From eae7d936abe165e5451bbd690d905bd057520d79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mart=C3=ADn=20Eyheralde?= Date: Sat, 24 Dec 2022 03:09:14 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish (Latin America)) Currently translated at 69.1% (3998 of 5782 strings) --- translations-es_419.po | 204 +++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 117 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/translations-es_419.po b/translations-es_419.po index 0b18039..887bcc2 100644 --- a/translations-es_419.po +++ b/translations-es_419.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-24 02:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-24 19:50+0000\n" "Last-Translator: Martín Eyheralde \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgid "" "and learn Japanese manners and language." msgstr "" "A diferencia del Club de Anime, aparte de discutir anime, TAMBIÉN comemos " -"aperitivos Japoneses y aprendemos los modales y el idioma Japonés." +"aperitivos Japoneses y aprendemos los modales y el idioma japonés." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2034 @@ -11694,7 +11694,7 @@ msgstr "Solo recuerda nada de BMWes. Ni negros, Musulmanes, o Blancos." #: game/2_diya.rpy:1768 msgid "" "That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people." -msgstr "Qué racista...Ni siquiera quiero saber que piensa de la gente Coreana." +msgstr "Qué racista...Ni siquiera quiero saber que piensa de la gente coreana." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1769 @@ -12852,7 +12852,7 @@ msgstr "........" #: game/2_diya.rpy:2238 msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean." msgstr "" -"Min me enseñó esa frase hace mucho tiempo. Significa \"hola\" en Coreano." +"Min me enseñó esa frase hace mucho tiempo. Significa \"hola\" en coreano." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2240 @@ -16484,8 +16484,8 @@ msgstr "Oh, esto no está tan mal." #: game/3_min.rpy:1328 msgid "Isn't it great? Korean guys are so much better than American guys." msgstr "" -"¿No es genial? Los chicos Coreanos son mucho mejores que los chicos " -"Estadounidenses." +"¿No es genial? Los chicos coreanos son mucho mejores que los chicos " +"estadounidenses." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1330 @@ -16620,8 +16620,8 @@ msgid "" "I realized a few days ago that going by a Japanese name in real life is " "kinda weird if you're not actually Japanese." msgstr "" -"Me di cuenta hace unos días que usar un nombre Japonés en la vida real es un " -"poco raro si no eres Japonés de verdad." +"Me di cuenta hace unos días que usar un nombre japonés en la vida real es un " +"poco raro si no eres japonés de verdad." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1381 @@ -19258,8 +19258,8 @@ msgid "" "When people do Asian accents or say weird stuff about Koreans, {i}I{/i} " "don't flip out!" msgstr "" -"Cuando la gente hace acentos Asiáticos y dicen cosas raras sobre los " -"Coreanos, ¡{i}yo{/i} no me enloquezco!" +"Cuando la gente hace acentos asiáticos y dicen cosas raras sobre los " +"coreanos, ¡{i}yo{/i} no me enloquezco!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2470 @@ -20920,7 +20920,7 @@ msgstr "......." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3210 msgid "Do you like my brother just because he's Korean?" -msgstr "¿Acaso te gusta mi hermano solo porque es Coreano?" +msgstr "¿Acaso te gusta mi hermano solo porque es coreano?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3213 @@ -21392,7 +21392,7 @@ msgstr "Quinto grado" #: game/4_noelle.rpy:29 msgid "Saturday Chinese School" -msgstr "Escuela de Chino de los sábados" +msgstr "Escuela de chino de los sábados" #: game/4_noelle.rpy:39 msgid "The first phrase is \"mirror.\"" @@ -21481,7 +21481,7 @@ msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「llevar」o 「carg msgid "" "This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages." msgstr "" -"Esto sería más fácil si el Chino usara un alfabeto como la mayoría de los " +"Esto sería más fácil si el chino usara un alfabeto como la mayoría de los " "lenguajes." # Speaker: NoelleT @@ -21490,7 +21490,7 @@ msgid "" "It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by " "the way it looks." msgstr "" -"Me enfurece que no se pueda saber cómo un carácter Chino es pronunciado por " +"Me enfurece que no se pueda saber cómo un carácter chino es pronunciado por " "la manera en la que se ve." # Speaker: NoelleT @@ -21512,7 +21512,7 @@ msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:83 msgid "Teacher, how many Chinese characters are there?" -msgstr "Profesor, ¿cuántos caracteres Chinos hay?" +msgstr "Profesor, ¿cuántos caracteres chinos hay?" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:84 @@ -21557,7 +21557,7 @@ msgid "" "After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the " "kitchen table." msgstr "" -"Después de la escuela, Noelle hace sus tareas semanales de Chino en la mesa " +"Después de la escuela, Noelle hace sus tareas semanales de chino en la mesa " "de la cocina." # Speaker: NoelleT @@ -21664,7 +21664,7 @@ msgid "" "to watch a Chinese variety show." msgstr "" "Después de tirar los tampones inmorales a la basura, su madre se va al salón " -"a ver un programa Chino de variedades." +"a ver un programa chino de variedades." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:142 @@ -21688,7 +21688,7 @@ msgid "" "Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white " "person whose mind works this way." msgstr "" -"¿Acaso la sociedad China lleva décadas de retraso con respecto al Occidente? " +"¿Acaso la sociedad china lleva décadas de retraso con respecto al Occidente? " "Aún no he conocido a ningún blanco cuya mente funcione así." #: game/4_noelle.rpy:150 @@ -21748,13 +21748,13 @@ msgid "" "Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of " "Chinese she's supposed to be analyzing for homework." msgstr "" -"Asqueada, Noelle vuelve a escudriñar el impenetrable párrafo de Chino que se " +"Asqueada, Noelle vuelve a escudriñar el impenetrable párrafo de chino que se " "supone que debe analizar para su tarea." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:167 msgid "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?" -msgstr "¿Y para qué voy a usar el Chino? ¿Ver tonterías cómo esa?" +msgstr "¿Y para qué voy a usar el chino? ¿Ver tonterías cómo esa?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:168 @@ -21772,7 +21772,7 @@ msgstr "Cuando una pausa publicitaria llega, ella tira su lápiz." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:175 msgid "I want to quit Chinese school." -msgstr "Quiero dejar la escuela de Chino." +msgstr "Quiero dejar la escuela de chino." #: game/4_noelle.rpy:177 msgid "Her mom whirls around from the couch, alarmed." @@ -21808,8 +21808,8 @@ msgstr "" msgid "" "Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?" msgstr "" -"Bueno, no puedes abandonarla. ¿Qué clase de persona China ni siquiera puede " -"hablar Chino?" +"Bueno, no puedes abandonarla. ¿Qué clase de persona china ni siquiera puede " +"hablar chino?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:189 @@ -21939,7 +21939,7 @@ msgid "" "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this " "year." msgstr "" -"Seguirás yendo a la escuela de Chino. Ya pagamos por tus clases este año." +"Seguirás yendo a la escuela de chino. Ya pagamos por tus clases este año." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:236 @@ -21968,7 +21968,7 @@ msgid "" "Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, " "she won't learn anything anyway." msgstr "" -"Piénsalo. Si ella va a la escuela de Chino con ese tipo de actitud, no va a " +"Piénsalo. Si ella va a la escuela de chino con ese tipo de actitud, no va a " "aprender nada de todos modos." # Speaker: Dad @@ -21995,7 +21995,7 @@ msgid "" "Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can " "probably read a few more books every week!" msgstr "" -"Dejar la escuela de Chino despejará mucho mi horario. ¡Probablemente pueda " +"Dejar la escuela de chino despejará mucho mi horario. ¡Probablemente pueda " "leer unos cuantos libros más cada semana!" # Speaker: NoelleT @@ -22665,12 +22665,12 @@ msgstr "Bueno," # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:469 msgid "I went to Chinese school as a child." -msgstr "Fui a una escuela de Chino cuando era niña." +msgstr "Fui a una escuela de chino cuando era niña." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:470 msgid "And my parents told me Chinese folktales." -msgstr "Y mis padres me contaban cuentos populares Chinos." +msgstr "Y mis padres me contaban cuentos populares chinos." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:471 @@ -22680,7 +22680,7 @@ msgstr "es así como funciona?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:472 msgid "just bc i speak english doesnt mean im english" -msgstr "solo pq hable inglés no significa que sea inglesa" +msgstr "solo pq hable español no significa que sea española" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:473 @@ -22878,7 +22878,8 @@ msgid "" "How is it that after living here for twenty years, they still haven't " "mastered English?" msgstr "" -"¿Cómo es que después de vivir aquí por veinte años, aún no dominen el inglés?" +"¿Cómo es que después de vivir aquí por veinte años, aún no dominen el " +"español?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:531 @@ -22886,7 +22887,7 @@ msgid "" "My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a " "stranger." msgstr "" -"Mi madre ni siquiera puede hablar inglés lo suficientemente bien como para " +"Mi madre ni siquiera puede hablar español lo suficientemente bien como para " "mantener una conversación con un desconocido." # Speaker: NoelleT @@ -23058,16 +23059,16 @@ msgstr "La madre de Noelle suspira mientras el coche da una serie de vueltas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:601 msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese." -msgstr "Esto habría sido más fácil si nos hubieras hablado en Chino." +msgstr "Esto habría sido más fácil si nos hubieras hablado en chino." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:604 msgid "This would've been easier if your English was better, too." -msgstr "" +msgstr "Esto hubiera sido más fácil si tu español fuera mejor, también." #: game/4_noelle.rpy:606 msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming." -msgstr "" +msgstr "Noelle se cruza de brazos en el asiento trasero, furiosa." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:608 @@ -23075,188 +23076,198 @@ msgid "" "Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a " "language barrier?" msgstr "" +"¿Por qué soy yo la responsable de que no nos separe una barrera lingüística?