diff --git a/translations-it.po b/translations-it.po index a4d3de4..1ff3012 100644 --- a/translations-it.po +++ b/translations-it.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2023-09-28 09:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-04 04:33+0000\n" "Last-Translator: Chiara Palmieri \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -1146,26 +1146,32 @@ msgstr "Yay. Hai vinto." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:549 +#, fuzzy msgid "" "It's a good thing your athleticism doesn't translate to skill at sports " "games." msgstr "" +"Meglio che il tuo essere atletica non corrisponda all'essere abile nei " +"giochi sportivi." #: game/1_akarsha.rpy:552 +#, fuzzy msgid "" "Diya putts the ball into the hole with her next swing. She passes the " "controller to Akarsha." msgstr "" +"Diya manda la palla in buca con il colpo successivo e passa il controller ad " +"Akarsha." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:554 msgid "Your turn." -msgstr "" +msgstr "È il tuo turno." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:556 msgid "Diya totally just let Noelle win." -msgstr "" +msgstr "Diya ha praticamente fatto vincere Noelle." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:558 @@ -1173,6 +1179,8 @@ msgid "" "Unfortunately for Frenchman, {i}I{/i} don't believe in going easy on the " "birthday girl." msgstr "" +"Sfortunatamente per la Francesina, {i}io{/i} non sono dell'idea di andarci " +"leggero con la festeggiata." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:559 @@ -1184,120 +1192,134 @@ msgid "" "The words \"Press A to skip\" appear as the animation showing the next hole " "begins to play..." msgstr "" +"Le parole \"Premi A per saltare\" appaiono mentre l'animazione che mostra la " +"buca successiva comincia..." #: game/1_akarsha.rpy:566 msgid "\"Accidentally\" press A as you take the controller" -msgstr "" +msgstr "\"Accidentalmente\" premi A quando ti passano il controller" #: game/1_akarsha.rpy:568 msgid "" "Akarsha presses A to skip the animation before it can reveal the hole's " "location." msgstr "" +"Akarsha preme A per saltare l'animazione prima che riveli dove si trova la " +"buca." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:570 msgid "You cut it off early..." -msgstr "" +msgstr "Hai premuto troppo presto..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:573 +#, fuzzy msgid "Whoopsie daisy! I got too impatient." -msgstr "" +msgstr "Acciderbolina! Sono stata troppo impaziente." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:577 msgid "AKARSHA!!! WHERE'S THE HOLE!!" -msgstr "" +msgstr "AKARSHA!!! DOV'È LA BUCA!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:580 msgid "I wonder..." -msgstr "" +msgstr "Chissà..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:584 msgid "YOU WORTHLESS SCAMMER!!!" -msgstr "" +msgstr "TU TRUFFATRICE SENZA PARI!!!" #: game/1_akarsha.rpy:587 msgid "Akarsha smugly putts her ball, but it rolls smoothly into the lava." msgstr "" +"Akarsha con compiaciuta colpisce la palla, ma rotola dolcemente nella lava." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:590 msgid "NOO!!! NOOOO!! AAUAAGGH!!!" -msgstr "" +msgstr "NOO!!! NOOOO!! AAUAAGGH!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:593 msgid "Serves you right." -msgstr "" +msgstr "Ti sta bene." #: game/1_akarsha.rpy:595 msgid "Noelle tries to set up a trick shot against a wall." -msgstr "" +msgstr "Noelle cerca di fare un colpo a effetto contro un muro." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:597 msgid "Whoa! Geometry!" -msgstr "" +msgstr "Wow! La geometria!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:600 msgid "Be quiet. I'm concentrating." -msgstr "" +msgstr "Silenzio. Mi sto concentrando." #: game/1_akarsha.rpy:602 msgid "Noelle hits the ball with a measured swing." -msgstr "" +msgstr "Noelle colpisce la palla con uno swing controllato." #: game/1_akarsha.rpy:603 msgid "" "Instead of glancing off the wall at the intended angle, it just ricochets " "back the way it came." msgstr "" +"Invece di sbattere contro il muro con l'angolazione corretta, rimbalza da " +"dove è venuta." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:605 msgid "Well done, Noelle! You're back where you started!" -msgstr "" +msgstr "Ben fatto, Noelle! Sei tornata all'inizio!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:609 +#, fuzzy msgid "I HATE YOU! YOU SCUMBAG!!!" -msgstr "" +msgstr "TI ODIO! STRONZA!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:610 msgid "I STILL DON'T EVEN KNOW WHERE THE HOLE IS!!!" -msgstr "" +msgstr "CONTINUO A NON SAPERE DOVE SIA LA BUCA!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:613 msgid "Watch and learn, my friend." -msgstr "" +msgstr "Guarda e impara, amica mia." #: game/1_akarsha.rpy:615 +#, fuzzy msgid "" "Akarsha expertly angles her shot so the golf ball rolls up a hill, then " "drops straight into the hole." msgstr "" +"Akarsha angola con esperienza il proprio colpo affinché la palla rotoli su " +"una collina e poi dritta nella buca." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:617 msgid "That's how it's done." -msgstr "" +msgstr "Ecco come si fa." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:618 msgid "My days playing this stage against my bro have finally paid off!" msgstr "" +"I giorni passati a giocare questo livello contro mio fratello finalmente " +"sono stati ripagati!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:621 msgid "Days?! You said you only played this stage once or twice!" -msgstr "" +msgstr "Giorni?! Avevi detto che avevi giocato questo livello una o due volte!" #: game/1_akarsha.rpy:623 msgid ""