diff --git a/translations-pt_BR.po b/translations-pt_BR.po index a193a71..a324647 100644 --- a/translations-pt_BR.po +++ b/translations-pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-12-02 19:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-05 15:22+0000\n" "Last-Translator: Maaz Hartmann \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -10826,60 +10826,70 @@ msgstr "" msgid "" "She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute " "flat." -msgstr "Ela consegue passar pelo resto da apresentação em cerca de um minuto." +msgstr "" +"Ela consegue passar apressadamente pelo resto da apresentação em cerca de um " +"minuto." #: game/2_diya.rpy:1402 msgid "" "After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows " "Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..." msgstr "" +"Depois que seus colegas de classe dão a elas uma salva de palmas, Diya segue " +"Noelle e Akarsha de volta ao seu lugar ainda em transe..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1404 msgid "Well, at least that's over with..." -msgstr "" +msgstr "Bem, pelo menos isso acabou..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1406 msgid "It's over!!! I'm free!!!!" -msgstr "" +msgstr "Acabou!!! Estou livre!!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1409 msgid "See? That wasn't so bad, was it?" -msgstr "" +msgstr "Viu? Não foi tão ruim assim, foi?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1411 msgid "Actually, it was." -msgstr "" +msgstr "Na verdade, foi." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1412 msgid "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..." -msgstr "" +msgstr "Acho que vou ficar quieta o resto do dia para me recuperar disso..." #: game/2_diya.rpy:1421 msgid "After school" -msgstr "" +msgstr "Depois da escola" #: game/2_diya.rpy:1429 msgid "" "To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club " "meeting." msgstr "" +"Para alívio de Diya, o tempo fica limpo bem a tempo do encontro do clube de " +"baseball." #: game/2_diya.rpy:1431 msgid "" "\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next " "pitch." msgstr "" +"\"Sakura\" vai para o bastão e Diya se prepara para pegar o próximo " +"arremesso de Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1433 msgid "" "Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball." msgstr "" +"Além do knuckler característico de Min, o único arremesso que ela conhece é " +"uma bola rápida." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1434 @@ -10887,47 +10897,50 @@ msgid "" "It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it " "except during practice like this." msgstr "" +"É bem medíocre em comparação com sua knuckleball, então ela raramente a usa, " +"exceto durante treinos como este." #: game/2_diya.rpy:1440 msgid "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..." -msgstr "" +msgstr "Min arremessa uma dessas bolas rápidas para \"Sakura\"..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1443 msgctxt "lockerRoomCrisis_3b71d0de" msgid "!" -msgstr "" +msgstr "!" #: game/2_diya.rpy:1445 msgid "" "\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball." -msgstr "" +msgstr "\"Sakura\" se encolhe ao ser perfurada no ombro pela bola de beisebol." # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1452 msgctxt "lockerRoomCrisis_ef0da7a0" msgid "Ow!" -msgstr "" +msgstr "Ai!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1454 msgid "Shit, oops..." -msgstr "" +msgstr "Merda, puts..." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1456 msgid "You okay over there?" -msgstr "" +msgstr "Tudo bem aí?" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1459 msgid "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything." -msgstr "" +msgstr "Sim, tô bem. Não acho que quebrei nada." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1461 +#, fuzzy msgid "Walk it off!" -msgstr "" +msgstr "Anda um pouco!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1462 @@ -10935,54 +10948,62 @@ msgid "" "At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a " "consolation prize." msgstr "" +"Se isso fosse um jogo, você iria pelo menos à primeira base como prêmio de " +"consolação." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1464 msgid "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?" -msgstr "" +msgstr "Espera...Então se machucar é tipo um passe grátis para a primeira base?" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1466 msgid "It's not free. It hurts!" -msgstr "" +msgstr "Não é de graça. Doí!" #: game/2_diya.rpy:1468 msgid "" "\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place " "at the plate." msgstr "" +"\"Sakura\" se afasta, esfregando o ombro. Akarsha ansiosamente toma seu " +"lugar." #: game/2_diya.rpy:1472 msgid "Min throws a pitch her way..." -msgstr "" +msgstr "Min lança um arremesso em sua direção..." #: game/2_diya.rpy:1475 msgid "" "But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the " "ball!" msgstr "" +"Mas, em vez de balançar o bastão, Akarsha propositalmente se inclina em " +"direção à bola!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1477 msgctxt "lockerRoomCrisis_7af3c61f" msgid "?!" -msgstr "" +msgstr "?!" #: game/2_diya.rpy:1480 msgid "" "It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in " "time to catch it." msgstr "" +"Ela erra por pouco, e Diya consegue se recuperar de sua surpresa a tempo de " +"pegá-la." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1483 msgid "The fuck's wrong with you?!" -msgstr "" +msgstr "Que porra que tem de errado contigo?!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1485 msgid "I'm becoming a hit-by-pitch specialist." -msgstr "" +msgstr "Estou me tornando um especialista em arremessos." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1486 @@ -10990,149 +11011,157 @@ msgid "" "If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always " "make it to first base." msgstr "" +"Se eu me especializar em ser acertada o máximo possível, vai garantir que eu " +"sempre chegue à primeira base." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1488 msgid "Why would you do that instead of just hitting the ball?" -msgstr "" +msgstr "Por que você faria isso em vez de só acertar a bola?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1489 msgid "Hitting the ball is so fun." -msgstr "" +msgstr "Acertar a bola é tão divertido." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1492 msgid "Hit me! I know you wanna!" -msgstr "" +msgstr "Me acerta! Eu sei que você quer!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1494 msgid "Stop making this weird!" -msgstr "" +msgstr "Para de fazer isso ser estranho!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1496 msgid "Homophobic hate crime..." -msgstr "" +msgstr "Crime de ódio homofóbico..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1498 msgid "What???" -msgstr "" +msgstr "Quê???" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1500 msgid "The B in LGBT stands for Baseball. Just sayin'..." -msgstr "" +msgstr "O B em LGBT significa Baseball. Só dizendo..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1503 msgid "Yeah??! WELL I THINK THE B IS FOR BITCH!!!" -msgstr "" +msgstr "Ah é??! POIS EU ACHO QUE O B SIGNIFICA BARANGA!!!" #: game/2_diya.rpy:1504 msgid "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose." -msgstr "" +msgstr "Tendo perdido a paciência, MIn acerta Akarsha de propósito." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1511 msgid "Owie!!!" -msgstr "" +msgstr "Aiii!!!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1513 msgctxt "lockerRoomCrisis_2be40045" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1515 msgid "If you keep this up, the B in LGBT is gonna stand for Broken Bones..." -msgstr "" +msgstr "Se você continuar desse jeito, o B de LGBT vai significar Batida..." #: game/2_diya.rpy:1524 msgid "" "After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders " "and hauls them to the locker room." msgstr "" +"Depois do treino, Diya põe uma grande bolsa de equipamento sobre cada um de " +"seus ombros e as leva ao vestiário." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1526 msgid "I'm being so helpful." -msgstr "" +msgstr "Estou sendo tão útil." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1527 msgid "I hope someone notices how many bags I'm carrying." -msgstr "" +msgstr "Espero que alguém note quantas bolsas estou carregando." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1530 msgid "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!" -msgstr "" +msgstr "Uau, Diya, você está carregando duas bolsas de uma vez só!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1532 msgid "Thank you for helping!" -msgstr "" +msgstr "Obrigada por ajudar!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1534 msgctxt "lockerRoomCrisis_d11361e6" msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #: game/2_diya.rpy:1537 +#, fuzzy msgid "Diya happily heads up the hill with a spring in her step." -msgstr "" +msgstr "Diya animadamente sobe a colina com uma alegria extra em seus passos." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1539 msgid "Say, Diya, do you watch The Bachelor?" -msgstr "" +msgstr "Opa, Diya, você vê The Bachelor?" #: game/2_diya.rpy:1540 msgid "Bewildered, Diya shakes her head." -msgstr "" +msgstr "Perplexa, Diya balança a cabeça." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1542 msgid "What is that? A show?" -msgstr "" +msgstr "O que é isso? Um show?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1543 msgid "" "I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery " "Channel." -msgstr "" +msgstr "Não vejo muita TV além de esportes, Animal Planet e Discovery Channel." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1544 msgid "" "So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them." msgstr "" +"Então quando as pessoas falam de filmes e séries, eu normalmente não conheço " +"nenhum." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1547 msgid "You should try it, we need more people to talk about it with!" -msgstr "" +msgstr "Você deveria ver, precisamos de mais pessoas para conversarmos sobre!" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1549 msgid "My mom and I started watching it this season and we're obsessed." -msgstr "" +msgstr "Minha mãe e eu começamos a ver essa temporada e estamos obcecadas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1552 msgid "What's it about?" -msgstr "" +msgstr "É sobre o quê?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1554 msgid "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time." msgstr "" +"Basicamente, trinta mulheres tentam namorar o mesmo cara ao mesmo tempo." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1555 @@ -11140,83 +11169,91 @@ msgid "" "Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the " "last one standing." msgstr "" +"Toda semana, o cara elimina uma delas até que finalmente, ele pede em " +"casamento a última que restar." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1557 msgid "" "My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized." -msgstr "" +msgstr "Minha mãe com certeza nunca veria isso comigo. Ela ficaria horrorizada." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1559 msgid "Your mom likes watching shows like this?" -msgstr "" +msgstr "Sua mãe gosta de ver séries assim?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1562 msgid "Yeah, she's the one who got into it first." -msgstr "" +msgstr "Sim, ela foi quem começou a ver primeiro." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1563 msgid "She spread it to us like a virus and now we're infected too." msgstr "" +"Ela espalhou para nós como um vírus e agora todas nós estamos infectadas " +"também." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1565 msgid "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..." -msgstr "" +msgstr "Do jeito que você está falando parece um apocalipse zumbi..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1567 msgid "Wish I had something like that with my parents." -msgstr "" +msgstr "Queria que eu tivesse algo assim com meus pais." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1568 msgid "I feel like I have nothing in common with them." -msgstr "" +msgstr "Eu sinto que não tenho nada em comum com eles." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1571 msgid "They don't try to get you into the things they like?" -msgstr "" +msgstr "Eles não tentam ir atrás de coisas que você gosta?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1573 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "Não." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1576 msgid "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..." msgstr "" +"Por exemplo, eu inicialmente comecei a gostar de baseball porque meu pai é..." +"bem..." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1578 msgid "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird." -msgstr "" +msgstr "Certo, não tem jeito bom de falar isso. Meu pai é muito estranho." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1580 msgid "There definitely could've been a nicer way to put that." -msgstr "" +msgstr "Com certeza teria um jeito melhor de falar isso." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1583 msgid "" "Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games." msgstr "" +"Sempre que ele dirige, ele nos faz ouvir as transmissões de rádio dos jogos " +"dos Mariners." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1585 msgid "The Mariners? You're not even from Seattle." -msgstr "" +msgstr "Os Mariners? Vocês nem são de Seattle." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1587 msgid "Ichiro is an incredible player, though." -msgstr "" +msgstr "O Ichiro é um jogador incrível, entretanto." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1590 @@ -11224,26 +11261,28 @@ msgid "" "But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog " "told him to." msgstr "" +"Mas ele é um esquisito...O cara só decidiu ficar em Seattle porque o cão " +"dele falou isso pra ele." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1592 msgid "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too." -msgstr "" +msgstr "E? Eu ficaria em Seattle se meu cão me falasse, também." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1595 msgid "He does grow on you. They're all such strange lil' guys." -msgstr "" +msgstr "Ele acaba te cativando. São todos carinhas estranhos." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1602 msgid "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking." -msgstr "" +msgstr "Acho que isso é só sua Síndrome de Estocolmo." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1604 msgid "Who knows, maybe it is." -msgstr "" +msgstr "Vai saber, quem sabe é." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1607 @@ -11251,33 +11290,36 @@ msgid "" "As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True " "Blue since kindergarten." msgstr "" +"Já a minha mãe, a coisa dela são CDs da Madonna. Eu conseguia cantar cada " +"mísera palavra de True Blue desde o jardim de infância." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1609 msgid "" "Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!" msgstr "" +"A primeira música não é sobre uma garota adolescente não querendo abortar?!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1611 msgid "I didn't say I {i}understood{/i} every word." -msgstr "" +msgstr "Eu nunca disse que eu {i}entendia{/i} cada palavra." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1613 msgid "" "Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid." -msgstr "" +msgstr "Talvez ouvir tanta Madonna fez algo contigo quando você era criança." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1615 msgid "Excuse me? What was that?" -msgstr "" +msgstr "Com licença? O que você disse?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1617 msgid "I take it back! I take it back!" -msgstr "" +msgstr "Eu retiro o que eu disse! Eu retiro o que eu disse!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1622 @@ -11285,6 +11327,8 @@ msgid "" "I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs " "she hates on the radio." msgstr "" +"Eu não tenho ideia que tipo de música minha mãe gosta. Tudo que eu sei são " +"as músicas que ela odeia da rádio." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1623 @@ -11292,6 +11336,8 @@ msgid "" "And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite " "movie, or favorite color, anything like that." msgstr "" +"E ela não sabe que tipo de música eu gosto, também. Nem meu filme favorito, " +"cor favorita, coisas assim." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1624 @@ -11299,127 +11345,136 @@ msgid "" "I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about " "each other." msgstr "" +"Eu conheço ela a minha vida inteira e nós ainda não sabemos coisas básicas " +"uma da outra." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1626 msgid "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..." -msgstr "" +msgstr "Isso é tão triste. Eu quero ter uma boa relação com meus pais também..." #: game/2_diya.rpy:1630 msgid "" "Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball " "uniform." msgstr "" +"Diya ouve suas colegas de time conversarem enquanto ela troca seu uniforme " +"de baseball." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1632 msgid "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!" -msgstr "" +msgstr "Kyaaa! Não olhe para minhas pernas peludas!" # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1633 msgid "I haven't shaved for like, two days." -msgstr "" +msgstr "Eu não me depilo faz tipo, dois dias." # Speaker: Ester #: game/2_diya.rpy:1635 msgid "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly." -msgstr "" +msgstr "Você se depila tanto assim? Eu só me depilo quando fica meio esquisito." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1637 msgid "Your hair's not all coarse and gross like mine." -msgstr "" +msgstr "Seu pelo não é todo áspero e nojento como o meu." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1638 msgid "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla." -msgstr "" +msgstr "Tenho que fazer isso dia sim, dia não ou começo a parecer um gorila." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1640 msgid "Girls are supposed to shave...??!" -msgstr "" +msgstr "Garotas tem que se depilar...??!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1641 msgid "????????????????????" -msgstr "" +msgstr "????????????????????" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1643 msgid "" "I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine." msgstr "" +"Eu sempre me perguntei por que os pelos da perna de ninguém são óbvios como " +"os meus." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1644 msgid "That must be the secret..." -msgstr "" +msgstr "Esse deve ser o truque..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1645 msgid "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs." -msgstr "" +msgstr "Ainda bem que estou usando calças longas que cobrem minhas pernas." #: game/2_diya.rpy:1648 msgid "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..." -msgstr "" +msgstr "Repentinamente constrangida, Diya inspeciona seus pelos do braço..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1650 msgid "" "Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and " "dark..." -msgstr "" +msgstr "Até meus pelos do braço são óbvios. Meu pelo é todo grosso e escuro..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1651 msgid "There's even hair on my fingers...Is that normal?!" -msgstr "" +msgstr "Tem pelo até nos meus dedos...Isso é normal?!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1652 msgid "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..." -msgstr "" +msgstr "Talvez todos estejam secretamente me julgando quando veem isso.." #: game/2_diya.rpy:1661 msgid "" "After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed " "determination." msgstr "" +"Depois do encontro do clube, Diya entra no carro de sua mãe com determinação " +"renovada." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1663 msgctxt "razorDenial_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" -msgstr "" +msgstr "Como foi seu dia na escola?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1666 msgctxt "razorDenial_fd841d5d" msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Okay." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1669 msgid "Did the presentation go well?" -msgstr "" +msgstr "A apresentação ocorreu bem?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1672 msgid "Think so. Just glad it's over." -msgstr "" +msgstr "Acho que sim. Estou aliviada que acabou." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1673 msgid "" "When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people." msgstr "" +"Quando eu crescer vou achar um trabalho onde eu nunca fale com as pessoas." #: game/2_diya.rpy:1675 msgid "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head." -msgstr "" +msgstr "A mãe de Diya sorri conscientemente e balança a cabeça." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1677 @@ -11427,11 +11482,13 @@ msgid "" "I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so " "scary." msgstr "" +"Eu sou do mesmo jeito. Tenho vergonha do meu sotaque, e isso torna os " +"telefonemas tão assustadores." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1678 msgid "Talking to workers in stores makes me so nervous, too." -msgstr "" +msgstr "Conversar com funcionários nas lojas também me deixa muito nervosa." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1681 @@ -11439,6 +11496,8 @@ msgid "" "Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have " "to write their answer back, too." msgstr "" +"Eu também. Eu gostaria que pudéssemos escrever perguntas em um pedaço de " +"papel e eles tivessem que escrever suas respostas também." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1684 @@ -11446,11 +11505,13 @@ msgid "" "Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the " "wall, so they don't even know what you look like." msgstr "" +"Sim! Seria melhor se você pudesse passar o papel por uma abertura na parede, " +"para que eles nem saibam como você é." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1687 msgid "Wow...I'm enjoying talking to my mom!" -msgstr "" +msgstr "Uau...Eu estou gostando de conversar com minha mãe!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1690 @@ -11458,6 +11519,8 @@ msgid "" "I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that " "sometimes." msgstr "" +"Eu acho que é natural que tenhamos algumas coisas em comum. Esqueço disso às " +"vezes." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1691 @@ -11465,112 +11528,120 @@ msgid "" "She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me " "to play sports because it was good for my health." msgstr "" +"Ela costumava fazer corridas de longa distância na Índia e sempre me " +"incentivou a praticar esportes porque fazia bem à minha saúde." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1693 msgid "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me." -msgstr "" +msgstr "Talvez eu possa perguntar a ela sobre algo que está me incomodando." #: game/2_diya.rpy:1695 msgid "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light." msgstr "" +"Encorajada por seu sucesso, Diya fala enquanto elas param em um sinal " +"vermelho." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1697 msgid "Can you get razors next time you go shopping?" -msgstr "" +msgstr "Você pode comprar lâminas de barbear na próxima vez que for às compras?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1700 msgid "Razors?! What for?" -msgstr "" +msgstr "Lâminas de barbear?! Para quê?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1703 msgid "To shave. My leg hair is really long." -msgstr "" +msgstr "Para eu me depilar. Meus pelos das pernas estão bem grandes." #: game/2_diya.rpy:1705 msgid "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste." -msgstr "" +msgstr "O coração de Diya afunda quando sua mãe torce o nariz com desgosto." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1707 msgid "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker." msgstr "" +"Não faça isso. Depilar fará com que o cabelo volte a crescer mais grosso e " +"mais escuro." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1710 msgid "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth." -msgstr "" +msgstr "Isso não parece ser verdade. Tenho quase certeza que isso é um mito." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1713 msgid "No, it's true. Shaving is a terrible idea." -msgstr "" +msgstr "Não, é verdade. Se depilar é uma péssima ideia." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1716 msgid "But all the other girls at school are doing it." -msgstr "" +msgstr "Mas todas as outras meninas da escola estão fazendo isso." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1719 msgid "" "That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules." -msgstr "" +msgstr "Isso é porque é cultura Cristã. Nossa família não segue essas regras." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1722 msgid "Why do you want to shave so bad, anyway?" -msgstr "" +msgstr "Por que você que se depilar tanto assim, afinal?