diff --git a/translations-pt_BR.po b/translations-pt_BR.po index bac5874..095f525 100644 --- a/translations-pt_BR.po +++ b/translations-pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-11-18 14:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-20 22:16+0000\n" "Last-Translator: Maaz Hartmann \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -3409,112 +3409,118 @@ msgstr "Sim, eu estou envergonhada de ter dito isso em voz alta." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1532 +#, fuzzy msgid "It's probably just one of those things. Like my magic rosin." -msgstr "" +msgstr "Deve ser uma daquelas coisas estranhas, tipo minha resina mágica." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1535 msgid "Your what??" -msgstr "" +msgstr "Sua o quê??" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1537 msgid "Never mind, forget I mentioned it." -msgstr "" +msgstr "Nada, esquece que eu falei." #: game/1_akarsha.rpy:1540 msgid "" "The librarian gives Akarsha a death glare from behind the counter as the " "alarms go off again." msgstr "" +"A bibliotecária dá uma encarada mortal de trás do balcão para a Akarsha " +"quando os alarmes tocam de novo." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1542 msgid "Is that really necessary? It's not like I can help it!" -msgstr "" +msgstr "Isso é realmente necessário? Não é minha culpa!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1550 msgid "Here goes nothing! Sorry, librarian lady!" -msgstr "" +msgstr "Aqui vamos nós! Desculpa bibliotecária!" #: game/1_akarsha.rpy:1553 msgctxt "leaveLibrary_77784f5f_1" msgid "The book scanner alarms go off!" -msgstr "" +msgstr "O alarme do scanner de livros começa a tocar!" #: game/1_akarsha.rpy:1554 msgid "" "The librarian leaves the counter and begins powerwalking at Min and Akarsha!" msgstr "" +"A bibliotecária sai do balcão e começa a andar rapidamente na direção de Min " +"e Akarsha!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1556 msgid "Oh crap!" -msgstr "" +msgstr "Ah merda!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1559 msgid "We are SPEED!!! RUN!!!" -msgstr "" +msgstr "Nós somos a VELOCIDADE!!! CORRE!!!" #: game/1_akarsha.rpy:1564 msgid "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic." -msgstr "" +msgstr "Akarsha e Min saem correndo da biblioteca em pânico." #: game/1_akarsha.rpy:1566 msgid "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops." -msgstr "" +msgstr "Enquanto elas fogem, Akarsha tropeça em seus chinelos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1569 msgid "AAUUGH!!" -msgstr "" +msgstr "AAUUGH!!" #: game/1_akarsha.rpy:1572 msgid "" "Akarsha throws her hands forward to break her fall onto the hard concrete." msgstr "" +"Akarsha joga suas mãos para frente para amortecer sua queda no concreto duro." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1574 msgid "MAMA MIA!! OW!!" -msgstr "" +msgstr "MAMA MIA!! AI!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1575 msgid "This is SO typical! Why do these things always happen to me?" -msgstr "" +msgstr "Isso é TÃO típico! Por que essas coisas sempre acontecem comigo?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1578 msgid "Shit, dude. You okay?" -msgstr "" +msgstr "Merda, cara. Cê tá bem?" #: game/1_akarsha.rpy:1579 msgid "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage." -msgstr "" +msgstr "Akarsha para de soluçar por um minuto para avaliar o estrago." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1581 msgid "Oh. Actually, I'm fine." -msgstr "" +msgstr "Ah. Na verdade, estou bem." #: game/1_akarsha.rpy:1602 msgid "Look at the locker room" -msgstr "" +msgstr "Olhar o vestiário" #: game/1_akarsha.rpy:1611 msgid "Go to the bathroom" -msgstr "" +msgstr "Ir para o banheiro" #: game/1_akarsha.rpy:1619 msgid "Walk to the courtyard" -msgstr "" +msgstr "Caminhar para o pátio" #: game/1_akarsha.rpy:1627 msgid "Return to the school library" -msgstr "" +msgstr "Voltar a biblioteca da escola" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1636 @@ -3522,52 +3528,54 @@ msgid "" "I don't have gym until later in the day. And the baseball club doesn't meet " "til after school." msgstr "" +"Eu só tenho educação física mais tarde. E o clube de baseball só se encontra " +"depois da aula." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1638 msgid "By the way, our baseball team is called..." -msgstr "" +msgstr "Inclusive, nosso time de baseball se chama..." #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "The Bagels" -msgstr "" +msgstr "Os Bagels" #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "The Chicken Nuggets" -msgstr "" +msgstr "Os Nuggets de Frango" #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "The Death Bagels" -msgstr "" +msgstr "Os Bagels Mortíferos" #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "Semes" -msgstr "" +msgstr "Semes" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1640 msgid "{cps=0}By the way, our baseball team is called...{/cps}" -msgstr "" +msgstr "{cps=0}Inclusive, nosso time de baseball se chama...{/cps}" #: game/1_akarsha.rpy:1642 msgid "Bagels" -msgstr "" +msgstr "Bagels" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1645 msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb" msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty." -msgstr "" +msgstr "Esse nome foi ideia da Diya. Nós achamos ele amigável e saboroso." #: game/1_akarsha.rpy:1647 msgid "Chicken Nuggets" -msgstr "" +msgstr "Nuggets de Frango" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1650 msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb_1" msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty." -msgstr "" +msgstr "Esse nome foi ideia da Diya. Achamos ele amigável e saboroso." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1655 @@ -3575,10 +3583,12 @@ msgid "" "That name was Noelle's idea. I bet the more time passes, the scarier our " "team name will be." msgstr "" +"Esse nome foi ideia da Noelle. Aposto que quanto mais tempo passar, mais " +"assustador o nome do nosso time será." #: game/1_akarsha.rpy:1657 msgid "Death Bagels" -msgstr "" +msgstr "Bagels Mortíferos" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1659 @@ -3586,16 +3596,18 @@ msgid "" "That name was Diya and Min's idea. Personally, I think it sounds pretty " "corny." msgstr "" +"Esse nome foi ideia da Min e da Diya. Pessoalmente, acho que soa bem brega." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1664 msgid "That name was my idea. I'm glad our team is so cultured." msgstr "" +"Esse nome foi minha ideia. Fico feliz que nosso time tenha tanta cultura." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1669 msgid "Right now, I need to go to first period and terrorize Noelle." -msgstr "" +msgstr "Agora, preciso ir pra primeira aula e aterrorizar Noelle." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1677 @@ -3603,156 +3615,170 @@ msgid "" "Ah, the public school girls restroom. Possibly the most disgusting place on " "earth." msgstr "" +"Ah, o banheiro público feminino da escola. Possivelmente o lugar mais " +"nojento da terra." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1684 msgid "You're going back to the library? The alarms will go off again." -msgstr "" +msgstr "Você vai voltar pra biblioteca? Os alarmes vão tocar de novo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1686 msgid "So? I'm nothing if not an agent of chaos." -msgstr "" +msgstr "E? Eu não sou nada além de uma agente do caos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1687 msgid "Ready or not, here I come!" -msgstr "" +msgstr "Prontos ou não, aqui vou eu!" #: game/1_akarsha.rpy:1692 msgid "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary." msgstr "" +"O alarme do scanner de livros toca enquanto Akarsha e Min entram novamente " +"na biblioteca." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1694 msgid "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well." msgstr "" +"Parece que os fantasmas da biblioteca que estão me assombrando estão vivos e " +"bem." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1699 msgid "Again? You're kidding." -msgstr "" +msgstr "De novo? Você tá brincando." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1701 msgid "I've never been more serious in my life." -msgstr "" +msgstr "Nunca estive mais séria na minha vida." #: game/1_akarsha.rpy:1707 msgid "" "The blare of the book scanner alarm announces Akarsha and Min's return to " "the library." msgstr "" +"O toque do alarme do scanner de livros anuncia o retorno de Akarsha e Min à " +"biblioteca." #: game/1_akarsha.rpy:1708 msgid "" "The librarian looks up, sees that it's Akarsha yet again, and slams her fist " "onto the countertop with surprising force." msgstr "" +"A biblioteca olha pra cima, vê que é Akarsha novamente, e bate o punho no " +"balcão com uma força surpreendente." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1710 msgid "Oh, that librarian is definitely pissed now." -msgstr "" +msgstr "Ah, a bibliotecária tá realmente puta agora." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1715 msgid "My life will probably be in danger if I go back again." -msgstr "" +msgstr "Minha vida possivelmente estará em perigo se eu voltar de novo." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1716 msgid "Maybe tomorrow." -msgstr "" +msgstr "Talvez amanhã." #: game/1_akarsha.rpy:1736 msgid "Look outside the locker room" -msgstr "" +msgstr "Olhar para fora do vestiário" #: game/1_akarsha.rpy:1744 msgid "Go to class" -msgstr "" +msgstr "Ir pra aula" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1752 msgid "Aight, imma head to class now." -msgstr "" +msgstr "Beleza, vou pra aula agora." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1755 msgid "Adios, bitch." -msgstr "" +msgstr "Adios, vadia." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1758 msgid "She's probably gonna go find Diya now." -msgstr "" +msgstr "Ela possivelmente vai encontrar Diya agora." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1760 msgid "I feel like she's chilled out a lot since they started dating." msgstr "" +"Eu sinto que ela tá bem mais calma desde que ela e a Diya começaram a " +"namorar." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1761 msgid "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend." msgstr "" +"Acho que esfaquear pessoas é bem menos divertido do que beijar sua namorada." #: game/1_akarsha.rpy:1786 msgid "Look at your reflection" -msgstr "" +msgstr "Olhar para sua reflexão" #: game/1_akarsha.rpy:1794 msgid "Eavesdrop on classmates" -msgstr "" +msgstr "Escutar seus colegas" #: game/1_akarsha.rpy:1802 msgid "Enter classroom" -msgstr "" +msgstr "Entrar na sala de aula" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1810 msgid "" "How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?" msgstr "" +"Como que todos tem cabelos tão legais enquanto o meu é todo fino e triste?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1811 msgid "What happened??? Gene catastrophe..." -msgstr "" +msgstr "O que aconteceu??? Catástrofe genética..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1814 msgid "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\"" -msgstr "" +msgstr "O outro dia eu vi meu rosto de lado e eu fiquei tipo, \"wugh!\"" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1815 msgid "I really go around looking like that all day?" -msgstr "" +msgstr "Eu realmente passo o dia inteiro desse jeito?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1816 msgid "Wish I could get plastic surgery..." -msgstr "" +msgstr "Queria que eu pudesse fazer cirurgia plástica..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1819 msgid "Dat me." -msgstr "" +msgstr "Sou eu." #: game/1_akarsha.rpy:1824 msgid "Male student" -msgstr "" +msgstr "Menino estudante" #: game/1_akarsha.rpy:1825 msgid "Female student" -msgstr "" +msgstr "Menina estudante" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:1826 msgid "I hate how my parents yell at me for studying late at night." -msgstr "" +msgstr "Eu odeio como meus pais brigam comigo por estudar à noite." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:1827 @@ -3760,11 +3786,13 @@ msgid "" "If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get " "yelled at for not studying." msgstr "" +"Se eu dormisse cedo em vez de estudar, eu provavelmente iria repetir! E " +"então gritariam comigo por não estudar." # Speaker: NPC2 #: game/1_akarsha.rpy:1828 msgid "Ugh! That's so gay." -msgstr "" +msgstr "Ugh! Isso é tão gay." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1830 @@ -3772,6 +3800,8 @@ msgid "" "At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" " "or \"uncool\"." msgstr "" +"Na nossa escola, é bem popular dizer \"gay\" quando você quer dizer " +"\"estúpido\" ou \"não legal\"." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1831 @@ -3779,11 +3809,13 @@ msgid "" "So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go " "\"that's so gay.\"" msgstr "" +"Então é bem comum ouvir isso. Quando as pessoas não gostam de algo, elas " +"dizem \"isso é muito gay.