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:609 msgid "You were the ones who chose to move here in the first place." -msgstr "" +msgstr "Ustedes fueron los que decidieron venir aquí en primer lugar." #: game/4_noelle.rpy:616 msgid "Sixteen hours later" -msgstr "" +msgstr "Dieciséis horas más tarde" #: game/4_noelle.rpy:619 msgid "Taipei" -msgstr "" +msgstr "Taipei" #: game/4_noelle.rpy:627 msgid "" "Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with " "parked scooters." msgstr "" +"Noelle y sus padres toman un taxi desde el aeropuerto a un callejón lleno de " +"monopatines aparcados." #: game/4_noelle.rpy:632 msgid "Ah-gong = grandpa" -msgstr "" +msgstr "Ah-gong = abuelo" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:634 msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week." msgstr "" +"Este debe ser el apartamento de Ah-gong. Nos quedaremos aquí por una semana." #: game/4_noelle.rpy:638 msgid "Her mom presses the buzzer." -msgstr "" +msgstr "Su madre presiona el timbre." #: game/4_noelle.rpy:639 msgid "We're here!" -msgstr "" +msgstr "¡Estamos aquí!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:641 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:642 msgid "Come in, come in!" -msgstr "" +msgstr "¡Entra, entra!" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:643 msgid "快進來、快進來!" -msgstr "" +msgstr "快進來、快進來!" #: game/4_noelle.rpy:658 msgid "" "After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in " "sweat." msgstr "" +"Después de subir resoplando por cuatro pisos de escaleras, Noelle está " +"empapada de sudor." #: game/4_noelle.rpy:662 msgid "Da Ah-yi" -msgstr "" +msgstr "Da Ah-yi" #: game/4_noelle.rpy:670 msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "¡Ey!" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:671 msgid "哈嘍!" -msgstr "" +msgstr "哈嘍!" #: game/4_noelle.rpy:673 msgid "Yay!! You're finally here!" -msgstr "" +msgstr "¡¡Yupi!! ¡Por fin están aquí!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:674 msgid "耶!! 你們總算來了!" -msgstr "" +msgstr "耶!! 你們總算來了!" #: game/4_noelle.rpy:675 msgid "Chun-hua, you've grown so big!" -msgstr "" +msgstr "¡Chun-hua, has crecido tanto!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:677 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:678 msgid "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!" -msgstr "" +msgstr "¡Sí, debí haber estado en la primaria la última vez que me viste!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:680 msgid "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" -msgstr "" +msgstr "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:683 msgid "This must be one of my cousins." -msgstr "" +msgstr "Esta debe ser una de mis primas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:686 msgid "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese." -msgstr "" +msgstr "Noelle, no seas maleducada. Preséntate en chino." #: game/4_noelle.rpy:688 msgid "Hi marryone...I four Le-ying." -msgstr "" +msgstr "Hola maridona...Me cuatro Le-ying." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:692 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:694 msgid "" "My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand " "me." -msgstr "" +msgstr "Mi pronunciación es tan atroz, ni siquiera sé si me pueden entender." #: game/4_noelle.rpy:696 msgid "What'd you say?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué dijiste?" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:698 msgid "妳說什麼?" -msgstr "" +msgstr "妳說什麼?" #: game/4_noelle.rpy:700 msgid "Lair am Le-ying." -msgstr "" +msgstr "Mujer es Le-ying." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:702 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:705 msgid "Can I just talk in English?" -msgstr "" +msgstr "¿Podemos simplemente hablar en español?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:708 msgid "" "Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and " "Mandarin." -msgstr "" +msgstr "Ah-gong no habla español. Sólo sabe japonés, taiwanés, y mandarín." #: game/4_noelle.rpy:709 msgid "Even the Mandarin, he's nearly forgotten." -msgstr "" +msgstr "Incluso el mandarín, casi se ha olvidado." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:711 msgid "他連國語都快要不會講了。" -msgstr "" +msgstr "他連國語都快要不會講了。" #: game/4_noelle.rpy:713 msgid "" "Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying " "a huge brick of a book." msgstr "" +"Da Ah-yi hace un gesto a su hija. Ella lleva lentes gruesos y un ladrillo " +"enorme de libro." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:715 msgid "Noelle, you speak English with Chun-hua." -msgstr "" +msgstr "Noelle, tú habla español con Chun-hua." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:717 msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking." msgstr "" +"Ella querer ir a universidad en América, así que ella muy feliz practicar " +"hablar." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:720 msgid "Yes! You can call me Literature!" -msgstr "" +msgstr "¡Sí! ¡Me puedes llamar Literatura!