Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 93.0% (5396 of 5800 strings)
This commit is contained in:
Itsuki Horiuchi 2023-08-09 14:15:07 +00:00 committed by Weblate
parent ead5fdfd78
commit f98aa3360f

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 05:36+0000\n"
"Last-Translator: Itsuki Horiuchi <lovemoondelic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/ja/>\n"
@ -1966,19 +1966,19 @@ msgstr "アカーシャの弟が新しい赤帯をムチのように振り回し
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:983
msgid "HOWL, ZABIMARU!"
msgstr "吠えよ、ザビ丸"
msgstr "吠えろ、蛇尾●"
#: game/1_akarsha.rpy:984
msgid ""
"He flails his red belt, whapping the floor, couch, and everything else "
"within a three foot radius of him."
msgstr ""
"床やソファ、半径3フィートのあらゆるものを打ちながら赤い帯を振り回している。"
msgstr "床やソファ、半径1メートル以内のあらゆるものを打ちながら赤い帯を振り回してい"
"る。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:987
msgid "OW! OW!!!"
msgstr "うわ! わ!!"
msgstr "痛っ! あいたっ"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:989
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "(これが弟のプラティック。男の子やけど、うちそっ
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:992
msgid "I see you passed your \"test\"..."
msgstr "\"試験\"には合格したみたいね……。"
msgstr "試験には合格したみたいね……。"
#: game/1_akarsha.rpy:994
msgid "A voice booms through the house from the garage."
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "{i}ベティ!!!{/i} 食料品を運ぶの手伝ってくれい!
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:996
msgid "WE STOPPED BY COSTCO AND BOUGHT NACHOS FOR THE PARTY!!"
msgstr "お友だちのパーティーのために、コストコでナチョス買ってきたぞ!!"
msgstr "お友だちのパーティーのために、ナチョス買ってきたぞ!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:998
@ -2027,14 +2027,14 @@ msgstr "手伝わせてよ。あたしの誕生日で、あれこれ面倒かけ
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1009
msgid "Fine, hard to argue with that...Frenchman, let's go!"
msgstr "そうすか……じゃあフランス人、行くで!"
msgstr "まあそう言うんだったら……じゃあフランス人、行くで!"
#: game/1_akarsha.rpy:1013
msgid ""
"Akarsha hastily stuffs her socked feet into her mom's sandals and waddles "
"into the garage with Noelle in tow."
msgstr "足を母親のサンダルにつっかけ、ノエルと一緒によたよたとガレージに入っていくア"
"カーシャ。"
msgstr "足を母親のサンダルにつっかけ、アカーシャはノエルと一緒によたよたとガレージに"
"入っていく。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1015
@ -2044,27 +2044,25 @@ msgstr "兄弟はプラティックだけなの?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1017
msgid "Naw, I have a big sis too."
msgstr "や、姉ちゃんもおる。"
msgstr "や、姉ちゃんもおる。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1019
msgid "But she's like, way, way older. She's in medical school already."
msgstr "けど姉ちゃんはめっちゃ上や。すでに医学部におる。"
msgstr "けど姉ちゃんはめっちゃ年上で、すでに医学部におるんや。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1022
msgid "That {i}is{/i} a lot older."
msgstr "それはずいぶん\"\"ね。"
msgstr "それはずいぶん上ね。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1024
msgid ""
"I was definitely an accident. But I think I was so awesome that it reminded "
"my parents how cool kids are, and then they made my bro on purpose."
msgstr ""
"うちが生まれたのは事故案件だったんや。けどうちがあまりに素晴らしくて、"
"親が\"ちっちゃい子の可愛さ\"を思い出したと"
"。で、次は計画的にプラティ作ったんやないかなって。"
msgstr "うちはうっかりできちゃった子なんやと思う。でも、うちが最高すぎて子供のよさを"
"思い出した親は、今度は計画的にプラティックを作ったんやろうな。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1027
@ -2074,30 +2072,28 @@ msgstr "ちょっと情報量多すぎ。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1029
msgid "So your sister intends to become a doctor?"
