From d4a2e219adb482741f00da165ee6d9e93eb16f3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Eyheralde?= Date: Sun, 18 Dec 2022 18:11:23 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish (Latin America)) Currently translated at 37.4% (2164 of 5782 strings) --- translations-es_419.po | 202 ++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 127 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/translations-es_419.po b/translations-es_419.po index ce3f68d..8d3f104 100644 --- a/translations-es_419.po +++ b/translations-es_419.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-18 15:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-18 20:31+0000\n" "Last-Translator: Martín Eyheralde \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -12211,12 +12211,12 @@ msgstr "Crees que me estás ayudando, pero lo único que haces es darme ansiedad # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1941 msgid "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it." -msgstr "" +msgstr "Siento que cada vez que te hablo con honestidad, me castigas por ello." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1943 msgid "So me speaking my mind is \"punishing\" you?" -msgstr "" +msgstr "¿Así que yo diciendo lo que pienso es \"castigarte\"?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1944 @@ -12224,94 +12224,98 @@ msgid "" "How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}" "me{/i} feel?" msgstr "" +"¿Cómo no me puedes permitir decir lo que pienso? ¿Cómo crees que eso me hace " +"sentir a {i}mí{/i}?" #: game/2_diya.rpy:1946 msgid "Both of them freeze as the doorbell rings." -msgstr "" +msgstr "Ambas quedan paralizadas cuando suena el timbre." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1948 msgid "It's Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "¡Es Akarsha!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1949 msgid "I can't let her see me like this!" -msgstr "" +msgstr "¡No puedo dejar que ella me vea así!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1955 msgid "Yo..." -msgstr "" +msgstr "Ey..." #: game/2_diya.rpy:1958 msgid "Diya flings open the door and darts past Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Diya abre la puerta de un tirón y sale corriendo pasando a Akarsha." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1960 msgid "Whoa!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1961 msgid "Homie, wait up!" -msgstr "" +msgstr "¡Homie, espera!" #: game/2_diya.rpy:1968 msgid "Diya ignores her and sprints down the sidewalk." -msgstr "" +msgstr "Diya la ignora y se echa a correr por la vereda." #: game/2_diya.rpy:1969 msgid "" "The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and " "louder until suddenly, a hand grabs her forearm!" msgstr "" +"El frenético golpe de sandalias en concreto detrás de ella se vuelve más y " +"más fuerte hasta que de repente, ¡una mano la agarra del antebrazo!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1972 msgid "*Wheeze* Gotcha!" -msgstr "" +msgstr "*Jadeo* ¡Te pille!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1975 msgctxt "morning2_40731160" msgid "!!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡¡!!!!" #: game/2_diya.rpy:1977 msgid "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath." -msgstr "" +msgstr "Diya se detiene de mala gana y deja que Akarsha recupere el aliento." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1979 msgid "*Gasp* *Wheeze*" -msgstr "" +msgstr "*Suspiro* *Jadeo*" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1980 msgid "....HA....HAH....." -msgstr "" +msgstr "...JA....JAH....." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1982 msgctxt "morning2_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1985 msgid "What's with you today? Usain Bolt..." -msgstr "" +msgstr "¿Qué te sucede hoy? Usain Bolt..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1988 msgid "Got in a fight with my mom..." -msgstr "" +msgstr "Tuve una pelea con mi mamá..." #: game/2_diya.rpy:1992 msgid "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle." -msgstr "" +msgstr "Diya se limpia la cara llena de lágrimas con un resoplido." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1994 @@ -12319,42 +12323,47 @@ msgid "" "She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the " "world." msgstr "" +"Renunció a su vida entera por mí. Soy la persona que más ama en el mundo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1995 msgid "" "But we can't even have a normal conversation without hurting each other." msgstr "" +"Pero ni siquiera podemos tener una conversación normal sin herirnos la una a " +"la otra." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1996 msgid "It's just sad." -msgstr "" +msgstr "Es simplemente triste." #: game/2_diya.rpy:1998 msgid "" "It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response." msgstr "" +"Le toma unos segundos a Akarsha para recuperarse lo suficiente como para " +"atragantar una respuesta." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2000 msgid "Bro...that sucks." -msgstr "" +msgstr "Hombre...qué horrible." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2002 msgid "........................" -msgstr "" +msgstr "........................" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2003 msgid "Do your parents know you're bi?" -msgstr "" +msgstr "¿Tus padres saben que eres bi?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2006 msgid "Sorta?" -msgstr "" +msgstr "¿Un poco?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2007 @@ -12362,65 +12371,70 @@ msgid "" "We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a " "lil funky." msgstr "" +"Aún no hemos tenido esa conversación, pero definitivamente saben que soy un " +"poquito peculiar." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2009 msgid "How do you think they'll react when you tell them?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo crees que reaccionarán cuando les digas?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2012 msgid "" "I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it." msgstr "" +"No lo sé...Pero son bastante abiertos de mente, así que creo que lo acabarán " +"superando." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2020 msgid "Lucky..." -msgstr "" +msgstr "Afortunada..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2021 msgid "My parents will freak out if I come out." -msgstr "" +msgstr "Mis padres se volverán locos si salgo del closet." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2022 msgid "But I feel like a bad gay person for hiding it." -msgstr "" +msgstr "Pero me siento como una mala persona gay por ocultarlo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2025 msgctxt "morning2_21776c72" msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2027 msgid "Instead of trying to educate them, I'm living a lie." -msgstr "" +msgstr "En vez de intentar educarlos, estoy viviendo una mentira." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2030 msgid "" "Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life." msgstr "" +"Hombre, no es tu trabajo educar a tus padres si eso va a arruinar tu vida." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2031 msgid "The gays aren't gonna come arrest you." -msgstr "" +msgstr "Los gays no van a venir a arrestarte." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2032 msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first." -msgstr "" +msgstr "No es malo, onda, preocuparse de sobrevivir primero." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2034 msgctxt "morning2_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2035 @@ -12428,22 +12442,25 @@ msgid "" "Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping " "things secret." msgstr "" +"Pero, tarde o temprano nos van a atrapar. Somos tan malas manteniendo las " +"cosas en secreto." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2036 msgid "" "And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide." msgstr "" +"Y si quiero vivir con Min algún dia, eso va a ser imposible de esconder." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2037 msgid "Especially since we're gonna move really far away." -msgstr "" +msgstr "Sobre todo porque nos iremos a vivir muy lejos." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2040 msgid "Huh? Where are you going?" -msgstr "" +msgstr "¿Ah? ¿A dónde van a ir?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2042 @@ -12451,11 +12468,13 @@ msgid "" "Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to " "see them unless she wants to." msgstr "" +"No lo sé todavía. Pero en algún lugar lejos de sus padres, para que no los " +"tenga que ver a menos que ella quiera." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2044 msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too." -msgstr "" +msgstr "Cuando hagamos eso, mis padres notarán que me fui, también." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2047 @@ -12463,16 +12482,18 @@ msgid "" "Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from " "doing anything." msgstr "" +"Seh, pero para cuando seas adulta. No podrán detenerte de hacer cualquier " +"cosa." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2049 msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either." -msgstr "" +msgstr "Pero van a estar muy enojados, y no quiero eso tampoco." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2052 msgid "They'll get over it eventually." -msgstr "" +msgstr "Al final se les pasará." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2053 @@ -12480,22 +12501,24 @@ msgid "" "Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, " "bargaining, depression, and acceptance." msgstr "" +"Lidiar con padres desi es como las cinco etapas del duelo. Negación, ira, " +"negociación, depresión, y aceptación." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2056 msgid "You don't know that. My parents aren't like yours." -msgstr "" +msgstr "Eso no lo sabes. Mis papás no son como los tuyos." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2059 msgid "Do your parents really love you?" -msgstr "" +msgstr "¿Tus padres te quieren de verdad?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2061 msgctxt "morning2_40f5853e" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2064 @@ -12503,6 +12526,8 @@ msgid "" "Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it " "eventually." msgstr "" +"Entonces sigue siendo lo mismo. Puede que tarde años, pero al final lo " +"superarán." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2067 @@ -12510,32 +12535,35 @@ msgid "" "Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single " "pitch. It's more like a nine inning baseball game." msgstr "" +"Como...en términos de béisbol, no intentas hacer un home run de un solo " +"lanzamiento. Es más como un partido de béisbol de nueve entradas." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2068 msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time." -msgstr "" +msgstr "Tienes que estar en ello a largo plazo y desgastarlos con el tiempo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2070 msgctxt "morning2_6276c5a5_1" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2071 msgid "Is that the best I can hope for, though?" -msgstr "" +msgstr "¿Pero, es eso lo mejor que puedo esperar?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2072 msgid "I wish I were closer to my mom." -msgstr "" +msgstr "Ojalá pudiera ser más cercana a mi madre." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2073 msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you." msgstr "" +"Pero es difícil sentirte querido por alguien que no te conoce realmente." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2076 @@ -12543,27 +12571,31 @@ msgid "" "It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because " "she's always loved a version of me that doesn't exist." msgstr "" +"Es como si nuestra relación se hubiera construido en el aire. No hay nada " +"ahí, porque ella siempre amó una version de mí que no existe." #: game/2_diya.rpy:2079 msgid "" "When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue " "out of her pocket and blow her nose." msgstr "" +"Cuando esperan en un paso de peatones, Diya aprovecha la oportunidad para " +"sacar un pañuelo de su bolsillo y sonarse la nariz." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2083 msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's." -msgstr "" +msgstr "Ni siquiera es como si mis padres fueran tan malos como los de Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2084 msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests." -msgstr "" +msgstr "No son violentos ni abusivos, e intentan apoyar mis intereses." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2085 msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better." -msgstr "" +msgstr "Mi madre nunca intentó dañarme. Ella simplemente no sabe nada mejor." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2087 @@ -12571,25 +12603,29 @@ msgid "" "In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my " "mom cooks me delicious food every day." msgstr "" +"En el gran esquema de las cosas, soy una mimada. Vivo en una casa bonita y " +"mi mamá me prepara comida deliciosa todos los días." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2088 msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had." -msgstr "" +msgstr "Pero aún me duele pensar sobre el tipo de padres que PUDE haber tenido." #: game/2_diya.rpy:2091 msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school." msgstr "" +"Akarsha le da una palmada a Diya en la espalda mientras se van acercando a " +"la escuela." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2093 msgid "C'mon, dude, cheer up." -msgstr "" +msgstr "Vamos, hombre, anímate." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2095 msgid "10,000 gay people are born every second." -msgstr "" +msgstr "Cada segundo nacen 10,000 homosexuales." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2096 @@ -12597,11 +12633,13 @@ msgid "" "In the time since we left your house, three million gay people drew their " "first breath." msgstr "" +"Desde que salimos de tu casa, tres millones de gays han respirado por " +"primera vez." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2098 msgid "That can't be right..." -msgstr "" +msgstr "Eso no puede ser correcto..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2099 @@ -12609,27 +12647,29 @@ msgid "" "If people were born that fast, the population would grow by billions every " "month." msgstr "" +"Si la gente naciera así de rápido, la población crecería por billones cada " +"mes." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2101 msgid "Where'd you get those numbers from." -msgstr "" +msgstr "De dónde sacaste esas cifras." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2104 msgid "I made them up for dramatic effect." -msgstr "" +msgstr "Me las inventé para un efecto dramático." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2106 msgctxt "morning2_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2113 msgid "Hey, Diya..." -msgstr "" +msgstr "Oye, Diya..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2115 @@ -12637,6 +12677,8 @@ msgid "" "Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a " "huge bowl shape, and use it to catch the ball?" msgstr "" +"¿Crees que sería posible que una jugadora de béisbol moldee su pelo en forma " +"de un tazón enorme y lo utilize para atrapar la pelota?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2118 @@ -12644,20 +12686,22 @@ msgid "" "{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair " "into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}" msgstr "" +"{cps=0}¿Crees que sería posible que una jugadora de béisbol moldee su pelo " +"en forma de un tazón enorme y lo utilize para atrapar la pelota?{/cps}" #: game/2_diya.rpy:2122 msgid "Diya nods!" -msgstr "" +msgstr "¡Diya asiente!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2124 msgid "Why not." -msgstr "" +msgstr "Por qué no." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2127 msgid "Right??" -msgstr "" +msgstr "¿¿Cierto??" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2129 @@ -12665,11 +12709,16 @@ msgid "" "It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on " "the dirt and wait for the ball to roll in." msgstr "" +"Sería mucho más fácil recibir una pelota por el piso del campo. Simplemente " +"tendríamos que echarnos boca abajo en la tierra y esperar a que la pelota " +"ruede adentro." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2130 msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this." msgstr "" +"Quizás nuestro equipo entero debería dejarse crecer el pelo para que " +"intentemos esto." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2133 @@ -12677,30 +12726,32 @@ msgid "" "I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the " "sport of baseball isn't ready for us." msgstr "" +"Siento que entre esto, el dopaje de genes, y la idea de Min con los " +"esteroides, el deporte del béisbol no está listo para nosotras." #: game/2_diya.rpy:2138 msgid "Diya shakes her head." -msgstr "" +msgstr "Diya niega con la cabeza." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2140 msgid "Why not?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2143 msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb." -msgstr "" +msgstr "Cómo que por qué no. Se vería tan tonto." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2146 msgid "But it'd be convenient!" -msgstr "" +msgstr "¡Pero sería conveniente!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2149 msgid "How would they fit the batting helmet over it?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se colocarían el caso de bateo encima?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2152 @@ -12708,55 +12759,56 @@ msgid "" "They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on " "offense." msgstr "" +"Pueden moldear su pelo en forma de casco de bateo cuando estén en ofensiva." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2155 msgid "What kind of weirdo would do that." -msgstr "" +msgstr "Qué tipo de rarito haría eso." #: game/2_diya.rpy:2160 msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus." -msgstr "" +msgstr "Akarsha hace una mueca mientras llegan recinto escolar." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2162 msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..." -msgstr "" +msgstr "Tengo un calambre enorme por haberte perseguido antes..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2163 msgid "I'm all sweaty now too..." -msgstr "" +msgstr "Estoy toda sudada ahora también..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2165 msgid "Not my fault. Get in shape." -msgstr "" +msgstr "No es mi culpa. Ponte en forma." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2168 msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle." -msgstr "" +msgstr "Me ire a lavar y echar una meadita." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2170 msgid "...Can you not say it like that........" -msgstr "" +msgstr "...Puedes no decirlo así........" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2173 msgid "Not say it like what?" -msgstr "" +msgstr "¿No decirlo como qué?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2175 msgid "The \"tinkle\" thing." -msgstr "" +msgstr "Lo de \"echar una meadita.\"" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2176 msgid "Too descriptive." -msgstr "" +msgstr "Muy descriptivo." #: game/2_diya.rpy:2180 msgid ""