From e07f0485e33f36260227af126e5e73d7a45145de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Magdalena=20R=C4=85pa=C5=82a?= Date: Thu, 10 Nov 2022 20:40:24 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 53.8% (3135 of 5824 strings) --- translations-pl.po | 286 ++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 181 insertions(+), 105 deletions(-) diff --git a/translations-pl.po b/translations-pl.po index e73c558..1f13d62 100644 --- a/translations-pl.po +++ b/translations-pl.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-10 21:39+0000\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -15017,7 +15017,7 @@ msgstr "Kogo mam zagrać?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:605 msgid "The Evil Hunter." -msgstr "Złego Łowcę." +msgstr "Złą łowczynię." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:607 @@ -15058,7 +15058,7 @@ msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:621 msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter." -msgstr "Potem, przeprowadzę wywiad z tobą, Złym Łowcą." +msgstr "Potem, przeprowadzę wywiad z tobą, ze Złą Łowczynią." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:623 @@ -15073,7 +15073,7 @@ msgid "" "During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by " "Akarsha." msgstr "" -"Podczas tego ostatniego wywiadu, Zły Łowca zabija Małego Wilczka, granego " +"Podczas tego ostatniego wywiadu, Zła Łowczyni zabija Małego Wilczka, granego " "przez Akarshę." # Speaker: Min @@ -17556,7 +17556,7 @@ msgstr "Kto wie? Jest taka dziwna." #: game/3_min.rpy:1766 msgid "" "In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up." -msgstr "W toalecie, Min szybko przebiera się w swój strój \"Złego Łowcy\"." +msgstr "W toalecie, Min szybko przebiera się w swój strój \"Złej Łowczyni\"." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1770 @@ -17609,16 +17609,18 @@ msgid "" "Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was " "racist..." msgstr "" +"Diya na pewno nie chciałaby już ze mną być, gdyby się tylko dowiedziała, że " +"jestem rasistką..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1787 msgid "Do I look okay?" -msgstr "" +msgstr "Czy wyglądam dobrze?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1789 msgid "You look so cute in glasses." -msgstr "" +msgstr "Wyglądasz tak uroczo w okularach." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1794 @@ -17626,44 +17628,47 @@ msgid "" "Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal " "lover\" energy." msgstr "" +"Czy to przebranie jakiejś postaci? Wygląda mi na \"nerda, który kocha " +"zwierzaki\"." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1797 msgid "No idea." -msgstr "" +msgstr "Nie mam pojęcia." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1799 msgid "Ester, I like your hair." -msgstr "" +msgstr "Ester, podoba mi się twoja fryzura." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1801 msgid "Oh yeah? Thanks." -msgstr "" +msgstr "Naprawdę? Dzięki." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1803 msgid "Bun buddies." -msgstr "" +msgstr "Kumple od koków." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1805 msgid "Bun buddies..." -msgstr "" +msgstr "Kumple od koków..." #: game/3_min.rpy:1809 msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees." -msgstr "" +msgstr "Zaczynają kręcić pierwszą scenę pod jakimiś drzewami." #: game/3_min.rpy:1810 msgid "Reporter" -msgstr "" +msgstr "Reporter" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1812 msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho." msgstr "" +"Witam, z tej strony Channel 2 News, relacjonujący na żywo z Boise, w Idaho." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1813 @@ -17671,16 +17676,20 @@ msgid "" "Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration " "approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..." msgstr "" +"Ekolodzy są oburzeni odkąd, gdy Administracja Obamy zatwierdziła wyłączenie " +"wilków szarych z listy gatunków zagrożonych..." #: game/3_min.rpy:1816 msgid "" "Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again." msgstr "" +"Nawet ponowne odtwarzanie tej kłótni w głowie sprawia, że Min znowu się " +"denerwuje." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1818 msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!" -msgstr "" +msgstr "Nie mogę uwierzyć, że Ester miała czelność, nazwać mnie rasistką!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1819 @@ -17688,6 +17697,8 @@ msgid "" "When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and " "tried to beat us up!" msgstr "" +"Kiedy byliśmy we Florydzie, dzieciaki nazywały mnie i mojego brata Żółtkami " +"i próbowały nas pobić!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1820 @@ -17695,11 +17706,13 @@ msgid "" "Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make " "sense!" msgstr "" +"Dlaczego miałabym być rasistką, skoro nienawidzę ich bardziej niż ktokolwiek " +"inny? To nie ma żadnego sensu!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1821 msgid "I wasn't even trying to insult her!" -msgstr "" +msgstr "Nawet nie próbowałam ją przecież obrazić!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1823 @@ -17707,88 +17720,91 @@ msgid "" "Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you " "see." msgstr "" +"Życzę powodzenia w przechodzeniu przez życie i obrażaniu się o każdy mały " +"szczegół, który zauważysz." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1825 msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?" -msgstr "" +msgstr "Prawda?! Czy mam aż tak zjebane standardy, czy jak?" #: game/3_min.rpy:1827 msgid "" "Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her " "combat boots." msgstr "" +"Min stąpa na losową gałąź i miażdży ją na małe kawałki swoimi traperami." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1829 msgctxt "tentSetup_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1830 msgctxt "tentSetup_a7740241" msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Co jest nie tak?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1832 msgid "Ugh. I'm just having a weird day..." -msgstr "" +msgstr "Ugh. Mam po prostu dziwny dzień..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1833 msgid "Do you think I'm racist?" -msgstr "" +msgstr "Czy myślisz, że jestem rasistką?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1836 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "...??" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1837 msgid "No...?" -msgstr "" +msgstr "Nie...?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1839 msgid "How come?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1842 msgid "You're good to me, and curious about other cultures." -msgstr "" +msgstr "Jesteś dla mnie dobra i interesujesz się innymi kulturami." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1843 msgctxt "tentSetup_da6af4d3" msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Czemu się pytasz?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1853 msgid "No reason. Just checking..." -msgstr "" +msgstr "Bez powodu. Tylko sprawdzam..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1859 msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot." -msgstr "" +msgstr "Okej, mamy to. Przejdźmy do następnego ujęcia." #: game/3_min.rpy:1861 msgid "Diya goes over to stand in front of the camera." -msgstr "" +msgstr "Diya podchodzi i staje przed kamerą." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1863 msgid "Ma'am, can you introduce yourself?" -msgstr "" +msgstr "Proszę pani, czy może się pani przedstawić?" #: game/3_min.rpy:1864 msgid "Environmentalist" -msgstr "" +msgstr "Ekolog" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1866 @@ -17796,34 +17812,41 @@ msgid "" "{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My " "research has led me to believe that...{/small}" msgstr "" +"{small}Jestem ekologiem z dyplomem z ekologii dzikiej przyrody. Moje badania " +"doprowadziły mnie do przekonania o tym, że...{/small}" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1868 msgid "Bro, can you speak up a little?" -msgstr "" +msgstr "Stara, możesz trochę głośniej?" #: game/3_min.rpy:1871 msgid "" "After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya " "talking. They move on to the next scene..." msgstr "" +"Po kilku próbach, w końcu udaje im się uchwycić na wpół słyszalną wypowiedź " +"Diyi. Przechodzą do następnej sceny..." #: game/3_min.rpy:1878 msgid "" "Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines " "before getting into place." msgstr "" +"Wkrótce nadchodzi czas na wywiad ze Złą Łowczynią. Min przegląda jeszcze raz " +"swoje kwestie zanim ustawia się na swoim miejscu." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1880 msgid "Okay, I'm set up. Action." -msgstr "" +msgstr "Okej, wszystko ustawione. Akcja." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1883 msgid "" "Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness." msgstr "" +"Teraz, będę przeprowadzać wywiad z myśliwym, która rozbiła obóz dziczy Idaho." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1886 @@ -17832,83 +17855,87 @@ msgid "" "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the " "Endangered Species list?" msgstr "" +"Dzień dobry. Jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z " +"listy gatunków zagrożonych?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1889 msgid "" "Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..." -msgstr "" +msgstr "Ester mogłaby zniszczyć całe moje życie, gdyby coś teraz powiedziała..." #: game/3_min.rpy:1891 msgid "Evil Hunter" -msgstr "" +msgstr "Zła Łowczyni" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1892 msgid "I...Uh..." -msgstr "" +msgstr "Ja...Uh..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1895 msgid "...Yes?" -msgstr "" +msgstr "...Tak?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1897 msgid "Gimme a minute, I just woke up." -msgstr "" +msgstr "Daj mi sekundę, dopiero co wstałam." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1900 msgid "...It's the afternoon." -msgstr "" +msgstr "...Jest popołudnie." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1903 msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks." -msgstr "" +msgstr "Śpiwór, w którym spałam, był pełen kamieni." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1906 msgctxt "sceneFilming_1478c377" msgid "......." -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1908 msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!" -msgstr "" +msgstr "W każdym razie, nie mogę posiadać się z radości!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1909 msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!" -msgstr "" +msgstr "Nie mogę się doczekać, aż zabiję masę wilków!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1912 msgid "Hold up, cut!" -msgstr "" +msgstr "Chwila, cięcie!