msgstr "じゃあ、お姉さんは医者になるのね?"
msgstr "じゃあ、お姉さんは医者を目指してるのね?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1031
msgid "A {i}neurosurgeon{/i}."
msgstr "そ、「脳神経外科医」ってやつ。"
msgstr "それも脳神経外科医。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1032
msgid ""
"Like, good for her, but it's almost kinda frustrating how perfect she turned "
"out. She's just as bad as you."
msgstr ""
"姉ちゃんにとったらええことなんやろけど、ほぼほぼパーフェクトやん。キミと同じ"
"くらい、うちのストレスになっとるで。"
msgstr "姉ちゃんはすごいと思うけど、完璧すぎてちょっとストレス感じてしまうわ。あんた"
"と同じくらいな。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1033
msgid ""
"I can't even say my parents have unrealistic expectations 'cause my sister "
"actually met them."
msgstr ""
"親がありえん期待かけてくるとは言えん。なんせ、姉ちゃんは期待に応えてるんやか"
"らな。"
msgstr "姉ちゃんが親の期待に全部応えてしまったおかげで、うちが親にありえん期待かけら"
"れてるとは言えなくなってまったし。"
#: game/1_akarsha.rpy:1036
msgid ""
@ -2109,24 +2105,23 @@ msgstr "ミニバンのトランクから、アカーシャの父親が両腕い
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1038
msgid "Oh god, what is he wearing?!"
msgstr "パパ、何着てんの?!)"
msgstr "オトン、何着てんの?!)"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1041
msgid "Hoo hoo! So this is the birthday girl."
msgstr "ホホー! 君がバースデイ・ガールってわけか。"
msgstr "ホホー! 君がバースデイ・ガールってわけか。"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1042
msgid "Thanks god you are here."
msgstr "うちに来てくれてありッド。"
msgstr "うちに来てくれてありッド。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1044
msgid ""
"My dad always says \"Thanks god\" instead of \"Thank god\". I dunno why..."
msgstr ""
"(パパ、なんでいつも\"ありがとう\"じゃなくて\"ありガッド\"って言うん……。)"
msgstr "(オトンはなぜかいつも「ありがとう」じゃなくて「ありゴッド」って言う……。)"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1047
@ -2137,27 +2132,27 @@ msgstr "ええ……サプライズパーティーだったんで、選択の余
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1049
msgid "Akarsha said you don't like surprises, so you might go home already."
msgstr "アカーシャが君はサプライズを好まないから、帰っちゃうかもと言ってたぞ。"
msgstr "アカーシャが君はサプライズ嫌いだから、帰っちゃうかもと言ってたぞ。"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1050
msgid ""
"Like my co-worker Carrot last week. When we threw her a retirement party, "
"she only stayed for half an hour."
msgstr "ぼくの元同僚、ニンジンちゃんの時みたいにね。先週、退職パーティーを開いたんだ"
"が、彼女ときたら30分しか居なかった。"
msgstr "ぼくの元同僚、キャロットの時みたいにね。先週、送別会を開いたんだが、彼女とき"
"たら30分しか居なかったんだ。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1052
msgid "Your co-worker is called \"Carrot\"...?"
msgstr "その方、\"ニンジンちゃん\"って呼ばれてるんですか……?"
msgstr "「キャロット」という名前の同僚がいるんですか……?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1054
msgid ""
"Dad, her name is {i}Karen.{/i} I really hope you weren't calling her that at "
"the office."
msgstr "パパ、その人の名前、\"カレン\"やで。会社じゃそんな風に呼んでないやろ。"
msgstr "オトン、その人の名前「カレン」やろ。まさか会社ではキャロットとは呼ばんよな。"
#: game/1_akarsha.rpy:1057
msgid ""
@ -2165,8 +2160,9 @@ msgid ""
"door. Meanwhile, Akarsha and Noelle each grab a couple grocery bags from the "
"trunk."
msgstr ""
"アカーシャの父親は、ガレージのドアのそばに積まれた靴の山を整理しようとしてい"
"る。そのあいだに、アカーシャとノエルが車のトランクから食料品の袋を取り出す。"
"アカーシャの父親は、ガレージのドアのそばに積まれた靴の山をどかして道を作ろう"
"としている。そのあいだに、アカーシャとノエルが車のトランクから食料品の袋を取"
"り出す。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1059
@ -2178,18 +2174,18 @@ msgstr "お父さん、だいぶ……愛国的みたいね。"
msgid ""
"Yeah, he thinks being American is really cool so he likes to buy stuff with "
"eagles and flags on it sometimes."
msgstr "そ、アメリカ人であることをめっちゃイケてるって思うとる。だからワシとかハタと"
"かその手のやつ、喜んで買うんよ。"
msgstr "アメリカ人であることをめっちゃイケてるって思うとるんや。だからワシとか国旗が"
"付いたもんは喜んで買うんよ。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1063
msgid "I see...Is he really into politics?"
msgstr "ふうん……じゃあポリティカルなんだ"
msgstr "へえ……政治に興味があるの"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1065
msgid "No, my parents don't know anything about politics."
msgstr "や、親は政治のことはまるっきり知らん。"
msgstr "や、親は政治のことはまるっきり知らん。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1066
@ -2202,7 +2198,7 @@ msgstr "選挙になると、どっちが共和党に入れて、片方が民主
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1069
msgid "Why do they bother voting if they don't care who wins?"
msgstr "どっちが勝っても気にしないのに、なんでわざわざ投票するの?"
msgstr "どっちが勝っても気にしないなら、なんでわざわざ投票するの?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1071
@ -2219,26 +2215,23 @@ msgstr "アカーシャの母親が助手席から降りてきて、ノエルに
msgid ""
"Oh my god. She was sitting in the car the whole time fixing her hair and "
"reapplying her lipstick..."
msgstr "(うわうわうわ。今の今まで、車ん中で髪セットしたり、口紅塗り直してたんやな……"
"。)"
msgstr "(うわうわ。今の今まで、車ん中で髪セットしたり、口紅塗り直してたんか……。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1077
msgid "No one cares, Mom!"
msgstr "(誰も気にせんで、ママ"
msgstr "(誰も気にせんて、オカン"
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1079
msgid "I'm sorry we're late. We thought we'd be back before everyone came."
msgstr ""
"遅れてごめんなさいね。みなさん、いらっしゃる前に帰宅できると思っていたのです"
"けれど。"
msgstr "遅くなってごめんねえ。みんなが来る前には帰ってこれるかと思ってたんだけど。"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1082
msgid ""
"It's that stupid GPS's fault. It wanted us to go on all these strange routes."
msgstr "バカGPSのせいだな。ぼくらに奇抜なルートを辿らせたかったらしい。"
msgstr "あのバカなGPSのせいだよ。ぼくらを変なルートばかりに案内して。"
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1084
@ -2252,9 +2245,8 @@ msgstr "あなたがちゃんとGPSの指示に従ってたら、もっと早く
msgid ""
"No, I could predict there would be traffic on the 680. I would know, I've "
"lived here for twenty years."
msgstr ""
"いーや、680号線が渋滞するのはわかってたんだ。何しろここには20年住んでるから"
"な。"
msgstr "いいや、680号線が渋滞するのはわかってたんだ。何しろここには20年住んでるからな"
"。"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1087
@ -2264,23 +2256,23 @@ msgstr "運転と言えば、ぼくには凄い発明のアイデアがあるん
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1088
msgid "Cars should zap bad drivers."
msgstr "車にろくでもないドライバー連中をやっつけさせる。"
msgstr "ろくでもないドライバーをビリビリさせる車だよ。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1090
msgid ".......Zap? As in, with electricity?"