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1723 msgid "Are you trying to show yourself off to boys?" -msgstr "" +msgstr "Você está tentando se mostrar para os meninos?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1726 msgid "??? No..." -msgstr "" +msgstr "??? Não..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1729 msgid "You're too young. Who is it for?" -msgstr "" +msgstr "Você é muito jovem. Para quem é?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1731 msgid "Do you have a boyfriend?!" -msgstr "" +msgstr "Você tem um namorado?!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1734 msgctxt "razorDenial_a2dbca39" msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Não." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1737 msgid "Are you sure?? Look at me." -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza?? Olhe para mim." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1740 msgid "Good thing I can actually answer this honestly." -msgstr "" +msgstr "Ainda bem que posso realmente responder isso honestamente." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1742 msgid "I'm not lying. I don't have a boyfriend." -msgstr "" +msgstr "Não estou mentindo. Eu não tenho um namorado." #: game/2_diya.rpy:1744 msgid "" "Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly " "satisfied." msgstr "" +"A mãe de Diya examina o rosto da filha por um momento antes de se virar, " +"aparentemente satisfeita." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1746 @@ -11578,63 +11649,71 @@ msgid "" "Good, because you need to focus on school. The right time to date is in " "college." msgstr "" +"Que bom, porque você precisa focar na escola. A hora certa para namorar é na " +"faculdade." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1747 msgid "" "That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements." msgstr "" +"Então você poderá encontrar um bom garoto que atenda a todos os requisitos." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1750 msgid "...Requirements? What requirements." -msgstr "" +msgstr "...Requisitos? Que requisitos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1753 msgid "You know, just the regular ones." -msgstr "" +msgstr "Você sabe, só os básicos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1754 msgid "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income." msgstr "" +"Alguém que seja Hindu que nem a gente, que não fume, que tenha um bom " +"salário." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1757 msgid "...Yeah, I definitely can't tell her about Min." -msgstr "" +msgstr "...É, eu realmente não posso contar a ela sobre a Min." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1758 msgid "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?" msgstr "" +"Mas e se eu quisesse namorar alguém diferente? Tipo, alguém não indiano?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1761 msgid "No, a white person wouldn't understand our culture." -msgstr "" +msgstr "Não. Uma pessoa branca não entenderia nossa cultura." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1762 msgid "Plus, whites do drugs and don't know how to save money." -msgstr "" +msgstr "Ainda por cima, brancos usam drogas e não sabem economizar dinheiro." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1765 msgid "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites." -msgstr "" +msgstr "Apenas lembre-se de nada de BMNs. Sem Brancos, Muçulmanos ou Negros." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1768 msgid "" "That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people." msgstr "" +"Isso é tão racista...Eu não quero nem saber o que ela acha de pessoas " +"Coreanas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1769 msgid "What you want is unrealistic." -msgstr "" +msgstr "O que você quer é irrealista." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1770 @@ -11642,22 +11721,26 @@ msgid "" "How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the " "population and then expect me to marry the way you did in India?" msgstr "" +"Como você pode imigrar para um país onde somos menos de 1% da população e " +"esperar que eu me case como você fez na Índia?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1773 msgid "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it." -msgstr "" +msgstr "Não é irrealista, a filha da minha amiga Himaja fez isso." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1775 msgid "" "You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too." msgstr "" +"Você não é menos bonita ou inteligente do que ela! Você pode encontrar uma " +"maneira também." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1778 msgid "It's not that easy. I can't control who I fall in love with." -msgstr "" +msgstr "Não é tão fácil. Não posso controlar por quem me apaixono." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1779 @@ -11665,6 +11748,8 @@ msgid "" "If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not " "going to turn them away just for you." msgstr "" +"Se eu me apaixonar por alguém que não corresponda aos seus critérios, não " +"vou rejeitá-lo só por você." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1782 @@ -11672,16 +11757,18 @@ msgid "" "No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people " "think?" msgstr "" +"Não, isso não está certo. Se você se casar com um sujeito inútil, o que as " +"outras pessoas vão pensar?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1785 msgid "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?" -msgstr "" +msgstr "O que... Por que importa o que as \"outras pessoas\" pensam?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1786 msgid "My opinion should be the most important one." -msgstr "" +msgstr "Minha opinião deveria ser a mais importante." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1789 @@ -11689,6 +11776,8 @@ msgid "" "No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects " "everyone, like your parents." msgstr "" +"Não, isso é maior do que apenas você. Você tem que considerar como isso " +"afeta a todos, como seus pais." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1790 @@ -11696,6 +11785,8 @@ msgid "" "If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, " "and your parents didn't raise you with correct values." msgstr "" +"Se você se casar com um homem branco, todos vão pensar que você é um Indiana " +"que odeia sua cultura e que seus pais não a criaram com os valores corretos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1791 @@ -11703,6 +11794,8 @@ msgid "" "It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you " "wanted to play baseball." msgstr "" +"Já parece ruim o suficiente deixarmos você sair da música Carnatic porque " +"queria jogar baseball." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1794 @@ -11710,11 +11803,13 @@ msgid "" "So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of " "approval from some aunties??" msgstr "" +"Então você está me pedindo para desistir de toda a minha vida em troca de " +"dez segundos de aprovação de algumas tiazinhas?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1797 msgid "I had to marry within my parents' requirements too." -msgstr "" +msgstr "Tive que casar dentro das exigências dos meus pais também." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1800 @@ -11722,17 +11817,20 @@ msgid "" "Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should " "put up with the same thing from you." msgstr "" +"Só porque você tolerou os maus-tratos deles não significa que eu deva " +"tolerar o mesmo de você." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1803 msgid "" "{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?" msgstr "" +"{i}Maus tratos?{/i} Eu me saí perfeitamente bem, como pode ser maus tratos?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1806 msgid "I don't think you turned out fine at all..." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que você não ficou nada bem..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1809 @@ -11740,21 +11838,22 @@ msgid "" "Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian " "countries." msgstr "" +"Sua maneira de pensar sobre isso é a maneira de pensar dos países cristãos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1810 msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish." -msgstr "" +msgstr "Indianos não são assim. Eles não são tão egoístas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1813 msgid "Well, this isn't India. I'm American." -msgstr "" +msgstr "Bem, não estamos na Índia. Eu sou Americana." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1816 msgid "What, you think you're white?" -msgstr "" +msgstr "O quê, você acha que você é branca?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1817 @@ -11762,31 +11861,35 @@ msgid "" "It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your " "culture." msgstr "" +"Não importa onde você estiver, você ainda é Indiana. Você tem que honrar sua " +"cultura." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1821 msgid "" "Why do I have to follow the rules of a country I've never lived in before?" msgstr "" +"Por que eu tenho que seguir as regras de eu país em que eu nunca nem vivi?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1824 msgid "" "As long as you're under our roof, you will. This is an Indian household." msgstr "" +"Enquanto você estiver sob nosso teto, você vai. Somos uma família Indiana." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1827 msgctxt "razorDenial_1612cdcc" msgid "..............." -msgstr "" +msgstr "..............." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1828 msgid "" "Could it be that my mom thinks people don't change...because SHE doesn't " "change?" -msgstr "" +msgstr "Será que minha mãe acha que as pessoas não mudam...porque ELA não muda?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1829 @@ -11794,109 +11897,122 @@ msgid "" "It's like her opinions are frozen in time, from twenty years ago when she " "left India." msgstr "" +"É como se as opiniões dela estivessem congeladas no tempo, de vinte anos " +"atrás quando ela saiu da Índia." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1830 +#, fuzzy msgid "" "And they never shifted to match the world around her. They're just stuck." msgstr "" +"E elas nunca mudaram para se adaptar ao mundo ao redor dela. Elas estão só " +"paradas." #: game/2_diya.rpy:1832 msgid "They spend the rest of the drive home in stony silence." msgstr "" +"Elas passam o resto do caminho de volta para casa em um silêncio amargo." #: game/2_diya.rpy:1838 +#, fuzzy msgid "The next day" -msgstr "" +msgstr "No próximo dia" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1845 msgid ".......!!!!!" -msgstr "" +msgstr ".......!!!!!" #: game/2_diya.rpy:1848 msgid "Diya hits her alarms and flops back in bed." -msgstr "" +msgstr "Diya desliga seus alarmes e cai de volta na cama." #: game/2_diya.rpy:1851 msgid "" "Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how " "tired she is. " msgstr "" +"Sua rotina matinal inclui deitar na cama por 10 minutos pensando em como ela " +"está cansada. " #: game/2_diya.rpy:1853 msgid "" "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking " "about how tired she is. {/cps}" msgstr "" +"{cps=0}Sua rotina matinal inclui deitar na cama por 10 minutos pensando em " +"como ela está cansada. {/cps}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1856 msgctxt "morning2_f28d8787" msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." -msgstr "" +msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." #: game/2_diya.rpy:1858 msgid "Suddenly, her bedroom door squeaks open." -msgstr "" +msgstr "De repente, a porta do seu quarto se abre." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1861 msgid "I need to head out early today." -msgstr "" +msgstr "Preciso sair cedo hoje." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1862 msgid "Here, I'll put your lunch into your backpack." -msgstr "" +msgstr "Aqui, vou colocar seu almoço em sua mochila." #: game/2_diya.rpy:1864 msgid "Diya's blood runs cold as her mom unzips her backpack." -msgstr "" +msgstr "O sangue de Diya gela quando sua mãe abre o zíper de sua mochila." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1867 msgctxt "morning2_1d74dd58" msgid "!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1868 msgid "She'll see the Valentine's Day card!" -msgstr "" +msgstr "Ela vai ver o cartão do Dia dos Namorados!" #: game/2_diya.rpy:1871 msgid "Diya bolts upright and snatches the backpack from her mom's grasp." -msgstr "" +msgstr "Diya se levanta rapidamente e pega a mochila das mãos de sua mãe." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1873 msgid "I'll put it in myself." -msgstr "" +msgstr "Eu mesma coloco." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1876 msgid "Why are you being so secretive?" -msgstr "" +msgstr "Por que você está sendo tão reservada?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1877 msgid "I can't even look in my own child's backpack anymore?" -msgstr "" +msgstr "Eu não posso mais nem olhar na mochila da minha filha?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1879 msgid "I'm not a baby. I should get to have privacy, too." -msgstr "" +msgstr "Eu não sou um bebê. Eu deveria ter privacidade, também." #: game/2_diya.rpy:1881 msgid "Diya's mom sighs as Diya puts her bagged lunch into her backpack." msgstr "" +"A mãe de Diya suspira enquanto Diya coloca seu almoço embalado em sua " +"mochila." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1883 msgid "You know, it's really hurtful that you hide everything from me." -msgstr "" +msgstr "Sabe, é muito doloroso você esconder tudo de mim." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1884 @@ -11904,6 +12020,8 @@ msgid "" "You're so quiet. I wish you would talk to me like my friends’ kids talk to " "them." msgstr "" +"Você é tão quieta. Eu gostaria que você falasse comigo como as filhas das " +"minhas amigas falam com elas." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1885 @@ -11911,51 +12029,55 @@ msgid "" "My friend’s son even tells them about the girls he likes. He tells them " "everything!" msgstr "" +"O filho da minha amiga até conta para ela sobre as garotas de quem gosta. " +"Ele conta tudo para ela!" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1886 msgid "It makes me sad. I wish we had that kind of relationship." -msgstr "" +msgstr "Isso me deixa triste. Eu queria que tivéssemos esse tipo de relação." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1888 msgid "You think I wanted it to be like this?" -msgstr "" +msgstr "Você acha que eu queria que fosse assim?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1889 msgid "I didn't just decide not to talk to you all on my own." -msgstr "" +msgstr "Eu não decidi não falar com você sozinha." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1892 msgid "What're you going on about?" -msgstr "" +msgstr "Do que você está falando?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1894 msgid "How are you not able to put two and two together??" -msgstr "" +msgstr "Como você não consegue somar dois e dois??" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1895 msgid "I want to be able to talk to you, too." -msgstr "" +msgstr "Eu queria poder falar com você, também." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1896 msgid "But I don’t feel like I can. Every time I open up to you, I regret it." msgstr "" +"Mas eu não sinto que consigo. Toda vez que eu me abro para você, eu me " +"arrependo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1897 msgid "You always have some bad reaction to something I say." -msgstr "" +msgstr "Você sempre tem uma reação ruim à algo que eu tenho a falar." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1900 msgid "Huh? Like what?" -msgstr "" +msgstr "Huh? Como o quê?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1902 @@ -11963,16 +12085,18 @@ msgid "" "Like...like the time I told you about my friend, and you said I wasn't " "allowed to talk to her anymore." msgstr "" +"Tipo...tipo a vez em que eu te falei sobre minha amiga e você falou que eu " +"estava proibida de falar com ela de novo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1905 msgid "What are you talking about? That never happened." -msgstr "" +msgstr "Do quê você está falando? Isso nunca aconteceu." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1907 msgid "Yes, it did. After school, when I was in third grade." -msgstr "" +msgstr "Aconteceu sim. Depois da escola, eu estava no terceiro ano." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1910 @@ -11980,16 +12104,20 @@ msgid "" "Third grade?! You really go through life collecting pointless grudges from " "years ago?" msgstr "" +"Terceiro ano?! Você realmente passa a vida colecionando rancores inúteis de " +"anos atrás?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1911 msgid "How can you use something I don't even remember to argue against me?" msgstr "" +"Como você pode usar algo que eu nem me lembro para argumentar contra mim?