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1913 msgid "Ya skipped a line." -msgstr "" +msgstr "Pominęłaś jedną kwestię." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1916 msgid "What line?" -msgstr "" +msgstr "Jaką?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1919 msgid "" "The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters." msgstr "" +"Tą co mówi, że skreślenie wilków z listy, sprawiło, że nie są już chronione " +"przed myśliwymi." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1921 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "O, racja." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1925 @@ -17917,6 +17944,8 @@ msgid "" "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the " "Endangered Species list?" msgstr "" +"Dzień dobry. Jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z " +"listy gatunków zagrożonych?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1927 @@ -17924,50 +17953,55 @@ msgid "" "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and..." "and..." msgstr "" +"Jestem wniebowzięta! Wykreślenie ich z listy usunęło ochrony przed myśliwymi " +"dla wilków w Idaho i...i..." #: game/3_min.rpy:1929 msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..." msgstr "" +"Obficie się pocąc, Min próbuje się skupić i przypomnieć sobie swoją " +"kwestię..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1931 msgctxt "sceneFilming_cd2045ac" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1934 msgid "...Ma'am? Hello?" -msgstr "" +msgstr "...Proszę pani? Halo?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1936 msgid "Don't call me ma'am." -msgstr "" +msgstr "Nie nazywaj mnie panią." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1939 msgid "Wha...Why not?!" -msgstr "" +msgstr "Cze...Czemu nie?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1941 msgid "I don't like it. I'm not a woman or something." -msgstr "" +msgstr "Nie podoba mi się to. Nie jestem kobietą czy coś." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1944 msgid "Are we talking about your character, or in real life?!" -msgstr "" +msgstr "Czy mówimy teraz o twojej postaci czy o tobie?!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1946 msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall." -msgstr "" +msgstr "Cięcie! No dalej, nie łamcie nam czwartej ściany." #: game/3_min.rpy:1948 msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode." msgstr "" +"Po tym jak Min psuje ich dziesiątą próbę, nerwy Noelle są bliskie puszczenia." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1953 @@ -17975,112 +18009,119 @@ msgid "" "Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because " "of you!" msgstr "" +"Czy ty w ogóle teraz próbujesz? Będziemy tu tkwić cały dzień, przez ciebie!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1955 msgid "Shut up! I am too trying!" -msgstr "" +msgstr "Zamknij się! Bardzo się staram, za bardzo!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1958 msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset." msgstr "" +"Czemu nie zrobimy sobie krótką przerwę? Pewnie pomoże nam wszystkim się " +"zresetować." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1960 msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something." -msgstr "" +msgstr "Tak, może chodźmy popatrzeć się na jezioro." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1961 msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent." -msgstr "" +msgstr "Możemy zostawić wszystkie nasze rzeczy w namiocie." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1963 msgid "I guess it can't hurt..." -msgstr "" +msgstr "Chyba nie zaszkodzi..." #: game/3_min.rpy:1975 msgid "" "The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's " "edge..." -msgstr "" +msgstr "Grupa wędruje nad jezioro. Diya siada obok Min nad brzegiem wody..." #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Look at the lake" -msgstr "" +msgstr "Spójrz na jezioro" #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Study your lines again" -msgstr "" +msgstr "Przejdź ponownie przez swoje kwestie" #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Glance over at Ester" -msgstr "" +msgstr "Zerknij na Ester" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1995 msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this." -msgstr "" +msgstr "Ugh...Nie cierpię takich ultra naturalnych jezior jak to." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1998 msgctxt "lakeLoop_da6af4d3" msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Czemu?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1999 msgid "It's nice here." -msgstr "" +msgstr "Przyjemnie tu." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2001 msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida." msgstr "" +"Przypominają mi tylko tą zjebaną sytuację, które mi się przydarzyła we " +"Florydzie." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2004 msgctxt "lakeLoop_25f1bee1" msgid "What happened?" -msgstr "" +msgstr "Co się stało?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2006 msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you." msgstr "" +"To znaczy, jest ona dosyć podobna do tych innych historii, które już ci " +"opowiadałam." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2007 msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists." -msgstr "" +msgstr "Byłam na zwykłej wycieczce krajoznawczej i zrujnowali ją rasiści." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2009 msgid "So now places like this are cursed." -msgstr "" +msgstr "Więc teraz miejsca takie jak to, są przeklęte." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2012 msgctxt "lakeLoop_a9db357b" msgid ".........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2014 msgid "What did you mean earlier? About not being a woman." -msgstr "" +msgstr "O co ci chodziło wcześniej? Z tym, że nie jesteś kobietą." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2015 msgid "Do you mean age-wise?" -msgstr "" +msgstr "Masz na myśli wiekowo?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2017 msgid "Oh...It's hard to explain." -msgstr "" +msgstr "Oh...Ciężko to wytłumaczyć." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2018 @@ -18088,57 +18129,61 @@ msgid "" "I've never really told this to anyone before. It's probably going to be " "confusing." msgstr "" +"Nigdy o tym wcześniej nikomu nie mówiłam. Pewnie będzie to dosyć niejasne." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2020 msgid "That's okay." -msgstr "" +msgstr "W porządku." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2023 msgid "I don't really like being thought of as a girl." -msgstr "" +msgstr "Nie lubię zbytnio, jak ktoś myśli o mnie, jako o dziewczynie." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2024 msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?" -msgstr "" +msgstr "Ale nie jestem w 100% wyłączona z bycia nią, jeżeli ma to sens?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2026 msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting." msgstr "" +"Bycie nazwaną kobietą czy panią jest o wiele gorsze. Kompletnie obrzydliwe." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2027 msgid "" "I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\"" msgstr "" +"Zdecydowanie nie chciałabym, żeby nieznajomi widząc mnie, myśleli sobie \"O, " +"to jest kobieta\"." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2030 msgid "...What do you want them to think?" -msgstr "" +msgstr "...Co chcesz żeby myśleli?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2033 msgid "...I dunno..." -msgstr "" +msgstr "...Nie wiem..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2035 msgid "I'm still figuring that part out." -msgstr "" +msgstr "Nadal próbuję rozgryźć tą część." #: game/3_min.rpy:2048 msgid "Diya tilts her head, perplexed." -msgstr "" +msgstr "Diya przechyla głowę, zakłopotana." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2049 msgctxt "lakeLoop_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2051 @@ -18146,6 +18191,8 @@ msgid "" "Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and " "you're the best thing that ever happened to me." msgstr "" +"Nie zrozum mnie źle, \"dziewczyna\" to moja ulubiona płeć! Przecież, sama " +"jesteś dziewczyną i jesteś najlepszą rzeczą, jaka mi się przytrafiła." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2054 @@ -18153,26 +18200,28 @@ msgid "" "I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific " "situations." msgstr "" +"Czuję jedynie tylko przywiązanie do {i}bycia{/i} dziewczyną w bardzo " +"specyficznych sytuacjach." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2057 msgid "No, I know." -msgstr "" +msgstr "Nie, wiem o tym." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2058 msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it." -msgstr "" +msgstr "Sorka. Po prostu próbuję sobie to poukładać w głowie." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2059 msgid "...Can I still call you my girlfriend?" -msgstr "" +msgstr "...Czy mogę nadal nazywać cię moją dziewczyną?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2061 msgid "Yeah! I like being your girlfriend." -msgstr "" +msgstr "Tak! Lubię być twoją dziewczyną." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2063 @@ -18180,6 +18229,9 @@ msgid "" "And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I " "relate super hard with the \"no interest in men\" part." msgstr "" +"I lubię być lesbijką. Nie podoba mi się zbytnio ta część o \"byciu " +"dziewczyną\", ale bardzo utożsamiam się z \"brakiem zainteresowania " +"mężczyznami\"." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2065 @@ -18187,6 +18239,8 @@ msgid "" "It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves " "me out." msgstr "" +"Bardziej odpychają mnie rzeczy, takie jak bycie nazwaną \"panią\" czy " +"\"kobietą\"." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2066 @@ -18194,40 +18248,41 @@ msgid "" "I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first " "place, so..." msgstr "" +"Wiem, że zbytnio nie ma to sensu. Ale płeć i tak nie jest prawdziwa, więc..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2069 msgid "No, it makes sense." -msgstr "" +msgstr "Nie, ma to sens." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2070 msgid "Feel like I already knew that before you said it." -msgstr "" +msgstr "Czuję, że wiedziałam o tym zanim mi to powiedziałaś." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2072 msgid "You're okay with it?" -msgstr "" +msgstr "I nie przeszkadza ci to?" #: game/3_min.rpy:2074 msgid "To Min's relief, Diya nods." -msgstr "" +msgstr "Ku uldze Min, Diya kiwa głową." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2076 msgid "It's very you." -msgstr "" +msgstr "Bardzo do ciebie pasuje." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2077 msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw." -msgstr "" +msgstr "I jest całkiem cool. Jesteś jak płciowy bandyta." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2079 msgid "Yeah! That's me." -msgstr "" +msgstr "Ta! To ja." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2081 @@ -18235,63 +18290,70 @@ msgid "" "I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world " "who has to be protected at all costs..." msgstr "" +"Jestem taką szczęściarą, że mam najsłodszą, najmilszą, najukochańszą " +"dziewczynę na świecie, którą trzeba chronić za wszelką cenę..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2082 msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..." msgstr "" +"Definitywnie nie mogę pozwolić na to, żeby dowiedziała się o tej sprawie z " +"rasizmem..." #: game/3_min.rpy:2085 msgid "Min continues watching the clear, rippling water." -msgstr "" +msgstr "Min kontynuuje obserwowanie czystej, falującej się wody." #: game/3_min.rpy:2086 msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Nagle Noelle krzyczy i odwraca się z oburzeniem do Akarshy." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2088 msgid "Did you just throw a rock at me?!" -msgstr "" +msgstr "Czy ty właśnie rzuciłaś we mnie kamieniem?!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2090 msgid "Nope? Maybe it was the water." -msgstr "" +msgstr "Nie? Może to była woda." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2093 msgid "The WATER threw a rock at me??" -msgstr "" +msgstr "WODA rzuciła we mnie kamieniem??" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2095 msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up." msgstr "" +"To był jedynie mały kamyczek, prawda? Mogę się założyć, że falom udało by " +"się go podnieść." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2097 msgid "She definitely threw the rock at her." -msgstr "" +msgstr "Na pewno rzuciła w nią kamieniem." #: game/3_min.rpy:2100 msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on." -msgstr "" +msgstr "Chryssa wzdycha z ławki, na której siedzi wraz z Liz." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2102 msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?" msgstr "" +"Dlaczego wszędzie, gdzie tylko pójdziemy, kończymy jako opiekunki do dzieci?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2103 msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?" -msgstr "" +msgstr "Czy nie uważasz, że to może być syndrom pierworodnego dziecka?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2105 msgid "You might be onto something." -msgstr "" +msgstr "Możesz mieć rację." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2107 @@ -18299,6 +18361,8 @@ msgid "" "My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the " "house doesn't burn down." msgstr "" +"Moje rodzeństwo jest dosyć niedojrzałe, więc zwykle to do mnie należy " +"pilnowanie, żeby dom nie poszedł z dymem." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2109 @@ -18306,16 +18370,18 @@ msgid "" "What if we started acting really immature too? Then someone else'll be " "forced to pick up the slack." msgstr "" +"A co gdybyśmy zaczęły zachowywać się też naprawdę niedojrzale? Wtedy ktoś " +"inny będzie zmuszony zastąpić naszą rolę." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2111 msgid "How do you propose we do that?" -msgstr "" +msgstr "Jak proponujesz to zrobić?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2113 msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter." -msgstr "" +msgstr "Nie wiem...Może powinnyśmy zacząć mówić bez żądnego filtra." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2114 @@ -18323,37 +18389,44 @@ msgid "" "Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our " "minds first." msgstr "" +"Zamiast myśleć, o czym mówimy, po prostu wypowiadajmy pierwsze co przyjdzie " +"nam do głowy." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2116 msgid "Very interesting..." -msgstr "" +msgstr "Bardzo interesujące..." #: game/3_min.rpy:2123 msgid "Min rereads the script." -msgstr "" +msgstr "Min ponownie czyta scenariusz." #: game/3_min.rpy:2124 msgid "" "When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure " "there's nothing on the back." msgstr "" +"Kiedy dochodzi do końca, przewraca go, żeby upewnić się, że na odwrocie nic " +"nie ma." #: game/3_min.rpy:2125 msgid "" "To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and " "numerical operations." msgstr "" +"Ku jej przerażeniu, tył pokryty jest gęstą tabelą pełną liczb i operacji na " +"nich." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2127 msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it." msgstr "" +"Co to ma kurwa być?! Wygląda to, jakby jakiś seryjny morderca to napisał." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2130 msgid "Oh, it's just a puzzle I made up." -msgstr "" +msgstr "Oh, to tylko wymyślona przeze mnie zagadka." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2132 @@ -18361,6 +18434,9 @@ msgid "" "Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using " "any operations that result in each integer from 0 to 100." msgstr "" +"Używając tylko jeden raz każdej z cyfr 1, 2, 5 i 7, tworzysz wyrażenia z " +"wykorzystaniem jakichkolwiek operacji, których wynikiem jest każda liczba " +"całkowita od 0 do 100." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2134