msgstr "……やっつける? 電気とかで、ですか?"
msgstr "……ビリビリさせる? 電気とかで、ですか?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1092
msgid ""
"Just through the steering wheel. Not enough to kill them, but enough to hurt."
msgstr "ハンドルを使うんだよ。殺すまでには至らないが、痛めつけるには充分だ。"
msgstr "そう、ハンドルを通してね。殺しはしないが、痛めつける程度に。"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1095
msgid "Steal my parking spot...\"EeeeYAHHH!!!\""
msgstr "ぼくの駐車スペースを奪ってみろ……。\"イィィィヤァァァ!!!\""
msgstr "ぼくの駐車スペースを奪ったやつはこうだ……「ぎゃあああああ!!!」"
#: game/1_akarsha.rpy:1096
msgid "Akarsha's dad mimes being shocked with electricity."
@ -2295,7 +2287,7 @@ msgstr "……。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1100
msgid "Dad, oh my god! Stop it!"
msgstr "パパ、頼むで! やめてや"
msgstr "オトン、もうええて! そういうのは"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1103
@ -2305,18 +2297,18 @@ msgstr "失礼ですが、ありえないアイデアだと思います。"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1105
msgid "But everyone would learn so fast."
msgstr "しかし、みんなすぐに使い方を覚えられるんだよ。"
msgstr "でも、一発で学ばせることができるだろ。"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1106
msgid "Hasn't Akarsha told you I'm a genius? Her smarts run in the family."
msgstr "アカーシャは、君にぼくが天才だとは言わなかったかな "
"娘の頭脳は家系に因るものなんでね。"
msgstr "アカーシャから聞いてないのかい "
"ぼくは天才なんだって。アカーシャの頭がいいのも血筋なんだよ。"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1107
msgid "I should patent my car zapper along with my telephone idea."
msgstr "電話のアイデアと一緒に、この\"報復カー\"の特許も取るべきだろうな。"
msgstr "電話のアイデアと一緒に、この「ビリビリカー」の特許も取らないとな。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1109
@ -2326,12 +2318,12 @@ msgstr "電話のアイデア?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1111
msgid "It's the same thing except the telephone shocks telemarketers."
msgstr "電話が、勧誘相手に攻撃するってこと以外は同じや。"
msgstr "ほぼ同じやで。電話が勧誘相手をビリビリさせるんや。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1114
msgid "I'm dubious the patent office will approve either of those."
msgstr "どっちも特許庁が認めるかどうか、疑わしいように思います。"
msgstr "どっちも特許庁が認めるかどうか、怪しいと思いますけど。"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1116
@ -2341,15 +2333,13 @@ msgstr "なんだ、君はいいアイデアだと思わないのか?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1118
msgid "\"Hello, will you buy our product? OOoouughh!!!\""
msgstr ""
"\"こんにちは、私どもの商品をご購入頂けませんか? ううぁぁぁぁぁあ!!!\""
msgstr "「こんにちは、私どもの商品をご購入頂けませんか? ううぁぁぁぁぁあ!!!」"
#: game/1_akarsha.rpy:1120
msgid ""
"Akarsha's dad shakes his arm as if being shocked again as he walks into the "
"house."
msgstr ""
"アカーシャの父親は、またも攻撃を受けたかのように腕を振りつつ、家の中に入って"
msgstr "アカーシャの父親は、またも電撃を受けたかのように腕を振りつつ、家の中に入って"
"いった。"
# Speaker: Mom
@ -2365,7 +2355,7 @@ msgstr "アカーシャの母親は、憤慨した表情を浮かべながら夫
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1127
msgid "Finally they're gone! I thought I was gonna die of embarassment..."
msgstr "やあーっと行ってくれた! 恥ずくて死ぬかと思ったわ……。"
msgstr "やあーっと行ってくれた! 恥ずかしくて死ぬかと思ったわ……。"
#: game/1_akarsha.rpy:1130
msgid "Noelle is still staring after Akarsha's dad, fascinated."
