diff --git a/translations-fr.po b/translations-fr.po index 65bdebb..cbf39d5 100644 --- a/translations-fr.po +++ b/translations-fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-11-06 09:23+0000\n" -"Last-Translator: Phoröss \n" +"Last-Translator: Tortelini \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -16231,7 +16231,7 @@ msgstr "Juste de rejouer la conversation dans sa tête, Min s'énerve à nouveau # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1818 msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!" -msgstr "J'en reviens pas qu'Ester ose me traiter de raciste." +msgstr "J'en reviens pas qu'Ester ose me traiter de raciste !" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1819 @@ -16244,354 +16244,387 @@ msgstr "" #: game/3_min.rpy:1820 msgid "Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make sense!" msgstr "" +"Comment je pourrai être raciste alors que je les déteste plus que tout au " +"monde ?! Ça n'a pas de sens !" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1821 msgid "I wasn't even trying to insult her!" -msgstr "" +msgstr "J'essayais même pas de l'insulter !" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1823 msgid "Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you see." msgstr "" +"Genre, bon courage dans la vie en étant offensée par le moindre petit truc " +"que tu vois." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1825 msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ?! Mes normes sont complètement foirées ou quoi ?" #: game/3_min.rpy:1827 msgid "Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her combat boots." msgstr "" +"Min piétine une brindille au hasard et l'écrase en petits morceaux sous ses " +"bottes de combat." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1829 msgctxt "tentSetup_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1830 msgctxt "tentSetup_a7740241" msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est ce qui va pas ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1832 msgid "Ugh. I'm just having a weird day..." -msgstr "" +msgstr "Hum. Je passe juste une journée un étrange..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1833 msgid "Do you think I'm racist?" -msgstr "" +msgstr "Tu penses que je suis raciste ?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1836 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "... ??" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1837 msgid "No...?" -msgstr "" +msgstr "Non... ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1839 msgid "How come?" -msgstr "" +msgstr "Comment ça ?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1842 msgid "You're good to me, and curious about other cultures." -msgstr "" +msgstr "T'es chouette avec moi, et curieuses des autres cultures." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1843 msgctxt "tentSetup_da6af4d3" msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1853 msgid "No reason. Just checking..." -msgstr "" +msgstr "Pour rien. Je me demandais..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1859 msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot." -msgstr "" +msgstr "Okay, coupez ! On se met en place pour la deuxième prise." #: game/3_min.rpy:1861 msgid "Diya goes over to stand in front of the camera." -msgstr "" +msgstr "Diya se déplace pour se mettre face à la caméra." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1863 msgid "Ma'am, can you introduce yourself?" -msgstr "" +msgstr "Madame, pouvez vous vous présenter ?" #: game/3_min.rpy:1864 msgid "Environmentalist" -msgstr "" +msgstr "Ecologiste" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1866 msgid "{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My research has led me to believe that...{/small}" msgstr "" +"{small}Je suis une écologiste diplômée en écologie de la faune. Mes " +"recherches m'ont amenée à croire que...{/small}" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1868 msgid "Bro, can you speak up a little?" -msgstr "" +msgstr "Meuf, tu pourrais parler un peu plus fort ?" #: game/3_min.rpy:1871 msgid "After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya talking. They move on to the next scene..." msgstr "" +"Après quelques prises, elles parviennent à capturer un clip à moitié audible " +"de Diya en train de parler. Elles passent à la scène suivante..." #: game/3_min.rpy:1878 msgid "Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines before getting into place." msgstr "" +"Rapidement, c'est l'heure de l'interview du Chasseur Maléfique. Min passe en " +"revue ses répliques avant de se mettre en place." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1880 msgid "Okay, I'm set up. Action." -msgstr "" +msgstr "Okay, je suis prête. Action." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1883 msgid "Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness." msgstr "" +"Maintenant, j'interviewe un chasseur qui campe dans la nature sauvage de " +"l'Idaho." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1886 msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7" msgid "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered Species list?" msgstr "" +"Bonjour. Que pensez-vous du retrait des loups gris de la liste des espèces " +"en voie de disparition ?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1889 msgid "Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..." msgstr "" +"Ester pourrait carrément ruiner toute ma vie si elle disait quelque chose " +"maintenant..." #: game/3_min.rpy:1891 msgid "Evil Hunter" -msgstr "" +msgstr "Chasseur Maléfique" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1892 msgid "I...Uh..." -msgstr "" +msgstr "Je... Heu..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1895 msgid "...Yes?" -msgstr "" +msgstr "...Oui ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1897 msgid "Gimme a minute, I just woke up." -msgstr "" +msgstr "Donnez moi une minute, je viens de me réveiller." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1900 msgid "...It's the afternoon." -msgstr "" +msgstr "...C'est l'après midi." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1903 msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks." -msgstr "" +msgstr "Le sac de couchage dans lequel je dormais était plein de cailloux." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1906 msgctxt "sceneFilming_1478c377" msgid "......." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1908 msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!" -msgstr "" +msgstr "Bref, je me sens extatique à propos de la radiation !" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1909 msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!" -msgstr "" +msgstr "J'ai tellement hâte d'aller tuer des tonnes de loup !!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1912 msgid "Hold up, cut!" -msgstr "" +msgstr "Attendez, coupez !" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1913 msgid "Ya skipped a line." -msgstr "" +msgstr "T'as loupé une ligne." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1916 msgid "What line?" -msgstr "" +msgstr "Quelle ligne ?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1919 msgid "The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters." msgstr "" +"La partie sur la façon dont la radiation a supprimé les protections des " +"loups contre les chasseurs." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1921 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "Ah, c'est vrai." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1925 msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7_1" msgid "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered Species list?" msgstr "" +"Bonjour. Que pensez-vous du retrait des loups gris de la liste des espèces " +"en voie de disparition ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1927 msgid "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and...and..." msgstr "" +"Je me sens extatique ! La radiation a supprimé les protections pour les " +"loups dans l'Idaho et... et..." #: game/3_min.rpy:1929 msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..." msgstr "" +"Transpirant avec abondance, Min tente de se concentrer pour se souvenir de " +"sa réplique..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1931 msgctxt "sceneFilming_cd2045ac" msgid "............." -msgstr "" +msgstr ".........." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1934 msgid "...Ma'am? Hello?" -msgstr "" +msgstr "...Ma'am ? Bonjour ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1936 msgid "Don't call me ma'am." -msgstr "" +msgstr "M'appelle pas Ma'am." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1939 msgid "Wha...Why not?!" -msgstr "" +msgstr "Qu... Pourquoi pas ?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1941 msgid "I don't like it. I'm not a woman or something." -msgstr "" +msgstr "Je n'aime pas. Je suis pas une femme ou quelque chose comme ça." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1944 msgid "Are we talking about your character, or in real life?!" -msgstr "" +msgstr "On parle de ton personnage ou de toi ?!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1946 msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall." -msgstr "" +msgstr "Coupez ! Allez, ne gâchez pas la quatrième scène." #: game/3_min.rpy:1948 msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode." msgstr "" +"Après que Min ait raté son dixième essai, Noelle semble prête à exploser." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1953 msgid "Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because of you!" msgstr "" +"Est ce que t'essaie au moins ? On va rester coincée là toute la journée à " +"cause de toi !" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1955 msgid "Shut up! I am too trying!" -msgstr "" +msgstr "Tais toi ! J'essaie !" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1958 msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset." -msgstr "" +msgstr "Et si on prenait une petite pause ? Ça va peut être nous aider." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1960 msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something." -msgstr "" +msgstr "Ouai, allons regarder le lac ou autre." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1961 msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent." -msgstr "" +msgstr "On peut cacher nos sacs et nos affaires dans la tente." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1963 msgid "I guess it can't hurt..." -msgstr "" +msgstr "J'imagine que ça ne fera pas de mal..." #: game/3_min.rpy:1975 msgid "The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's edge..." msgstr "" +"Le groupe se dirige péniblement vers le lac. Diya s'assoit avec Min au bord " +"de l'eau..." #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Look at the lake" -msgstr "" +msgstr "Regarder le lac" #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Study your lines again" -msgstr "" +msgstr "Réviser tes répliques" #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Glance over at Ester" -msgstr "" +msgstr "Regarder dans la direction d'Ester" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1995 msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this." -msgstr "" +msgstr "Beurk... Je déteste les lacs naturels comme ça." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1998 msgctxt "lakeLoop_da6af4d3" msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1999 msgid "It's nice here." -msgstr "" +msgstr "C'est joli ici." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2001 msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida." -msgstr "" +msgstr "Ça me rappelle juste les merdes qui me sont arrivées en Floride." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2004 msgctxt "lakeLoop_25f1bee1" msgid "What happened?" -msgstr "" +msgstr "Que s'est il passé ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2006 msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you." msgstr "" +"Bah, c'est à peu près la même chose que les autres histoires que j'ai pu te " +"raconter." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2007 msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists." -msgstr "" +msgstr "J'étais en sortie scolaire qui a été gâchée par des racistes." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2009 msgid "So now places like this are cursed." -msgstr "" +msgstr "Alors maintenant, des endroits comme celui-ci sont maudits." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2012 msgctxt "lakeLoop_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2014