diff --git a/translations-pt_BR.po b/translations-pt_BR.po index d85bd45..8b59c68 100644 --- a/translations-pt_BR.po +++ b/translations-pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-19 23:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-20 19:25+0000\n" "Last-Translator: Maaz Hartmann \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -23365,8 +23365,7 @@ msgid "" "Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the " "sidelines." msgstr "" -"Chun-hua dá um abraço carinhoso nele enquanto Noelle olha de longe " -"desconfortavelmente." +"Chun-hua dá um abraço carinhoso nele enquanto Noelle olha de longe sem jeito." #: game/4_noelle.rpy:761 msgid "" @@ -24784,70 +24783,81 @@ msgid "" "Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, " "unimpressed." msgstr "" +"Ambos seus pais provam uma colher do omelete de ostra e dão de ombros, não " +"impressionados." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1276 msgid "This is below average. I've had way better ones around here before." -msgstr "" +msgstr "Esse é abaixo da média. Já comi melhores por aqui." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1278 msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like." -msgstr "" +msgstr "Sim, isso não é realmente o gosto que deveria ter." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1280 msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that." -msgstr "" +msgstr "Bem, eu nunca estive aqui, então não tinha como eu saber disso." #: game/4_noelle.rpy:1283 msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette." -msgstr "" +msgstr "Agora irritada, Noelle dá outra mordida no omelete de ostra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1285 msgid "This is the best thing I've ever eaten." -msgstr "" +msgstr "Isso é a melhor coisa que já comi." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1286 msgid "I should find out what this place is called so I can find it again." msgstr "" +"Eu deveria descobrir qual é o nome desse lugar para que possa o encontrar de " +"novo." #: game/4_noelle.rpy:1288 msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese." -msgstr "" +msgstr "Ela olha para o nome em cima da barraca, mas está em chinês." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1290 msgid "I can't read it." -msgstr "" +msgstr "Não consigo ler ele." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1292 msgid "" "I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once." msgstr "" +"É melhor eu saborear isso enquanto dura. Esse omelete posso provar só uma " +"vez." #: game/4_noelle.rpy:1294 msgid "" "All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping." msgstr "" +"Rápido demais, ele acaba. Noelle suspira quando eles se levantam para " +"continuar as compras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1296 msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese." msgstr "" +"Vocês deveriam ter se esforçado mais para me convencer a aprender chinês." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1299 msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times." -msgstr "" +msgstr "Você está falando sério? Nós te falamos para não sair tantas vezes." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1301 msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to." msgstr "" +"Mas vocês nunca propriamente me explicaram o {i}porquê{/i} que era tão " +"importante não sair." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1302 @@ -24856,20 +24866,23 @@ msgid "" "understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't " "learn." msgstr "" +"Tudo o que vocês fizeram foi me dar sermões arrogantes sobre como eu era " +"jovem demais para entender por que isso importava e como seria uma vergonha " +"se eu não aprendesse." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1305 msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you." -msgstr "" +msgstr "Inglês é nossa segunda língua. É difícil explicar as coisas para você." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1306 msgid "And it's true, you ARE an embarrassment." -msgstr "" +msgstr "E é verdade, você É uma vergonha." #: game/4_noelle.rpy:1307 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie." -msgstr "" +msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Oi Tia." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1308 @@ -24877,18 +24890,23 @@ msgid "" "Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted " "me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" msgstr "" +"Na semana passada, vi o filho do nosso vizinho, Michael, cortando grama e " +"ele me cumprimentou em chinês! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1310 msgid "See, that's what happens when you listen to your parents." -msgstr "" +msgstr "Tá vendo, é isso que acontece quando você ouve seus pais." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1312 +#, fuzzy msgid "" "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's " "more fluent, not because he was a superior child to me!" msgstr "" +"Michael vai para o Taiwan com sua família todo verão! ESSA é a razão que ele " +"é mais fluente, não porque ele foi uma criança superior a mim!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1313 @@ -24896,18 +24914,24 @@ msgid "" "Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone " "would've made me more interested in learning." msgstr "" +"Por que a gente não visitou o Taiwan mais vezes quando eu era mais nova? Só " +"isso já teria feito eu ficar mais interessada em aprender." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1315 +#, fuzzy msgid "" "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it " "through a soda straw until now." msgstr "" +"Sinto como se estivesse tentando entender a cultura chinesa olhando para ela " +"através de um canudo de refrigerante até agora." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1318 msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" msgstr "" +"Você acha que a {i}gente{/i} não queria visitar o Taiwan mais vezes também?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1319 @@ -24915,12 +24939,14 @@ msgid "" "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for " "one trip." msgstr "" +"As passagens aéreas são caras. Nós temos que economizar por anos para uma " +"viagem só." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1322 msgctxt "subway_11a48459" msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "Ah." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1325 @@ -24928,6 +24954,8 @@ msgid "" "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin " "could be a positive experience." msgstr "" +"Mas...Mesmo assim, vocês deveriam ter feito mais para me mostrar que falar " +"mandarim pode ser uma experiência positiva." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1326 @@ -24935,6 +24963,8 @@ msgid "" "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express " "yourselves in that language?" msgstr "" +"Por que vocês sempre falam comigo em inglês, apesar de vocês não conseguirem " +"se expressar totalmente nessa língua?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1327 @@ -24942,123 +24972,135 @@ msgid "" "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have " "naturally picked it up from daily use." msgstr "" +"Se vocês falassem comigo em chinês desde pequena, eu teria aprendido " +"naturalmente por uso diário." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1330 msgid "We thought you'd have an accent if we did that." -msgstr "" +msgstr "Nós pensamos que você teria um sotaque se nós fizéssemos isso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1331 msgid "We were worried you wouldn't fit in at school." -msgstr "" +msgstr "Ficamos preocupados que você não ia se encaixar na escola." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1333 msgid "But that's ridiculous!" -msgstr "" +msgstr "Mas isso é ridículo!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1334 +#, fuzzy msgid "" "There's no way I would have developed an accent when everyone else I " "interacted with spoke English." msgstr "" +"Não teria como eu desenvolver um sotaque se todos com quem eu interagisse " +"falassem inglês." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1336 msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects." -msgstr "" +msgstr "Eu teria crescido bilíngue sem nenhum efeito colateral." #: game/4_noelle.rpy:1338 msgid "Resigned, her dad shrugs." -msgstr "" +msgstr "Conformado, o pai dela dá de ombros." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1340 msgid "Well, too late now. What can you do?" -msgstr "" +msgstr "Bem, tarde demais agora. Fazer o quê?" #: game/4_noelle.rpy:1347 msgid "The last day of the trip" -msgstr "" +msgstr "Último dia da viagem" #: game/4_noelle.rpy:1354 msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." msgstr "" +"Noelle e seus parentes visitam o columbário que guarda as cinzas de Ah-ma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1356 msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan." -msgstr "" +msgstr "Minha mãe visita esse lugar toda vez que ela vem para Taiwan." #: game/4_noelle.rpy:1359 msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall." -msgstr "" +msgstr "Noelle segue seu avô até o salão de adoração." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1361 msgctxt "trueDragon_36871061" msgid "..........." -msgstr "" +msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1363 msgid "" "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him." msgstr "" +"Atravessamos um oceano para ver meu avô e mal troquei uma palavra com ele." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1364 msgid "" "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life." -msgstr "" +msgstr "Não é por falta de interesse. Ele deve ter vivido uma vida fascinante." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1365 msgid "He's the only grandparent I have left." -msgstr "" +msgstr "Ele é o único avô que me resta." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1366 msgid "" "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even " "begin?" -msgstr "" +msgstr "Mas como você ganha acesso ao coração de um estranho? Por onde começar?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1367 msgid "\"Tell me about yourself?\"" -msgstr "" +msgstr "\"Me fale sobre você?\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1369 msgid "" "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview." msgstr "" +"Quem fala isso para seu próprio avô? Iria parecer uma entrevista de emprego." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1370 msgid "" "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?" msgstr "" +"Mesmo que eu soubesse o que queria dizer, o que eu seria capaz de dizer em " +"chinês?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1371 msgid "Today is Sunday? I'm a student?" -msgstr "" +msgstr "Hoje é domingo? Eu sou uma estudante?" #: game/4_noelle.rpy:1373 msgid "" "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to " "the giant Buddhas." msgstr "" +"Ela vê Chun-hua pegar uma pétala de lótus de uma tigela de vidro e oferecê-" +"la aos Budas gigantes." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1375 msgctxt "trueDragon_470886df" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1377 @@ -25066,101 +25108,109 @@ msgid "" "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl " "over there." msgstr "" +"Noelle, vamos rezar para Ah-ma. Pegue uma pétala de flor daquela tigela ali." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1380 msgid "Can I pray in English?" -msgstr "" +msgstr "Posso rezar em inglês?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1383 msgid "If you have to." -msgstr "" +msgstr "Se você precisar." #: game/4_noelle.rpy:1385 msgid "" "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her " "parents." -msgstr "" +msgstr "Sem saber o que fazer, Noelle tenta ao máximo imitar seus pais." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1387 msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist." -msgstr "" +msgstr "Olá, Buda...Eu realmente duvido que você exista." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1388 msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman." -msgstr "" +msgstr "Mas eu tenho certeza que a Ah-ma era uma mulher maravilhosa." #: game/4_noelle.rpy:1390 msgid "" "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes " "shining with tears." msgstr "" +"Chun-hua deposita sua pétala de lótus na tigela na frente dos Budas, com os " +"olhos brilhando de lágrimas." #: game/4_noelle.rpy:1391 msgid "I miss Ah-ma..." -msgstr "" +msgstr "Sinto saudade da Ah-ma..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1393 msgid "我想阿媽了..." -msgstr "" +msgstr "我想阿媽了..." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1396 msgctxt "trueDragon_09bb74f1" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:1398 msgid "" "To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural " "thing in the world." msgstr "" +"Para surpresa de Noelle, sua tia abraça Chun-hua como se fosse a coisa mais " +"normal do mundo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1400 msgid "They're so comfortable with each other." -msgstr "" +msgstr "Elas são tão confortáveis uma com a outra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1402 msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?" -msgstr "" +msgstr "É assim que mães e filhas deveriam ser?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1403 msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress." msgstr "" +"Quando eu olho para minha mãe, a primeira emoção que eu sinto é estresse." #: game/4_noelle.rpy:1405 msgid "" "Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting " "to the side." msgstr "" +"Noelle deposita sua pétala de lótus na tigela e se junta a Ah-gong, que está " +"esperando ao lado." #: game/4_noelle.rpy:1406 msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence." -msgstr "" +msgstr "Ele sorri sem jeito para ela enquanto eles ficam juntos em silêncio." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1408 msgctxt "trueDragon_6a7ed93c" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1410 msgctxt "trueDragon_93192951" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1412 msgid "What should I do?" -msgstr "" +msgstr "O que eu devo fazer?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1413 @@ -25168,42 +25218,46 @@ msgid "" "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" " "and \"My favorite color is green\"?" msgstr "" +"Tentar construir um relacionamento no meu mandarim ruim? Dizer para ele \"Eu " +"gosto de ler\" e \"Minha cor favorita é verde\"?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1414 msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?" -msgstr "" +msgstr "Ou eu deixo o momento passar? Falar nada e ficar como estranhos?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1415 msgid "Am I a terrible person if that's what I do?" -msgstr "" +msgstr "Sou uma pessoa terrível se eu fazer isso?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1418 msgid "Come on, we're going upstairs." -msgstr "" +msgstr "Vamos, vamos subir." #: game/4_noelle.rpy:1425 msgid "" "After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes." msgstr "" +"Depois de uma viagem de elevador, eles chegam ao andar que guarda as cinzas " +"de sua avó." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1427 msgid "Ah-ma's over here." -msgstr "" +msgstr "Ah-ma está aqui." #: game/4_noelle.rpy:1428 msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches." -msgstr "" +msgstr "Noelle segue todos pelo corredor até um dos nichos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1430 msgid "" "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the " "door." -msgstr "" +msgstr "A única coisa que o distingue dos outros é o pequeno crachá na porta." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1432 @@ -25211,31 +25265,33 @@ msgid "" "Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of " "my relatives." msgstr "" +"Não que eu consiga ler... Mesmo que pudesse, não sei o nome de nenhum dos " +"meus parentes." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1433 msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask." -msgstr "" +msgstr "E neste ponto, estou com vergonha de perguntar." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1434 msgid "" "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like." -msgstr "" +msgstr "Até o nome de Chun-hua só sei por som. Não tenho ideia de como é." #: game/4_noelle.rpy:1436 msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's." -msgstr "" +msgstr "O pai de Noelle aponta para as unidades ao lado da de Ah-ma." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1438 msgid "Your mom and I bought our spots, too." -msgstr "" +msgstr "Sua mãe e eu também compramos nossas vagas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1440 msgid "Already? You're only in your fifties." -msgstr "" +msgstr "Já? Vocês estão só nos cinquenta." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1442 @@ -25243,6 +25299,8 @@ msgid "" "There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were " "all gone." msgstr "" +"Tem um número limitado, então nos certificamos de reservá-los antes que " +"todos acabassem." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1445 @@ -25250,6 +25308,8 @@ msgid "" "I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me " "until their forties." msgstr "" +"Suponho que meus pais {i}são{/i} meio velhos. Eles não conseguiram me ter " +"até os quarenta." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1446 @@ -25257,21 +25317,25 @@ msgid "" "Going off of the average American life expectancy, they probably have around " "twenty-five years left." msgstr "" +"Pela expectativa de vida americana média, eles provavelmente têm cerca de 25 " +"anos restantes." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1449 msgid "*sniff*..." -msgstr "" +msgstr "*fungada*..." #: game/4_noelle.rpy:1450 msgid "" "Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit." msgstr "" +"A mãe de Noelle enxuga os olhos enquanto abrem a portinha da unidade de Ah-" +"ma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1452 msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?" -msgstr "" +msgstr "Será que {i}eu{/i} vou chorar quando minha mãe morrer um dia?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1453 @@ -25279,6 +25343,8 @@ msgid "" "I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that " "make me?" msgstr "" +"Estou começando a me preocupar seriamente que não vou. Que tipo de monstro " +"que isso me faz ser?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1454