diff --git a/translations-de.po b/translations-de.po index 2a9a262..57af8e4 100644 --- a/translations-de.po +++ b/translations-de.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2023-04-26 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-07 10:02+0000\n" "Last-Translator: elena \n" "Language-Team: German \n" @@ -25905,7 +25905,7 @@ msgstr "Noelle hat das Bedürfnis, die Zeitschrift in Stücke zu reißen." msgid "" "Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua " "peers over Noelle's shoulder to see what she's reading." -msgstr "" +msgstr "Chun-hua schaut über Noelles Schulter um zu sehen was sie liest." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1542 @@ -25952,12 +25952,12 @@ msgstr "Was soll das heißen? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1560 msgid "Oh, that's a...How do you call it?" -msgstr "" +msgstr "Oh, das ist ein...Wie nennt man es?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1561 msgid "A saying. Like the lesson of a story." -msgstr "" +msgstr "Ein Sprichwort. Wie die Moral einer Geschichte." #: game/4_noelle.rpy:1562 msgid "Flower in the mirror, moon in the water" @@ -25971,7 +25971,7 @@ msgstr "Die Kurzform von 鏡子裡的花,水面上的月亮." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1566 msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." -msgstr "" +msgstr "Es heißt so was wie etwas dass man sehen, aber nie erreichen kann." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1568 @@ -25979,6 +25979,8 @@ msgid "" "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's " "surface?" msgstr "" +"Wie eine Blume, die in einem Spiegel reflektiert wird oder der Mond auf " +"einer Wasserfläche?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1570 @@ -25986,11 +25988,13 @@ msgid "" "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, " "it's impossible." msgstr "" +"Ja. Du kannst nicht durch den Spiegel greifen und die Blume nehmen, es ist " +"unmöglich." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1571 msgid "You can only look, never have it." -msgstr "" +msgstr "Du kannst nur schauen, nie haben." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1573 @@ -26009,12 +26013,14 @@ msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1576 msgid "Pretty much." -msgstr "" +msgstr "So in der Art." #: game/4_noelle.rpy:1578 msgid "" "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." msgstr "" +"Da Ah-yi jubelt als Noelles Mutter es schaffst ihren vollen Koffer zu " +"schließen." #: game/4_noelle.rpy:1579 msgid "Ready to go to the airport?" @@ -26039,18 +26045,22 @@ msgid "" "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before " "flipping the magazine shut." msgstr "" +"Noelle wirft dem halb übersetzten Gedicht einen letzten verzweifelten Blick " +"zu bevor sie die Zeitschrift schließt." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1589 msgid "" "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" -msgstr "" +msgstr "Habe ich das die ganze Zeit gejagt? Eine Blume in einem Spiegel?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1591 msgid "" "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." msgstr "" +"Wenn ich nur gute Noten habe, werde ich eine normale Beziehung zu meinen " +"Eltern haben." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1592 @@ -26058,6 +26068,8 @@ msgid "" "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my " "parents." msgstr "" +"Wenn ich einen Ferialjob habe, werde ich eine normale Beziehung zu meinen " +"Eltern haben." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1593 @@ -26065,11 +26077,13 @@ msgid "" "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my " "parents." msgstr "" +"Wenn ich fließend Chinesisch spreche, werde ich eine normale Beziehung zu " +"meinen Eltern haben." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1594 msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" -msgstr "" +msgstr "Was wenn es von Anfang an nie möglich war, egal was ich mache?" #: game/4_noelle.rpy:1608 msgid "Stranger" @@ -26077,22 +26091,24 @@ msgstr "Fremder" #: game/4_noelle.rpy:1611 msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." -msgstr "" +msgstr "An diesem Abend landen Noelle und ihre Mutter in Kalifornien." #: game/4_noelle.rpy:1614 msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." -msgstr "" +msgstr "Anstatt vom Flughafen nachhause zu fahren, nehmen sie das BART zurück." #: game/4_noelle.rpy:1615 msgid "" "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and " "cigarettes." msgstr "" +"Noelle verzeiht das Gesicht als sie Erbrochenes, Urin und Zigaretten riecht." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1617 msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?" msgstr "" +"Papas Auto ist in der Flughafen Garage. Warum fahren wir nicht damit heim?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1620 @@ -26105,32 +26121,36 @@ msgid "" "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you " "and drive away." msgstr "" +"Es ist nicht sicher für Frauen zu tanken. Es ist leicht für einen Verbrecher " +"dich zu nehmen und wegzufahren." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1624 msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." -msgstr "" +msgstr "Wir leben in einer der sichersten Gegenden in der ganzen U.S..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1625 msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?" -msgstr "" +msgstr "Will sie deshalb immer dass mein Vater tankt...?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1628 msgid "Besides, I can't read fast enough." -msgstr "" +msgstr "Außerdem kann ich nicht schnell genug lesen." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1629 msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." -msgstr "" +msgstr "Wenn man auf der Autobahn fährt ziehen die Schilder so schnell vorbei." #: game/4_noelle.rpy:1631 msgid "" "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown " "stain on it." msgstr "" +"Noelle setzt sich zögernd auf einen dreckigen Sitz mit einem verdächtigen " +"braunen Fleck." #: game/4_noelle.rpy:1632 msgid ""