@ -2374,12 +2364,12 @@ msgstr "ノエルはアカーシャの父親の背中を、まだ興味深げに
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1132
msgid "Your dad is such a character. He's so outgoing."
msgstr "あんたのお父さん、ああいう人なのね。すごく社交的。"
msgstr "あんたのお父さんって個性的ね。しかも社交的。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1134
msgid "Oh yeah, he loves talking SO much. He never shuts up."
msgstr "せやな、パパは話すのがめちゃくちゃ好き。ぜったい黙らん。"
msgstr "せやな、話すの大好き。延々と喋っとる。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1138
@ -2394,7 +2384,7 @@ msgstr "マジで? どんな風に?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1143
msgid "I see where you get your sense of humor from now."
msgstr "ユーモアのセンスがどこから来てるかわかった。"
msgstr "笑いのセンスがどこから来てるかわかった。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1145
@ -2416,24 +2406,23 @@ msgstr "あたしの観察によると、親は子のパーソナリティにか
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1151
msgid "No way, I'm way funnier than my dad!"
msgstr "ないない、うちはパパよりずっとおもろいで!"
msgstr "ないない、うちはオトンよりずっとおもろいで!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1153
msgid "I'm an enigma. You'll never figure me out."
msgstr "うちは謎の女なんで。キミには解明できん。"
msgstr "うちは謎の女や。あんたには解明できん。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1156
msgid "Actually, I think I already have."
msgstr "実のところ、もうわかったと思う。"
msgstr "いや、できたと思う。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1157
msgid ""
"For instance, your worst fear is earnestly trying at something and failing."
msgstr ""
"たとえば。あんたが一番恐れてることは、何かに真剣に挑戦して、それが失敗に終わ"
msgstr "たとえば、あんたが一番恐れてることは、何かに真剣に挑戦して、それが失敗に終わ"
"ること。"
# Speaker: Noelle
@ -2441,51 +2430,49 @@ msgstr ""
msgid ""
"So even though you're perfectly intelligent, you use your goofy disposition "
"to premptively make a fool of yourself on purpose."
msgstr "だからしっかり頭いいくせに、おマヌケな性格を利用して、自らバカっぽく振る舞っ"
"てみせる。"
msgstr "だからしっかり頭いいくせに、そのお気楽なキャラを利用して、わざとバカっぽく振"
"る舞う。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1160
msgid "I do not?? Give me an example."
msgstr "わからんな?? 実例で言ってや。"
msgstr "そんなことないで?? たとえばいつや?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1163
msgid ""
"When we play Monopoly you sink all your funds into Boardwalk. When we play "
"poker you eat your cards."
msgstr ""
"モノポリーやれば、ボードウォークに全財産をつぎこむ。ポーカーだったら、カード"
"を食べちゃう。"
msgstr "モ●ポリーやれば、ボードウォークに全財産をつぎこむ。ポーカーだったら、カードを"
"食べちゃう。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1164
msgid ""
"When we play baseball you clutch your head and claim you're having a "
"\"psychic brain attack\"."
msgstr "野球やると、アタマ抱えて「超能力で脳に攻撃受けてる」とか言い出す。"
msgstr "野球をやると、頭を抱えて「超能力で脳に攻撃受けてる」とか言い出す。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1166
msgid "Hey, I just like providing fun for the whole family."
msgstr "なあ、うちはファミリーのみなさんにお楽しみを提供したいだけやで。"
msgstr "いやいや、それはみんなを楽しませようとしてるだけや。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1169
msgid ""
"I doubt that's it. This extends to every facet of how you present yourself "
"to the world."
msgstr "それはどうかな。今言ったことは、外界に対しての、あんたのあらゆる態度に及んで"
"ると思う。"
msgstr "それはどうかしら。今言ったことは、あんたの外界との関わり方すべてに影響してる"
"。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1170
msgid ""
"You're insecure about your appearance, so you go out in this outlandish "
"hairdo with this windbreaker and flip-flops outfit."