\"" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1839 msgid "Noelle and Diya aren't here yet." -msgstr "" +msgstr "Noelle e Diya não estão aqui por enquanto." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1840 @@ -3791,37 +3823,43 @@ msgid "" "I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's " "still in place." msgstr "" +"Eu arrumei uma surpresinha especial no outro dia. Espero que tudo ainda " +"esteja em ordem." #: game/1_akarsha.rpy:1843 msgid "" "A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and " "Diya are approaching the classroom." msgstr "" +"Alguns minutos depois, Akarsha olha pela janela. Lá fora, Akarsha e Diya se " +"aproximam da sala." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1845 msgid "Yes...Come, my here, my sweet..." -msgstr "" +msgstr "Sim...Venha, venha minha querida..." #: game/1_akarsha.rpy:1850 msgid "" "Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor " "with a loud smack!" msgstr "" +"De repente, uma garrafa de água passa zunindo pela porta aberta e cai no " +"chão com um estrondo!" #: game/1_akarsha.rpy:1851 msgid "It rolls across the classroom until it hits the wall." -msgstr "" +msgstr "Ela rola pela sala até que ela bate na parede." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1853 msgid "Uh?!" -msgstr "" +msgstr "Uh?!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1856 msgid "So it's not saran wrap today..." -msgstr "" +msgstr "Então não é filme plástico hoje..." #: game/1_akarsha.rpy:1857 msgid "" @@ -3829,40 +3867,43 @@ msgid "" "experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, " "apparently searching for abnormalities." msgstr "" +"Noelle espia desconfiada para a sala de aula, da porta. Ela " +"experimentalmente enfiar uma mão dentro e tateia ao longo do batente da " +"porta, aparentemente procurando por anormalidades." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1859 msgid "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?" -msgstr "" +msgstr "O que foi, Francesa? Tá com medo de entrar?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1862 msgid "What did you do this time?" -msgstr "" +msgstr "O que você fez dessa vez?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1864 msgid "What makes you think I did anything?" -msgstr "" +msgstr "O que faz você pensar que eu fiz algo?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1867 msgid "Maybe the fact that you've done something every morning this month." -msgstr "" +msgstr "Talvez o fato de você ter feito algo toda manhã desse mês." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1869 msgid "Two against one! Cheater! Cheater!!" -msgstr "" +msgstr "Duas contra uma! Ladra! Ladra!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1872 msgid "That's what you get! You worthless pest!" -msgstr "" +msgstr "Você merece! Sua peste sem valor!" #: game/1_akarsha.rpy:1874 msgid "Diya retrieves the sacrificial water bottle." -msgstr "" +msgstr "Diya pega de volta a garrafa d'água de sacrifício." #: game/1_akarsha.rpy:1875 msgid "" @@ -3870,33 +3911,39 @@ msgid "" "of her, bracing for all manner of assault, whether it be liquid, solid, " "gaseous, or psychological in form." msgstr "" +"Enquanto isso, Noelle caminha hesitantemente até sua mesa com um braço " +"estendido à sua frente, preparando-se para todo tipo de ataque, seja " +"líquido, sólido, gasoso ou psicológico." #: game/1_akarsha.rpy:1876 msgid "After thoroughly inspecting her desk, she apprehensively sits." msgstr "" +"Após inspecionar sua mesa cuidadosamente, ela se senta de forma apreensiva." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1878 msgctxt "enterClass_7cb501c7" msgid "....." -msgstr "" +msgstr "....." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1880 msgctxt "enterClass_079b08de" msgid "....." -msgstr "" +msgstr "....." #: game/1_akarsha.rpy:1883 msgid "" "After a few tense seconds, Noelle seems satisfied that the act of sitting " "down didn't trigger anything." msgstr "" +"Depois de alguns segundos de tensão, Noelle se sente satisfeita com o ato de " +"se sentar não ter ativado nada." #: game/1_akarsha.rpy:1885 msgid "" "Breathing a sigh a relief, she hefts a bulky laptop from her messenger bag." -msgstr "" +msgstr "Com um suspiro de alívio, ela pega um laptop volumoso de sua bolsa." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1887 @@ -3904,28 +3951,32 @@ msgid "" "Yes! She didn't notice the extra wireless mouse USB I plugged into her " "computer last Friday." msgstr "" +"Isso! Ela não notou o mouse sem fio USB extra que conectei em seu computador " +"na última sexta-feira." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1888 msgid "I have the mouse hidden in my pocket." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho o mouse escondido no meu bolso." #: game/1_akarsha.rpy:1890 msgid "" "Diya takes a thin plastic folder from her backpack and flops it back and " "forth so it makes a wopwopwopwop sound." msgstr "" +"Diya pega uma pasta de plástico fina de sua mochila e a joga para frente e " +"para trás, fazendo um som de wopwopwopwop." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1892 msgctxt "enterClass_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1894 msgid "Did you work on the PowerPoint?" -msgstr "" +msgstr "Você trabalhou no PowerPoint?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1896 @@ -3933,17 +3984,21 @@ msgid "" "I added a slide on sharks and dolphins as another example of convergent " "evolution." msgstr "" +"Eu adicionei um slide sobre tubarões e golfinhos como outro exemplo de " +"evolução convergente." #: game/1_akarsha.rpy:1898 msgid "" "Noelle scrolls to the slide in question. It's a solid wall of text with no " "images." msgstr "" +"Noelle roda para o slide em questão. É um slide inteiro de texto, sem " +"imagens." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1900 msgid "This is gonna put everyone to sleep!" -msgstr "" +msgstr "Isso vai fazer todo mundo dormir!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1902 @@ -3951,6 +4006,8 @@ msgid "" "Noelle's so confident that she's good at public speaking, but she has zero " "charisma or self-awareness." msgstr "" +"Noelle é tão confiante que ela é boa em falar público, mas ela não tem " +"nenhum carisma ou autoconsciência." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1903 @@ -3958,31 +4015,35 @@ msgid "" "She just drones on and on forever, oblivious that she lost the audience ten " "minutes ago." msgstr "" +"Ela apenas fala sem parar, sem saber que perdeu o público à dez minutos " +"atrás." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1904 msgid "I love her..." -msgstr "" +msgstr "Eu amo ela..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1907 msgid "Wait. I already made a slide about that. Swimming." -msgstr "" +msgstr "Espera. Eu já fiz um slide sobre isso. Nadar." #: game/1_akarsha.rpy:1908 msgid "Diya scrolls to the previous slide." -msgstr "" +msgstr "Diya roda para o slide anterior." #: game/1_akarsha.rpy:1909 msgid "" "It features a photo of dozens of fish and dolphins swimming in the ocean, " "cryptically captioned \"Good shape\"." msgstr "" +"Ele apresenta uma foto de dezenas de peixes e golfinhos nadando no oceano, " +"com a legenda \"Boa forma\"." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1911 msgid "Good shape..." -msgstr "" +msgstr "Boa forma..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1914 @@ -3990,171 +4051,186 @@ msgid "" "I hate to break this to you, Diya, but literally no one but you is going to " "understand this." msgstr "" +"Eu odeio ter que te falar isso, Diya, mas ninguém além de você vai entender " +"isso." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1916 msgid "Neither of them are paying attention to me right now. Time to shine." msgstr "" +"Nenhuma das duas está prestando atenção em mim agora. Minha hora de brilhar." #: game/1_akarsha.rpy:1919 msgid "Jiggle the cursor" -msgstr "" +msgstr "Sacudir o cursor" #: game/1_akarsha.rpy:1919 msgid "Close the PowerPoint presentation" -msgstr "" +msgstr "Fechar a apresentação do PowerPoint" #: game/1_akarsha.rpy:1921 msgid "" "Akarsha jiggles the mouse in her pocket as Noelle tries to edit the slide." msgstr "" +"Akarsha sacode o mouse em seu bolso enquanto Noelle tenta editar o slide." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1923 msgctxt "enterClass_320efa19" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1925 msgctxt "enterClass_9ca460a6" msgid "What was that?" -msgstr "" +msgstr "O que foi isso?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1927 msgid "What was what?" -msgstr "" +msgstr "O que foi isso?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1930 msgid "Didn't you see it? The cursor just jerked on its own." -msgstr "" +msgstr "Vocês não viram? O cursor se mexeu sozinho." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1932 msgid "Maybe it's lag?" -msgstr "" +msgstr "Talvez seja um lag?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1934 msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide." -msgstr "" +msgstr "Aposto que é porque você digitou muitas palavras em um slide só." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1935 msgctxt "enterClass_de12e604" msgid "Even Bill Gates didn't see this coming." -msgstr "" +msgstr "Nem o Bill Gates previu essa." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1938 msgctxt "enterClass_bfc3fcab" msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before." -msgstr "" +msgstr "Não pode ser. Eu já escrevi mais palavras num slide do que nesse." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1940 msgctxt "enterClass_b87430c1" msgid "...You have?" -msgstr "" +msgstr "...Sério?" #: game/1_akarsha.rpy:1942 msgid "Noelle moves the mouse again. This time Akarsha does nothing." -msgstr "" +msgstr "Noelle move o mouse de novo. Dessa vez Akarsha não faz nada." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1944 msgid "Looks fine to me." -msgstr "" +msgstr "Parece normal pra mim." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1947 msgid "How strange..." -msgstr "" +msgstr "Que estranho..." #: game/1_akarsha.rpy:1949 msgid "" "While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha clicks another " "textbox so she's editing the wrong part of the slide." msgstr "" +"Enquanto Noelle está ocupada digitando uma legenda do tamanho de uma " +"redação, Akarsha clica em outra caixa de texto, fazendo ela editar a parte " +"errada do slide." #: game/1_akarsha.rpy:1952 msgid "" "Akarsha swiftly moves the cursor to the X button and closes the document." msgstr "" +"Akarsha cuidadosamente move o cursor para o botão de X e fecha o documento." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1954 msgctxt "enterClass_a41d9ab0" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1956 msgctxt "enterClass_e88d1310" msgid "What was that?" -msgstr "" +msgstr "O que foi isso?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1958 msgid "Think it crashed." -msgstr "" +msgstr "Acho que crashou." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1960 msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide, Noelle." msgstr "" +"Aposto que é porque você digitou muitas palavras em um slide só, Noelle." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1961 msgctxt "enterClass_de12e604_1" msgid "Even Bill Gates didn't see this coming." -msgstr "" +msgstr "Nem o Bill Gates previu essa." #: game/1_akarsha.rpy:1964 msgid "" "Noelle re-opens PowerPoint and squints suspiciously at the slide in question." msgstr "" +"Noelle reabre o PowerPoint e aperta os olhos com desconfiança para o slide " +"em questão." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1966 msgctxt "enterClass_bfc3fcab_1" msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before." -msgstr "" +msgstr "Não pode ser. Eu já escrevi mais palavras num slide do que nesse." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1968 msgctxt "enterClass_b87430c1_1" msgid "...You have?" -msgstr "" +msgstr "...Sério?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1970 msgid "Good thing we just saved. We didn't lose any significant progress." msgstr "" +"Ainda bem que nós tínhamos acabado de salvar. Não perdemos nenhum progresso " +"significante." #: game/1_akarsha.rpy:1971 msgid "" "While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha quickly closes " "the program again." msgstr "" +"Enquanto Noelle está ocupada digitando uma legenda do tamanho de uma " +"redação, Akarsha rapidamente fecha o programa de novo." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1974 msgctxt "enterClass_4a0e45f0" msgid "??!" -msgstr "" +msgstr "??!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1977 msgid "SEE, THERE IT IS AGAIN! WHAT IS GOING ON?!" -msgstr "" +msgstr "VEJA, LÁ ESTÁ DE NOVO! O QUE ESTÁ ACONTECENDO?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1979 msgid "You've been hacked, Noelle!" -msgstr "" +msgstr "Você foi hackeada, Noelle!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1980 @@ -4162,55 +4238,64 @@ msgid "" "Don't tell me...You fell for those pop-ups advertising hot single ladies in " "your area?!" msgstr "" +"Não me diga...Você caiu naqueles pop-ups anunciando mulheres gatas e " +"solteiras na sua região?!