا في كل صباح من هذه الشهر." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1866 msgid "Two against one! Cheater! Cheater!!" -msgstr "" +msgstr "إثنتان ضد واحدة! غشاشة! غشاشة!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1869 msgid "That's what you get! You worthless pest!" -msgstr "" +msgstr "هذا ما تحصلين عليه! أيتها الحشرة عديمة القيمة!" #: game/1_akarsha.rpy:1871 msgid "Diya retrieves the sacrificial water bottle." -msgstr "" +msgstr "استعادت ديا قنينة الماء المُضحّى بها." #: game/1_akarsha.rpy:1872 msgid "" @@ -3613,33 +3744,36 @@ msgid "" "of her, bracing for all manner of assault, whether it be liquid, solid, " "gaseous, or psychological in form." msgstr "" +"في الأثناء, مشت نويل بحذر إلى دُرجها وذراعها ممدودة أمامها لتستعد لمواجهة أي " +"اعتداء, سواء كان سائلًا أم صلبًا أم غازيًا أم نفسيًا." #: game/1_akarsha.rpy:1873 msgid "After thoroughly inspecting her desk, she apprehensively sits." -msgstr "" +msgstr "بعد تفحص درجها بتمعّن, جلست عليه بتردد." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1875 msgctxt "enterClass_7cb501c7" msgid "....." -msgstr "" +msgstr "....." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1877 msgctxt "enterClass_079b08de" msgid "....." -msgstr "" +msgstr "....." #: game/1_akarsha.rpy:1880 msgid "" "After a few tense seconds, Noelle seems satisfied that the act of sitting " "down didn't trigger anything." msgstr "" +"بعد بضع لحظات عصيبة, تبدو نويل مطمئنة من أن جلوسها على الدُرج لم يفعّل شيئًا." #: game/1_akarsha.rpy:1882 msgid "" "Breathing a sigh a relief, she hefts a bulky laptop from her messenger bag." -msgstr "" +msgstr "تنفست الصعداء, وأخرجت جهاز حاسوب محمول ضخم من حقيبتها الكتفية." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1884 @@ -3647,46 +3781,50 @@ msgid "" "Yes! She didn't notice the extra wireless mouse USB I plugged into her " "computer last Friday." msgstr "" +"أجل! لم تنتبه لوصلة الفأرة اللاسلكية الإضافية التي أوصلتها في حاسوبها يوم " +"الجمعة الماضي." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1885 msgid "I have the mouse hidden in my pocket." -msgstr "" +msgstr "الفأرة مخبأة في جيبي." #: game/1_akarsha.rpy:1887 msgid "" "Diya takes a thin plastic folder from her backpack and flops it back and " "forth so it makes a wopwopwopwop sound." msgstr "" +"أخرجت ديا ملفًا بلاستيكيًا رفيعًا من حقيبتها وبدأت تحركه في الهواء لتصدر صوت " +"\"وُبوُبوُبوُب\"." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1889 msgctxt "enterClass_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1891 msgid "Did you work on the PowerPoint?" -msgstr "" +msgstr "هل عملتِ على عرض الـ\"باورباونت\"؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1893 msgid "" "I added a slide on sharks and dolphins as another example of convergent " "evolution." -msgstr "" +msgstr "أضفتُ شريحة عن القروش والدلافين بصفتهم مثالًا آخر على التطور التقاربي." #: game/1_akarsha.rpy:1895 msgid "" "Noelle scrolls to the slide in question. It's a solid wall of text with no " "images." -msgstr "" +msgstr "انتقلت نويل إلى الشريحة المعنية. إنها كومة كاملة من النص دون أي صور." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1897 msgid "This is gonna put everyone to sleep!" -msgstr "" +msgstr "سيجعل هذا الجميع يغطون في النوم!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1899 @@ -3694,6 +3832,8 @@ msgid "" "Noelle's so confident that she's good at public speaking, but she has zero " "charisma or self-awareness." msgstr "" +"نويل واثقة جدًا من كونها تجيد التحدث أمام الآخرين, ولكن ليس لديها أي كاريزما " +"أو إدراك لكيف يراها الناس." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1900 @@ -3701,266 +3841,274 @@ msgid "" "She just drones on and on forever, oblivious that she lost the audience ten " "minutes ago." msgstr "" +"تستمر وتستمر بالحديث وهي تجهل تمامًا أن المستمعين قد فقدوا تركيزهم قبل عشر " +"دقائق." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1901 msgid "I love her..." -msgstr "" +msgstr "أحبها..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1904 msgid "Wait. I already made a slide about that. Swimming." -msgstr "" +msgstr "مهلًا. صنعتُ شريحة عن ذلك. السباحة." #: game/1_akarsha.rpy:1905 msgid "Diya scrolls to the previous slide." -msgstr "" +msgstr "عادت ديا إلى الشريحة السابقة." #: game/1_akarsha.rpy:1906 msgid "" "It features a photo of dozens of fish and dolphins swimming in the ocean, " "cryptically captioned \"Good shape\"." msgstr "" +"تتضمن مجموعة صور لأسماك ودلافين تسبح في المحيط, ومكتوب عليها بكل غموض \"هيئة " +"جيدة\"." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1908 msgid "Good shape..." -msgstr "" +msgstr "هيئة جيدة..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1911 msgid "" "I hate to break this to you, Diya, but literally no one but you is going to " "understand this." -msgstr "" +msgstr "أكره إعلامكِ بذلك يا ديا, ولكن لن يفهم أي أحد غيرك ما يعنيه هذا." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1913 msgid "Neither of them are paying attention to me right now. Time to shine." -msgstr "" +msgstr "كلتاهما ليستا منتبهتان إليّ الآن. وقتي لأتألق." #: game/1_akarsha.rpy:1916 msgid "Jiggle the cursor" -msgstr "" +msgstr "هزّ مؤشر الفأرة" #: game/1_akarsha.rpy:1916 msgid "Close the PowerPoint presentation" -msgstr "" +msgstr "إغلاق برنامج \"باوربوينت\"" #: game/1_akarsha.rpy:1918 msgid "" "Akarsha jiggles the mouse in her pocket as Noelle tries to edit the slide." -msgstr "" +msgstr "هزت أكارشا الفأرة في جيبها ونويل تحاول تعديل الشريحة" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1920 msgctxt "enterClass_320efa19" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1922 msgctxt "enterClass_9ca460a6" msgid "What was that?" -msgstr "" +msgstr "ماذا كان ذلك؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1924 msgid "What was what?" -msgstr "" +msgstr "ماذا كان ماذا؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1927 msgid "Didn't you see it? The cursor just jerked on its own." -msgstr "" +msgstr "ألم ترين؟ تحرك المؤشر لوحده." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1929 msgid "Maybe it's lag?" -msgstr "" +msgstr "ربما كانت الشاشة عالقة؟" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1931 msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide." -msgstr "" +msgstr "أراهن أن ذلك بسبب كتابتك للكثير من الكلمات على شريحة واحدة." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1932 msgctxt "enterClass_de12e604" msgid "Even Bill Gates didn't see this coming." -msgstr "" +msgstr "حتى \"بِل غايتس\" لم يتوقع فعلكِ لهذا." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1935 msgctxt "enterClass_bfc3fcab" msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before." -msgstr "" +msgstr "مستحيل. كتبتُ كلمات أكثر من هذا على شريحة واحدة من قبل." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1937 msgctxt "enterClass_b87430c1" msgid "...You have?" -msgstr "" +msgstr "...حقًا؟" #: game/1_akarsha.rpy:1939 msgid "Noelle moves the mouse again. This time Akarsha does nothing." -msgstr "" +msgstr "حركت نويل الفأرة مجددًا. هذه المرة لم تفعل أكارشا شيئًا." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1941 msgid "Looks fine to me." -msgstr "" +msgstr "يبدو طبيعيًا بالنسبة لي." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1944 msgid "How strange..." -msgstr "" +msgstr "غريب..." #: game/1_akarsha.rpy:1946 msgid "" "While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha clicks another " "textbox so she's editing the wrong part of the slide." msgstr "" +"في أثناء انشغال نويل بكتابة فقرة بطول مقالة, ضغطت أكارشا على صندوق نص آخر " +"لتعدل الجزء الخاطئ من الشريحة" #: game/1_akarsha.rpy:1949 msgid "" "Akarsha swiftly moves the cursor to the X button and closes the document." -msgstr "" +msgstr "حركت أكارشا المؤشر بسلاسة نحو زر × وأغلقت المستند." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1951 msgctxt "enterClass_a41d9ab0" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1953 msgctxt "enterClass_e88d1310" msgid "What was that?" -msgstr "" +msgstr "ماذا كان ذلك؟" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1955 msgid "Think it crashed." -msgstr "" +msgstr "أعتقد أنه تعطل." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1957 msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide, Noelle." -msgstr "" +msgstr "أراهن أن ذلك حدث لأنك كتبتِ كلمات كثيرة على شريحة واحدة يا نويل." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1958 msgctxt "enterClass_de12e604_1" msgid "Even Bill Gates didn't see this coming." -msgstr "" +msgstr "حتى \"بِل غايتس\" لم يتوقع فعلكِ لهذا." #: game/1_akarsha.rpy:1961 msgid "" "Noelle re-opens PowerPoint and squints suspiciously at the slide in question." -msgstr "" +msgstr "أعادت نويل فتح الـ\"باوربوينت\" ونظرت بارتياب إلى الشريحة المعنية." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1963 msgctxt "enterClass_bfc3fcab_1" msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before." -msgstr "" +msgstr "مستحيل. كتبتُ كلمات أكثر من هذه على شريحة واحدة من قبل." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1965 msgctxt "enterClass_b87430c1_1" msgid "...You have?" -msgstr "" +msgstr "...حقًا؟" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1967 msgid "Good thing we just saved. We didn't lose any significant progress." -msgstr "" +msgstr "من الجيد أننا حفظنا التغييرات قبل قليل. لم نخسر أي محتوى مهم." #: game/1_akarsha.rpy:1968 msgid "" "While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha quickly closes " "the program again." msgstr "" +"في أثناء انشغال نويل بكتابة فقرة بطول مقالة, أغلقت أكارشا البرنامج مجددًا." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1971 msgctxt "enterClass_4a0e45f0" msgid "??!" -msgstr "" +msgstr "؟؟!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1974 msgid "SEE, THERE IT IS AGAIN! WHAT IS GOING ON?!" -msgstr "" +msgstr "{b}أتريان, لقد حدث مجددًا! ما الذي يحصل؟!{/b}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1976 msgid "You've been hacked, Noelle!" -msgstr "" +msgstr "تم اختراق جهازك يا نويل!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1977 msgid "" "Don't tell me...You fell for those pop-ups advertising hot single ladies in " "your area?!" -msgstr "" +msgstr "لا تقولي...أنهم خدعوكِ بتلك الإعلانات عن نساء عزباوات في منطقتك؟!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1980 msgid "As if! Look, it's moving on its own again!" -msgstr "" +msgstr "أبدًا! انظري, إنه يتحرك بمفرده من جديد!" #: game/1_akarsha.rpy:1981 msgid "" "Noelle clenches her mouse harder, as if that'll help her regain control of " "the rogue cursor." msgstr "" +"تمسكت نويل بفأرتها بقوة أكبر, وكأن ذلك سيساعدها على التحكم بالمؤشر المتمرد." #: game/1_akarsha.rpy:1982 msgid "Akarsha makes it drift toward the Control Panel..." -msgstr "" +msgstr "حركته نويل نحو لوحة التحكم..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1984 msgctxt "enterClass_231e821a" msgid "Heheheh..." -msgstr "" +msgstr "هيهيهيه..." #: game/1_akarsha.rpy:1987 msgid "" "Akarsha wiggles the mouse in her pocket. Diya's eyes flicker to the movement " "of fabric on Akarsha's windbreaker." -msgstr "" +msgstr "حركت أكارشا الفأرة في جيبها. وقعت أنظار ديا على حركة قماش سترة أكارشا." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1989 msgctxt "enterClass_58f85320" msgid "......" -msgstr "" +msgstr "......" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1991 msgid "Oh shit! Oh no!!!" -msgstr "" +msgstr "تبًا! لا!!!" #: game/1_akarsha.rpy:1993 msgid "" "Diya grabs Akarsha's wrist and yanks it out of the pocket, revealing the " "wireless mouse in her hand." -msgstr "" +msgstr "أمسكت ديا رسغ أكارشا وأخرجت يدها من جيبها مظهرةً الفأرة اللاسلكية فيها." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1996 msgid "It was yoOOOUU!!!" -msgstr "" +msgstr "كانت أنـ{b}نننتتتتتِ!!!{/b}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1998 msgid "" "Wait, I just happened to have a mouse in my pocket! There's no proof this is " "connected at all!" -msgstr "" +msgstr "مهلًا, صدف أني أحمل فأرة في جيبي! لا يوجد دليل يربط هذا بما يحصل هنا!" #: game/1_akarsha.rpy:2001 msgid "" @@ -3968,42 +4116,47 @@ msgid "" "precious final moments to click on the Control Panel and change the mouse " "speed to the slowest setting." msgstr "" +"انتزعت أكارشا الفأرة من يد أكارشا, ولكن ليس قبل أن تستعمل لحظاتها الأخيرة " +"الثمينة للضغط على لوحة التحكم وتغييؤ سرعة الفأرة إلى أبطأ الخيارات." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2003 msgid "Pathetic. I can revert your changes within moments." -msgstr "" +msgstr "مثير للشفقة. بإمكاني إلغاء تعديلاتك خلال لحظات." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2005 msgid "You sure about that? Why don't you go ahead and try it?" -msgstr "" +msgstr "أمتأكدة من ذلك؟ لمَ لا تحاولي إذن؟" #: game/1_akarsha.rpy:2008 msgid "" "Noelle tries to navigate back to the Control Panel. The cursor inches across " "the screen so slowly, the movement is barely perceptible..." msgstr "" +"حاولت نويل العودة إلى لوحة التحكم. يتحرك المؤشر على الشاشة ببطئ شديد لدرجة " +"أنه الحركة بالكاد مرئية." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2011 msgid "AKARSHAAAAAAAA!!!" -msgstr "" +msgstr "{b}أكارشااااااااااا!!!{/b}" #: game/1_akarsha.rpy:2015 msgid "" "The bell rings! This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream " "fest." msgstr "" +"رنّ الجرس! وهكذا وصلنا إلى نهاية مهرجان صراخ نويل وأكارشا الصباحي اليومي." #: game/1_akarsha.rpy:2016 msgid "" "Once everyone is seated, the morning announcements play over the intercom." -msgstr "" +msgstr "عندما جلس الجميع, بدأت الإعلانات الصباحية بالصدور من المذياع." #: game/1_akarsha.rpy:2018 msgid "Morning announcements" -msgstr "" +msgstr "الإعلانات الصباحية" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2019 @@ -4011,6 +4164,8 @@ msgid "" "The first practice session for Senior Bhangra is today after school in the " "gym. Don't forget your t-shirt order forms." msgstr "" +"جلسة التدرب على الـ\"بهانغرا\" للطلاب الخريجين اليوم بعد انتهاء الدوام " +"المدرسي في الصالة الرياضية. لا تنسوا استمارات طلب القمصان خاصتكم." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2021 @@ -4018,16 +4173,18 @@ msgid "" "Our school has this tradition where the seniors do a bhangra dance at the " "end of Multicultural Week." msgstr "" +"من تقاليد مدرستنا أن يؤدي الطلاب الخريجون رقصة \"بهانغرا\" في نهاية أسبوع " +"تعدد الثقافات." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2022 msgid "Guess that means we'll get to see Chryssa and Liz dance." -msgstr "" +msgstr "أعتقد أن هذا يعني أننا سنرى كريسا وليز ترقصان." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2028 msgid "The Japan Club's first meeting is today after school in N6." -msgstr "" +msgstr "اللقاء الأول لنادي اليابان اليوم بعد المدرسة في قاعة N6." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2029