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:722 @@ -23264,59 +23275,65 @@ msgid "" "Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in " "English names." msgstr "" +"¿Es ese un nombre que ella eligió...? La gente china tiene un gusto muy raro " +"en nombres españoles." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:723 msgid "That's alright, Chun-hua is fine." -msgstr "" +msgstr "No te preocupes, Chun-hua está bien." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:725 msgid "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?" -msgstr "" +msgstr "¿Tenemos la misma edad, cierto? ¿Quién crees que es más alta?" #: game/4_noelle.rpy:726 msgid "" "Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge." msgstr "" +"Chun-hua alegremente se pone de espaldas contra Noelle para que los demás " +"puedan juzgar." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:729 msgid "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!" -msgstr "" +msgstr "Espera, ¡te estás parando de puntitas! ¡Eso es trampa!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:732 msgid "Huh? No, I am not." -msgstr "" +msgstr "¿Ah? No, no lo estoy." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:734 msgid "Wow, you two are the exact same height!" -msgstr "" +msgstr "¡Vaya, ustedes dos tienen exactamente la misma estatura!" #: game/4_noelle.rpy:736 msgid "They're both skin and bones. They really are cousins." -msgstr "" +msgstr "Ambas son piel y huesos. Realmente son primas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:738 msgid "" "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:739 msgid "One U.S. version, one Taiwan version." -msgstr "" +msgstr "Una versión de Estados Unidos, una de Taiwan." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:741 msgid "一個美版,一個台版。" -msgstr "" +msgstr "一個美版,一個台版。" #: game/4_noelle.rpy:744 msgid "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right." msgstr "" +"Noelle echa un vistazo a Chun-hua y se da cuenta con sorpresa que ella tiene " +"razón." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:746 @@ -23324,77 +23341,82 @@ msgid "" "It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never " "went to America." msgstr "" +"Es como conocer una versión de mi misma de un universo en el que mis padres " +"nunca fueron a América." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:747 msgid "A stranger with my face." -msgstr "" +msgstr "Una desconocida con mi cara." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:750 msgid "You're SURE I'm not taller?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás SEGURA de que no soy más alta?" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:752 msgid "Yes, we sure." -msgstr "" +msgstr "Sí, seguros." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:754 msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:756 msgctxt "arriveTaiwan_76d7bbb4" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:758 msgid "That must be Taiwanese..." -msgstr "" +msgstr "Eso debe ser taiwanés..." #: game/4_noelle.rpy:760 msgid "" "Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the " "sidelines." msgstr "" +"Chun-hua le da un cariñoso abrazo mientras Noelle observa incómodamente " +"desde un costado." #: game/4_noelle.rpy:761 msgid "" "Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese." msgstr "" +"Mientras tanto, los adultos entablan una animada conversación en taiwanés." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:763 msgctxt "arriveTaiwan_445a1fe5" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:765 msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0_1" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" -msgstr "" +msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:768 msgid "I wonder what they're talking about." -msgstr "" +msgstr "Me pregunto de que estarán hablando." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:769 msgid "" "My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word." -msgstr "" +msgstr "Mi taiwanés es aún peor que mi mandarín. No me sé una sola palabra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:771 msgid "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?" -msgstr "" +msgstr "...En realidad, espera, ¿no es \"Ah-gong\" taiwanés?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:772 @@ -23402,6 +23424,8 @@ msgid "" "They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used " "in Taiwan?" msgstr "" +"No lo trataron en la escuela de chino. ¿Podría ser un término usado " +"exclusivamente en Taiwan?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:773 @@ -23409,12 +23433,16 @@ msgid "" "It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're " "speaking." msgstr "" +"Es realmente un tipo de confusión especial, no saber que lenguaje estás " +"hablando." #: game/4_noelle.rpy:775 msgid "" "Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their " "luggage away." msgstr "" +"Da Ah-yi lleva a los padres de Noelle a la habitación de invitados para que " +"puedan guardar su equipaje." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:777 @@ -23422,6 +23450,8 @@ msgid "" "This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish " "because my mom made it regularly." msgstr "" +"Esto me recuerda a cómo solía asumir que el curry japonés era un plato chino " +"porque mi madre lo hacía regularmente." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:778