msgstr ""
"外見に自信がないから、奇抜なヘアスタイルにして、ウィンドブレーカーとビーチサ"
"ンダルで出かける。"
msgstr "外見に自信がないから、奇抜な髪形にして、ウィンドブレーカーとビーチサンダルで"
"出かける。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1171
@ -2497,31 +2484,32 @@ msgstr "人に嫌われるのを恐れてるから、サーカスのピエロみ
msgid ""
"Rather than risk rejection, you set yourself up for failure to feel in "
"control of the situation."
msgstr "拒絶されるリスクを冒すより、場をコントロールするためにわざと失敗する方を選ん"
"でる。"
msgstr "拒絶されるリスクを冒すより、わざと失敗する方を選んで、予想外のことが起きるこ"
"とを防ぐ。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1174
msgid "What the...I feel weirdly exposed??"
msgstr "(なんやこの……マルハダカにされたような感じ??)"
msgstr "(なんやこの……丸裸にされたような感じ??)"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1176
msgid ""
"You're one to talk about fear of failure, Miss \"I Argue With the Teacher "
"That My Multiple Choice Answer Was Technically ALSO Right\"."
msgstr "あんたも失敗の恐怖を語る人やん。「選択肢が複数ある答えが理論的にも正しいんで"
"すって、教師と言い争う系」女子。"
msgstr "ノエルも失敗を恐れてるんちゃうん? 選択式の問題で、「自分が選んだ解答も厳密に"
"は不正解じゃない」って教師に抗議したりするやん。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1179
msgid ""
"I would contend that makes me more adept at sensing that trait in others."
msgstr "おかげで、人の性格的特徴を感じ取るコツを会得したの。"
msgstr "それはつまり、あたしはそれだけ同じ性格の人を見抜く可能性が高いってことじゃな"
"い?"
#: game/1_akarsha.rpy:1180
msgid "Sweating profusely, Akarsha lets out a nervous laugh..."
msgstr "むやみに汗をかきながら、神経質な笑みを浮かべるアカーシャ……"
msgstr "やたらと汗をかきながら、アカーシャは焦ったような笑みを浮かべた……。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1182
@ -2547,14 +2535,14 @@ msgstr "(好きな相手……???)"
#: game/1_akarsha.rpy:1189
msgid "Akarsha watches Noelle closely as they haul the food inside."
msgstr "食料を家の中に運びながら、アカーシャはノエルを近くで観察した。"
msgstr "食料を家の中に運びながら、アカーシャはノエルをじっと観察した。"
#: game/1_akarsha.rpy:1190
msgid ""
"She can't help but grin as Noelle ascends the garage's concrete steps with "
"the grace of a vacuum cleaner."
msgstr "掃除機のようにガレージの石階段を上がっていくノエルの姿に、アカーシャは笑みを"
"抑えられない。"
msgstr "まるで掃除機のようにたどたどしくガレージの石階段を上がっていくノエルの姿に、"
"アカーシャは笑みを抑えられない。"
#: game/1_akarsha.rpy:1191
msgid "Suddenly, Noelle turns to her and gives her an unreadable look."
@ -2577,23 +2565,22 @@ msgstr "なんや?"
msgid ""
"Akarsha's heart skips a beat as Noelle reaches out to her windbreaker sleeve "
"and plucks something from the fabric."
msgstr ""
"アカーシャの心臓は跳ね上がる。ノエルがアカーシャのウインドブレーカーの袖に手"
"を伸ばし、何かを掴み取った。"
msgstr "ノエルがアカーシャのウインドブレーカーの袖に手を伸ばし、何かを掴み取った。ア"
"カーシャの心臓が跳ね上がる。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1199
msgid "There was a grain of rice stuck to your jacket. It was bothering me."
msgstr "上着にご飯つぶくっついてたの。さっきからずっと気になってた。"
msgstr "上着にご飯つぶくっついてたわよ。さっきからずっと気になってたの。"
#: game/1_akarsha.rpy:1200
msgid "Noelle holds up the offending grain of rice between her fingers."
msgstr "ノエルは米粒を指でつまんで、掲げてみせた。"
msgstr "ノエルはつまんだ米粒を掲げてみせた。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1202
msgid "Oh, that's an accessory. Put it back."
msgstr "おお、それうちのアクセサリーなんや。戻しといて。"
msgstr "おっ、それうちのアクセサリーやねん。戻しといて。"
#: game/1_akarsha.rpy:1206
msgid ""
@ -2606,12 +2593,12 @@ msgstr ""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1208
msgid "Ah, shit...No..."
msgstr "う、こりゃ……あかんで……。"
msgstr "う、これは……まさか……。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1209
msgid "Not this shit again...Nooooo......."
msgstr "またこれや……うぐぐ……。"
msgstr "あかん、またこれかぁ……あああぁ……。"
#: game/1_akarsha.rpy:1219
msgid "Monday, before school"
@ -2620,50 +2607,50 @@ msgstr "月曜日、授業前"
#: game/1_akarsha.rpy:1225
msgid ""
"Akarsha daydreams about Noelle as she uses one of the library's computers."
msgstr "アカーシャは図書館のPC前で、エルのことをぼんやり想っている。"
msgstr "アカーシャは図書館のPC前で、ノエルのことをぼんやり想っている。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1227
msgid "I'm so fucked. I can't stop thinking about her..."
msgstr "なんつーこった。ノエルのことが頭から離れん……。)"
msgstr "どーしよ。ノエルのことが頭から離れん……。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1229
msgid ""
"We haven't even known each other for a whole year yet, but she already knows "
"so much about me..."
msgstr "(知りあってまだ1年も経っとらんのに、あの女は自分のことをぎょうさん知っとる…"
"。)"
msgstr "(知りあってまだ1年も経っとらんのに、ノエルは自分のことをずいぶん知っとる……"
"。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1230
msgid "I bet we're closer than a lot of couples who really {i}are{/i} dating!"
msgstr "うちらの方が、ガチで付きあってるカップル連中より近しい関係やろ"
msgstr "たぶんガチで付きあってるカップルより、うちらの方が距離近いで"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1231
msgid ""
"She can tell when I'm about to say something annoying before I even open my "
"mouth."
msgstr "ノエルはうちが口を開く前から、ウザイこと言うって察しとる。)"
msgstr "うちがウザいこと言おうとすると、ノエルはこっちが口開く前から察しとるし。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1232
msgid ""
"She knows I have a big sister, which is like a rare Akarsha fact cuz she's "
"so much older than me."
msgstr "超年上の姉がいるっていうアカーシャ・レア事情も知っとる。)"
msgstr "うちにめっちゃ年上の姉がいるっていうレア事情まで知っとる。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1233
msgid "Heck, she's met my parents already...That's a couple-y thing, right??"
msgstr "(おまけにうちの両親にも会ってて……これ、まさにガチのカップル的なやつやろ??"
""
msgstr "(おまけにうちの両親にも会っとるし……それってめっちゃカップル的っぽいちゃうん"
""
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1236
msgid "The heck are you doing?"
msgstr "お前いったい、何やってんだ"
msgstr "何してんだ、お前"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1238
@ -2679,12 +2666,12 @@ msgstr "驚かすなや!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1243
msgid "I said hi like, twice. You must really be out of it."
msgstr "声かけたぞ、2回。どうかしちまってんのか。"
msgstr "声かけたぞ、2回も。何ぼーっとしてんだよ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1245
msgid "I-I was just focused on the computer!"
msgstr "う、うちは——ただパソンコ作業に集中してただけや!"
msgstr "パ、パソコンに集中しとったんや!"
#: game/1_akarsha.rpy:1247
msgid "Akarsha points to the screen to try to sell her point."