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1983 msgid "As if! Look, it's moving on its own again!" -msgstr "" +msgstr "Até parece! Olha, ele está se movendo sozinho de novo!" #: game/1_akarsha.rpy:1984 +#, fuzzy msgid "" "Noelle clenches her mouse harder, as if that'll help her regain control of " "the rogue cursor." msgstr "" +"Noelle aperta o mouse com mais força, como se isso fosse ajudá-la a " +"recuperar o controle do cursor \"selvagem\"." #: game/1_akarsha.rpy:1985 msgid "Akarsha makes it drift toward the Control Panel..." -msgstr "" +msgstr "Akarsha faz ele se mexer até o Painel de Controle..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1987 msgctxt "enterClass_231e821a" msgid "Heheheh..." -msgstr "" +msgstr "Heheheh..." #: game/1_akarsha.rpy:1990 msgid "" "Akarsha wiggles the mouse in her pocket. Diya's eyes flicker to the movement " "of fabric on Akarsha's windbreaker." msgstr "" +"Akarsha mexe o mouse no bolso. Os olhos de Diya notam o movimento do tecido " +"no moletom de Akarsha." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1992 msgctxt "enterClass_58f85320" msgid "......" -msgstr "" +msgstr "......" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1994 msgid "Oh shit! Oh no!!!" -msgstr "" +msgstr "Ah merda! Ah não!!!" #: game/1_akarsha.rpy:1996 msgid "" "Diya grabs Akarsha's wrist and yanks it out of the pocket, revealing the " "wireless mouse in her hand." msgstr "" +"Diya agarra o pulso de Akarsha e o arranca de seu bolso, revelando o mouse " +"sem fio em sua mão." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1999 msgid "It was yoOOOUU!!!" -msgstr "" +msgstr "Era vocêêÊÊÊ!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2001 @@ -4218,6 +4303,8 @@ msgid "" "Wait, I just happened to have a mouse in my pocket! There's no proof this is " "connected at all!" msgstr "" +"Espere, aconteceu de eu ter um mouse no meu bolso! Não há nenhuma prova de " +"que isso esteja conectado!" #: game/1_akarsha.rpy:2004 msgid "" @@ -4225,42 +4312,49 @@ msgid "" "precious final moments to click on the Control Panel and change the mouse " "speed to the slowest setting." msgstr "" +"Diya arranca o mouse da mão de Akarsha, mas não antes de ela usar seus " +"preciosos momentos finais para clicar no Painel de Controle e mudar a " +"velocidade do mouse para a mais lenta possível." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2006 msgid "Pathetic. I can revert your changes within moments." -msgstr "" +msgstr "Patético. Posso reverter suas alterações em instantes." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2008 msgid "You sure about that? Why don't you go ahead and try it?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza disso? Por que não vai em frente e tenta?" #: game/1_akarsha.rpy:2011 msgid "" "Noelle tries to navigate back to the Control Panel. The cursor inches across " "the screen so slowly, the movement is barely perceptible..." msgstr "" +"Noelle tenta navegar de volta ao Painel de Controle. O cursor avança pela " +"tela tão lentamente, que o movimento é quase imperceptível..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2014 msgid "AKARSHAAAAAAAA!!!" -msgstr "" +msgstr "AKARSHAAAAAAAA!!!" #: game/1_akarsha.rpy:2018 msgid "" "The bell rings! This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream " "fest." msgstr "" +"O sinal toca! Isso termina o festival de gritos diário de Akarsha e Noelle." #: game/1_akarsha.rpy:2019 msgid "" "Once everyone is seated, the morning announcements play over the intercom." msgstr "" +"Assim que todos estão sentados, os anúncios diários tocam pelo interfone." #: game/1_akarsha.rpy:2021 msgid "Morning announcements" -msgstr "" +msgstr "Anúncios diários" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2022 @@ -4268,6 +4362,8 @@ msgid "" "The first practice session for Senior Bhangra is today after school in the " "gym. Don't forget your t-shirt order forms." msgstr "" +"A primeira sessão de prática para o Bhangra do terceirão é hoje depois da " +"escola no ginásio. Não se esqueça dos formulários de pedidos de camisetas." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2024 @@ -4275,16 +4371,18 @@ msgid "" "Our school has this tradition where the seniors do a bhangra dance at the " "end of Multicultural Week." msgstr "" +"Nossa escola tem essa tradição em que o terceirão faz uma dança bhangra no " +"final da Semana Multicultural." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2025 msgid "Guess that means we'll get to see Chryssa and Liz dance." -msgstr "" +msgstr "Acho que isso quer dizer que vamos ver Chryssa e Liz dançarem." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2031 msgid "The Japan Club's first meeting is today after school in N6." -msgstr "" +msgstr "A primeira reunião do Clube Japonês é hoje depois da escola no N6." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2032 @@ -4292,11 +4390,13 @@ msgid "" "Unlike the Anime Club, besides discussing anime, we ALSO eat Japanese snacks " "and learn Japanese manners and language." msgstr "" +"Diferentemente do Clube de Anime, além de discutirmos animes, nós TAMBÉm " +"comemos lanches japoneses e aprendemos sobre as tradições e língua japonesa." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2034 msgid "That doesn't sound like that significant of a difference..." -msgstr "" +msgstr "Isso não parece ser uma mudança significativa..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2035 @@ -4304,6 +4404,8 @@ msgid "" "Our school may not have a football or baseball team anymore, but it does " "have hella new clubs popping up all the time." msgstr "" +"Nossa escola pode não ter mais o clube de futebol americano, ou o de " +"baseball, mas tem um monte de clubes novos aparecendo o tempo todo." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2036 @@ -4311,6 +4413,8 @@ msgid "" "It's 'cause everyone wants to be able to put \"founder and president\" on " "their college apps." msgstr "" +"É mais porque todos queriam por o \"fundador e presidente\" nas suas " +"aplicações pra faculdade." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2038 @@ -4318,17 +4422,20 @@ msgid "" "Come to think of it...Didn't Chryssa and Liz start the baseball club during " "application season?" msgstr "" +"Parando pra pensar...A Chryssa e a Liz não começaram o clube de baseball bem " +"na época das aplicações?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2040 msgctxt "enterClass_22e2f25c" msgid "No way..." -msgstr "" +msgstr "Nem ferrando..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2042 msgid "Well, good for them. Even if they had ulterior motives, it's been fun." msgstr "" +"Bem, bom para elas. Mesmo que tivessem segundas intenções, foi divertido." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2044 @@ -4336,6 +4443,8 @@ msgid "" "This Valentine's Day, the Muslim Student Association is kicking off their " "annual rose fundraiser." msgstr "" +"Neste Dia dos Namorados, a Associação de Estudantes Muçulmanos está " +"iniciando sua arrecadação anual de fundos para rosas." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2045 @@ -4343,6 +4452,8 @@ msgid "" "For $5, we'll deliver a rose to your special someone with a message of your " "choice." msgstr "" +"Por $5, nós vamos entregar uma rosa para seu alguém especial com uma " +"mensagem de sua escolha." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2046 @@ -4350,26 +4461,31 @@ msgid "" "You can even make it a bouquet for $20. Order forms will be distributed in " "3rd period today." msgstr "" +"Você pode inclusive fazer um buquê por $20. Formulários de pedido serão " +"entregues hoje no terceiro período." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2048 msgid "Hah, like anybody's getting me one of those..." -msgstr "" +msgstr "Ha, como se algúem fosse comprar um desses pra mim..." #: game/1_akarsha.rpy:2050 msgid "Akarsha surreptiously glances at Noelle, who's sitting beside her." -msgstr "" +msgstr "Akarsha olha discretamente para Noelle, que está sentada ao lado dela." #: game/1_akarsha.rpy:2052 +#, fuzzy msgid "" "To her surprise, Noelle is listening to the intercom as intently as if she " "were being graded on it." msgstr "" +"Para sua surpresa, Noelle está ouvindo o interfone tão atentamente como se " +"estivesse sendo avaliada por ele." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2054 msgid "Wait, maybe this is my chance!" -msgstr "" +msgstr "Espera, essa é minha chance!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2055 @@ -4448,7 +4564,7 @@ msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2079 msgid "What? Did I say something funny?" -msgstr "" +msgstr "O que foi? Eu falei algo engraçado?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2083