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1913 msgid "How can two people perceive the same conversation so differently?" msgstr "" +"Como que duas pessoas podem entender a mesma conversa de forma tão diferente?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1915 @@ -11997,21 +12125,23 @@ msgid "" "To me, it was one of the worst memories of my life, one that still affects " "how I act around her every day." msgstr "" +"Para mim, é uma das piores memórias da minha vida, uma que afeta como eu ajo " +"com ela todo dia." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1916 msgid "But to her, it was an uneventful car ride." -msgstr "" +msgstr "Mas para ela, foi um passeio de carro irrelevante." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1917 msgid "I need to give a different example." -msgstr "" +msgstr "Eu preciso dar um exemplo diferente." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1919 msgid "You didn't only make mistakes in the past, you never changed." -msgstr "" +msgstr "Você não fez erros só no passado, você nunca mudou." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1920 @@ -12019,6 +12149,8 @@ msgid "" "Like yesterday, I asked you to buy razors for me and you lectured me about " "dating." msgstr "" +"Tipo ontem, eu te pedi para comprar lâminas de barbear para mim e você me " +"deu um discurso sobre namoro." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1923 @@ -12026,6 +12158,8 @@ msgid "" "I'm your mom, I'm supposed to say no when you want something that's bad for " "you." msgstr "" +"Eu sou sua mãe, eu tenho que falar não quando você quer algo que faz mal a " +"você." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1924 @@ -12033,11 +12167,13 @@ msgid "" "If your own parents won't tell you when you're doing something wrong, who " "will?" msgstr "" +"Se seus próprios pais não te dizem quando você está fazendo algo errado, " +"quem vai?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1926 msgid "Of course you're supposed to stop me from doing really bad things." -msgstr "" +msgstr "Claro que você deveria me impedir de fazer coisas realmente ruins." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1927 @@ -12045,11 +12181,13 @@ msgid "" "But I feel like you think your only job as a parent is to lecture me every " "chance you see." msgstr "" +"Mas sinto que você acha que seu único trabalho como mãe é me dar um sermão " +"sempre que pode." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1928 msgid "Sometimes I just want to have a normal, not-negative conversation." -msgstr "" +msgstr "As vezes eu só quero ter uma conversa normal, não negativa." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1932 @@ -12057,45 +12195,51 @@ msgid "" "What do you want me to do, just keep my opinion to myself and agree with " "everything you say?" msgstr "" +"O que você quer que eu faça, que eu mantenha minha opinião para mim mesma e " +"concorde com tudo o que você falar?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1933 msgid "If I were your friend, sure, I could do that." -msgstr "" +msgstr "Se eu fosse sua amiga, claro, eu poderia fazer isso." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1934 +#, fuzzy msgid "But that's not my role. I'm your mother, I'm supposed to help you." -msgstr "" +msgstr "Mas esse não é meu papel. Eu sou sua mãe, eu deveria te ajudar." #: game/2_diya.rpy:1935 msgid "Tears well up in Diya's eyes from frustration." -msgstr "" +msgstr "Lágrimas se acumulam nos olhos de Diya por frustração." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1937 msgid "Oh, great. Not now!" -msgstr "" +msgstr "Ah, ótimo. Não agora!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1938 msgid "I hate how I can't argue with anyone without crying." -msgstr "" +msgstr "Eu odeio que eu não consigo discutir com ninguém sem chorar." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1939 msgid "You think you're helping me, but all you do is give me anxiety." msgstr "" +"Você acha que está me ajudando, mas tudo que você faz é me dar ansiedade." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1941 msgid "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it." msgstr "" +"Eu sinto que toda vez que eu falo contigo honestamente, eu sou punida por " +"isso." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1943 msgid "So me speaking my mind is \"punishing\" you?" -msgstr "" +msgstr "Então eu falar o que eu penso é te \"punir\"?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1944 @@ -12103,94 +12247,101 @@ msgid "" "How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}" "me{/i} feel?" msgstr "" +"Como você pode não me permitir de falar o que eu penso? Como você acha que " +"isso faz eu {i}me{/i} sentir?" #: game/2_diya.rpy:1946 msgid "Both of them freeze as the doorbell rings." -msgstr "" +msgstr "Ambas congelam quando a campainha toca." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1948 msgid "It's Akarsha!" -msgstr "" +msgstr "É a Akarsha!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1949 msgid "I can't let her see me like this!" -msgstr "" +msgstr "Eu não posso deixar ela me ver assim!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1955 msgid "Yo..." -msgstr "" +msgstr "Ei..." #: game/2_diya.rpy:1958 msgid "Diya flings open the door and darts past Akarsha." -msgstr "" +msgstr "Diya abre a porta rapidamente e sai correndo disparada além de Akarsha." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1960 msgid "Whoa!" -msgstr "" +msgstr "Uah!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1961 msgid "Homie, wait up!" -msgstr "" +msgstr "Parça, espera aí!" #: game/2_diya.rpy:1968 msgid "Diya ignores her and sprints down the sidewalk." -msgstr "" +msgstr "Diya ignora ela e continua correndo pela calçada." #: game/2_diya.rpy:1969 msgid "" "The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and " "louder until suddenly, a hand grabs her forearm!" msgstr "" +"O som frenético de chinelos no concreto atrás dela fica cada vez mais alto " +"até que de repente, uma mão agarra seu antebraço!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1972 +#, fuzzy msgid "*Wheeze* Gotcha!" -msgstr "" +msgstr "*Arfada* Te peguei!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1975 msgctxt "morning2_40731160" msgid "!!!!" -msgstr "" +msgstr "!!!!" #: game/2_diya.rpy:1977 msgid "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath." msgstr "" +"Diya relutantemente desacelera até parar e deixa Akarsha recuperar o fôlego." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1979 +#, fuzzy msgid "*Gasp* *Wheeze*" -msgstr "" +msgstr "*Suspiro* *Arfada*" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1980 msgid "....HA....HAH....." -msgstr "" +msgstr "....HA....HAH....." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1982 msgctxt "morning2_6e8840cd" msgid "............" -msgstr "" +msgstr "............" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1985 msgid "What's with you today? Usain Bolt..." -msgstr "" +msgstr "Que deu contigo hoje? Usain Bolt..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1988 msgid "Got in a fight with my mom..." -msgstr "" +msgstr "Briguei com minha mãe..." #: game/2_diya.rpy:1992 msgid "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle." -msgstr "" +msgstr "Diya limpa seu rosto molhado pelas lágrimas com uma fungada." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1994 @@ -12198,42 +12349,48 @@ msgid "" "She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the " "world." msgstr "" +"Ela desistiu de toda a vida dela por mim. Eu sou a pessoa que ela mais ama " +"no mundo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1995 msgid "" "But we can't even have a normal conversation without hurting each other." msgstr "" +"Mas a gente não consegue nem ter uma conversa normal sem machucar uma a " +"outra." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1996 msgid "It's just sad." -msgstr "" +msgstr "É só triste." #: game/2_diya.rpy:1998 msgid "" "It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response." msgstr "" +"Demora alguns segundos para a Akarsha se recuperar o suficiente para dar uma " +"meia resposta." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2000 msgid "Bro...that sucks." -msgstr "" +msgstr "Cara...isso é péssimo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2002 msgid "........................" -msgstr "" +msgstr "........................" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2003 msgid "Do your parents know you're bi?" -msgstr "" +msgstr "Seus pais sabem que você é bi?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2006 msgid "Sorta?" -msgstr "" +msgstr "Meio?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2007 @@ -12241,65 +12398,69 @@ msgid "" "We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a " "lil funky." msgstr "" +"A gente realmente não teve essa conversa ainda, mas eles sabem que eu sou " +"meio diferentinha." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2009 msgid "How do you think they'll react when you tell them?" -msgstr "" +msgstr "Como você acha que eles vão reagir quando você contar a eles?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2012 msgid "" "I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it." msgstr "" +"Eu nem sei...Mas eles são bem mente aberta, então acho que eles vão superar " +"isso." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2020 msgid "Lucky..." -msgstr "" +msgstr "Sortuda..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2021 msgid "My parents will freak out if I come out." -msgstr "" +msgstr "Meus pais vão surtar se eu sair do armário." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2022 msgid "But I feel like a bad gay person for hiding it." -msgstr "" +msgstr "Mas eu me sinto como uma pessoa gay ruim por esconder isso." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2025 msgctxt "morning2_21776c72" msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Por que?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2027 msgid "Instead of trying to educate them, I'm living a lie." -msgstr "" +msgstr "Em vez de tentar educar eles, estou vivendo em uma mentira." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2030 msgid "" "Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life." -msgstr "" +msgstr "Mano, não é trabalho educar os seus pais se isso vai arruinar sua vida." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2031 msgid "The gays aren't gonna come arrest you." -msgstr "" +msgstr "Os gays não vão vir te prender." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2032 msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first." -msgstr "" +msgstr "Não é ruim, tipo, se preocupar em sobreviver primeiro." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2034 msgctxt "morning2_6276c5a5" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2035 @@ -12307,22 +12468,24 @@ msgid "" "Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping " "things secret." msgstr "" +"Mais cedo ou mais tarde nós vamos ser pegas, no entanto. Nós somos péssimas " +"em manter as coisas em segredo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2036 msgid "" "And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide." -msgstr "" +msgstr "E se eu quiser viver com a Min um dia, vai ser impossível de esconder." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2037 msgid "Especially since we're gonna move really far away." -msgstr "" +msgstr "Especialmente já que nós vamos nos mudar para muito longe." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2040 msgid "Huh? Where are you going?" -msgstr "" +msgstr "Huh? Aonde vocês estão indo?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2042 @@ -12330,11 +12493,13 @@ msgid "" "Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to " "see them unless she wants to." msgstr "" +"Não sei ainda. Mas algum lugar longe dos pais dela, para que ela não tenha " +"que os ver a menos que ela queira." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2044 msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too." -msgstr "" +msgstr "Quando formos fazer isso, meus pais vão notar que eu sumi, também." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2047 @@ -12342,16 +12507,18 @@ msgid "" "Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from " "doing anything." msgstr "" +"É, mas aí você já vai ser adulta. Eles não vão poder te impedir de fazer " +"nada." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2049 msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either." -msgstr "" +msgstr "Mas eles ainda vão ficar bem chateados, e eu também não quero isso." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2052 msgid "They'll get over it eventually." -msgstr "" +msgstr "Eles vão superar eventualmente." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2053 @@ -12359,22 +12526,24 @@ msgid "" "Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, " "bargaining, depression, and acceptance." msgstr "" +"Lidar com pais desi é que nem os cinco estágios do luto. Negação, raiva, " +"barganha, depressão e aceitação." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2056 msgid "You don't know that. My parents aren't like yours." -msgstr "" +msgstr "Você não sabe disso. Seus pais não são como meus pais." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2059 msgid "Do your parents really love you?" -msgstr "" +msgstr "Os seus pais realmente te amam?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2061 msgctxt "morning2_40f5853e" msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sim." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2064 @@ -12382,6 +12551,8 @@ msgid "" "Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it " "eventually." msgstr "" +"Então ainda é a mesma coisa. Pode demorar anos, mas eles vão superar " +"eventualmente." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2067 @@ -12389,32 +12560,35 @@ msgid "" "Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single " "pitch. It's more like a nine inning baseball game." msgstr "" +"Tipo... na linguagem do baseball, você não está tentando fazer um home run " +"em um único arremesso. É mais como um jogo de baseball de nove entradas." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2068 msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time." msgstr "" +"Você tem que estar nele para o longo prazo e desgastá-los ao longo do tempo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2070 msgctxt "morning2_6276c5a5_1" msgid "................" -msgstr "" +msgstr "................" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2071 msgid "Is that the best I can hope for, though?" -msgstr "" +msgstr "Mas isso é o melhor que eu posso esperar?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2072 msgid "I wish I were closer to my mom." -msgstr "" +msgstr "Eu queria que eu fosse mais próxima da minha mãe." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2073 msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you." -msgstr "" +msgstr "Mas é difícil se sentir amada por alguém que não te conhece de verdade." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2076 @@ -12422,27 +12596,34 @@ msgid "" "It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because " "she's always loved a version of me that doesn't exist." msgstr "" +"É como se nossa relação fosse construída no ar. Não tem nada lá, porque ela " +"sempre amou uma versão de mim que não existe." #: game/2_diya.rpy:2079 msgid "" "When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue " "out of her pocket and blow her nose." msgstr "" +"Enquanto elas estão esperando abrir um sinal, Diya aproveita a chance para " +"pegar um lenço de seu bolso e assoar seu nariz." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2083 msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's." -msgstr "" +msgstr "Não é nem como se meus pais fossem ruins como os da Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2084 msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests." msgstr "" +"Eles não são violentos ou abusivos, e eles tentam apoiar meus interesses." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2085 msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better." msgstr "" +"Minha mãe nunca tentou me machucar. Ela simplesmente não sabe o que está " +"fazendo." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2087 @@ -12450,25 +12631,28 @@ msgid "" "In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my " "mom cooks me delicious food every day." msgstr "" +"No grande esquema das coisas, eu sou mimada. Eu moro em uma casa legal com " +"uma mãe que me cozinha comida deliciosa todo dia." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2088 msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had." -msgstr "" +msgstr "Mas ainda doí pensar sobre o tipo de pais que eu PODERIA ter tido." #: game/2_diya.rpy:2091 msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school." msgstr "" +"Akarsha dá um tapinha nas costas de Diya quando elas se aproximam da escola." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2093 msgid "C'mon, dude, cheer up." -msgstr "" +msgstr "Qual é, cara, se anima." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2095 msgid "10,000 gay people are born every second." -msgstr "" +msgstr "10,000 pessoas gays nascem a cada segundo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2096 @@ -12476,11 +12660,13 @@ msgid "" "In the time since we left your house, three million gay people drew their " "first breath." msgstr "" +"Desde o tempo que saímos da sua casa, três milhões de pessoas gays " +"respiraram pela primeira vez." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2098 msgid "That can't be right..." -msgstr "" +msgstr "Isso não pode estar certo..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2099 @@ -12488,27 +12674,28 @@ msgid "" "If people were born that fast, the population would grow by billions every " "month." msgstr "" +"Se nós nascêssemos tão rápido, a população cresceria por bilhões todo mês." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2101 msgid "Where'd you get those numbers from." -msgstr "" +msgstr "De onde você tirou esses números." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2104 msgid "I made them up for dramatic effect." -msgstr "" +msgstr "Eu criei eles para efeito dramático." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2106 msgctxt "morning2_93212e9d" msgid "............." -msgstr "" +msgstr "............." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2113 msgid "Hey, Diya..." -msgstr "" +msgstr "Ei, Diya..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2115 @@ -12516,6 +12703,8 @@ msgid "" "Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a " "huge bowl shape, and use it to catch the ball?" msgstr "" +"Você acha que é possível para uma jogadora de baseball moldar seu cabelo no " +"formato de uma tigela e usa-la para pegar a bola?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2118 @@ -12523,20 +12712,22 @@ msgid "" "{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair " "into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}" msgstr "" +"{cps=0}Você acha que é possível para uma jogadora de baseball moldar seu " +"cabelo no formato de uma tigela e usa-la para pegar a bola?{/cps}" #: game/2_diya.rpy:2122 msgid "Diya nods!" -msgstr "" +msgstr "Diya acena com a cabeça concordando!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2124 msgid "Why not." -msgstr "" +msgstr "Por que não." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2127 msgid "Right??" -msgstr "" +msgstr "Não é??" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2129 @@ -12544,11 +12735,13 @@ msgid "" "It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on " "the dirt and wait for the ball to roll in." msgstr "" +"Isso tornaria o aterramento de campo muito mais fácil. Teríamos apenas que " +"deitar de cara no chão e esperar que a bola entrasse." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2130 msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this." -msgstr "" +msgstr "Talvez todo nosso time deveria crescer o cabelo e tentar isso." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2133 @@ -12556,30 +12749,32 @@ msgid "" "I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the " "sport of baseball isn't ready for us." msgstr "" +"Eu acho que entre isso, o doping de gene e a ideia dos esteroides da Min, o " +"esporte do baseball não está pronto para a gente." #: game/2_diya.rpy:2138 msgid "Diya shakes her head." -msgstr "" +msgstr "Diya balança a cabeça negativamente." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2140 msgid "Why not?" -msgstr "" +msgstr "Por que não?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2143 msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb." -msgstr "" +msgstr "O que você quer dizer com por que não. Pareceria tão estúpido." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2146 msgid "But it'd be convenient!" -msgstr "" +msgstr "Mas seria conveniente!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2149 msgid "How would they fit the batting helmet over it?" -msgstr "" +msgstr "Como que elas encaixariam o capacete de rebatedor por cima dele?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2152 @@ -12587,126 +12782,131 @@ msgid "" "They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on " "offense." msgstr "" +"Eles podem moldar seus cabelos na forma de capacete de rebatedor quando " +"estão no ataque." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2155 msgid "What kind of weirdo would do that." -msgstr "" +msgstr "Que tipo de esquisito faria isso." #: game/2_diya.rpy:2160 msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus." -msgstr "" +msgstr "Akarsha faz uma careta quando eles chegam ao campus da escola." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2162 msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..." -msgstr "" +msgstr "Estou com uma cãibra enorme por te perseguido antes..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2163 msgid "I'm all sweaty now too..." -msgstr "" +msgstr "Eu tô toda suada agora também..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2165 msgid "Not my fault. Get in shape." -msgstr "" +msgstr "Não é minha culpa. Entre em forma." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2168 msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle." -msgstr "" +msgstr "Eu vou tomar um banho e dar um mijinho." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2170 msgid "...Can you not say it like that........" -msgstr "" +msgstr "...Você poderia não falar desse jeito........" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2173 msgid "Not say it like what?" -msgstr "" +msgstr "Não falar desse jeito o quê?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2175 msgid "The \"tinkle\" thing." -msgstr "" +msgstr "A coisa do \"mijinho\"." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2176 msgid "Too descriptive." -msgstr "" +msgstr "Muito descritivo." #: game/2_diya.rpy:2180 msgid "" "Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without " "answering." msgstr "" +"Infelizmente, Akarsha já está fora do alcance da sua voz e sai sem responder." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2217 msgctxt "cantGo_930e7787" msgid "I need to get my stuff from the locker first." -msgstr "" +msgstr "Eu preciso tirar minhas coisas do armário primeiro." #: game/2_diya.rpy:2223 msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her." -msgstr "" +msgstr "Assim que ela abre seu armário, Min chega atrás dela." #: game/2_diya.rpy:2226 msgid "Good morning!" -msgstr "" +msgstr "Bom dia!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2228 msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2232 msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926" msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" -msgstr "" +msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2235 msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491" msgid "........" -msgstr "" +msgstr "........" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2238 msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean." msgstr "" +"Min me ensinou essa frase à muito tempo atrás. Significa \"oi\" em Coreano." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2240 msgid "Maybe she's touched that I still remember it?" -msgstr "" +msgstr "Talvez ela esteja tocada por eu ainda me lembrar disso?" #: game/2_diya.rpy:2242 msgid "Diya laces their hands together." -msgstr "" +msgstr "Diya entrelaça as mãos das duas juntas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2244 msgid "I like teaching each other all these phrases." -msgstr "" +msgstr "Eu gosto que nós nos ensinamos todas essas frases." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2245 msgid "It's like a secret code." -msgstr "" +msgstr "É tipo um código secreto." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2248 msgid "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing." msgstr "" +"Isso! A gente pode até dizer coisas românticas sem as outras pessoas saberem." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2249 msgid "Like spies." -msgstr "" +msgstr "Que nem espiãs." #: game/2_diya.rpy:2250 msgid "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles."