# TODO: Translation updated at 2022-11-19 22:40 # game/1_akarsha.rpy:95 translate traditional_chinese beginning_b64f7f23: # Min "Get up bitch! It's ready!" with sshake Min "起床啦bitch,烤箱響了!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:97 translate traditional_chinese beginning_e9096353: # Akarsha "Finally! Outta the way, you'll get burned." Akarsha "終於!借過、借過!燙!" # game/1_akarsha.rpy:103 translate traditional_chinese beginning_dadb5f53: # "Akarsha gingerly pulls the molten chocolate cake from the oven." "阿卡莎小心的把一個熔岩巧克力蛋糕從烤箱裡拿出來。" # game/1_akarsha.rpy:105 translate traditional_chinese beginning_fdccb998: # Akarsha "Thank god...It looks edible this time." Akarsha "太好了……這次看起來能吃。" # game/1_akarsha.rpy:106 translate traditional_chinese beginning_1b6d1882: # AkarshaT "This is our second try. Diya ruined the first one by forgetting to add flour." AkarshaT "蛋糕一號失敗了──因為迪亞沒加麵粉。" # game/1_akarsha.rpy:109 translate traditional_chinese beginning_edf0aa73: # Min "What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed." Min "怎麼看起來花花的?是不是沒拌勻?" # game/1_akarsha.rpy:112 translate traditional_chinese beginning_91fe7574: # Akarsha "We worked so hard mixing it though?" Akarsha "我們拌抄久的欸?" # game/1_akarsha.rpy:113 translate traditional_chinese beginning_fb996848: # Akarsha "It's probably fine." Akarsha "應該沒關係吧。" # game/1_akarsha.rpy:114 translate traditional_chinese beginning_735c0dfa: # Min "Yeah, whatever. We don't have enough time to redo it at this point, anyway." Min "對啊,隨便啦。反正也來不及了。" # game/1_akarsha.rpy:118 translate traditional_chinese beginning_f30bd7da: # Min "All we gotta do now is write \"Happy Birthday Noelle\" on it." Min "現在只要把「Happy Birthday Noelle」寫上去就好啦!" # game/1_akarsha.rpy:121 translate traditional_chinese beginning_310e6ef8: # Akarsha "Yeah, yeah, naturally." Akarsha "沒錯,就是這麼簡單。" # game/1_akarsha.rpy:123 translate traditional_chinese beginning_7be1c39d: # "Akarsha pipes icing letters onto the cake as Min checks her phone." "阿卡莎開始用糖霜在蛋糕上寫字,小旼拿出手機。" # game/1_akarsha.rpy:125 translate traditional_chinese beginning_9bb53e95: # Min "Hurry up, Diya says they'll be here any second." Min "寫快點,迪亞說她們馬上到。" # game/1_akarsha.rpy:128 translate traditional_chinese beginning_996696be: # Akarsha "Easy. I'm done icing the first word already." Akarsha "沒問題啦,我已經寫好一個字了。" # game/1_akarsha.rpy:134 translate traditional_chinese beginning_ffd2b268: # Min "Why the fuck did you write \"Noelle\" first!?" with sshake Min "妳幹嘛先寫「Noelle(諾奧)」啊?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:137 translate traditional_chinese beginning_af8c89e9: # Akarsha "Aw shit, I got ahead of myself." Akarsha "啊。我想太快了。" # game/1_akarsha.rpy:141 translate traditional_chinese beginning_e68f3b44: # Min "I'm going to fucking kill you!" with sshake Min "我要揍人了喔?" with sshake # game/1_akarsha.rpy:144 translate traditional_chinese beginning_5718a4ac: # "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake." "阿卡莎手忙腳亂的在蛋糕上又擠了一個字。" # game/1_akarsha.rpy:146 translate traditional_chinese beginning_ffef56e3: # Min "Wait, what're you doing?" Min "是怎樣?" # game/1_akarsha.rpy:147 translate traditional_chinese beginning_0538e81b: # Min "If you hadn't done that, we could've salvaged this with \"Noelle Happy Birthday\"!" Min "本來還可以寫成:「Noelle Happy Birthday」補救一下的!" # game/1_akarsha.rpy:151 translate traditional_chinese beginning_3d661f4b: # Akarsha "DON'T ASK ME! THAT'S WHAT YOU GET FOR RUSHING ME!!!" with sshake Akarsha "我也沒辦法啊!就跟妳說不要催我!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:154 translate traditional_chinese beginning_c8c739a4: # Min "What do we write now?! \"Noelle Birthday Happy\"???" Min "現在怎麼辦?寫「Noelle Birthday Happy」嗎???" # game/1_akarsha.rpy:155 translate traditional_chinese beginning_2848709c: # Min "It's gonna look like we had a goddamn stroke icing this!" Min "我們是寫到一半中風了嗎?!" # game/1_akarsha.rpy:158 translate traditional_chinese beginning_b8d4f1d0: # "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze." "門鈴聲中斷了兩人的爭吵。" # game/1_akarsha.rpy:160 translate traditional_chinese beginning_b30b3d2d: # Akarsha "It's them!" Akarsha "她們來了!" # game/1_akarsha.rpy:163 translate traditional_chinese beginning_5e64dbde: # Min "Gimme the icing bag! You're not allowed to have it anymore!!" Min "擠花袋給我!我再也不相信妳了!" # game/1_akarsha.rpy:166 translate traditional_chinese beginning_50c67b0a: # AkarshaT "Okay, fair. I don't trust myself anymore, either." AkarshaT "也好,我也不相信我自己了。" # game/1_akarsha.rpy:168 translate traditional_chinese beginning_4970e31a: # Akarsha "I'll go stall them instead." Akarsha "我去拖住她們。" # game/1_akarsha.rpy:171 translate traditional_chinese beginning_98671c65: # Min "Yeah, keep Noelle outside. I just need like, five minutes to figure out how to fix this." Min "好。妳撐五分鐘,蛋糕我來想辦法。" # game/1_akarsha.rpy:175 translate traditional_chinese beginning_d658261f: # "Akarsha sprints to the front door and throws it open." "阿卡莎衝刺到玄關開了門。" # game/1_akarsha.rpy:177 translate traditional_chinese beginning_0d245635: # Diya "Brought her." Diya "我們來了。" # game/1_akarsha.rpy:179 translate traditional_chinese beginning_f4001dec: # Akarsha "Well well well, if it isn’t fancy meeting what the cat finally decided to show up." Akarsha "沒想到啊來得好,總算稀客就是您。" # game/1_akarsha.rpy:182 translate traditional_chinese beginning_b12ebb44: # Noelle "...What on earth are you saying..." Noelle "……什麼意思……?" # game/1_akarsha.rpy:183 translate traditional_chinese beginning_92dd7fb1: # "Noelle narrows her eyes suspiciously at Akarsha, then tries to peer past her into the house." "小諾狐疑地瞇起眼睛,打量著阿卡莎和自己面前的房子。" # game/1_akarsha.rpy:185 translate traditional_chinese beginning_ef60cfc5: # Noelle "Is this your house? Diya wouldn't explain why we were walking here." Noelle "這是妳家嗎?路上我問迪亞要去哪裡,她都不說。" # game/1_akarsha.rpy:187 translate traditional_chinese beginning_39411312: # Akarsha "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..." Akarsha "對,這是我家。其實……呃……" # game/1_akarsha.rpy:189 translate traditional_chinese beginning_1f98f58a: # AkarshaT "We're not ready to reveal the birthday cake yet. I gotta do something to distract her!" AkarshaT "在蛋糕準備好之前,我得分散她的注意力才行!" # game/1_akarsha.rpy:196 translate traditional_chinese beginning_1de5c019: # Akarsha "Ough! I've been poisoned!" with sshake Akarsha "呃啊!我中毒啦!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:198 translate traditional_chinese beginning_b4c25f95: # "Akarsha theatrically collapses and lies facedown on the floor." "阿卡莎戲劇性的趴倒在地。" # game/1_akarsha.rpy:200 translate traditional_chinese beginning_cf977472: # Diya "???" Diya "???" # game/1_akarsha.rpy:202 translate traditional_chinese beginning_320efa19: # Noelle "........" Noelle "……" # game/1_akarsha.rpy:203 translate traditional_chinese beginning_cf69d178: # "Used to Akarsha's antics, Diya and Noelle step over her motionless body without comment." "迪亞和小諾跨過阿卡莎的「屍體」,往屋內走去。" # game/1_akarsha.rpy:205 translate traditional_chinese beginning_d2b05fad: # Akarsha "W-wait a minute!" Akarsha "等、等一下!" # game/1_akarsha.rpy:207 translate traditional_chinese beginning_a8bd4372: # "Akarsha crawls to Noelle on all fours and seizes her leg with shaking hands." "阿卡莎爬到小諾腳邊,用顫抖的手抱住她的大腿。" # game/1_akarsha.rpy:210 translate traditional_chinese beginning_296ac2fe: # Noelle "LET GO OF MY LEG." Noelle "放、開、我。" # game/1_akarsha.rpy:212 translate traditional_chinese beginning_187b8e25: # Akarsha "Wait. I seriously just threw up all over the floor in the kitchen." Akarsha "我說真的。廚房現在都是我的吐。" # game/1_akarsha.rpy:215 translate traditional_chinese beginning_68a6ae5f: # Noelle "What?? Why?!" Noelle "為什麼?!" # game/1_akarsha.rpy:217 translate traditional_chinese beginning_e0b89308: # Akarsha "That's what I gotta do to get your attention?" Akarsha "因為……我必須吸引妳的注意力?" # game/1_akarsha.rpy:218 translate traditional_chinese beginning_aaa93c12: # Akarsha "I didn't even throw up." Akarsha "我沒吐啦。" # game/1_akarsha.rpy:221 translate traditional_chinese beginning_a41d9ab0: # Noelle "........." Noelle "……" # game/1_akarsha.rpy:222 translate traditional_chinese beginning_08e2db23: # "Noelle wrenches Akarsha off her leg, then wipes her hands on her shirt like she just touched a slug." "小諾把阿卡莎從腿上拆下來,又將自己的手在衣服上擦了擦,彷彿剛剛摸的是一隻蛞蝓。" # game/1_akarsha.rpy:224 translate traditional_chinese beginning_e7fee1e9: # Akarsha "You're gonna just ignore me?" Akarsha "妳就不理我了喔?" # game/1_akarsha.rpy:226 translate traditional_chinese beginning_c573cab1: # Akarsha "I'm throwing up again!" with sshake Akarsha "那我要吐了喔!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:230 translate traditional_chinese beginning_123fb255: # "Akarsha gets down on one knee. Noelle looks warily down at her." "阿卡莎單膝跪地,小諾警惕的看著她。" # game/1_akarsha.rpy:233 translate traditional_chinese beginning_80d5d0ca: # Akarsha "Noelle, will you marry me?!" with sshake Akarsha "諾奧,妳願意嫁給我嗎!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:236 translate traditional_chinese beginning_61c78515: # Diya "....??!" Diya "……?!" # game/1_akarsha.rpy:238 translate traditional_chinese beginning_22b0498e: # Noelle "What's wrong with you?!" with sshake Noelle "妳在發什麼瘋啊?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:239 translate traditional_chinese beginning_4497543f: # "Akarsha grabs Noelle's hand and tries to force a rubber band onto her finger." "阿卡莎抓住小諾的手,把一個橡皮筋套在她的指頭上。" # game/1_akarsha.rpy:242 translate traditional_chinese beginning_a7af7e61: # Noelle "WHAT IS THAT?!?!" with sshake Noelle "什麼東西?!?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:244 translate traditional_chinese beginning_477d621b: # Akarsha "Your engagement ring!" Akarsha "幫你戴訂婚戒指!" # game/1_akarsha.rpy:247 translate traditional_chinese beginning_96495b44: # Noelle "I DIDN’T AGREE TO THIS! WE’RE NOT ENGAGED!" with sshake Noelle "我沒說要嫁給妳!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:249 translate traditional_chinese beginning_727701c6: # Akarsha "You didn’t say no!" Akarsha "妳也沒有說不要啊!" # game/1_akarsha.rpy:252 translate traditional_chinese beginning_be4ce923: # Noelle "NO!" with sshake Noelle "我不要!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:254 translate traditional_chinese beginning_8d8d6214: # Akarsha "Too late! You didn’t say it right after I asked you!" Akarsha "來不及了!我問妳的時候妳沒說!" # game/1_akarsha.rpy:257 translate traditional_chinese beginning_7b2c574b: # Noelle "THAT’S NOT HOW IT WORKS, YOU DOLT!" Noelle "白癡!妳不要亂決定!" # game/1_akarsha.rpy:259 translate traditional_chinese beginning_3003138a: # Akarsha "Is that any way to address your future wife?" Akarsha "這是對未來的妻子該有的態度嗎?" # game/1_akarsha.rpy:262 translate traditional_chinese beginning_056d79f3: # "Noelle flings the offending rubber band into the bushes." "小諾把訂婚橡皮筋彈進了門邊的樹叢裡。" # game/1_akarsha.rpy:265 translate traditional_chinese beginning_d11361e6: # Diya "........." Diya "……" # game/1_akarsha.rpy:266 translate traditional_chinese beginning_978bf5fc: # "Diya just stands there in confusion. Noelle suspiciously looks from her to Akarsha." "小諾看看迪亞,又看看阿卡莎。迪亞滿頭問號的站在原地。" # game/1_akarsha.rpy:268 translate traditional_chinese beginning_644e9feb: # Noelle "What's really going on?" Noelle "到底怎麼了?" # game/1_akarsha.rpy:269 translate traditional_chinese beginning_e3f333fa: # Noelle "There's no way you made me walk for an hour just to act out this inane skit." Noelle "我走了一個多小時,不可能只為了這個吧。" # game/1_akarsha.rpy:271 translate traditional_chinese beginning_b9c4cb33: # Diya "It only took that long because you wouldn't run." Diya "因為妳都用走的,所以才要那麼久。" # game/1_akarsha.rpy:272 translate traditional_chinese beginning_eeefa518: # Diya "Once you run at least three miles without walking, you'll see how fun it is." Diya "跑超過三英里後,妳就會發現有多好玩了。" # game/1_akarsha.rpy:274 translate traditional_chinese beginning_f619f45c: # Noelle "I'm sorry, Diya, but that's never happening." Noelle "對不起,我真的沒辦法。" # game/1_akarsha.rpy:277 translate traditional_chinese beginning_bf6d61e5: # Min "SURPRISE!!!" with sshake Min "驚喜!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:279 translate traditional_chinese beginning_c5c285cc: # AkarshaT "Oh, we're doing this? The cake must be ready now!" AkarshaT "開始了嗎?蛋糕復活了嗎?" # game/1_akarsha.rpy:281 translate traditional_chinese beginning_508fee99: # Akarsha "Surprise! Happy Birthday Frenchman!" Akarsha "驚喜!生日快樂,法國佬!" # game/1_akarsha.rpy:284 translate traditional_chinese beginning_12b31b91: # Diya "Surprise." Diya "驚喜。" # game/1_akarsha.rpy:285 translate traditional_chinese beginning_0266098e: # Diya "We put together a party for you." Diya "這是妳的生日派對喔。" # game/1_akarsha.rpy:287 translate traditional_chinese beginning_f20455fd: # Noelle "Oh. You...{w=0.35}what?" Noelle "噢。我的……嗄?" # game/1_akarsha.rpy:288 translate traditional_chinese beginning_40183689: # "Noelle is lost for words." "小諾呆住了。" # game/1_akarsha.rpy:290 translate traditional_chinese beginning_ee2b091c: # Noelle "You shouldn't have..." Noelle "妳們太客氣了……" # game/1_akarsha.rpy:292 translate traditional_chinese beginning_badaf794: # Min "Shut the fuck up! You're not the boss of me!" with sshake Min "閉嘴!誰要跟妳客氣!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:294 translate traditional_chinese beginning_bece5f4e: # Noelle "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!" with sshake Noelle "我是壽星欸,難道不能說點感謝的話嗎?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:295 translate traditional_chinese beginning_d72d0136: # Noelle "Anyway, I haven't said anything about not liking it." Noelle "我又沒有說我不要。" # game/1_akarsha.rpy:297 translate traditional_chinese beginning_47d7e7e3: # "She grimaces like there's something disgusting in her mouth." "小諾齜牙咧嘴的說。" # game/1_akarsha.rpy:299 translate traditional_chinese beginning_0a52a1a2: # Noelle "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this." Noelle "非常……{w=1.0}感謝{w=1.0}……妳們的用心。" # game/1_akarsha.rpy:302 translate traditional_chinese beginning_aa075c42: # Akarsha "Oooh, I like this! Go on." Akarsha "不錯喔、不錯喔!繼續!" # game/1_akarsha.rpy:305 translate traditional_chinese beginning_ecf3bb06: # Noelle "There's nothing more to \"go on\" to. That was all." Noelle "我說完了。" # game/1_akarsha.rpy:307 translate traditional_chinese beginning_aee70a57: # Diya "It was nice while it lasted." Diya "回憶無限好。" # game/1_akarsha.rpy:316 translate traditional_chinese golf_9957d660: # Akarsha "Come inside. We baked you a cake!" Akarsha "來吃蛋糕吧!我們自己做的喔!" # game/1_akarsha.rpy:319 translate traditional_chinese golf_64c6c74b: # Noelle "You did?" Noelle "真的嗎?" # game/1_akarsha.rpy:325 translate traditional_chinese golf_ed3c4556: # Akarsha "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..." Akarsha "這……這算哪門子的補救啊……" # game/1_akarsha.rpy:328 translate traditional_chinese golf_d095fda4: # Diya "What's that red squiggly under it? A heart monitor?" Diya "下面那條紅紅的是心電圖嗎?" # game/1_akarsha.rpy:331 translate traditional_chinese golf_7f0bbe78: # Noelle "Why does it look like it's flatlining toward the end?" with sshake Noelle "後半段為什麼是平的?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:333 translate traditional_chinese golf_e18bf0f4: # Min "It's hard to control the icing, okay?!" Min "擠花袋很難用好嗎?!" # game/1_akarsha.rpy:335 translate traditional_chinese golf_44e270a6: # Min "And this was all Akarsha's fault in the first place." Min "而且又不是我先寫錯的。" # game/1_akarsha.rpy:338 translate traditional_chinese golf_6c2729b3: # Akarsha "MY fault? All I did was drive the train off the rails. You were the one who crashed it!" Akarsha "怪我囉?我頂多把車開上懸崖,妳直接跳海了好嗎!" # game/1_akarsha.rpy:341 translate traditional_chinese golf_b0ecb98d: # Diya "Driving off the rails still sounds like a pretty big mistake..." Diya "把車開上懸崖也……" # game/1_akarsha.rpy:344 translate traditional_chinese golf_926804eb: # Akarsha "Oh yeah?? Well, ultimately, this is Noelle's fault for being born. Who's the real culprit now???" Akarsha "喔?是嗎?說到底,難道不是小諾的錯嗎?誰叫她今天要生日。" # game/1_akarsha.rpy:347 translate traditional_chinese golf_2e6917a4: # Min "Huh, good point. Okay, let's go with that." Min "有道理。就這樣吧。" # game/1_akarsha.rpy:349 translate traditional_chinese golf_6b987436: # Noelle "Good point?!" with sshake Noelle "「有道理」?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:351 translate traditional_chinese golf_f5195d15: # Min "We've won. Two against one." Min "兩票對一票,妳輸了。" # game/1_akarsha.rpy:354 translate traditional_chinese golf_63e0e4bf: # Akarsha "Democracy! U.S.A!" Akarsha "民主之力!美國之力!" # game/1_akarsha.rpy:358 translate traditional_chinese golf_56d9ca31: # "Once everyone's had a slice of cake, Akarsha brings everyone to the living room." "大家都分到蛋糕後,阿卡莎領著三人走進客廳。" # game/1_akarsha.rpy:360 translate traditional_chinese golf_a3379bea: # Akarsha "This was originally gonna be a sleepover, but I think some of your parents would've said no." Akarsha "原定計畫是妳們在我家過夜,不過我猜某些人的爸媽會有意見。" # game/1_akarsha.rpy:362 translate traditional_chinese golf_5b580689: # "Diya nods." "迪亞點頭。" # game/1_akarsha.rpy:364 translate traditional_chinese golf_2157ce45: # Diya "My mom's never let me go to one before. She's worried it'll turn me lesbian." Diya "我媽媽從來不讓我在同學家過夜,她怕我變成同性戀。" # game/1_akarsha.rpy:366 translate traditional_chinese golf_323cea59: # Min "Too bad for her, I already did." Min "來不及了。" # game/1_akarsha.rpy:368 translate traditional_chinese golf_8050f8f8: # Diya "Yeah..." Diya "嗯……" # game/1_akarsha.rpy:370 translate traditional_chinese golf_68588b4a: # Noelle "Akarsha, I'm surprised your parents let us come over unsupervised at all." Noelle "妳的父母竟然願意讓我們在他們不在的時候過來。" # game/1_akarsha.rpy:372 translate traditional_chinese golf_46485015: # Akarsha "Eh, they trust me. They should be back any minute now, anyway." Akarsha "我的人品好囉。而且,其實他們應該快回來了。" # game/1_akarsha.rpy:373 translate traditional_chinese golf_e707ffc3: # Akarsha "They're in San Ramon watching my bro's red belt test for Taekwondo. It must be taking longer than they thought." Akarsha "我弟今天在聖拉蒙考紅帶晉級。我猜可能拖到了吧。" # game/1_akarsha.rpy:376 translate traditional_chinese golf_6e1aca7f: # Noelle "Test? I didn't realize you had to pass formal examinations to advance in Taekwondo." Noelle "跆拳道需要考試才能升段嗎?" # game/1_akarsha.rpy:378 translate traditional_chinese golf_fe63911f: # Akarsha "Ya, you gotta memorize forms and stuff. I've never seen them fail anyone, though." Akarsha "要欸。需要背招式什麼的……不過他們好像都會讓你過。" # game/1_akarsha.rpy:380 translate traditional_chinese golf_ef3f5855: # Akarsha "Anyway, us being home alone means we can go BUCK WILD. We're about to throw the party of a LIFETIME, Frenchman!" Akarsha "來吧!趁爸媽還沒回來,嗨爆!給法國佬一生一世的轟趴體驗!" # game/1_akarsha.rpy:382 translate traditional_chinese golf_7c0ec78b: # "Akarsha crouches at the foot of the TV and turns the GameCube on." "阿卡莎蹲在電視機前,打開了GameCube。" # game/1_akarsha.rpy:384 translate traditional_chinese golf_725750d8: # Akarsha "Mario Golf, baby." Akarsha "瑪利歐高爾夫是一定要的啦。" # game/1_akarsha.rpy:387 translate traditional_chinese golf_0d3e457b: # Diya "Golf? Are you sure Noelle will like that?" Diya "小諾喜歡玩這個嗎?" # game/1_akarsha.rpy:389 translate traditional_chinese golf_972dcea8: # Akarsha "I don't know what you're talking about. Mario Golf is the best game in the world." Akarsha "沒有人不喜歡玩這個。瑪利歐高爾夫就是遊戲界的頂峰。" # game/1_akarsha.rpy:391 translate traditional_chinese golf_2fff83bd: # Akarsha "I only have two controllers, though. I usually just play against my bro." Akarsha "不過我家只有兩個搖桿。" # game/1_akarsha.rpy:394 translate traditional_chinese golf_d82297c3: # Diya "Noelle should get to play first because it's her birthday." Diya "壽星先玩。" # game/1_akarsha.rpy:396 translate traditional_chinese golf_dbad79c4: # Akarsha "Yeah, and the rest of us should take turns playing against her." Akarsha "好啊,我們三個輪流跟她打。" # game/1_akarsha.rpy:399 translate traditional_chinese golf_72f94c71: # Noelle "Won't that feel like everyone ganging up against me?" Noelle "為什麼聽起來像是妳們聯合起來對付我?" # game/1_akarsha.rpy:401 translate traditional_chinese golf_cd1c6b02: # Akarsha "Nonsense! You're getting the maximal amount of fun here, Frenchman." Akarsha "怎麼可能!我們只是想讓妳得到更多的快樂。" # game/1_akarsha.rpy:404 translate traditional_chinese golf_43e479ca: # "Akarsha hands Noelle one of the controllers. Min grabs the other one and curls up on the couch with Diya." "阿卡莎將搖桿遞給小諾。小旼抓起另一個搖桿,和迪亞一起窩到沙發上。" # game/1_akarsha.rpy:406 translate traditional_chinese golf_0394b79a: # Min "Akarsha, this better not be like your copy of Melee." Min "不會吧?" # game/1_akarsha.rpy:407 translate traditional_chinese golf_73e9ae60: $subtitle= "*「聖火降魔錄」系列主角之一" # Min "You didn't even have any of the characters unlocked except Marth." Min "妳的大亂鬥除了瑪爾斯*以外都沒解鎖。" # game/1_akarsha.rpy:409 translate traditional_chinese golf_b4470573: $subtitle= "*Captain Falcon,「F-Zero」系列主角" # Akarsha "Who needs \"Falcon\" or whatever when Captain Falcon is right there? Same thing, really..." Akarsha "妳是說「獵鷹(Falcon)」之類的嗎?拜託!都有獵鷹隊長*了,他還來攪什麼局啊……" # game/1_akarsha.rpy:413 translate traditional_chinese golf_836b5f41: $subtitle= "*「星際火狐」系列配角" # Min "You mean {i}Falco{/i}?! There's no fucking character called Falcon!" with sshake Min "獵鷹妳個頭!人家叫法爾科(Falco)*啦!" with sshake $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:421 translate traditional_chinese golf_e6352d0d: # Akarsha "Jeez, calm yourself! I unlocked everything this time. See?" Akarsha "不要激動好嗎?我都解鎖就是了嘛!" # game/1_akarsha.rpy:423 translate traditional_chinese golf_899c1cc4: # Akarsha "Min, choose Wario. We're team Wario." Akarsha "選瓦利歐。" # game/1_akarsha.rpy:426 translate traditional_chinese golf_aadd3c79: # Min "Why should I?" Min "為什麼?" # game/1_akarsha.rpy:429 translate traditional_chinese golf_cb83141e: # Akarsha "Don't you trust me?" Akarsha "選就對了。" # game/1_akarsha.rpy:432 translate traditional_chinese golf_204be0f0: # Min "I guess, whatever..." Min "好吧……" # game/1_akarsha.rpy:434 translate traditional_chinese golf_0591ef34: # Noelle "I suppose I'll be this pink princess." Noelle "那我當這個公主好了。" # game/1_akarsha.rpy:438 translate traditional_chinese golf_1b961ae1: # "Akarsha glances over at Noelle. She's placed her controller flat on the sofa and is pressing down on the buttons like she's playing piano." "阿卡莎瞥了小諾一眼,發現她把搖桿平放在沙發上,並且用彈鋼琴的方式按按鈕。" # game/1_akarsha.rpy:440 translate traditional_chinese golf_713980fc: # Akarsha "What're you doing???" Akarsha "妳在幹嘛?!" # game/1_akarsha.rpy:443 translate traditional_chinese golf_44dec906: # Noelle "Shut up! I can adjust the control stick with greater precision like this!" with sshake Noelle "妳管我!這樣我比較好用!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:446 translate traditional_chinese golf_04c4046f: # "Noelle pinches the control stick between her thumb and index finger like a crab with a pebble between its pincers." "小諾用拇指和食指夾著操控桿,艱難的控制着方向。" # game/1_akarsha.rpy:448 translate traditional_chinese golf_ed537d52: # AkarshaT "Ohhhh my godddd! Why are you like a grandma who's never seen a video game before?!" AkarshaT "她該不會是第一次打電動吧?!" # game/1_akarsha.rpy:452 translate traditional_chinese golf_c6ff27c7: # "Min selects a dark, lava-ridden course. An animation panning to the stage's first hole plays onscreen." "小旼選了一個充滿岩漿的黑色系關卡。螢幕上開始播放動畫,顯示出第一個球洞的位置。" # game/1_akarsha.rpy:454 translate traditional_chinese golf_6873e283: # Noelle "Wait, that looks difficult. I don't even know how to play this yet!" Noelle "這關看起來怎麼這麼難!我第一次玩欸!" # game/1_akarsha.rpy:457 translate traditional_chinese golf_1e5db9a1: # Akarsha "Sink or sizzle, Frenchman." Akarsha "哭喊吧……掙扎吧……" # game/1_akarsha.rpy:460 translate traditional_chinese golf_704731a8: # Noelle "That doesn't sound like something you should be saying to someone on her birthday." Noelle "這樣跟壽星講話對嗎?" # game/1_akarsha.rpy:463 translate traditional_chinese golf_70b5c471: # "Noelle hastily mashes buttons at random on her controller. Her character manages to hit the golf ball safely across a lava pit." "小諾瘋狂亂按,竟然成功的讓球飛過了一片岩漿。" # game/1_akarsha.rpy:465 translate traditional_chinese golf_cf21b315: # Min "Oh, so it's just luck." Min "狗屎運。" # game/1_akarsha.rpy:468 translate traditional_chinese golf_b95cf99f: # Noelle "It's not luck. It's physics." Noelle "這叫物理學。" # game/1_akarsha.rpy:470 translate traditional_chinese golf_00927965: # Diya "Big words from someone who was protesting she didn't know how play ten seconds ago." Diya "剛剛妳還說不會玩。" # game/1_akarsha.rpy:472 translate traditional_chinese golf_b34a7526: $subtitle= "*總杆數高於標準桿數一桿稱為BOGEY=柏忌" # "After a few swings, Min successfully putts her golf ball into the first hole. The words \"BOGEY\" appear onscreen." "幾桿過後,小旼成功進洞。螢幕上浮現出一行大字:「BOGEY*」。" $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:474 translate traditional_chinese golf_16e8bcb2: # Min "The fuck is a \"bogey\"?" Min "\「BOGEY」\到底是什麼鬼?" # game/1_akarsha.rpy:476 translate traditional_chinese golf_80242aaf: # Noelle "How should I know? Aren't you and Diya the sports enthusiasts here?" Noelle "為什麼問我?妳和迪亞不是應該知道嗎?妳們這麼喜歡運動。" # game/1_akarsha.rpy:478 translate traditional_chinese golf_63561eda: # Min "I like real sports, not fake old people sports like golf." Min "不好意思,我喜歡的是真正的運動,不是老人大會。" # game/1_akarsha.rpy:480 translate traditional_chinese golf_4047d783: # Diya "Me too." Diya "對。" # game/1_akarsha.rpy:483 translate traditional_chinese golf_3b405576: # "Noelle finishes the hole with a triple bogey. Onscreen, Princess Peach collapses and shakes her head, devastated." "小諾又打出了兩個標準桿。畫面中的碧姬公主跌坐在地,沮喪的搖著頭。" # game/1_akarsha.rpy:486 translate traditional_chinese golf_b2b65586: # Akarsha "HAHAH! LOSER!!!" with sshake Akarsha "哈哈哈!廢欸!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:490 translate traditional_chinese golf_ff941b54: # Noelle "YOU SHUT YOUR MOUTH!!!" with sshake Noelle "妳不要吵!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:492 translate traditional_chinese golf_8aa3d5de: # "Min hands Diya the controller for the next hole, kissing her adoringly on the cheek as she does." "小旼把搖桿地給迪亞,寵溺的吻了吻她的面頰。" # game/1_akarsha.rpy:493 translate traditional_chinese golf_856a9894: # "Diya furrows her brows, considering her options..." "迪亞皺起眉頭,思索著該如何下桿……" # game/1_akarsha.rpy:495 translate traditional_chinese golf_7c22ccaa: # Diya "......." Diya "……" # game/1_akarsha.rpy:499 translate traditional_chinese golf_bc569fab: # "Diya launches her ball straight into the lava." "迪亞把球直直打進了岩漿裡。" # game/1_akarsha.rpy:501 translate traditional_chinese golf_6ae93ceb: # Noelle "At last! My chance to make a comeback." Noelle "哈!我雪恥的機會來了!" # game/1_akarsha.rpy:503 translate traditional_chinese golf_599f64fd: # Diya "I'm weaker today because I'm not Luigi." Diya "我今天不是路易吉,所以打不好。" # game/1_akarsha.rpy:505 translate traditional_chinese golf_740798c0: # Noelle "If you insist." Noelle "隨便妳說。" # game/1_akarsha.rpy:507 translate traditional_chinese golf_febe2f20: # "Noelle immediately hits her ball into the lava, too." "然後小諾把球打進了岩漿裡。" # game/1_akarsha.rpy:509 translate traditional_chinese golf_9f0c7340: # Noelle "NGOOOHHGHH!!!" with sshake Noelle "不呃呃呃啊啊啊啊啊!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:512 translate traditional_chinese golf_10bb6aba: # Akarsha "I can't wait to see your face when we play Monopoly later." Akarsha "我好期待等一下玩地產大亨喔。" # game/1_akarsha.rpy:515 translate traditional_chinese golf_468e0adb: # Noelle "We're playing {i}Monopoly?{/i} Why?" Noelle "為什麼要玩地產大亨?" # game/1_akarsha.rpy:517 translate traditional_chinese golf_94d3efb5: # Min "What, you don't like it?" Min "怎樣,有意見嗎?" # game/1_akarsha.rpy:519 translate traditional_chinese golf_c244c5bd: # Noelle "There's no skill involved! It's pure luck!" Noelle "那種只靠運氣就能贏的遊戲,有什麼好玩的?一點技巧也沒有!" # game/1_akarsha.rpy:522 translate traditional_chinese golf_d747778c: # Akarsha "Silence, demon! It's fun to fantasize about owning property someday!" Akarsha "妳很無趣欸!搶先體驗擁有房產的感覺,也很好玩啊。" # game/1_akarsha.rpy:525 translate traditional_chinese golf_a8eec78d: # Noelle "The game was not even designed to be fun!" Noelle "它根本不是設計出來給人「玩」的。" # game/1_akarsha.rpy:526 translate traditional_chinese golf_02071b31: # Noelle "It was created to educate people on the dangers of capitalism!" Noelle "它是為了揭露資本主義的陰暗面,才被製造出來的!" # game/1_akarsha.rpy:528 translate traditional_chinese golf_9a94eccf: # Diya "But I like collecting the deed cards...They're such nice colors." Diya "我還滿喜歡收集地契卡的,有很多種顏色……" # game/1_akarsha.rpy:531 translate traditional_chinese golf_2a9b6ca0: # Akarsha "Noelle, let's make a deal. If you win the next hole against me, we won't play Monopoly." Akarsha "不然這樣好了。如果妳下一局贏我,待會就不玩地產大亨。" # game/1_akarsha.rpy:534 translate traditional_chinese golf_e4045c5f: # Noelle "How is that fair? You've played Mario Golf countless times before." Noelle "不公平,妳是老手。" # game/1_akarsha.rpy:537 translate traditional_chinese golf_49b80eb7: # Akarsha "Hey, I've only tried this course once or twice! Honest!" Akarsha "這關我只打過一、兩次而已!真的!" # game/1_akarsha.rpy:539 translate traditional_chinese golf_472b0d90: # "Noelle ponders this as Diya hits her golf ball straight into the lava for the third time." "在小諾考慮的期間,迪亞第三次把球打進了岩漿。" # game/1_akarsha.rpy:541 translate traditional_chinese golf_0401264f: # Noelle "...Fine. Deal." Noelle "……好,我接受妳的提議。" # game/1_akarsha.rpy:543 translate traditional_chinese golf_d4eb33ee: # Diya "Oh, no. I roasted my golf ball again." Diya "糟糕,我又打偏了。" # game/1_akarsha.rpy:545 translate traditional_chinese golf_6a1a39f7: # "After countless attempts, Noelle manages to complete the hole first." "在無數次嘗試後,小諾終於成功進洞。" # game/1_akarsha.rpy:547 translate traditional_chinese golf_e6455780: # Diya "Yay. You win." Diya "妳好厲害喔。" # game/1_akarsha.rpy:549 translate traditional_chinese golf_1110528a: # Noelle "It's a good thing your athleticism doesn't translate to skill at sports games." Noelle "呵呵,看來妳的運動細胞在遊戲裡不管用。" # game/1_akarsha.rpy:552 translate traditional_chinese golf_8ba628f6: # "Diya putts the ball into the hole with her next swing. She passes the controller to Akarsha." "輪到迪亞。她一桿進洞後,把搖桿傳給阿卡莎。" # game/1_akarsha.rpy:554 translate traditional_chinese golf_d2e37173: # Diya "Your turn." Diya "換妳。" # game/1_akarsha.rpy:556 translate traditional_chinese golf_363f143f: # AkarshaT "Diya totally just let Noelle win." AkarshaT "迪亞超級大放水。" # game/1_akarsha.rpy:558 translate traditional_chinese golf_4fd55d6f: # AkarshaT "Unfortunately for Frenchman, {i}I{/i} don't believe in going easy on the birthday girl." AkarshaT "但{i}我{/i}是不會手下留情的。" # game/1_akarsha.rpy:559 translate traditional_chinese golf_c990a6fd: # AkarshaT "I'm pulling out all the stops!" AkarshaT "覺悟吧,壽星!" # game/1_akarsha.rpy:564 translate traditional_chinese golf_bd1727b8: # "The words \"Press A to skip\" appear as the animation showing the next hole begins to play..." "顯示下一個球洞位置的動畫開始播放,同時,螢幕上浮現了一行小字:按A跳過。" # game/1_akarsha.rpy:568 translate traditional_chinese golf_dcb7a844: # "Akarsha presses A to skip the animation before it can reveal the hole's location." "阿卡莎按下「跳過」鍵,動畫在展示出球洞之前就中斷了。" # game/1_akarsha.rpy:570 translate traditional_chinese golf_fd66f18f: # Diya "You cut it off early..." Diya "妳按掉了……" # game/1_akarsha.rpy:573 translate traditional_chinese golf_e59bc4ef: # Akarsha "Whoopsie daisy! I got too impatient." Akarsha "噢,天呀!我真是太心急了!" # game/1_akarsha.rpy:577 translate traditional_chinese golf_fd53a2e6: # Noelle "AKARSHA!!! WHERE'S THE HOLE!!" with sshake Noelle "洞呢?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:580 translate traditional_chinese golf_c600e07c: # Akarsha "I wonder..." Akarsha "我也很好奇……" # game/1_akarsha.rpy:584 translate traditional_chinese golf_3f39d73d: # Noelle "YOU WORTHLESS SCAMMER!!!" with sshake Noelle "卑鄙!!!下流!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:587 translate traditional_chinese golf_0e00f263: # "Akarsha smugly putts her ball, but it rolls smoothly into the lava." "阿卡莎壞笑著推動球桿,但球滾進了岩漿裡。" # game/1_akarsha.rpy:590 translate traditional_chinese golf_e10ec4ce: # Akarsha "NOO!!! NOOOO!! AAUAAGGH!!!" with sshake Akarsha "不!!!不!!!!啊啊啊啊啊啊啊!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:593 translate traditional_chinese golf_bf3fc089: # Noelle "Serves you right." Noelle "活該。" # game/1_akarsha.rpy:595 translate traditional_chinese golf_438f5abf: # "Noelle tries to set up a trick shot against a wall." "小諾將球桿對準牆壁,想利用地形來破關。" # game/1_akarsha.rpy:597 translate traditional_chinese golf_b00483fc: # Akarsha "Whoa! Geometry!" Akarsha "難道妳要使用幾何學!" # game/1_akarsha.rpy:600 translate traditional_chinese golf_cdfaa94a: # Noelle "Be quiet. I'm concentrating." Noelle "不要吵,我會分心。" # game/1_akarsha.rpy:602 translate traditional_chinese golf_1ceb3f1b: # "Noelle hits the ball with a measured swing." "小諾揮出精心測量的一桿。" # game/1_akarsha.rpy:603 translate traditional_chinese golf_f018165f: # "Instead of glancing off the wall at the intended angle, it just ricochets back the way it came." "但球不僅沒有越過牆壁,反而滾回了原來的地方。" # game/1_akarsha.rpy:605 translate traditional_chinese golf_2629e8ec: # Akarsha "Well done, Noelle! You're back where you started!" Akarsha "妳有始有終欸!" # game/1_akarsha.rpy:609 translate traditional_chinese golf_86aeefa5: # Noelle "I HATE YOU! YOU SCUMBAG!!!" with sshake Noelle "妳閉嘴好不好!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:610 translate traditional_chinese golf_d39fccb2: # Noelle "I STILL DON'T EVEN KNOW WHERE THE HOLE IS!!!" Noelle "我連洞在哪裡都不知道!!!" # game/1_akarsha.rpy:613 translate traditional_chinese golf_e38a4a66: # Akarsha "Watch and learn, my friend." Akarsha "注意囉。" # game/1_akarsha.rpy:615 translate traditional_chinese golf_7199531a: # "Akarsha expertly angles her shot so the golf ball rolls up a hill, then drops straight into the hole." "阿卡莎調整角度後,揮出一桿。球滾上了一個小坡,掉進了洞裡。" # game/1_akarsha.rpy:617 translate traditional_chinese golf_1f3c44bb: # Akarsha "That's how it's done." Akarsha "學會了嗎?" # game/1_akarsha.rpy:618 translate traditional_chinese golf_93ab2f20: # Akarsha "My days playing this stage against my bro have finally paid off!" Akarsha "幸好我常打這關!" # game/1_akarsha.rpy:621 translate traditional_chinese golf_d0f72abf: # Noelle "Days?! You said you only played this stage once or twice!" with sshake Noelle "常打?!妳剛剛不是說只打過一、兩次嗎?" with sshake # game/1_akarsha.rpy:623 translate traditional_chinese golf_18ab8cfa: # "Noelle scowls, but Akarsha can tell from the way the corners of her mouth crinkle that she's fighting back a grin." "小諾罵道,但阿卡莎能從她抽搐的嘴角看出她正在忍笑。" # game/1_akarsha.rpy:625 translate traditional_chinese golf_111a3912: # Noelle "You liar! What do you have to say for yourself?!" Noelle "還想狡辯嗎?妳這個鬼話連篇的傢伙!" # game/1_akarsha.rpy:628 translate traditional_chinese golf_bf09c4ab: # Akarsha "Huh? Suddenly, I can't hear...My ears are failing!" Akarsha "嗄?妳說什麼?我突然聽不見了!" # game/1_akarsha.rpy:629 translate traditional_chinese golf_46b4e5ec: # Akarsha "Hawwo? Hawwo?" Akarsha "我聽胡見熱嗎?我聽胡見熱嗎?" # game/1_akarsha.rpy:633 translate traditional_chinese golf_1fe2a9a0: # Noelle "AKARSHAAAAA!!!!!!" with sshake Noelle "阿卡莎!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:636 translate traditional_chinese golf_ecf447ed: $subtitle= "*總杆數等於標準桿數,稱為Par=平標準桿" # "Wario slaps his butt as the words \"PAR\" appear onscreen." "螢幕上浮現出「PAR*」字樣,瓦利歐開始對鏡頭拍屁股。" $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:638 translate traditional_chinese golf_ce0a0505: # Akarsha "See? This is why Mario Golf is the best game in the world." Akarsha "看,多美妙啊。" # game/1_akarsha.rpy:640 translate traditional_chinese golf_f26aaf40: # "Noelle turns away so Akarsha can't see her face, but by now she's shaking with barely suppressed laughter." "小諾轉過身去,不讓阿卡莎看到她的表情,但是整個人已經憋笑憋到在發抖了。" # game/1_akarsha.rpy:642 translate traditional_chinese golf_c097bae6: # AkarshaT "I win! I broke her!" AkarshaT "她壞掉了!我取得了最後的勝利!" # game/1_akarsha.rpy:647 translate traditional_chinese golf_b02336ee: # Noelle "I'M GOING TO BEAT THE LIVING DAYLIGHTS OUT OF YOU!!!" with sshake Noelle "我要打妳!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:654 translate traditional_chinese golf_a728e356: # "Akarsha yelps as Noelle pelts her with slaps." "小諾對著阿卡莎胡亂拍打。" # game/1_akarsha.rpy:656 translate traditional_chinese golf_b9d21c79: # Akarsha "Halp! Murder! Murder!" with sshake Akarsha "救命啊!殺人啦!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:659 translate traditional_chinese golf_485dd024: # Diya "So, Monopoly?" Diya "來玩地產大亨吧。" # game/1_akarsha.rpy:661 translate traditional_chinese golf_abbee00d: # Min "You got it." Min "玩。" # game/1_akarsha.rpy:670 translate traditional_chinese monopoly_c0f4d822: # Akarsha "Ya HA! I got Boardwalk!" Akarsha "耶!我抽到「海濱大道」了!" # game/1_akarsha.rpy:672 translate traditional_chinese monopoly_065df688: # Akarsha "Welcome to my Santa Cruz of Death. I'm using my entire savings to pile four houses on it." Akarsha "我要用所有的積蓄,蓋四棟房子在這個死亡十字路口。" # game/1_akarsha.rpy:675 translate traditional_chinese monopoly_d10e2beb: # Diya "Oh, no. If I land on it right now, I'll go broke." Diya "踩上去我就破產了。" # game/1_akarsha.rpy:677 translate traditional_chinese monopoly_7b6b0913: # Noelle "Well, chances are, you won't." Noelle "妳不一定會踩到。" # game/1_akarsha.rpy:678 translate traditional_chinese monopoly_0a2e2da3: # Noelle "Unloading all your money on a single property is pure folly this early in the game." Noelle "而且,在遊戲初期把所有資金壓在一塊地上,並不是明智的選擇。" # game/1_akarsha.rpy:680 translate traditional_chinese monopoly_0a598aa2: # "Diya rolls the dice and breathes a sigh of relief when she safely passes Akarsha's killer Boardwalk tile." "迪亞丟出骰子,發現自己安全通過阿卡莎的地盤後,不禁鬆了一口氣。" # game/1_akarsha.rpy:681 translate traditional_chinese monopoly_2d3b2d1d: # "After a few spaces, her dog token lands on Min's property. She begins to shell out the rent, but Min stops her." "又過了幾輪,迪亞的狗指示物停在小旼的地盤上。她開始算租金,卻被小旼阻止了。" # game/1_akarsha.rpy:683 translate traditional_chinese monopoly_bb5aaa48: # Min "You don't have to pay me." Min "不用。" # game/1_akarsha.rpy:685 translate traditional_chinese monopoly_a014ade9: # Diya "?!" Diya "?!" # game/1_akarsha.rpy:686 translate traditional_chinese monopoly_df9c6175: # Diya "I don't?" Diya "不用嗎?" # game/1_akarsha.rpy:688 translate traditional_chinese monopoly_1446773c: # Min "It's my house, so I'm in charge. You can stay there for free." Min "這裡是我家,妳不用付錢。" # game/1_akarsha.rpy:691 translate traditional_chinese monopoly_74a1a48c: # Diya "...." Diya "……" # game/1_akarsha.rpy:693 translate traditional_chinese monopoly_5ee4cc2f: # Noelle "Not so fast. That's not allowed!" Noelle "妳們不可以這樣!" # game/1_akarsha.rpy:694 translate traditional_chinese monopoly_7da5b434: # Noelle "When you land on property owned by another player, the owner has to collect rent from you." Noelle "當玩家在其他玩家的地產上停留,就應該支付租金。" # game/1_akarsha.rpy:697 translate traditional_chinese monopoly_ee78e5bb: # "Akarsha flips open the rulebook and pretends to adjust an imaginary pair of glasses on her face." "阿卡莎翻開規則書,扶了扶自己不存在的眼鏡。" # game/1_akarsha.rpy:699 translate traditional_chinese monopoly_5d5803ff: # Akarsha "Actually, it says here..." Akarsha "古籍有道……" # game/1_akarsha.rpy:700 translate traditional_chinese monopoly_1dbde0c5: # Akarsha "\"The owner may not collect the rent if he/she fails to ask for it before the second player following throws the dice.\"" Akarsha "「在下一位玩家擲骰前,如果地主沒有成功要求在地產上停留的承租人支付租金,此動作可算做無效。」" # game/1_akarsha.rpy:703 translate traditional_chinese monopoly_1ce8853c: # Diya "That's so confusingly worded." Diya "好難懂喔。" # game/1_akarsha.rpy:705 translate traditional_chinese monopoly_60c7cd5a: # Akarsha "Basically, it's sayin' if the owner doesn't ask for rent, the renter doesn't have to pay it!" Akarsha "簡單的說就是:如果地主沒有要求,承租人可以不用付租金!" # game/1_akarsha.rpy:708 translate traditional_chinese monopoly_d02e98d1: # Min "Ha! So Diya CAN sleep at my house!" Min "啊哈!我就說迪亞可以睡我家!" # game/1_akarsha.rpy:710 translate traditional_chinese monopoly_827d11db: # Noelle "What kind of buffoon penned these rules?! If the renter and owner are in cahoots, the other players are at a disadvantage!" Noelle "這是什麼亂七八糟的規則?!地主如果可以和承租人結盟,其他玩家還怎麼玩啊!" # game/1_akarsha.rpy:712 translate traditional_chinese monopoly_e05eeead: # Diya "Unless the odd ones out form an alliance to counter it, too." Diya "其他玩家也可以結盟吧。" # game/1_akarsha.rpy:714 translate traditional_chinese monopoly_0225d87d: # Akarsha "HmmMMMMM...Wanna be in {i}cahoots{/i} with me, Frenchman?" Akarsha "嗯……法國來的,我們勾結一下?" # game/1_akarsha.rpy:717 translate traditional_chinese monopoly_fe36a26e: # Noelle "Not a chance." Noelle "不要。" # game/1_akarsha.rpy:719 translate traditional_chinese monopoly_d6069b41: # Akarsha "Don't say I didn't ask ya." Akarsha "妳自己說的喔。" # game/1_akarsha.rpy:721 translate traditional_chinese monopoly_e67206c4: # Akarsha "You'll be singing a different tune once you land on my Killer Boardwalk." Akarsha "等妳踏上我的奪命大道,一定會哭着來求我。" # game/1_akarsha.rpy:732 translate traditional_chinese monopoly_92d0810f: # "Noelle's phone buzzes, and her face pales when she checks it." "小諾的手機嗡嗡作響,她拿起來一看,臉都嚇白了。" # game/1_akarsha.rpy:735 translate traditional_chinese monopoly_03e3ab03: # Noelle "Oh, great." Noelle "非常好。" # game/1_akarsha.rpy:737 translate traditional_chinese monopoly_a7740241: # Diya "What's wrong?" Diya "怎麼了?" # game/1_akarsha.rpy:739 translate traditional_chinese monopoly_fb498b49: # Noelle "I told my mom I'd text her when I got to Akarsha's house." Noelle "我答應過要和家裡報平安的。" # game/1_akarsha.rpy:746 translate traditional_chinese momTexts_4a682f69: # Noelle "But I was having so much fun, it completely slipped my mind." Noelle "但是我完全忘記了。" # game/1_akarsha.rpy:748 translate traditional_chinese momTexts_bf15b291: # "Akarsha catches a glimpse of Noelle's phone screen. It's filled with panicked texts from her mom..." "阿卡莎瞥見小諾的手機螢幕,上面滿滿都是小諾媽媽發來的訊息……" # game/1_akarsha.rpy:757 translate traditional_chinese momTexts_8e0ddc15: # cFirstLine "{nw}" cFirstLine "{nw}" # game/1_akarsha.rpy:758 translate traditional_chinese momTexts_503eccc0: # cNarrator "12:29 PM" cNarrator "12:29 PM" # game/1_akarsha.rpy:759 translate traditional_chinese momTexts_8c16c171: # cMom "Are you having fun" cMom "玩得開心嗎" # game/1_akarsha.rpy:760 translate traditional_chinese momTexts_9381ce72: # cSame "Hello" cSame "妳在哪" # game/1_akarsha.rpy:761 translate traditional_chinese momTexts_66f3a742: # cNarrator "1:00 PM" cNarrator "1:00 PM" # game/1_akarsha.rpy:762 translate traditional_chinese momTexts_c8280673: # cMom "Hello Noelle how are you doting" cMom "女兒妳害好嗎" # game/1_akarsha.rpy:763 translate traditional_chinese momTexts_758d82c3: # cSame "I meant not doing not doting :)" cSame "女兒妳還好嗎:)" # game/1_akarsha.rpy:764 translate traditional_chinese momTexts_250e416c: # cNarrator "2:30 PM" cNarrator "2:30 PM" # game/1_akarsha.rpy:765 translate traditional_chinese momTexts_8188d09d: # cMom "You may consider to call us when you can" cMom "有空記得回電話" # game/1_akarsha.rpy:766 translate traditional_chinese momTexts_429b5f9b: # cNarrator "2:51 PM" cNarrator "2:51 PM" # game/1_akarsha.rpy:767 translate traditional_chinese momTexts_5fb6456f: # cMom "Is everything okay ?" cMom "妳還好嗎?" # game/1_akarsha.rpy:768 translate traditional_chinese momTexts_9068b79f: # cSame "Where are you? You said you would text us, It's been almost two hours" cSame "妳在哪裡?妳說到了會打給我們,現在已經兩個小時了" # game/1_akarsha.rpy:769 translate traditional_chinese momTexts_f1e7d743: # cNarrator "2:55 PM" cNarrator "2:55 PM" # game/1_akarsha.rpy:770 translate traditional_chinese momTexts_d7963a1f: # cMom "How come you're not picking up your phone?" cMom "妳為什麼不接電話?" # game/1_akarsha.rpy:771 translate traditional_chinese momTexts_8d29f11e: # cSame "We're about to call the police" cSame "我們要報警了" # game/1_akarsha.rpy:774 translate traditional_chinese momTexts_76b2fe88: # nvl clear nvl clear # game/1_akarsha.rpy:777 translate traditional_chinese momTexts_6633890e: # Min "Jesus..." Min "天啊……" # game/1_akarsha.rpy:779 translate traditional_chinese momTexts_c4b03090: # Noelle "There's four missed calls, too. I think we were all shouting so much, I didn't hear any of them." Noelle "還有四通未接來電,我完全沒聽到。可能剛才我們講話太大聲了。" # game/1_akarsha.rpy:782 translate traditional_chinese momTexts_200496ce: # "Diya jumps in surprise as her cell phone starts ringing." "迪亞的手機響起,她被嚇到跳了起來。" # game/1_akarsha.rpy:783 translate traditional_chinese momTexts_e3ae65b0: # "She stares at it with trepidation before fearfully pressing it to her good ear." "迪亞如臨大敵的盯著來電顯示,然後怯生生的將電話貼上聽力正常的那隻耳朵。" # game/1_akarsha.rpy:785 translate traditional_chinese momTexts_e629b0d2: # Diya "........" Diya "……" # game/1_akarsha.rpy:787 translate traditional_chinese momTexts_ed179152: # "Diya frantically hands Noelle the phone like it's a hot potato." "迪亞像是被燙到一樣,把手機扔給小諾。" # game/1_akarsha.rpy:789 translate traditional_chinese momTexts_59359e51: # Noelle "Alright. I'll deal with it." Noelle "我去處理一下。" # game/1_akarsha.rpy:791 translate traditional_chinese momTexts_5699f935: # "Noelle answers the phone and leaves the room with a sigh. Akarsha can faintly hear her side of a frustrating conversation..." "小諾嘆了口氣,帶著手機離開客廳。遠遠的,阿卡莎還能見她語帶懊惱的說話聲……" # game/1_akarsha.rpy:792 translate traditional_chinese momTexts_a73f5091: # "A few minutes later, she returns to the group, her face sour." "幾分鐘後,小諾沉著臉回到客廳。" # game/1_akarsha.rpy:794 translate traditional_chinese momTexts_e9b8be9a: # Noelle "We've cleared up the misunderstanding. I let them know I'll be here for a few more hours." Noelle "沒事了。我跟他們說我還會待幾個小時。" # game/1_akarsha.rpy:795 translate traditional_chinese momTexts_46998f1c: # Noelle "I'm sorry my mom called you, Diya. That was humiliating." Noelle "對不起,迪亞,我媽忽然打給妳。" # game/1_akarsha.rpy:797 translate traditional_chinese momTexts_c66af205: # Diya "It's okay. Good thing she didn't report you missing yet." Diya "還好她沒報警。" # game/1_akarsha.rpy:799 translate traditional_chinese momTexts_fb03f223: # Noelle "I know she means well, but it's honestly irritating how often she wildly overreacts to perfectly harmless situations." Noelle "我知道她擔心我,可是不管我去哪裡,她反應都這麼大……老實說,很煩。" # game/1_akarsha.rpy:800 translate traditional_chinese momTexts_61810662: # Noelle "She has no friends or hobbies, so all her brain power is spent on obsessing over me." Noelle "她沒有朋友,也沒有其他嗜好。所以她把所有的精力都拿來「照顧」我了。" # game/1_akarsha.rpy:802 translate traditional_chinese momTexts_3870b4b6: # Akarsha "Sorry we got you in trouble..." Akarsha "對不起,害妳被罵了……" # game/1_akarsha.rpy:806 translate traditional_chinese momTexts_a975789f: # Noelle "It's not your fault. You couldn't have known." Noelle "不用道歉,不是妳的問題。" # game/1_akarsha.rpy:807 translate traditional_chinese momTexts_05ea2aed: # Noelle "I should've remembered to text her once I arrived at your house." Noelle "是我自己忘了。" # game/1_akarsha.rpy:815 translate traditional_chinese momTexts_7fa9a933: # "Noelle's joints crick as she sits back down at the Monopoly board between Diya and Akarsha." "小諾坐回三人之間,關節劈啪作響。" # game/1_akarsha.rpy:817 translate traditional_chinese momTexts_6dee83b2: # Min "Is it just me, or are all the \"cool\" kids at our school just the ones whose parents let them do the most stuff?" Min "只有我覺得學校的「風雲人物」等於「父母管最少人物」嗎?" # game/1_akarsha.rpy:819 translate traditional_chinese momTexts_ff3779b2: # Diya "Yeah, it's the girls who're allowed to wear make-up and hang out with their friends all the time." Diya "我也覺得。那些女生都會化妝,然後每天都在玩。" # game/1_akarsha.rpy:821 translate traditional_chinese momTexts_bbc973a6: # Akarsha "That's not always true. My parents are pretty chill, but I'm still uncool." Akarsha "不一定喔。我爸媽也不太管我,但並沒有改變我邊緣的事實," # game/1_akarsha.rpy:823 translate traditional_chinese momTexts_16bc08cb: # Akarsha "I'm just unpopular cuz I'm weird." Akarsha "因為我是怪人。" # game/1_akarsha.rpy:826 translate traditional_chinese momTexts_98390768: # Min "Don't forget perverted and annoying." Min "還有黃腔人和煩躁人。" # game/1_akarsha.rpy:828 translate traditional_chinese momTexts_3199f6ce: # Noelle "I would like to add that you're a compulsive liar." Noelle "我要再追加一條:「說謊慣犯」。" # game/1_akarsha.rpy:830 translate traditional_chinese momTexts_4c8b9749: # Akarsha "Geez, wow! I didn't realize everyone had their own theories for why I'm not popular..." Akarsha "沒想到大家覺得我邊緣的理由居然如此多采多姿!在下受寵若驚……" # game/1_akarsha.rpy:838 translate traditional_chinese momTexts_6b84746d: # "A few turns of Monopoly later, Akarsha moves her top hat token to the Reading Railroad." "又玩了幾輪後,阿卡莎的高禮帽指示物停在了「雷丁車站」上。" # game/1_akarsha.rpy:840 translate traditional_chinese momTexts_31155dc5: # Akarsha "Whose is this?" Akarsha "誰的?" # game/1_akarsha.rpy:843 translate traditional_chinese momTexts_5689b46e: # Diya "Mine." Diya "我的。" # game/1_akarsha.rpy:846 translate traditional_chinese momTexts_5cbdf37f: # Akarsha "Diya, bromie, please...I have a starving family and eight children at home..." Akarsha "迪亞,我的好哥兒們,可憐可憐我吧……我家的八個孩子都快吃不飽了……" # game/1_akarsha.rpy:849 translate traditional_chinese momTexts_87204c2f: # Diya "$25. Hand it over." Diya "二十五塊。交出來。" # game/1_akarsha.rpy:852 translate traditional_chinese momTexts_41f9d7a5: # Akarsha "You're murdering the babes, Diya! How about $24? Just one dollar can save a life..." Akarsha "不,孩子們會死的!算我二十四怎麼樣?捐錢一塊,救人一命……" # game/1_akarsha.rpy:855 translate traditional_chinese momTexts_61bf8e26: # Min "I like how since we found out it's possible to not pay rent, this turned into Akarsha begging and haggling with everyone to not charge her." Min "自從發現可以不用付租金以後,阿卡莎採到別人的地就會開始各種求饒,還滿好玩的。" # game/1_akarsha.rpy:858 translate traditional_chinese momTexts_97182f87: # Akarsha "Wait, Diya, I'll roll you for it. Double or nothing." Akarsha "不然這樣好了,我們來比大小。如果妳贏了,我付妳兩倍。可是如果妳輸了,就不能收我錢。" # game/1_akarsha.rpy:861 translate traditional_chinese momTexts_dd445e50: # Noelle "So now this is a casino?" Noelle "這裡是賭場嗎?" # game/1_akarsha.rpy:863 translate traditional_chinese momTexts_fe9d19ad: # "Diya assesses the thick stack of Monopoly money she's accumulated from not having to pay rent on Min's properties." "迪亞看看自己手邊厚厚的遊戲紙幣──因為她不用付小旼的租金。" # game/1_akarsha.rpy:865 translate traditional_chinese momTexts_40f2fbcf: # Diya "Okay. I'll try my luck." Diya "好啊,我試試看。" # game/1_akarsha.rpy:868 translate traditional_chinese momTexts_0744f569: # "Diya shakes the dice in her hands and drops them onto the board with a clatter. She got..." "迪亞擲出骰子,她骰出了……" # game/1_akarsha.rpy:872 translate traditional_chinese momTexts_1e120294: # Diya "[diyaRandomNum]." Diya "[diyaRandomNum]。" # game/1_akarsha.rpy:875 translate traditional_chinese momTexts_ff69cb56: # AkarshaT "[diyaRandomNum]...There's no way I'll lose to that!" AkarshaT "[diyaRandomNum]?我贏定了!" # game/1_akarsha.rpy:879 translate traditional_chinese momTexts_1e120294_1: # Diya "[diyaRandomNum]." Diya "[diyaRandomNum]。" # game/1_akarsha.rpy:882 translate traditional_chinese momTexts_9f43c753: # AkarshaT "[diyaRandomNum]?! That's gonna be tough to beat..." AkarshaT "[diyaRandomNum]?!有點不妙啊……" # game/1_akarsha.rpy:885 translate traditional_chinese momTexts_1e120294_2: # Diya "[diyaRandomNum]." Diya "[diyaRandomNum]。" # game/1_akarsha.rpy:888 translate traditional_chinese momTexts_aa9e94e1: # AkarshaT "Yee, [diyaRandomNum]'s not too bad. I got this!" AkarshaT "還好啦,[diyaRandomNum]而已。可以、可以!" # game/1_akarsha.rpy:898 translate traditional_chinese momTexts_54666607: # "Holding her breath, Akarsha rolls the dice..." "阿卡莎屏氣凝神的擲出骰子……" # game/1_akarsha.rpy:901 translate traditional_chinese momTexts_aaf3b7e1: # Akarsha "[akarshaRandomNum]! WINNER!!!!" with sshake Akarsha "[akarshaRandomNum]!我贏了!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:904 translate traditional_chinese momTexts_17cf63b0: # Diya "..." Diya "……" # game/1_akarsha.rpy:907 translate traditional_chinese momTexts_b9ed7532: # Akarsha "I live another day!" Akarsha "我又苟活了一天!" # game/1_akarsha.rpy:912 translate traditional_chinese momTexts_74efd57f: # Akarsha "[akarshaRandomNum]...Alas......." Akarsha "……[akarshaRandomNum]……" # game/1_akarsha.rpy:915 translate traditional_chinese momTexts_7b89031a: # Diya "!!" Diya "!!" # game/1_akarsha.rpy:917 translate traditional_chinese momTexts_b18b84e4: # Diya "$50. Fork it over." Diya "五十塊。交出來。" # game/1_akarsha.rpy:920 translate traditional_chinese momTexts_43dd7f7e: # Akarsha "I'll have you know little Timmy died of starvation last night 'cause of you." Akarsha "小提米餓死了。都是妳害的。" # game/1_akarsha.rpy:922 translate traditional_chinese momTexts_db5ded8b: # Akarsha "His ghost is now haunting you..." Akarsha "他的冤魂會生生世世糾纏著妳……" # game/1_akarsha.rpy:925 translate traditional_chinese momTexts_78aa11e4: # Diya "Okay. Sure." Diya "好喔。" # game/1_akarsha.rpy:928 translate traditional_chinese momTexts_6591b967: # Akarsha "OooOOooOoO...Why did you kill me when I'm only a small child?" Akarsha "(鬼魂音效)我還這麼小……妳為什麼要殺我……" # game/1_akarsha.rpy:933 translate traditional_chinese momTexts_140ada33: # Noelle "You're so annoying. I hope your next turn kills you." Noelle "妳煩死了,希望妳下一局就破產。" # game/1_akarsha.rpy:936 translate traditional_chinese momTexts_7f5d0445: # Akarsha "If I'm so annoying, why do you keep hanging out with me?" Akarsha "既然我這麼煩,妳為什麼還要跟我玩呢?" # game/1_akarsha.rpy:939 translate traditional_chinese momTexts_cbc6f5e6: # Noelle "Because I love to watch you fail." Noelle "因為妳失敗的樣子很賞心悅目呀。" # game/1_akarsha.rpy:941 translate traditional_chinese momTexts_2402d5ed: # "It's Noelle's turn. She rolls a 12." "輪到小諾,她擲出了十二。" # game/1_akarsha.rpy:942 translate traditional_chinese momTexts_61d2da08: # "Noelle only moves her iron token a couple spaces before she starts to lose it. That's how Akarsha knows she's landed on Boardwalk." "小諾開始移動指示物,臉色變得越來越難看──她正一步一步的走向阿卡莎的奪命大道。" # game/1_akarsha.rpy:944 translate traditional_chinese momTexts_7e9409bf: # Akarsha "Uh oh...Spaghetti-O's..." Akarsha "糟、糕、囉……招、高、囉……" # game/1_akarsha.rpy:948 translate traditional_chinese momTexts_ae2d2d62: # Noelle "SHUT UP! YOU DON'T NEED TO RUB IT IN!!!!" with sshake Noelle "不要強調!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:950 translate traditional_chinese momTexts_103ee0e7: # "She nearly knocks over all the houses Akarsha's piled up on the space as she slams her token down." "小諾用力放下指示物,差點把阿卡莎的房子全都弄倒了。" # game/1_akarsha.rpy:952 translate traditional_chinese momTexts_026615b1: # Noelle "How much is it?" Noelle "多少錢?" # game/1_akarsha.rpy:955 translate traditional_chinese momTexts_7e06a8ca: # Akarsha "Oh, only $1700." Akarsha "不多啦,一千七。" # game/1_akarsha.rpy:957 translate traditional_chinese momTexts_98e4afbe: # "To Akarsha's amazement, Noelle dissolves into laughter on the couch — actual, honest-to-god laughter." "小諾爆笑出聲──毫無防備、不加掩飾的大笑。阿卡莎欣喜的看著小諾整個人倒進沙發裡。" # game/1_akarsha.rpy:959 translate traditional_chinese momTexts_84d659ea: # AkarshaT "Dang! I gotta figure out how to do that again!" AkarshaT "哇!我得多想點類似的梗!" # game/1_akarsha.rpy:975 translate traditional_chinese momDad_d75361d9: # "As Min rolls next, Akarsha hears the sound of the front door opening." "輪到小旼擲骰時,阿卡莎聽見前門打開的聲音。" # game/1_akarsha.rpy:977 translate traditional_chinese momDad_7b593ca4: # Akarsha "Oh, they're finally back from Taekwondo!" Akarsha "他們總算回來了!" # game/1_akarsha.rpy:981 translate traditional_chinese momDad_d1df7e00: # "Her little brother runs into the living room, wildly swinging his new red belt in the air like a whip." "阿卡莎的弟弟衝進客廳,把新拿到的紅帶像鞭子一樣甩來甩去。" # game/1_akarsha.rpy:983 translate traditional_chinese momDad_4e00bc81: $subtitle= "*漫畫「死神」裡的武器" # Pratik "HOWL, ZABIMARU!" with sshake Pratik "看我的蛇尾丸*!" with sshake $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:984 translate traditional_chinese momDad_3dc2671d: # "He flails his red belt, whapping the floor, couch, and everything else within a three foot radius of him." "帕提克不斷揮動紅帶,攻擊著他身體九十公分半徑以內的所有東西。" # game/1_akarsha.rpy:987 translate traditional_chinese momDad_57e1f106: # Akarsha "OW! OW!!!" with sshake Akarsha "嗷!嗷!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:989 translate traditional_chinese momDad_300eecf5: # AkarshaT "This is my bro Pratik. He's basically me but a guy." AkarshaT "這是我弟弟帕提克。他基本上就是男生版的我。" # game/1_akarsha.rpy:992 translate traditional_chinese momDad_61be7309: # Noelle "I see you passed your \"test\"..." Noelle "看來晉級「考」很順利……" # game/1_akarsha.rpy:994 translate traditional_chinese momDad_8d5277a5: # "A voice booms through the house from the garage." "一個聲音從車庫裡傳來。" # game/1_akarsha.rpy:995 translate traditional_chinese momDad_691a2479: $subtitle= "*印地語「女兒」" # Dad "{i}BETI!!!{/i} HELP CARRY GROCERIES IN!!!" with sshake Dad "BETI*!!!過來幫忙!!" with sshake $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:996 translate traditional_chinese momDad_5967b40b: # Dad "WE STOPPED BY COSTCO AND BOUGHT NACHOS FOR THE PARTY!!" Dad "幫妳們買了好市多的墨西哥玉米片!" # game/1_akarsha.rpy:998 translate traditional_chinese momDad_003c941f: # Akarsha "YEH!!!!" Akarsha "耶!!" # game/1_akarsha.rpy:1002 translate traditional_chinese momDad_0865178c: # Noelle "Should we help?" Noelle "需要幫忙嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1004 translate traditional_chinese momDad_3f321ace: # Akarsha "Nah, he's talkin' to me. Be my guest!! Relax!!!" Akarsha "不用啦,他叫我而已。妳慢慢坐!!" # game/1_akarsha.rpy:1007 translate traditional_chinese momDad_8b7bb7ea: # Noelle "No, I insist. It is my birthday you're going through the trouble for." Noelle "也算是買給我的,讓我幫忙吧。" # game/1_akarsha.rpy:1009 translate traditional_chinese momDad_e206f6a1: # Akarsha "Fine, hard to argue with that...Frenchman, let's go!" Akarsha "好吧,如果妳堅持……來GO!" # game/1_akarsha.rpy:1013 translate traditional_chinese momDad_18a3117f: # "Akarsha hastily stuffs her socked feet into her mom's sandals and waddles into the garage with Noelle in tow." "阿卡莎急忙套上她媽媽的夾腳拖,但因為還穿著襪子,她只能用奇怪的步伐和小諾一起走進車庫。" # game/1_akarsha.rpy:1015 translate traditional_chinese momDad_0d4d2e99: # Noelle "Is Pratik your only sibling?" Noelle "妳只有一個弟弟嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1017 translate traditional_chinese momDad_bf3d3c37: # Akarsha "Naw, I have a big sis too." Akarsha "我還有一個姊姊。" # game/1_akarsha.rpy:1019 translate traditional_chinese momDad_e66068e3: # Akarsha "But she's like, way, way older. She's in medical school already." Akarsha "可是她大我們很多、很多。她現在在讀醫學院。" # game/1_akarsha.rpy:1022 translate traditional_chinese momDad_f845f88e: # Noelle "That {i}is{/i} a lot older." Noelle "大好多喔。" # game/1_akarsha.rpy:1024 translate traditional_chinese momDad_d12b703c: # Akarsha "I was definitely an accident. But I think I was so awesome that it reminded my parents how cool kids are, and then they made my bro on purpose." Akarsha "他們本來絕對沒有要生我。但是因為我天資聰穎,重新點燃了他們生孩子的慾望,所以又出現了我弟。" # game/1_akarsha.rpy:1027 translate traditional_chinese momDad_640ede9a: # Noelle "That. Is FAR too much information." with sshake Noelle "呃,不用說的那麼詳細。" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1029 translate traditional_chinese momDad_60b4e8e5: # Noelle "So your sister intends to become a doctor?" Noelle "妳姊姊想當醫生嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1031 translate traditional_chinese momDad_8ed35b73: # Akarsha "A {i}neurosurgeon{/i}." Akarsha "神經外科。" # game/1_akarsha.rpy:1032 translate traditional_chinese momDad_b60ad5bb: # Akarsha "Like, good for her, but it's almost kinda frustrating how perfect she turned out. She's just as bad as you." Akarsha "很棒是很棒啦。不過有點太OP了,跟妳差不多。" # game/1_akarsha.rpy:1033 translate traditional_chinese momDad_f82158cb: # Akarsha "I can't even say my parents have unrealistic expectations 'cause my sister actually met them." Akarsha "她滿足了我父母所有不切實際的幻想。我都沒辦法吐槽了。" # game/1_akarsha.rpy:1036 translate traditional_chinese momDad_f3cb4622: # "Akarsha's dad walks over from the trunk of the minivan with an armful of groceries." "阿卡莎的爸爸從休旅車後面拎出一堆購物袋,朝她們走了過來。" # game/1_akarsha.rpy:1038 translate traditional_chinese momDad_45d4fd65: # AkarshaT "Oh god, what is he wearing?!" AkarshaT "囧!這是什麼奇怪的T恤?!" # game/1_akarsha.rpy:1041 translate traditional_chinese momDad_6805d516: # Dad "Hoo hoo! So this is the birthday girl." Dad "呵呵,看來妳就是壽星囉!" # game/1_akarsha.rpy:1042 translate traditional_chinese momDad_ff826ff4: # Dad "Thanks god you are here." Dad "歡迎妳來!謝了上帝。" # game/1_akarsha.rpy:1044 translate traditional_chinese momDad_6b51bc1b: # AkarshaT "My dad always says \"Thanks god\" instead of \"Thank god\". I dunno why..." AkarshaT "我爸每次都把「感謝上帝」說成「謝了上帝」,不要問我為什麼……" # game/1_akarsha.rpy:1047 translate traditional_chinese momDad_5bbe5c6e: # Noelle "Well...It's my surprise party, so I don't have much choice in the matter." Noelle "嗯……該怎麼說,我沒辦法決定自己要不要來,因為這是驚喜。" # game/1_akarsha.rpy:1049 translate traditional_chinese momDad_f3bbb5fd: # Dad "Akarsha said you don't like surprises, so you might go home already." Dad "阿卡莎說妳不喜歡驚喜,所以妳可能會回家。" # game/1_akarsha.rpy:1050 translate traditional_chinese momDad_c2b8a584: # Dad "Like my co-worker Carrot last week. When we threw her a retirement party, she only stayed for half an hour." Dad "跟我的同事胡蘿蔔好像喔,我們幫她辦退休派對,她只去半個鐘頭。" # game/1_akarsha.rpy:1052 translate traditional_chinese momDad_23b34a46: $subtitle= "*Carrot" # Noelle "Your co-worker is called \"Carrot\"...?" Noelle "「胡蘿蔔*」……?" # game/1_akarsha.rpy:1054 translate traditional_chinese momDad_1c898c49: $subtitle= "*Karen" # Akarsha "Dad, her name is {i}Karen.{/i} I really hope you weren't calling her that at the office." Akarsha "爸,人家叫凱倫*啦!你平常應該有叫對她名字吧?" $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:1057 translate traditional_chinese momDad_a2dade56: # "Akarsha's dad tries to clear a path through the heap of shoes by the garage door. Meanwhile, Akarsha and Noelle each grab a couple grocery bags from the trunk." "阿卡莎爸爸一邊踢開堆在車庫門口的鞋子,一邊努力往前走。阿卡莎和小諾則到後車廂去拿剩下的東西。" # game/1_akarsha.rpy:1059 translate traditional_chinese momDad_1e015eac: # Noelle "Your dad looks very...patriotic." Noelle "你爸爸看起來……很愛國。" # game/1_akarsha.rpy:1061 translate traditional_chinese momDad_66054d9b: # Akarsha "Yeah, he thinks being American is really cool so he likes to buy stuff with eagles and flags on it sometimes." Akarsha "對啊。他覺得當美國人很酷,所以喜歡買上面有老鷹或國旗的衣服。" # game/1_akarsha.rpy:1063 translate traditional_chinese momDad_59fd0c45: # Noelle "I see...Is he really into politics?" Noelle "這樣啊……所以他很關心國家大事囉?" # game/1_akarsha.rpy:1065 translate traditional_chinese momDad_1e703323: # Akarsha "No, my parents don't know anything about politics." Akarsha "沒。我爸媽都不管政治。" # game/1_akarsha.rpy:1066 translate traditional_chinese momDad_0d2d11ae: # Akarsha "Every election they have one of them vote for the Republican candidate while the other votes for the Democrat, so they cancel each other out." Akarsha "選舉的時候,他們都一個投民主黨,一個投共和黨,等於沒投。" # game/1_akarsha.rpy:1069 translate traditional_chinese momDad_74b5c27c: # Noelle "Why do they bother voting if they don't care who wins?" Noelle "那為什麼還要投票呢?" # game/1_akarsha.rpy:1071 translate traditional_chinese momDad_5e7b874e: # Akarsha "They just wanna feel included, I guess? It's pretty silly." Akarsha "大概是想要參與感吧?不懂。" # game/1_akarsha.rpy:1074 translate traditional_chinese momDad_23b7ddb3: # "Akarsha's mom smiles at Noelle as she steps out from the passenger seat." "阿卡莎的媽媽踏出乘客座,對小諾微笑。" # game/1_akarsha.rpy:1076 translate traditional_chinese momDad_89885e8b: # AkarshaT "Oh my god. She was sitting in the car the whole time fixing her hair and reapplying her lipstick..." AkarshaT "救命喔。原來她剛剛不出來是因為在補妝……" # game/1_akarsha.rpy:1077 translate traditional_chinese momDad_519660ed: # AkarshaT "No one cares, Mom!" AkarshaT "不需要好嗎!" # game/1_akarsha.rpy:1079 translate traditional_chinese momDad_e667a573: # Mom "I'm sorry we're late. We thought we'd be back before everyone came." Mom "對不起,我們遲到了。本來以為可以早一點回來的。" # game/1_akarsha.rpy:1082 translate traditional_chinese momDad_3c9388df: # Dad "It's that stupid GPS's fault. It wanted us to go on all these strange routes." Dad "都是GPS的錯,它一直帶我去奇怪的地方。" # game/1_akarsha.rpy:1084 translate traditional_chinese momDad_871a9493: # Mom "If you'd just followed its directions all the way, it probably would've been faster." Mom "如果你「全程」按照GPS說的走,可能就不會繞遠路了。" # game/1_akarsha.rpy:1086 translate traditional_chinese momDad_6a3b92b6: # Dad "No, I could predict there would be traffic on the 680. I would know, I've lived here for twenty years." Dad "不行,因為680號路上絕對會塞車。我已經在這裡住二十年了,所以我知道!" # game/1_akarsha.rpy:1087 translate traditional_chinese momDad_75908bec: # Dad "Speaking of driving, I have a great idea for an invention." Dad "說到車,我有一個很棒的發明!" # game/1_akarsha.rpy:1088 translate traditional_chinese momDad_5749d8e7: # Dad "Cars should zap bad drivers." Dad "「壞人專用電擊車」。" # game/1_akarsha.rpy:1090 translate traditional_chinese momDad_c9a80783: # Noelle ".......Zap? As in, with electricity?" Noelle "……電擊車?" # game/1_akarsha.rpy:1092 translate traditional_chinese momDad_0e67dbc6: # Dad "Just through the steering wheel. Not enough to kill them, but enough to hurt." Dad "方向盤通電。不會死,可是會痛。" # game/1_akarsha.rpy:1095 translate traditional_chinese momDad_1f4b416e: # Dad "Steal my parking spot...\"EeeeYAHHH!!!\"" with sshake Dad "偷我車位的人……「滋滋滋滋!!!啊啊啊啊啊!!!」" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1096 translate traditional_chinese momDad_fca7eb89: # "Akarsha's dad mimes being shocked with electricity." "阿卡莎爸爸開始模仿被電到的樣子。" # game/1_akarsha.rpy:1098 translate traditional_chinese momDad_e5b5e819: # Mom ".........." Mom "…………" # game/1_akarsha.rpy:1100 translate traditional_chinese momDad_a6c851d3: # Akarsha "Dad, oh my god! Stop it!" Akarsha "爸!好了啦!" # game/1_akarsha.rpy:1103 translate traditional_chinese momDad_bf0f974f: # Noelle "With all due respect, that sounds like a terrible idea." Noelle "沒有冒犯的意思,但是這個發明聽起來很難實現。" # game/1_akarsha.rpy:1105 translate traditional_chinese momDad_08d79703: # Dad "But everyone would learn so fast." Dad "可是大家可以學更快。" # game/1_akarsha.rpy:1106 translate traditional_chinese momDad_8e56fdaa: # Dad "Hasn't Akarsha told you I'm a genius? Her smarts run in the family." Dad "阿卡莎說過我是天才嗎?她聰明是因為我!" # game/1_akarsha.rpy:1107 translate traditional_chinese momDad_335fef9d: # Dad "I should patent my car zapper along with my telephone idea." Dad "我要幫電人車和我的電話申請專利。" # game/1_akarsha.rpy:1109 translate traditional_chinese momDad_7b40a74c: # Noelle "Telephone idea?" Noelle "電話?" # game/1_akarsha.rpy:1111 translate traditional_chinese momDad_07f06c24: # Akarsha "It's the same thing except the telephone shocks telemarketers." Akarsha "概念和電擊車一樣,傳銷打來會觸電。" # game/1_akarsha.rpy:1114 translate traditional_chinese momDad_5b7709e4: # Noelle "I'm dubious the patent office will approve either of those." Noelle "申請上可能會有困難。" # game/1_akarsha.rpy:1116 translate traditional_chinese momDad_c3c7b6c0: # Dad "What, don't you think it's a great idea?" Dad "妳不覺得這個主意很棒嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1118 translate traditional_chinese momDad_c9fd95e3: # Dad "\"Hello, will you buy our product? OOoouughh!!!\"" with sshake Dad "「您好,請參考一下我們的產品……滋滋滋滋!!!啊啊啊!!」" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1120 translate traditional_chinese momDad_91b05c90: # "Akarsha's dad shakes his arm as if being shocked again as he walks into the house." "阿卡莎爸爸一邊表演被電到,一邊走進家裡。" # game/1_akarsha.rpy:1122 translate traditional_chinese momDad_901d88d0: # Mom "What's wrong with you..." Mom "你有毛病啊……" # game/1_akarsha.rpy:1125 translate traditional_chinese momDad_4447bb90: # "Akarsha's mom follows him inside with an exasperated expression on her face." "阿卡莎媽媽滿臉怒容的跟在後面。" # game/1_akarsha.rpy:1127 translate traditional_chinese momDad_5147b169: # Akarsha "Finally they're gone! I thought I was gonna die of embarassment..." Akarsha "終於!我都快要羞憤而死了!" # game/1_akarsha.rpy:1130 translate traditional_chinese momDad_659b419b: # "Noelle is still staring after Akarsha's dad, fascinated." "小諾望著阿卡莎爸爸的背影,眼神中寫滿了不可思議。" # game/1_akarsha.rpy:1132 translate traditional_chinese momDad_bfce3e69: # Noelle "Your dad is such a character. He's so outgoing." Noelle "妳爸爸好活潑喔。" # game/1_akarsha.rpy:1134 translate traditional_chinese momDad_2156a3c9: # Akarsha "Oh yeah, he loves talking SO much. He never shuts up." Akarsha "對啊,他超愛講話的。" # game/1_akarsha.rpy:1138 translate traditional_chinese momDad_29279d14: # Noelle "I feel like this explains a lot about you..." Noelle "我好像懂了。" # game/1_akarsha.rpy:1140 translate traditional_chinese momDad_f835a73a: # Akarsha "Really? Like what?" Akarsha "懂什麼?" # game/1_akarsha.rpy:1143 translate traditional_chinese momDad_9fd139a4: # Noelle "I see where you get your sense of humor from now." Noelle "我懂妳的幽默感是從哪裡來的了。" # game/1_akarsha.rpy:1145 translate traditional_chinese momDad_3a714793: # Akarsha "Huh? No, my jokes are TOTALLY different!" Akarsha "嗄?才沒有!我們完全不一樣,好嗎!" # game/1_akarsha.rpy:1148 translate traditional_chinese momDad_f53a8846: # Noelle "You can't deny there are some similarities." Noelle "還是有相似之處的。" # game/1_akarsha.rpy:1149 translate traditional_chinese momDad_5e639cc2: # Noelle "From my observation, parents have a lot of influence on their kids' personalities." Noelle "據我觀察,父母對小孩的個性影響很大。" # game/1_akarsha.rpy:1151 translate traditional_chinese momDad_c3871cc3: # Akarsha "No way, I'm way funnier than my dad!" Akarsha "不可能!我比我爸好笑一百倍!" # game/1_akarsha.rpy:1153 translate traditional_chinese momDad_129f7336: # Akarsha "I'm an enigma. You'll never figure me out." Akarsha "妳太不了解我了!因為我是謎一般的女子!" # game/1_akarsha.rpy:1156 translate traditional_chinese momDad_a9f82919: # Noelle "Actually, I think I already have." Noelle "是嗎?我可不這麼認為。" # game/1_akarsha.rpy:1157 translate traditional_chinese momDad_804e4ece: # Noelle "For instance, your worst fear is earnestly trying at something and failing." Noelle "比如說:妳的心魔是「我明明那麼努力,卻還是沒有成功」。" # game/1_akarsha.rpy:1158 translate traditional_chinese momDad_a66baa74: # Noelle "So even though you're perfectly intelligent, you use your goofy disposition to premptively make a fool of yourself on purpose." Noelle "妳太害怕失敗了,所以選擇用耍笨來掩蓋自己真正的實力。" # game/1_akarsha.rpy:1160 translate traditional_chinese momDad_a22bcd4e: # Akarsha "I do not?? Give me an example." Akarsha "我哪有?拿出證據來。" # game/1_akarsha.rpy:1163 translate traditional_chinese momDad_356a7452: # Noelle "When we play Monopoly you sink all your funds into Boardwalk. When we play poker you eat your cards." Noelle "玩地產大亨的時候,妳故意把所有錢花在「海濱大道」上。玩撲克牌的時候,妳故意吃自己的牌。" # game/1_akarsha.rpy:1164 translate traditional_chinese momDad_7a5067a7: # Noelle "When we play baseball you clutch your head and claim you're having a \"psychic brain attack\"." Noelle "打棒球的時候,妳會故意抱著頭,說自己遭受了「精神攻擊」。" # game/1_akarsha.rpy:1166 translate traditional_chinese momDad_e0fdbf90: # Akarsha "Hey, I just like providing fun for the whole family." Akarsha "我只是想帶給大家更多歡笑。" # game/1_akarsha.rpy:1169 translate traditional_chinese momDad_ccda6724: # Noelle "I doubt that's it. This extends to every facet of how you present yourself to the world." Noelle "我不這麼認為。因為這點也反映在妳生活的多個層面上。" # game/1_akarsha.rpy:1170 translate traditional_chinese momDad_d6f50466: # Noelle "You're insecure about your appearance, so you go out in this outlandish hairdo with this windbreaker and flip-flops outfit." Noelle "妳選擇誇張的打扮:包包頭、風衣和夾腳拖,是因為對自己的外表沒有自信。" # game/1_akarsha.rpy:1171 translate traditional_chinese momDad_a7897c02: # Noelle "You're worried people won't like you, so you act like a circus clown." Noelle "妳一直搞笑,是因為怕大家不喜歡妳。" # game/1_akarsha.rpy:1172 translate traditional_chinese momDad_8ad66713: # Noelle "Rather than risk rejection, you set yourself up for failure to feel in control of the situation." Noelle "妳太害怕被拒絕,所以只好活成一個失敗者,讓自己的內心能達到平衡。" # game/1_akarsha.rpy:1174 translate traditional_chinese momDad_4e186cf3: # AkarshaT "What the...I feel weirdly exposed??" with sshake AkarshaT "挖哈噴?我被看穿了嗎?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1176 translate traditional_chinese momDad_739ec9d8: # Akarsha "You're one to talk about fear of failure, Miss \"I Argue With the Teacher That My Multiple Choice Answer Was Technically ALSO Right\"." Akarsha "我不想被為了證明自己的多選題答案「也可以算對」,就和老師吵架的人這麼說。" # game/1_akarsha.rpy:1179 translate traditional_chinese momDad_c5155d77: # Noelle "I would contend that makes me more adept at sensing that trait in others." Noelle "我覺得能發現不同的解法很有成就感。" # game/1_akarsha.rpy:1180 translate traditional_chinese momDad_4a59f5da: # "Sweating profusely, Akarsha lets out a nervous laugh..." "阿卡莎緊張的笑著,冷汗涔涔的冒出來。" # game/1_akarsha.rpy:1182 translate traditional_chinese momDad_830a26ea: # AkarshaT "Her read on me is scarily accurate?! No one's ever seen through me like this before!" AkarshaT "怎麼會這樣?!以前從來沒有人看穿過我!" # game/1_akarsha.rpy:1183 translate traditional_chinese momDad_ce7f34c2: # AkarshaT "How much attention is she paying to me??" AkarshaT "原來她一直在觀察我嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1184 translate traditional_chinese momDad_fb017e75: # AkarshaT "Usually you don't watch someone that closely unless you like them." AkarshaT "沒事幹嘛觀察我?她暗戀我嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1186 translate traditional_chinese momDad_99b5f327: # AkarshaT "Unless...???" with sshake AkarshaT "暗……戀……?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1189 translate traditional_chinese momDad_423f976c: # "Akarsha watches Noelle closely as they haul the food inside." "把東西拿回屋內的途中,阿卡莎開始仔細觀察小諾。" # game/1_akarsha.rpy:1190 translate traditional_chinese momDad_8717b294: # "She can't help but grin as Noelle ascends the garage's concrete steps with the grace of a vacuum cleaner." "小諾吃力地走上水泥台階,像一台笨重的吸塵器。阿卡莎忍不住偷笑。" # game/1_akarsha.rpy:1191 translate traditional_chinese momDad_693acef7: # "Suddenly, Noelle turns to her and gives her an unreadable look." "突然間,小諾轉過身來,面無表情的打量著阿卡莎。" # game/1_akarsha.rpy:1193 translate traditional_chinese momDad_d61ce29e: # Noelle "......" Noelle "……" # game/1_akarsha.rpy:1195 translate traditional_chinese momDad_cce84401: # Akarsha "What?" Akarsha "幹嘛?" # game/1_akarsha.rpy:1197 translate traditional_chinese momDad_d77bbf73: # "Akarsha's heart skips a beat as Noelle reaches out to her windbreaker sleeve and plucks something from the fabric." "小諾伸出手,從阿卡莎的衣袖上摘下了什麼東西。阿卡莎的心臟漏跳了一拍。" # game/1_akarsha.rpy:1199 translate traditional_chinese momDad_e8d3716e: # Noelle "There was a grain of rice stuck to your jacket. It was bothering me." Noelle "妳袖子上的飯粒很干擾我。" # game/1_akarsha.rpy:1200 translate traditional_chinese momDad_797b59d1: # "Noelle holds up the offending grain of rice between her fingers." "小諾把飯粒拿給阿卡莎看。" # game/1_akarsha.rpy:1202 translate traditional_chinese momDad_b04c5845: # Akarsha "Oh, that's an accessory. Put it back." Akarsha "那是裝飾品,請黏回去,謝謝。" # game/1_akarsha.rpy:1206 translate traditional_chinese momDad_fdecab62: # "Akarsha feels a jolt of euphoria as Noelle rolls her eyes and lets the corner of her mouth quirk up for the briefest moment." "小諾翻了個白眼,嘴角微微上揚。阿卡莎快要開心死了。" # game/1_akarsha.rpy:1208 translate traditional_chinese momDad_1a48b0f6: # AkarshaT "Ah, shit...No..." with sshake AkarshaT "不行,不行……" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1209 translate traditional_chinese momDad_5a7891ea: # AkarshaT "Not this shit again...Nooooo......." with sshake AkarshaT "不要這樣對我……!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1225 translate traditional_chinese reportCard_d394a6b6: # "Akarsha daydreams about Noelle as she uses one of the library's computers." "阿卡莎在圖書館裡,一邊用電腦,一邊對小諾發花癡。" # game/1_akarsha.rpy:1227 translate traditional_chinese reportCard_8a8e0515: # AkarshaT "I'm so fucked. I can't stop thinking about her..." AkarshaT "完蛋了……我一直在想她……" # game/1_akarsha.rpy:1229 translate traditional_chinese reportCard_089ebc99: # AkarshaT "We haven't even known each other for a whole year yet, but she already knows so much about me..." AkarshaT "我們才認識幾個月而已,她竟然這麼了解我……" # game/1_akarsha.rpy:1230 translate traditional_chinese reportCard_186ed528: # AkarshaT "I bet we're closer than a lot of couples who really {i}are{/i} dating!" AkarshaT "這已經勝過很多情侶了吧?" # game/1_akarsha.rpy:1231 translate traditional_chinese reportCard_d235ec27: # AkarshaT "She can tell when I'm about to say something annoying before I even open my mouth." AkarshaT "每次我要耍笨,她都知道。" # game/1_akarsha.rpy:1232 translate traditional_chinese reportCard_6b93952b: # AkarshaT "She knows I have a big sister, which is like a rare Akarsha fact cuz she's so much older than me." AkarshaT "她還知道我有姊姊──這可是稀有情報喔!" # game/1_akarsha.rpy:1233 translate traditional_chinese reportCard_3915db1b: # AkarshaT "Heck, she's met my parents already...That's a couple-y thing, right??" AkarshaT "她還見過我的家長……" # game/1_akarsha.rpy:1236 translate traditional_chinese reportCard_1ab0bdd0: # Min "The heck are you doing?" Min "妳是怎樣?" # game/1_akarsha.rpy:1238 translate traditional_chinese reportCard_092378f2: # Akarsha "Gyah!" with sshake Akarsha "呀!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1240 translate traditional_chinese reportCard_8f4abf06: # Akarsha "You scared me!" Akarsha "不要嚇我!" # game/1_akarsha.rpy:1243 translate traditional_chinese reportCard_126b0236: # Min "I said hi like, twice. You must really be out of it." Min "我都「嗨」兩次了。" # game/1_akarsha.rpy:1245 translate traditional_chinese reportCard_fe2d32ae: # Akarsha "I-I was just focused on the computer!" Akarsha "我、我用電腦用得很專心!" # game/1_akarsha.rpy:1247 translate traditional_chinese reportCard_713e8f10: # "Akarsha points to the screen to try to sell her point." "阿卡莎連忙指向螢幕。" # game/1_akarsha.rpy:1249 translate traditional_chinese reportCard_63556d05: # Akarsha "I'm editing my report card in MS Paint. I intercepted it before my parents checked the mail yesterday." Akarsha "昨天我趁爸媽開信箱之前,把成績單偷渡出來了。" # game/1_akarsha.rpy:1251 translate traditional_chinese reportCard_84aea908: # Akarsha "Watch this!" Akarsha "妳看喔!" # game/1_akarsha.rpy:1253 translate traditional_chinese reportCard_d1c9ced7: # "On the computer, Akarsha photoshops her B+ in English into an A-." "阿卡莎用小畫家把B+改成了A-。" # game/1_akarsha.rpy:1255 translate traditional_chinese reportCard_1a72b921: # Min "A-? Why not just change it to an A+?" Min "為什麼不改成A+?" # game/1_akarsha.rpy:1257 translate traditional_chinese reportCard_75533aa2: # Akarsha "Naw, A- is more realistic." Akarsha "這樣比較真實。" # game/1_akarsha.rpy:1258 translate traditional_chinese reportCard_f3146869: # Akarsha "Now I just gotta print this out." Akarsha "現在只要印出來,就大功告成了。" # game/1_akarsha.rpy:1260 translate traditional_chinese reportCard_8548c193: # Akarsha "Don't tell anyone I did this, okay?" Akarsha "不要告訴別人喔。" # game/1_akarsha.rpy:1263 translate traditional_chinese reportCard_9acc7390: # Min "Who do you think I am? Noelle?" Min "我又不是小諾。" # game/1_akarsha.rpy:1264 translate traditional_chinese reportCard_6488e183: # Min "You're not even changing your actual grades, so you're not REALLY cheating." Min "而且妳只是改成績單而已,真正的成績又沒變。" # game/1_akarsha.rpy:1266 translate traditional_chinese reportCard_6c2de530: # Akarsha "You're right...I'm just cheating my parents' brains! Mind hack..." Akarsha "沒錯,我只是竄改了他們的記憶!" # game/1_akarsha.rpy:1271 translate traditional_chinese reportCard_9eccf2de: # "Akarsha pulls her new and improved report card from the tray. It's still warm from the machinery, like fresh laundry." "阿卡莎抽出剛剛印好、還有點溫熱的成績單。" # game/1_akarsha.rpy:1273 translate traditional_chinese reportCard_3d882072: # Akarsha "I'll do your report card too if you give me $20." Akarsha "要改嗎?一次二十。" # game/1_akarsha.rpy:1276 translate traditional_chinese reportCard_efea0c1d: # Min "Nah, can't be bothered. I don't care what my parents think." Min "沒差啦,我又不管他們怎麼想。" # game/1_akarsha.rpy:1278 translate traditional_chinese reportCard_eb254ac7: # Akarsha "Wow. You're not worried about disappointing them?" Akarsha "妳不怕他們難過喔?" # game/1_akarsha.rpy:1281 translate traditional_chinese reportCard_4e950494: # Min "Why should I be? They don't seem that worried about disappointing ME." Min "有需要嗎?他們也不怕我難過啊?" # game/1_akarsha.rpy:1283 translate traditional_chinese reportCard_7f044445: # Akarsha "Dude, that's deep..." Akarsha "好深奧……" # game/1_akarsha.rpy:1288 translate traditional_chinese reportCard_d5472351: # AkarshaT "Even though Min gets horrifying grades, she's pretty smart in some other ways." AkarshaT "小旼雖然不會念書,可是她一點也不笨。" # game/1_akarsha.rpy:1289 translate traditional_chinese reportCard_8f7794b6: # AkarshaT "She DID manage to get together with Diya, after all. Maybe she has tips for this kinda thing." AkarshaT "她和迪亞也順利交往了。說不定可以給我一點建議。" # game/1_akarsha.rpy:1290 translate traditional_chinese reportCard_7f27ae5d: # Akarsha "Actually...Can I ask you a question?" Akarsha "那個……我可以問妳一個問題嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1293 translate traditional_chinese reportCard_f4f403e1: # Min "Yeah, what?" Min "問。" # game/1_akarsha.rpy:1295 translate traditional_chinese reportCard_08c826f1: # Akarsha "Hypothetically...if you had a crush on a friend, what would you do?" Akarsha "如果……喜歡上自己的朋友,該怎麼辦?" # game/1_akarsha.rpy:1298 translate traditional_chinese reportCard_532ac4e9: # Min "You have a crush?! Who is it?" Min "誰?" # game/1_akarsha.rpy:1300 translate traditional_chinese reportCard_b5df3a9d: # Akarsha "I can't tell you, it's embarrassing!" Akarsha "我不能講!太羞恥了!" # game/1_akarsha.rpy:1302 translate traditional_chinese reportCard_e9437091: # Min "Is it someone I know?" Min "是我認識的人嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1304 translate traditional_chinese reportCard_17131380: # Akarsha "Seriously, I'm not tellin' you! NO ONE can know." Akarsha "不告訴妳。" # game/1_akarsha.rpy:1307 translate traditional_chinese reportCard_ec50de6c: # Min "Is it Diya??????" Min "是迪亞嗎?!" # game/1_akarsha.rpy:1309 translate traditional_chinese reportCard_2d96b0b3: # Akarsha "WHAT???? No, I'm not trying to get my throat slit by you." with sshake Akarsha "嗄?!怎麼可能!我還想活下去,好嗎?" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1312 translate traditional_chinese reportCard_cdd46e9b: # Min "Is it me???" Min "不會是我吧?" # game/1_akarsha.rpy:1314 translate traditional_chinese reportCard_c42306dc: # Akarsha "No, but no more questions! I'm not exposing myself!" Akarsha "不是啦!不要再問了!" # game/1_akarsha.rpy:1317 translate traditional_chinese reportCard_81492b54: # Min "What happened to being a \"love expert\" or whatever when I was trying to kiss Diya?" Min "我想親迪亞的時候,妳不是給了一堆建議嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1318 translate traditional_chinese reportCard_096d9044: # Min "Why don't you just follow your own shitty advice?" Min "自己想辦法不就好了?" # game/1_akarsha.rpy:1320 translate traditional_chinese reportCard_06ef2d91: # Akarsha "Admitedly, it's easier said than done..." Akarsha "好吧,「說」真的比「做」簡單……" # game/1_akarsha.rpy:1323 translate traditional_chinese reportCard_43bf9372: # Min "Look, it's exactly like what you guys said when I was on that date. Don't overthink it." Min "不要想太多。當時妳們的建議是對的。" # game/1_akarsha.rpy:1324 translate traditional_chinese reportCard_652883b9: # Min "Just be straightforward and tell them how you feel." Min "直接告白就好了。" # game/1_akarsha.rpy:1326 translate traditional_chinese reportCard_441a7109: # Akarsha "You sure?? They don't feel the same way, this could end up destroying our friendship." Akarsha "妳確定嗎?萬一對方不喜歡我,可能連朋友都做不成喔?" # game/1_akarsha.rpy:1328 translate traditional_chinese reportCard_e6ddad4a: # Min "Yeah, just do it." Min "確定。" # game/1_akarsha.rpy:1329 translate traditional_chinese reportCard_2b0cf7a0: # Min "You can even try one of the stupid fucking pickup lines you keep \"practicing\" on my girlfriend." Min "用妳找我女朋友「練習」過的那些狗屁開場白也可以。" # game/1_akarsha.rpy:1331 translate traditional_chinese reportCard_43f1ecd7: # Akarsha "Okay, okay, I promise I'll stop doing that for real!" Akarsha "好啦、好啦。我以後不說了嘛。" # game/1_akarsha.rpy:1333 translate traditional_chinese reportCard_29a4d8a8: # Akarsha "I just feel like hitting on my crush directly is a massive risk though..." Akarsha "我只是覺得……直接告白的風險有點高……" # game/1_akarsha.rpy:1336 translate traditional_chinese reportCard_61dfb67e: # Min "Well, it worked out for me. You'll never know unless you go for it." Min "妳要試試看才知道吧。我直接告白,不就成功了嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1342 translate traditional_chinese reportCard_e890ab93: # Min "What's the worst thing that could happen? They reject you?" Min "頂多被拒絕而已,又不會怎樣。" # game/1_akarsha.rpy:1344 translate traditional_chinese reportCard_18aa897e: # Akarsha "Getting rejected is a huge deal! It'll make everything so awkward!" Akarsha "被拒絕很嚴重好不好!以後見面超尷尬的!" # game/1_akarsha.rpy:1347 translate traditional_chinese reportCard_7f1f59e0: # Min "I mean, yeah, but that's just a risk you gotta take." Min "對啊。妳要承擔風險啊。" # game/1_akarsha.rpy:1351 translate traditional_chinese reportCard_75bd8113: # Akarsha "You don't get it, this isn't just me being paranoid. This has literally happened to me before." Akarsha "不是!我真的經歷過!" # game/1_akarsha.rpy:1352 translate traditional_chinese reportCard_3619ca6b: # Akarsha "None of you went to the same middle school as me, so you don't know." Akarsha "我中學的時候和朋友告白,然後她就不理我了。還把這件事情告訴我們的其他朋友,最後所有人都不理我了。" # game/1_akarsha.rpy:1353 translate traditional_chinese reportCard_e501540a: # Akarsha "Not only did my crush start avoiding me, but she told the rest of our friend group and they stopped talking to me, too." Akarsha "如果妳們跟我同一所中學,絕對會聽說這件事。" # game/1_akarsha.rpy:1360 translate traditional_chinese reportCard_952c5f37: # Min "What the? That sucks." Min "好爛喔。" # game/1_akarsha.rpy:1362 translate traditional_chinese reportCard_16ce1577: # Akarsha "Yeah, no kidding. I try not to think about it much." Akarsha "真的。我完全不想回憶當時的事情。" # game/1_akarsha.rpy:1365 translate traditional_chinese reportCard_e7535f28: # Min "Well, that wouldn't happen this time." Min "這次不會了。" # game/1_akarsha.rpy:1366 translate traditional_chinese reportCard_bbc264ec: # Min "Even if it blows up in your face, you'd still have me, Diya, and Noelle." Min "就算妳告白失敗,還有我、迪亞和小諾陪妳。" # game/1_akarsha.rpy:1368 translate traditional_chinese reportCard_8fc5087c: # Akarsha "Haha, right, obviously..." Akarsha "對呀,哈哈哈……" # game/1_akarsha.rpy:1380 translate traditional_chinese reportCard_1243a22f: # "The bell rings." "上課鈴響了。" # game/1_akarsha.rpy:1382 translate traditional_chinese reportCard_926a2bb7: # AkarshaT "Nah, being direct about it still feels too risky..." AkarshaT "直球的風險太高了……" # game/1_akarsha.rpy:1384 translate traditional_chinese reportCard_7488d994: # AkarshaT "I'm not even sure Noelle likes girls." AkarshaT "我連小諾的性取向都不知道。" # game/1_akarsha.rpy:1387 translate traditional_chinese reportCard_0bfeb704: # AkarshaT "Heck, I've never seen her express any kind of attraction to anyone at all. Is she just hella repressed?" AkarshaT "我好像從來沒有看過她表現出喜歡誰的樣子。可能她藏得很好。" # game/1_akarsha.rpy:1390 translate traditional_chinese reportCard_cd6a50e6: # AkarshaT "In any case, I don't wanna embarrass myself..." AkarshaT "更重要的是,我不想丟臉……" # game/1_akarsha.rpy:1392 translate traditional_chinese reportCard_9cfe8b49: # AkarshaT "The only safe way to do this is to seduce Noelle so hard, she's compelled to confess to me first!" AkarshaT "最安全的做法就是瘋狂魅惑小諾,讓她忍不住愛上我!" # game/1_akarsha.rpy:1393 translate traditional_chinese reportCard_28dcccec: # AkarshaT "That way, if it doesn't work, I can write off all the flirting as a joke." AkarshaT "就算行不通,我還可以圓回來,說是開玩笑的。" # game/1_akarsha.rpy:1394 translate traditional_chinese reportCard_80744984: # AkarshaT "There's no way this can go wrong." AkarshaT "我真是個天才啊。。" # game/1_akarsha.rpy:1397 translate traditional_chinese reportCard_623a92a3: # "(Use the mouse to interact!)" "用滑鼠進行互動!" # game/1_akarsha.rpy:1457 translate traditional_chinese lookShelves_2dedcddf: # "Min crosses her arms as Akarsha browses through the shelves." "阿卡莎瀏覽著書櫃,小旼不高興的把雙手交叉在胸前。" # game/1_akarsha.rpy:1459 translate traditional_chinese lookShelves_803d902f: # Min "I fucking hate libraries." Min "我恨圖書館。" # game/1_akarsha.rpy:1461 translate traditional_chinese lookShelves_38ca9eee: # Akarsha "Wh.......Wha?? What's there to hate about libraries?" Akarsha "嗄……?為什麼?" # game/1_akarsha.rpy:1462 translate traditional_chinese lookShelves_7b3ef5f3: # Akarsha "It's free books?" Akarsha "書都免費欸?" # game/1_akarsha.rpy:1465 translate traditional_chinese lookShelves_a154e3a5: # Min "Well, I guess the books are okay, but librarians are the worst." Min "不是書的問題,是管理員的問題。" # game/1_akarsha.rpy:1467 translate traditional_chinese lookShelves_21776c72: # Akarsha "Why?" Akarsha "什麼意思?" # game/1_akarsha.rpy:1470 translate traditional_chinese lookShelves_de33c78f: # Min "This one time when I was like seven, I looked up a bunch of bad words on the school library's computer." Min "我七歲的時候,用圖書館的電腦查了很多髒話。" # game/1_akarsha.rpy:1471 translate traditional_chinese lookShelves_701a2ce0: # Min "The librarian saw my search history and got me banned from there for a month!" Min "結果被管理員發現了,他直接把我停權一個月!" # game/1_akarsha.rpy:1473 translate traditional_chinese lookShelves_728546c3: # Akarsha "What words did you look up??" Akarsha "妳查了什麼?" # game/1_akarsha.rpy:1476 translate traditional_chinese lookShelves_ba07a92a: # Min "It was just a bunch of swears I was curious about! Like \"damn\" and \"fuck\"." Min "就一些我不太懂的髒話。像是「該死」、「幹」之類的。" # game/1_akarsha.rpy:1477 translate traditional_chinese lookShelves_65095dca: # Min "I remember I searched \"middle finger\" too." Min "還有「中指」。" # game/1_akarsha.rpy:1479 translate traditional_chinese lookShelves_39518c50: # Akarsha "I love that you thought \"middle finger\" was a bad word." Akarsha "哈哈,妳以為「中指」是髒話嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1482 translate traditional_chinese lookShelves_10bac246: # Min "Yeah, I was so innocent as a kid." Min "對啊,我當時真的好單純喔。" # game/1_akarsha.rpy:1484 translate traditional_chinese lookShelves_56723252: # Akarsha "Hrm...I'm not sure \"innocent\" is the right word." Akarsha "這算「單純」嗎……" # game/1_akarsha.rpy:1490 translate traditional_chinese lookDesk_0999fc0d: # Akarsha "Is Noelle still fake-tutoring you to trick your parents into letting you out of the house?" Akarsha "小諾還在假裝幫妳上課嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1493 translate traditional_chinese lookDesk_450270ef: # Min "She actually tutors me for real sometimes." Min "我們有時候會真的上課。" # game/1_akarsha.rpy:1495 translate traditional_chinese lookDesk_eda4d60e: # Akarsha "Wow, really?" Akarsha "是喔?" # game/1_akarsha.rpy:1498 translate traditional_chinese lookDesk_818e5bbf: # Min "I haven't failed a single test since we started!" Min "我成績現在超好的!" # game/1_akarsha.rpy:1500 translate traditional_chinese lookDesk_5bf49514: # AkarshaT "She looks so proud, but not getting an F is a super low hurdle..." AkarshaT "別看她開心成這樣,其實只是從「最低分」變成「低分」而已……" # game/1_akarsha.rpy:1506 translate traditional_chinese leaveLibrary_654ed6ea: # Akarsha "Alright, protect your hearing." Akarsha "耳朵摀起來。" # game/1_akarsha.rpy:1508 translate traditional_chinese leaveLibrary_b789999a: # "Min nods and covers her ears as Akarsha walks through the library scanners by the door." "小旼點點頭,在阿卡莎跨過防盜門時摀住了耳朵。" # game/1_akarsha.rpy:1510 translate traditional_chinese leaveLibrary_77784f5f: # "The book scanner alarms go off!" with sshake "警報嗶嗶作響!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1511 translate traditional_chinese leaveLibrary_70f9873d: # "The librarian looks up, sees that it's Akarsha, and impatiently waves her through." "管理員抬起頭,發現是阿卡莎後,不耐煩的要她快點通過。" # game/1_akarsha.rpy:1516 translate traditional_chinese leaveLibrary_6f7ef528: # Min "That seriously happens every single time you walk through the scanners?" Min "每次都這樣嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1518 translate traditional_chinese leaveLibrary_b50f4b11: # Min "Are you {i}sure{/i} you don't have any library books on you?" Min "妳{i}真的{/i}沒帶書?" # game/1_akarsha.rpy:1520 translate traditional_chinese leaveLibrary_6657a164: # Akarsha "Of course. There's even a photo of me taped by the door now because after the first few times they searched me, they confirmed I don't have any." Akarsha "真的。一開始他們還會搜,確定沒有以後,就在門上貼了我的照片,以免其他員工浪費時間。" # game/1_akarsha.rpy:1521 translate traditional_chinese leaveLibrary_b2d9da48: # Akarsha "It almost feels like my backpack is haunted by the ghost of a library book." Akarsha "我的包包可能被書的怨靈附身了。" # game/1_akarsha.rpy:1524 translate traditional_chinese leaveLibrary_09e19479: # Min "How would that happen? Pissed off any books lately?" Min "怎麼可能,妳連書都可以拉仇恨?" # game/1_akarsha.rpy:1526 translate traditional_chinese leaveLibrary_930e6940: # Akarsha "No...Unless maybe Noelle counts as a book...?" Akarsha "沒有啊……除非小諾算是書的一種?" # game/1_akarsha.rpy:1527 translate traditional_chinese leaveLibrary_5f041e0c: # Akarsha "And because I annoy her daily the books are...mad at me...?" Akarsha "因為我一直騷擾小諾,所以其他的書……生氣了?" # game/1_akarsha.rpy:1529 translate traditional_chinese leaveLibrary_3ea5cd03: # Min "Are you hearing how crazy you sound right now?" Min "妳知道妳現在聽起來很像瘋子嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1531 translate traditional_chinese leaveLibrary_9f824791: # Akarsha "Yeah, I'm embarrassed I even said that out loud." Akarsha "我已經後悔了,謝謝。" # game/1_akarsha.rpy:1532 translate traditional_chinese leaveLibrary_e087bd8f: # Akarsha "It's probably just one of those things. Like my magic rosin." Akarsha "生命中總是會一些難以解釋的現象,比如我的神奇松香。" # game/1_akarsha.rpy:1535 translate traditional_chinese leaveLibrary_e45b1a32: # Min "Your what??" Min "妳的什麼?" # game/1_akarsha.rpy:1537 translate traditional_chinese leaveLibrary_c3fee831: # Akarsha "Never mind, forget I mentioned it." Akarsha "沒有!" # game/1_akarsha.rpy:1540 translate traditional_chinese leaveLibrary_25dfe662: # "The librarian gives Akarsha a death glare from behind the counter as the alarms go off again." "管理員用殺人一般的眼神瞪著阿卡莎。" # game/1_akarsha.rpy:1542 translate traditional_chinese leaveLibrary_d2728151: # AkarshaT "Is that really necessary? It's not like I can help it!" AkarshaT "有需要嗎?我也不想這樣啊!" # game/1_akarsha.rpy:1550 translate traditional_chinese leaveLibrary_9b3ac1d0: # AkarshaT "Here goes nothing! Sorry, librarian lady!" AkarshaT "抱歉啦!管理員!" # game/1_akarsha.rpy:1553 translate traditional_chinese leaveLibrary_77784f5f_1: # "The book scanner alarms go off!" with sshake "警報嗶嗶作響!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1554 translate traditional_chinese leaveLibrary_ec0135c1: # "The librarian leaves the counter and begins powerwalking at Min and Akarsha!" "管理員站了起來,帶著肅殺之氣朝兩人走過來了!" # game/1_akarsha.rpy:1556 translate traditional_chinese leaveLibrary_9ca3459f: # Min "Oh crap!" with sshake Min "糟糕!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1559 translate traditional_chinese leaveLibrary_4a391afa: # Akarsha "We are SPEED!!! RUN!!!" with sshake Akarsha "開加速!!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1564 translate traditional_chinese leaveLibrary_c3be00f6: # "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic." "阿卡莎和小旼逃出了圖書館。" # game/1_akarsha.rpy:1566 translate traditional_chinese leaveLibrary_cb5c6988: # "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops." "逃跑途中,阿卡莎被自己的拖鞋絆倒了。" # game/1_akarsha.rpy:1569 translate traditional_chinese leaveLibrary_106db544: # Akarsha "AAUUGH!!" with sshake Akarsha "哇啊啊啊啊啊!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1572 translate traditional_chinese leaveLibrary_1c7c7458: # "Akarsha throws her hands forward to break her fall onto the hard concrete." "阿卡莎兩手撐地,防止自己的臉和水泥親密接觸。" # game/1_akarsha.rpy:1574 translate traditional_chinese leaveLibrary_fbb805ca: # Akarsha "MAMA MIA!! OW!!" with sshake Akarsha "媽媽咪呀!痛!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1575 translate traditional_chinese leaveLibrary_a9d9620e: # Akarsha "This is SO typical! Why do these things always happen to me?" Akarsha "為什麼我連跌倒都這麼老梗?" # game/1_akarsha.rpy:1578 translate traditional_chinese leaveLibrary_1018543f: # Min "Shit, dude. You okay?" Min "該死,妳還好吧?" # game/1_akarsha.rpy:1579 translate traditional_chinese leaveLibrary_5324ffa8: # "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage." "阿卡莎停止哭嚎,檢查了一下自己的傷勢。" # game/1_akarsha.rpy:1581 translate traditional_chinese leaveLibrary_a5203a50: # Akarsha "Oh. Actually, I'm fine." Akarsha "我沒事啦。" # game/1_akarsha.rpy:1636 translate traditional_chinese lookLockerRoom_0e73fed3: # AkarshaT "I don't have gym until later in the day. And the baseball club doesn't meet til after school." AkarshaT "體育課或社團活動才會用到更衣室。" # game/1_akarsha.rpy:1638 translate traditional_chinese lookLockerRoom_85eb36d5: # AkarshaT "By the way, our baseball team is called..." AkarshaT "順帶一提,我們棒球社的隊名叫……" # game/1_akarsha.rpy:1639 translate traditional_chinese lookLockerRoom_5cedd033: # AkarshaT "{cps=0}By the way, our baseball team is called...{/cps}" nointeract AkarshaT "{cps=0}順帶一提,我們棒球社的隊名叫……{/cps}" nointeract # game/1_akarsha.rpy:1645 translate traditional_chinese lookLockerRoom_7af4c5fb: # AkarshaT "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty." AkarshaT "這是迪亞取的。集親民與美味於一身。" # game/1_akarsha.rpy:1650 translate traditional_chinese lookLockerRoom_7af4c5fb_1: # AkarshaT "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty." AkarshaT "這是迪亞取的。集親民與美味於一身。" # game/1_akarsha.rpy:1655 translate traditional_chinese lookLockerRoom_e796b9a4: # AkarshaT "That name was Noelle's idea. I bet the more time passes, the scarier our team name will be." AkarshaT "這是小諾取的。它是一個會隨著時間疊加戰力的神奇隊名。" # game/1_akarsha.rpy:1659 translate traditional_chinese lookLockerRoom_cb10e227: # AkarshaT "That name was Diya and Min's idea. Personally, I think it sounds pretty corny." AkarshaT "這是迪亞和小旼取的。個人覺得很土。" # game/1_akarsha.rpy:1664 translate traditional_chinese lookLockerRoom_f4de7d44: # AkarshaT "That name was my idea. I'm glad our team is so cultured." AkarshaT "這是我取的。真是富含文化素養的好名字啊。" # game/1_akarsha.rpy:1669 translate traditional_chinese lookLockerRoom_40c6037a: # AkarshaT "Right now, I need to go to first period and terrorize Noelle." AkarshaT "現在我要去上第一堂課,順便騷擾小諾。" # game/1_akarsha.rpy:1677 translate traditional_chinese bathroom_084db483: # AkarshaT "Ah, the public school girls restroom. Possibly the most disgusting place on earth." AkarshaT "公立學校的女生廁所可能是全世界最噁心的地方。" # game/1_akarsha.rpy:1684 translate traditional_chinese noLibrary_1b907331: # Min "You're going back to the library? The alarms will go off again." Min "妳要回去?警報會響喔。" # game/1_akarsha.rpy:1686 translate traditional_chinese noLibrary_6a027f72: # Akarsha "So? I'm nothing if not an agent of chaos." Akarsha "我乃渾沌的使者。" # game/1_akarsha.rpy:1687 translate traditional_chinese noLibrary_73a39d98: # Akarsha "Ready or not, here I come!" Akarsha "圖書館,我來啦!" # game/1_akarsha.rpy:1692 translate traditional_chinese noLibrary_596b6728: # "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary." "警報在兩人踏進圖書館的同時響了起來!" # game/1_akarsha.rpy:1694 translate traditional_chinese noLibrary_5d206dcc: # AkarshaT "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well." AkarshaT "書之怨靈依然守護著我。" # game/1_akarsha.rpy:1699 translate traditional_chinese noLibrary_c7ac8d7a: # Min "Again? You're kidding." Min "不會吧?真的假的?" # game/1_akarsha.rpy:1701 translate traditional_chinese noLibrary_754acafd: # Akarsha "I've never been more serious in my life." Akarsha "這是我一生一世的請求。" # game/1_akarsha.rpy:1707 translate traditional_chinese noLibrary_124b1f30: # "The blare of the book scanner alarm announces Akarsha and Min's return to the library." "警報再次響起!" # game/1_akarsha.rpy:1708 translate traditional_chinese noLibrary_9566aadf: # "The librarian looks up, sees that it's Akarsha yet again, and slams her fist onto the countertop with surprising force." "管理員看見又是阿卡莎,用拳頭狠狠敲了一下櫃台桌面。" # game/1_akarsha.rpy:1710 translate traditional_chinese noLibrary_2c7ff487: # Min "Oh, that librarian is definitely pissed now." Min "她生氣了。" # game/1_akarsha.rpy:1715 translate traditional_chinese noLibrary_907ac1be: # AkarshaT "My life will probably be in danger if I go back again." AkarshaT "再回去我可能會屎掉。" # game/1_akarsha.rpy:1716 translate traditional_chinese noLibrary_f530d61a: # AkarshaT "Maybe tomorrow." AkarshaT "明天吧。" # game/1_akarsha.rpy:1752 translate traditional_chinese minLeaves_b82cc7bd: $subtitle= "*日文「現在」,發音為ima" # Akarsha "Aight, imma head to class now." Akarsha "我易瑪*要去上課了。" $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:1755 translate traditional_chinese minLeaves_7efdbfd4: # Min "Adios, bitch." Min "掰啦bitch。" # game/1_akarsha.rpy:1758 translate traditional_chinese minLeaves_ef146a68: # AkarshaT "She's probably gonna go find Diya now." AkarshaT "她大概去找迪亞了。" # game/1_akarsha.rpy:1760 translate traditional_chinese minLeaves_984eaaa4: # AkarshaT "I feel like she's chilled out a lot since they started dating." AkarshaT "正式交往以後,小旼好像變開朗了。" # game/1_akarsha.rpy:1761 translate traditional_chinese minLeaves_14a923b0: # AkarshaT "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend." AkarshaT "接吻大概比捅人好玩吧。" # game/1_akarsha.rpy:1810 translate traditional_chinese reflection_449d8bf0: # AkarshaT "How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?" AkarshaT "為什麼我頭髮這麼少?" # game/1_akarsha.rpy:1811 translate traditional_chinese reflection_3e5b6e66: # AkarshaT "What happened??? Gene catastrophe..." AkarshaT "這就是傳說中的遺傳災難嗎……" # game/1_akarsha.rpy:1814 translate traditional_chinese reflection_8383e575: # AkarshaT "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\"" AkarshaT "前幾天,我看到一張我側臉的照片,當下的反應是:「?!」。" # game/1_akarsha.rpy:1815 translate traditional_chinese reflection_66b48fe9: # AkarshaT "I really go around looking like that all day?" AkarshaT "原來我長成這種鬼樣嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1816 translate traditional_chinese reflection_d0d5949c: # AkarshaT "Wish I could get plastic surgery..." AkarshaT "我想整形……" # game/1_akarsha.rpy:1819 translate traditional_chinese reflection_8c3b4e81: # AkarshaT "Dat me." AkarshaT "在下我。" # game/1_akarsha.rpy:1826 translate traditional_chinese eavesdrop_8aa96022: # NPC "I hate how my parents yell at me for studying late at night." NPC "我覺得他們罵我熬夜K書很沒道理。" # game/1_akarsha.rpy:1827 translate traditional_chinese eavesdrop_10640260: # NPC "If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get yelled at for not studying." NPC "如果我按時睡覺,書沒念完,就會考不好!到時候,他們又要罵我沒念書。" # game/1_akarsha.rpy:1828 translate traditional_chinese eavesdrop_68fb5019: # NPC2 "Ugh! That's so gay." NPC2 "超GAY的啦。" # game/1_akarsha.rpy:1830 translate traditional_chinese eavesdrop_13f73749: # AkarshaT "At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" or \"uncool\"." AkarshaT "「GAY」是我們學校的流行語,用來表達「蠢」或「不OK」。" # game/1_akarsha.rpy:1831 translate traditional_chinese eavesdrop_66cc766d: # AkarshaT "So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go \"that's so gay.\"" AkarshaT "大家不開心的時候常常會說:「超GAY的」。" # game/1_akarsha.rpy:1839 translate traditional_chinese enterClass_0422fa01: # AkarshaT "Noelle and Diya aren't here yet." AkarshaT "小諾和迪亞還沒來。" # game/1_akarsha.rpy:1840 translate traditional_chinese enterClass_6cc4b96f: # AkarshaT "I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's still in place." AkarshaT "希望我前幾天設置的「小驚喜」還在。" # game/1_akarsha.rpy:1843 translate traditional_chinese enterClass_e60dfba0: # "A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and Diya are approaching the classroom." "幾分鐘後,阿卡莎隔著窗子看見小諾和迪亞正走向教室。" # game/1_akarsha.rpy:1845 translate traditional_chinese enterClass_2ca93b2b: # AkarshaT "Yes...Come, my here, my sweet..." AkarshaT "來吧……到我的身邊來吧……" # game/1_akarsha.rpy:1850 translate traditional_chinese enterClass_4aac2b36: # "Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor with a loud smack!" "一個東西忽然穿過門框飛進了教室,在地板上發出「磅」一聲!" # game/1_akarsha.rpy:1851 translate traditional_chinese enterClass_f33054b2: # "It rolls across the classroom until it hits the wall." "是一個寶特瓶。它順著地板滾啊滾,直到撞到牆壁。" # game/1_akarsha.rpy:1853 translate traditional_chinese enterClass_205db760: # Akarsha "Uh?!" Akarsha "嗯?!" # game/1_akarsha.rpy:1856 translate traditional_chinese enterClass_ff0c9ffd: # Noelle "So it's not saran wrap today..." Noelle "不是保鮮膜陷阱……" # game/1_akarsha.rpy:1857 translate traditional_chinese enterClass_f6aae711: # "Noelle peers suspiciously into the classroom from the doorway. She experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, apparently searching for abnormalities." "小諾戒備的站在門口,謹慎地在門框上摸了一圈,想找出任何不自然的地方。" # game/1_akarsha.rpy:1859 translate traditional_chinese enterClass_28da2846: # Akarsha "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?" Akarsha "怎麼啦,法國佬?進來啊?" # game/1_akarsha.rpy:1862 translate traditional_chinese enterClass_a215863a: # Noelle "What did you do this time?" Noelle "妳做了什麼?" # game/1_akarsha.rpy:1864 translate traditional_chinese enterClass_79fa1a83: # Akarsha "What makes you think I did anything?" Akarsha "妳為什麼覺得我做了什麼?" # game/1_akarsha.rpy:1867 translate traditional_chinese enterClass_bb4bfbb2: # Diya "Maybe the fact that you've done something every morning this month." Diya "因為妳這個月每天都這樣。" # game/1_akarsha.rpy:1869 translate traditional_chinese enterClass_b9979491: # Akarsha "Two against one! Cheater! Cheater!!" with sshake Akarsha "二打一!作弊啦!作弊啦!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1872 translate traditional_chinese enterClass_8516b24b: # Noelle "That's what you get! You worthless pest!" Noelle "妳還有臉說這種話?是妳自己動機不純!" # game/1_akarsha.rpy:1874 translate traditional_chinese enterClass_3192a8d1: # "Diya retrieves the sacrificial water bottle." "迪亞回收了壯烈犧牲的寶特瓶。" # game/1_akarsha.rpy:1875 translate traditional_chinese enterClass_a286302e: # "Meanwhile, Noelle haltingly walks to her desk with an arm outstretched ahead of her, bracing for all manner of assault, whether it be liquid, solid, gaseous, or psychological in form." "同一時間,小諾警惕的走向座位。她把手伸的直直的,嘗試抵禦任何可能出現的攻擊──無論是液態的、固態的、氣態的、或心理狀態上的。" # game/1_akarsha.rpy:1876 translate traditional_chinese enterClass_5b0540bc: # "After thoroughly inspecting her desk, she apprehensively sits." "在把書桌裡裡外外檢查過一遍之後,小諾嘗試慢慢坐到椅子上。" # game/1_akarsha.rpy:1878 translate traditional_chinese enterClass_7cb501c7: # Noelle "....." Noelle "……" # game/1_akarsha.rpy:1880 translate traditional_chinese enterClass_079b08de: # Akarsha "....." Akarsha "……" # game/1_akarsha.rpy:1883 translate traditional_chinese enterClass_3a9bb13e: # "After a few tense seconds, Noelle seems satisfied that the act of sitting down didn't trigger anything." "幾秒鐘過後,書桌並沒有任何行動,小諾終於放下心來。" # game/1_akarsha.rpy:1885 translate traditional_chinese enterClass_ca0e3721: # "Breathing a sigh a relief, she hefts a bulky laptop from her messenger bag." "她舒了口氣,從郵差包裡拿出一台笨重的筆電。" # game/1_akarsha.rpy:1887 translate traditional_chinese enterClass_c1532ca6: # AkarshaT "Yes! She didn't notice the extra wireless mouse USB I plugged into her computer last Friday." AkarshaT "好耶!她沒發現我上星期五插上去的無線滑鼠接收器。" # game/1_akarsha.rpy:1888 translate traditional_chinese enterClass_03319502: # AkarshaT "I have the mouse hidden in my pocket." AkarshaT "滑鼠就在我的口袋裡。" # game/1_akarsha.rpy:1890 translate traditional_chinese enterClass_6fc9b2ce: # "Diya takes a thin plastic folder from her backpack and flops it back and forth so it makes a wopwopwopwop sound." "迪亞從背包裡拿出一個文件夾,弄出「呼嗜呼嗜呼嗜」的聲音。" # game/1_akarsha.rpy:1892 translate traditional_chinese enterClass_6e8840cd: # Diya "............" Diya "…………" # game/1_akarsha.rpy:1894 translate traditional_chinese enterClass_1d1e4040: # Diya "Did you work on the PowerPoint?" Diya "妳有改過PPT嗎?" # game/1_akarsha.rpy:1896 translate traditional_chinese enterClass_8fef91cb: # Noelle "I added a slide on sharks and dolphins as another example of convergent evolution." Noelle "我加了一頁:用鯊魚和海豚來解釋趨同演化。" # game/1_akarsha.rpy:1898 translate traditional_chinese enterClass_a701e9b0: # "Noelle scrolls to the slide in question. It's a solid wall of text with no images." "小諾把PPT往下滾,露出一頁像古代碑文的東西。" # game/1_akarsha.rpy:1900 translate traditional_chinese enterClass_433298f9: # AkarshaT "This is gonna put everyone to sleep!" with sshake AkarshaT "這是什麼催眠大法!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1902 translate traditional_chinese enterClass_05d11a96: # AkarshaT "Noelle's so confident that she's good at public speaking, but she has zero charisma or self-awareness." AkarshaT "小諾覺得自己超會報告。其實根本沒有人想聽她講話。" # game/1_akarsha.rpy:1903 translate traditional_chinese enterClass_0c42e2b0: # AkarshaT "She just drones on and on forever, oblivious that she lost the audience ten minutes ago." AkarshaT "可是在她唸完稿子之前,都不會發現台下已經睡成一片了。" # game/1_akarsha.rpy:1904 translate traditional_chinese enterClass_aa8d9e0a: # AkarshaT "I love her..." AkarshaT "怎麼可以這麼可愛……" # game/1_akarsha.rpy:1907 translate traditional_chinese enterClass_96199214: # Diya "Wait. I already made a slide about that. Swimming." Diya "鯊魚和海豚我做過了。游泳那頁。" # game/1_akarsha.rpy:1908 translate traditional_chinese enterClass_31d17409: # "Diya scrolls to the previous slide." "迪亞滾到前一頁。" # game/1_akarsha.rpy:1909 translate traditional_chinese enterClass_171f9d94: # "It features a photo of dozens of fish and dolphins swimming in the ocean, cryptically captioned \"Good shape\"." "上面只有一張海豚和魚群在海裡優游的圖片,和兩個字:「健美」。" # game/1_akarsha.rpy:1911 translate traditional_chinese enterClass_3910690d: # AkarshaT "Good shape..." AkarshaT "健美……" # game/1_akarsha.rpy:1914 translate traditional_chinese enterClass_7ff6debf: # Noelle "I hate to break this to you, Diya, but literally no one but you is going to understand this." Noelle "我不想潑妳冷水,但是除了妳以外,沒有人看得懂這張簡報想表達什麼。" # game/1_akarsha.rpy:1916 translate traditional_chinese enterClass_38127587: # AkarshaT "Neither of them are paying attention to me right now. Time to shine." AkarshaT "趁現在!" # game/1_akarsha.rpy:1921 translate traditional_chinese enterClass_5b55ce9e: # "Akarsha jiggles the mouse in her pocket as Noelle tries to edit the slide." "阿卡莎趁小諾編輯頁面的時候,偷偷動了動口袋裡的滑鼠。" # game/1_akarsha.rpy:1923 translate traditional_chinese enterClass_320efa19: # Noelle "........" Noelle "……" # game/1_akarsha.rpy:1925 translate traditional_chinese enterClass_9ca460a6: # Diya "What was that?" Diya "怎麼了?" # game/1_akarsha.rpy:1927 translate traditional_chinese enterClass_d6f7de1a: # Akarsha "What was what?" Akarsha "怎麼了?" # game/1_akarsha.rpy:1930 translate traditional_chinese enterClass_7fcafa01: # Noelle "Didn't you see it? The cursor just jerked on its own." Noelle "妳們沒看到嗎?游標自己動了。" # game/1_akarsha.rpy:1932 translate traditional_chinese enterClass_43192074: # Akarsha "Maybe it's lag?" Akarsha "可能有延遲?" # game/1_akarsha.rpy:1934 translate traditional_chinese enterClass_1b37d396: # Akarsha "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide." Akarsha "因為妳一頁打太多字了。" # game/1_akarsha.rpy:1935 translate traditional_chinese enterClass_de12e604: # Akarsha "Even Bill Gates didn't see this coming." Akarsha "遠超比爾‧蓋茲的預想範圍。" # game/1_akarsha.rpy:1938 translate traditional_chinese enterClass_bfc3fcab: # Noelle "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before." Noelle "不可能。我以前打得比這個更多。" # game/1_akarsha.rpy:1940 translate traditional_chinese enterClass_b87430c1: # Diya "...You have?" Diya "……比這個更多?" # game/1_akarsha.rpy:1942 translate traditional_chinese enterClass_9d9cb269: # "Noelle moves the mouse again. This time Akarsha does nothing." "小諾再度嘗試操作滑鼠,阿卡莎按兵不動。" # game/1_akarsha.rpy:1944 translate traditional_chinese enterClass_f85c2ba7: # Akarsha "Looks fine to me." Akarsha "沒問題啊。" # game/1_akarsha.rpy:1947 translate traditional_chinese enterClass_02bf7d15: # Noelle "How strange..." Noelle "好奇怪喔……" # game/1_akarsha.rpy:1949 translate traditional_chinese enterClass_c5d12d80: # "While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha clicks another textbox so she's editing the wrong part of the slide." "小諾繼續埋頭打字,海豚圖片旁邊出現了一條長度堪比短文的標題。阿卡莎在另一個文字方塊上點了一下,小諾撰寫的內容開始出現在錯誤的位置。" # game/1_akarsha.rpy:1952 translate traditional_chinese enterClass_5ae75f68: # "Akarsha swiftly moves the cursor to the X button and closes the document." "阿卡莎將鼠標移到叉叉上,關掉了PPT。" # game/1_akarsha.rpy:1954 translate traditional_chinese enterClass_a41d9ab0: # Noelle "........." Noelle "……" # game/1_akarsha.rpy:1956 translate traditional_chinese enterClass_e88d1310: # Noelle "What was that?" Noelle "為什麼關掉了?" # game/1_akarsha.rpy:1958 translate traditional_chinese enterClass_c3d98c71: # Diya "Think it crashed." Diya "當機了?" # game/1_akarsha.rpy:1960 translate traditional_chinese enterClass_d5dbe4d9: # Akarsha "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide, Noelle." Akarsha "因為妳一頁打太多字了。" # game/1_akarsha.rpy:1961 translate traditional_chinese enterClass_de12e604_1: # Akarsha "Even Bill Gates didn't see this coming." Akarsha "超過比爾‧蓋茲的預想範圍。" # game/1_akarsha.rpy:1964 translate traditional_chinese enterClass_1f82eb38: # "Noelle re-opens PowerPoint and squints suspiciously at the slide in question." "小諾一臉狐疑的瞪著被重新打開的PPT。" # game/1_akarsha.rpy:1966 translate traditional_chinese enterClass_bfc3fcab_1: # Noelle "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before." Noelle "不可能。我以前打過更多字。" # game/1_akarsha.rpy:1968 translate traditional_chinese enterClass_b87430c1_1: # Diya "...You have?" Diya "……真的?" # game/1_akarsha.rpy:1970 translate traditional_chinese enterClass_3bcd5c4c: # Noelle "Good thing we just saved. We didn't lose any significant progress." Noelle "幸好剛才有存檔,不用全部重寫。" # game/1_akarsha.rpy:1971 translate traditional_chinese enterClass_47d9d161: # "While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha quickly closes the program again." "小諾繼續埋頭打字,海豚圖片旁邊出現了一條長度堪比短文的標題。阿卡莎再次關掉了PPT。" # game/1_akarsha.rpy:1974 translate traditional_chinese enterClass_4a0e45f0: # Diya "??!" with sshake Diya "?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1977 translate traditional_chinese enterClass_07bf97c1: # Noelle "SEE, THERE IT IS AGAIN! WHAT IS GOING ON?!" with sshake Noelle "看到沒?又來了!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1979 translate traditional_chinese enterClass_4951309a: # Akarsha "You've been hacked, Noelle!" Akarsha "妳被駭了!" # game/1_akarsha.rpy:1980 translate traditional_chinese enterClass_177fe19a: # Akarsha "Don't tell me...You fell for those pop-ups advertising hot single ladies in your area?!" Akarsha "難、難道……妳點過「地方單身辣妹」的彈出視窗?!" # game/1_akarsha.rpy:1983 translate traditional_chinese enterClass_e254c7d0: # Noelle "As if! Look, it's moving on its own again!" Noelle "最好是!妳看!它又亂動了!" # game/1_akarsha.rpy:1984 translate traditional_chinese enterClass_520ba0ce: # "Noelle clenches her mouse harder, as if that'll help her regain control of the rogue cursor." "小諾握緊滑鼠,彷彿這樣可以奪回一點控制權。" # game/1_akarsha.rpy:1985 translate traditional_chinese enterClass_8d4df3d7: # "Akarsha makes it drift toward the Control Panel..." "阿卡莎將鼠標滑向控制台……" # game/1_akarsha.rpy:1987 translate traditional_chinese enterClass_231e821a: # AkarshaT "Heheheh..." AkarshaT "嘿嘿嘿……" # game/1_akarsha.rpy:1990 translate traditional_chinese enterClass_96b04fa2: # "Akarsha wiggles the mouse in her pocket. Diya's eyes flicker to the movement of fabric on Akarsha's windbreaker." "阿卡莎又動了動滑鼠,但這一次,她口袋裡的詭異起伏吸引了迪亞的目光。" # game/1_akarsha.rpy:1992 translate traditional_chinese enterClass_58f85320: # Diya "......" Diya "……" # game/1_akarsha.rpy:1994 translate traditional_chinese enterClass_b60fd453: # AkarshaT "Oh shit! Oh no!!!" with sshake AkarshaT "被發現了!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:1996 translate traditional_chinese enterClass_6a90bbf3: # "Diya grabs Akarsha's wrist and yanks it out of the pocket, revealing the wireless mouse in her hand." "迪亞將阿卡莎的手拽出口袋,露出了無線滑鼠。" # game/1_akarsha.rpy:1999 translate traditional_chinese enterClass_8f687294: # Noelle "It was yoOOOUU!!!" with sshake Noelle "阿卡莎!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2001 translate traditional_chinese enterClass_5192cf78: # Akarsha "Wait, I just happened to have a mouse in my pocket! There's no proof this is connected at all!" Akarsha "我只是剛好拿着滑鼠而已,妳怎麼可以血口噴人!" # game/1_akarsha.rpy:2004 translate traditional_chinese enterClass_4943807b: # "Diya wrenches the mouse from Akarsha's hand, but not before Akarsha uses her precious final moments to click on the Control Panel and change the mouse speed to the slowest setting." "迪亞想要搶走滑鼠,但阿卡莎在最後關頭成功點到了控制台,並且把滑鼠的速度調到最慢。" # game/1_akarsha.rpy:2006 translate traditional_chinese enterClass_b8780fd8: # Noelle "Pathetic. I can revert your changes within moments." Noelle "太可惜了,妳精心策畫的惡作劇,我重置卻只要幾秒鐘。" # game/1_akarsha.rpy:2008 translate traditional_chinese enterClass_c21059a2: # Akarsha "You sure about that? Why don't you go ahead and try it?" Akarsha "是嗎?那妳重置看看啊?" # game/1_akarsha.rpy:2011 translate traditional_chinese enterClass_26c68486: # "Noelle tries to navigate back to the Control Panel. The cursor inches across the screen so slowly, the movement is barely perceptible..." "小諾嘗試操作控制台,過了一會,游標開始用超級超級超級超級緩慢的速度移動……" # game/1_akarsha.rpy:2014 translate traditional_chinese enterClass_323c9b15: # Noelle "AKARSHAAAAAAAA!!!" with sshake Noelle "阿卡莎!!!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2018 translate traditional_chinese enterClass_9c25b8d0: # "The bell rings! This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream fest." "上課鐘響起,為小諾與阿卡莎的戰鬥早點名畫下句點。" # game/1_akarsha.rpy:2019 translate traditional_chinese enterClass_8ebf669b: # "Once everyone is seated, the morning announcements play over the intercom." "大家都坐定位後,廣播開始了。" # game/1_akarsha.rpy:2022 translate traditional_chinese enterClass_88d9b479: $subtitle= "*印度民俗舞蹈的一種" # NPC "The first practice session for Senior Bhangra is today after school in the gym. Don't forget your t-shirt order forms." NPC "今天是高年級生的第一次班恩格拉舞*練習,請帶著T恤團購單,在放學後到體育館集合。" $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:2024 translate traditional_chinese enterClass_b7ebec79: # AkarshaT "Our school has this tradition where the seniors do a bhangra dance at the end of Multicultural Week." AkarshaT "我們學校有一個活動,叫做多元文化週。依照慣例,高年級生都要在最後一天表演班恩格拉舞。" # game/1_akarsha.rpy:2025 translate traditional_chinese enterClass_7f35a1fa: # AkarshaT "Guess that means we'll get to see Chryssa and Liz dance." AkarshaT "所以克莉莎和麗茲要跳舞給大家看。" # game/1_akarsha.rpy:2031 translate traditional_chinese enterClass_be36b530: # NPC "The Japan Club's first meeting is today after school in N6." NPC "今天是日本社的第一次社團活動,請在放學後到N6教室集合。" # game/1_akarsha.rpy:2032 translate traditional_chinese enterClass_cf2a1758: # NPC "Unlike the Anime Club, besides discussing anime, we ALSO eat Japanese snacks and learn Japanese manners and language." NPC "我們除了討論動漫,還會一起吃日本點心、學習日本禮儀還有日文唷。和動漫社完全不一樣唷。" # game/1_akarsha.rpy:2034 translate traditional_chinese enterClass_ef132c1f: # AkarshaT "That doesn't sound like that significant of a difference..." AkarshaT "哪裡不一樣……?" # game/1_akarsha.rpy:2035 translate traditional_chinese enterClass_ff45d2e0: # AkarshaT "Our school may not have a football or baseball team anymore, but it does have hella new clubs popping up all the time." AkarshaT "雖然足球社和棒球社已經沒了,我們學校從來不缺新的社團。" # game/1_akarsha.rpy:2036 translate traditional_chinese enterClass_e0115e41: # AkarshaT "It's 'cause everyone wants to be able to put \"founder and president\" on their college apps." AkarshaT "因為如果當過「社團創辦人」,大學申請表會好看一點。" # game/1_akarsha.rpy:2038 translate traditional_chinese enterClass_4b84d250: # AkarshaT "Come to think of it...Didn't Chryssa and Liz start the baseball club during application season?" AkarshaT "話說回來,我們社好像也是申請入學期間成立的……" # game/1_akarsha.rpy:2040 translate traditional_chinese enterClass_22e2f25c: # AkarshaT "No way..." AkarshaT "不會吧……" # game/1_akarsha.rpy:2042 translate traditional_chinese enterClass_b9915e92: # AkarshaT "Well, good for them. Even if they had ulterior motives, it's been fun." AkarshaT "算了,反正對彼此都沒壞處。" # game/1_akarsha.rpy:2044 translate traditional_chinese enterClass_c71f63e3: # NPC "This Valentine's Day, the Muslim Student Association is kicking off their annual rose fundraiser." NPC "穆斯林學生會的情人節募款活動開始了。" # game/1_akarsha.rpy:2045 translate traditional_chinese enterClass_f59fb956: # NPC "For $5, we'll deliver a rose to your special someone with a message of your choice." NPC "只要五塊錢,我們就可以幫你送一朵玫瑰花給指定對象,並且附上一張內容自訂的小卡片喔。" # game/1_akarsha.rpy:2046 translate traditional_chinese enterClass_c84dc711: # NPC "You can even make it a bouquet for $20. Order forms will be distributed in 3rd period today." NPC "一朵五塊,一束二十塊。有興趣的同學請在第三節課找老師領取訂購單。" # game/1_akarsha.rpy:2048 translate traditional_chinese enterClass_7bef3f84: # AkarshaT "Hah, like anybody's getting me one of those..." AkarshaT "哈哈哈,最好是有人會送我。" # game/1_akarsha.rpy:2050 translate traditional_chinese enterClass_cafc5abf: # "Akarsha surreptiously glances at Noelle, who's sitting beside her." "阿卡莎偷偷看了坐在她身後的小諾一眼。" # game/1_akarsha.rpy:2052 translate traditional_chinese enterClass_c6fccc94: # "To her surprise, Noelle is listening to the intercom as intently as if she were being graded on it." "沒想到,小諾竟然聽得非常專心。" # game/1_akarsha.rpy:2054 translate traditional_chinese enterClass_18bb8955: # AkarshaT "Wait, maybe this is my chance!" AkarshaT "我該不會有希望吧?" # game/1_akarsha.rpy:2055 translate traditional_chinese enterClass_ef09f05a: # AkarshaT "I should act {i}really{/i} pitifully down about being single and drop hints that getting a rose would make me happy." AkarshaT "那我要假裝因為單身太久所以超級沮喪,這樣小諾就會買花給我了!" # game/1_akarsha.rpy:2056 translate traditional_chinese enterClass_78478c8e: # AkarshaT "After seeing the love of her life (me) in such a miserable state, Noelle will feel guilty that she hasn’t gotten me one!" AkarshaT "她一定不忍心看到此生摯愛(也就是我)這麼痛苦的樣子!" # game/1_akarsha.rpy:2058 translate traditional_chinese enterClass_b98b5e2e: # "Akarsha sighs heavily and slumps in her desk." "阿卡莎誇張的嘆了一口氣,癱倒在桌子上。" # game/1_akarsha.rpy:2061 translate traditional_chinese enterClass_9abcface: # Noelle "What's the matter with you?" Noelle "妳又怎麼了?" # game/1_akarsha.rpy:2063 translate traditional_chinese enterClass_464d72c6: # Akarsha "I always feel the the worst about being single on holidays where I have no one to celebrate with." Akarsha "我只能跟自己過節。都沒有人陪我過節。" # game/1_akarsha.rpy:2064 translate traditional_chinese enterClass_b48fabaa: # Akarsha "Like, Valentine's Day is supposed to be the happiest, most romantic time of the year, but it just reminds me of how no one's ever loved me..." Akarsha "對其他人來說,情人節是一年中最浪漫的日子;但對我而言,只是另一個冷清的早晨……" # game/1_akarsha.rpy:2065 translate traditional_chinese enterClass_9095d2b2: # Akarsha "I bet Diya's getting roses this year. Must be nice..." Akarsha "迪亞今年絕對會收到花。好羨慕喔……" # game/1_akarsha.rpy:2068 translate traditional_chinese enterClass_e6e396e4: # Noelle "What is there to envy? Flowers serve no practical purpose." Noelle "有什麼好羨慕的?花又沒有用。" # game/1_akarsha.rpy:2069 translate traditional_chinese enterClass_9062dddf: # Noelle "They wither up within days and wind up in the garbage. What a waste of money." Noelle "一下就枯死了,只是浪費錢而已。" # game/1_akarsha.rpy:2071 translate traditional_chinese enterClass_453b6b38: # AkarshaT "Of course you would think so, you uptight spoilsport..." AkarshaT "我就知道妳會這麼說,掃興鬼……" # game/1_akarsha.rpy:2073 translate traditional_chinese enterClass_c67395a6: # Akarsha "It's the thought that counts, though." Akarsha "這是心意問題。" # game/1_akarsha.rpy:2074 translate traditional_chinese enterClass_a74f23fa: # Akarsha "I, personally, wish someone would send me a rose..." Akarsha "像我就很想收到。" # game/1_akarsha.rpy:2077 translate traditional_chinese enterClass_317f7c2b: # Noelle "Heh..." Noelle "是喔……" # game/1_akarsha.rpy:2079 translate traditional_chinese enterClass_2d688340: # Akarsha "What? Did I say something funny?" Akarsha "怎麼了?有意見嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2083 translate traditional_chinese enterClass_d2ea13d6: # Noelle "Not at all." Noelle "怎麼會呢?" # game/1_akarsha.rpy:2085 translate traditional_chinese enterClass_b04b2fbc: # "Noelle goes back to reading her metamathematics puzzle book." "小諾說完,繼續讀她的元數學益智問答。" # game/1_akarsha.rpy:2087 translate traditional_chinese enterClass_53eebf77: # AkarshaT "Hm. So that didn't go as expected..." AkarshaT "失敗了……" # game/1_akarsha.rpy:2090 translate traditional_chinese enterClass_a53b8e22: # AkarshaT "Time to revisit my tactics. Improvise. Adapt. Overcome." AkarshaT "因應戰略啟動:討價還價、終於接受、嘗試克服。" # game/1_akarsha.rpy:2093 translate traditional_chinese enterClass_c528e6d5: # "After the day's usual math lesson, the teacher brings out a stack of test papers." "數學課結束時,老師拿出一疊考卷。" # game/1_akarsha.rpy:2095 translate traditional_chinese enterClass_e2e84762: # NPC "Alright everyone, clear your desks." NPC "書收起來。" # game/1_akarsha.rpy:2097 translate traditional_chinese enterClass_3b71d0de: # Diya "!" Diya "!" # game/1_akarsha.rpy:2100 translate traditional_chinese enterClass_8d8f54a7: # Akarsha "Aw, what, a pop quiz?" Akarsha "嗄──突擊考喔?" # game/1_akarsha.rpy:2102 translate traditional_chinese enterClass_9b119156: # NPC "You know, I should've done that. But no, it's just a CAML today." NPC "我很想,不過不是。是小測驗。" # game/1_akarsha.rpy:2104 translate traditional_chinese enterClass_8e79f867: # AkarshaT "Oh, thank god." AkarshaT "感謝老天。" # game/1_akarsha.rpy:2105 translate traditional_chinese enterClass_191ff62d: # AkarshaT "The CAMLs are these Math League contests we do every few months." AkarshaT "每隔幾個月,學校都會舉辦這個叫做CAML的數學小測驗。" # game/1_akarsha.rpy:2106 translate traditional_chinese enterClass_b68adf7e: # AkarshaT "They're 30-minute tests consisting of weird problems that don't have much to do with our current course material." AkarshaT "題目和課程進度無關,時間固定半個鐘頭。" # game/1_akarsha.rpy:2107 translate traditional_chinese enterClass_9e938f2c: # AkarshaT "It's just for fun, so they don't affect our grades or anything." AkarshaT "只是做好玩的,不會影響成績。" # game/1_akarsha.rpy:2110 translate traditional_chinese enterClass_9de1f04a: # "Akarsha scans the 6 problems on her test." "阿卡莎檢視著考卷上的六個題目。" # game/1_akarsha.rpy:2112 translate traditional_chinese enterClass_38e0597a: # AkarshaT "Usually three of the problems are freebies you'll get right if you have a brain." AkarshaT "通常有三題是送分題。" # game/1_akarsha.rpy:2113 translate traditional_chinese enterClass_d5338a19: # AkarshaT "And then there's two you have to think about, and one hella tough one." AkarshaT "還有兩題刁鑽題,和一題魔王題。" # game/1_akarsha.rpy:2114 translate traditional_chinese enterClass_19131eac: # AkarshaT "Better get to work..." AkarshaT "我想想看喔……" # game/1_akarsha.rpy:2125 translate traditional_chinese lunch_7c9aa6b8: # "On the way to lunch, Akarsha, Noelle, and Diya check notes on their answers." "前往午餐地點的途中,阿卡莎一行人開始對答案。" # game/1_akarsha.rpy:2128 translate traditional_chinese lunch_24ea0491: # Noelle "What did you all get on the last question?" Noelle "妳們最後一題寫什麼?" # game/1_akarsha.rpy:2129 translate traditional_chinese lunch_15019b05: # Noelle "The one about the diagonal passing through the 2012 x 2015 unit grid." Noelle "求2012格x2015格對角線長度那題。" # game/1_akarsha.rpy:2131 translate traditional_chinese lunch_072b652f: # Diya "I drew the whole grid the best I could. Guessed 3800 based on that." Diya "3800?可能猜錯了,因為我是用畫的。" # game/1_akarsha.rpy:2134 translate traditional_chinese lunch_e2e1a16d: # "Aghast, Noelle drops her lunchbox as she pulls it from her locker, but Diya manages to catch it before it hits the ground." "小諾嚇到便當盒都掉了,幸好在落地之前被迪亞即時接住。" # game/1_akarsha.rpy:2137 translate traditional_chinese lunch_f2411a7e: # Noelle "You DREW the grid?! There were thousands of units on each side!" with sshake Noelle "有好幾千格欸?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2139 translate traditional_chinese lunch_478831a3: # Diya "Only roughly. I was running out of time." Diya "時間不夠,大概畫一下。" # game/1_akarsha.rpy:2141 translate traditional_chinese lunch_4401decd: # Diya "Had one minute left and didn't know where to start." Diya "最後只剩一分鐘了,所以用猜的。" # game/1_akarsha.rpy:2143 translate traditional_chinese lunch_8c92c322: # Akarsha "The answer was 4026, right?" Akarsha "答案是4026嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2144 translate traditional_chinese lunch_99368bea: # Akarsha "The diagonal goes through the first square at (0,0), and then another 2014 squares horizontally and 2011 squares vertically." Akarsha "(0,0)算一格,橫的2014格,直的2011格。" # game/1_akarsha.rpy:2147 translate traditional_chinese lunch_cae22d3a: # Noelle "That's what I got too!" Noelle "跟我的答案一樣!" # game/1_akarsha.rpy:2149 translate traditional_chinese lunch_ee3280f5: # Akarsha "Yes! If {i}you{/i} got that, it's gotta be right." Akarsha "耶!那我沒寫錯!" # game/1_akarsha.rpy:2152 translate traditional_chinese lunch_1716c340: # "Min gives them a weird look as she joins them." "小旼走了過來,對她們的討論露出奇怪的表情。" # game/1_akarsha.rpy:2154 translate traditional_chinese lunch_2cadbb36: # Min "The fuck's wrong with you...How excited can you get over a math problem?" Min "妳們有病喔?有需要為數學高興成這樣嗎……" # game/1_akarsha.rpy:2156 translate traditional_chinese lunch_f6750dcd: # Akarsha "Clearly you've never known the high of finding out you got the same answer as the smartest kid in the class." Akarsha "妳無法理解和全班第一名算出同一個答案的爽感。" # game/1_akarsha.rpy:2159 translate traditional_chinese lunch_c4416f5a: # "Noelle preens a little at the compliment." "小諾有點得意。" # game/1_akarsha.rpy:2160 translate traditional_chinese lunch_aa1e598c: # Noelle "That's an exaggeration." Noelle "妳太誇張了啦。" # game/1_akarsha.rpy:2162 translate traditional_chinese lunch_6505de42: # Diya "No, it's not." Diya "不誇張。" # game/1_akarsha.rpy:2163 translate traditional_chinese lunch_58714698: # Diya "No one else in our class got all six right last time." Diya "上次全對的只有妳一個。" # game/1_akarsha.rpy:2165 translate traditional_chinese lunch_0699e4d5: # Akarsha "Wait, you got all six?!" Akarsha "妳上次全對?!" # game/1_akarsha.rpy:2166 translate traditional_chinese lunch_d9fe49c8: # Akarsha "Don't they publish your name on a list or something online when that happens?" Akarsha "學校有把妳的名字登在網站還是什麼地方嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2169 translate traditional_chinese lunch_89bece13: # Noelle "They do." Noelle "有。" # game/1_akarsha.rpy:2171 translate traditional_chinese lunch_c53ddf8d: # Akarsha "Dude, that's so impressive. The most I've ever managed was five." Akarsha "太強了。我最多只對五題而已。" # game/1_akarsha.rpy:2174 translate traditional_chinese lunch_46a539b6: # Noelle "Five is still perfectly respectable, though." Noelle "五題也厲害啊。" # game/1_akarsha.rpy:2175 translate traditional_chinese lunch_34642e66: # Noelle "It means you're better at math than the vast majority of high schoolers. And that's including all the way up to grade twelve, not just our grade." Noelle "代表妳的數學程度比大多數高中生還要好。" # game/1_akarsha.rpy:2177 translate traditional_chinese lunch_a76d6fad: # Akarsha "Yeah, I guess so..." Akarsha "大概吧……" # game/1_akarsha.rpy:2179 translate traditional_chinese lunch_bcbac494: # AkarshaT "It's seriously amazing that she's basically one of the smartest kids in the whole state." AkarshaT "這個人是全美最聰明的小孩之一欸!" # game/1_akarsha.rpy:2180 translate traditional_chinese lunch_020e483d: # AkarshaT "We're so different, but at the same time there's so many ways we're alike??" AkarshaT "我跟她完全不像,可是有時候又好像……" # game/1_akarsha.rpy:2181 translate traditional_chinese lunch_3ceeef09: # AkarshaT "We're so compatible with each other...We're so perfect for each other..." AkarshaT "我們怎麼可以這麼互補……在一起、在一起……" # game/1_akarsha.rpy:2185 translate traditional_chinese lunch_38ac0506: # "Min holds a door open for Diya as they walk over to their usual table." "小旼為迪亞打開門。" # game/1_akarsha.rpy:2189 translate traditional_chinese lunch_bcc9caf2: # Min "After you, princess." Min "公主殿下,請。" # game/1_akarsha.rpy:2191 translate traditional_chinese lunch_35d02abf: # Diya "Thanks..." Diya "謝謝……" # game/1_akarsha.rpy:2194 translate traditional_chinese lunch_f4ec5db7: $subtitle= "*Kool-Aid Man,美國飲料品牌的吉祥物" # AkarshaT "Hmm...Min always treats Diya like this even though Diya's strong enough to just smash a hole through the wall like the Kool-Aid Man." AkarshaT "小旼一直把迪亞當成嬌弱的少女,雖然她和酷愛人*一樣超壯,可以直接打穿牆壁。" $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:2197 translate traditional_chinese lunch_94039918: # AkarshaT "I guess Diya finds it romantic that Min is protective of her and stuff?" AkarshaT "可能迪亞覺得這樣很浪漫吧?有被保護的感覺。" # game/1_akarsha.rpy:2201 translate traditional_chinese lunch_29c28bd5: # AkarshaT "Maybe if I try a move like that, Noelle'll fall for me!" AkarshaT "如果我也這樣對小諾,她說不定就會愛上我了!" # game/1_akarsha.rpy:2205 translate traditional_chinese lunch_99efb999: # "Once they've sat down, Noelle struggles to open her water bottle." "四人入座後,小諾開始與寶特瓶搏鬥。" # game/1_akarsha.rpy:2207 translate traditional_chinese lunch_48ba9bfe: # Noelle "Ugh!" with sshake Noelle "呃呃呃!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2210 translate traditional_chinese lunch_e3cd6245: # AkarshaT "Diya must not have opened it for her like usual this morning! This is my chance!" AkarshaT "迪亞今天早上沒有幫她開水!我的機會來了!" # game/1_akarsha.rpy:2213 translate traditional_chinese lunch_c84f1211: # Akarsha "Here, I got this babe." Akarsha "我來吧,寶貝。" # game/1_akarsha.rpy:2215 translate traditional_chinese lunch_6b20a26c: # "Akarsha snatches the bottle away from Noelle and tries to open it." "阿卡莎把寶特瓶從小諾手中抽走,並嘗試扭開瓶蓋。" # game/1_akarsha.rpy:2218 translate traditional_chinese lunch_8df7ba92: # Akarsha "*grunts* Nrg! Shit!" with sshake Akarsha "(咕噥)呃啊!靠杯喔!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2220 translate traditional_chinese lunch_ad16aeec: # AkarshaT "Urk! This is surprisingly hard!" AkarshaT "呃呃!也太難開了吧!" # game/1_akarsha.rpy:2223 translate traditional_chinese lunch_f81e7602: # Noelle "And they say chivalry is dead." Noelle "真有騎士風範。" # game/1_akarsha.rpy:2226 translate traditional_chinese lunch_61fd0b77: # Noelle "You disgust me." Noelle "但騎士也有貴賤之分,妳是賤的那個。" # game/1_akarsha.rpy:2229 translate traditional_chinese lunch_b8b94652: # Akarsha "Whuh?! I was just tryin' to help!" with sshake Akarsha "為什……?!我只是想幫忙而已!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2232 translate traditional_chinese lunch_288bdbe9: # Noelle "You were smirking condescendingly as you took the bottle from me!" Noelle "那妳拿走瓶子的時候,為什麼要笑得那麼噁心?!" # game/1_akarsha.rpy:2235 translate traditional_chinese lunch_2e1e23c6: # Akarsha "Was not!" Akarsha "我哪有!" # game/1_akarsha.rpy:2238 translate traditional_chinese lunch_8cfa65ca: # Diya "Was too. You were smiling weird." Diya "有。" # game/1_akarsha.rpy:2241 translate traditional_chinese lunch_56a8d058: # Akarsha "Wha...was I?!" Akarsha "有、有嗎?!" # game/1_akarsha.rpy:2243 translate traditional_chinese lunch_f2d68ebe: # "Noelle hands the water bottle to Diya with a huff." "小諾哼了一聲,把寶特瓶交給迪亞。" # game/1_akarsha.rpy:2245 translate traditional_chinese lunch_4dff044a: # AkarshaT "Okay, that could've gone better." AkarshaT "怎麼會這樣……" # game/1_akarsha.rpy:2247 translate traditional_chinese lunch_bc4bbe0d: # AkarshaT "Luckily, I've got one last trick up my sleeve." AkarshaT "幸好我還留了一手。" # game/1_akarsha.rpy:2252 translate traditional_chinese earthquake_3a869810: # "Before fifth period begins, Akarsha schemes at her desk." "第五節課即將開始,阿卡莎則陷入了沉思。" # game/1_akarsha.rpy:2254 translate traditional_chinese earthquake_77b3c7e3: # AkarshaT "Acting sad 'cause no one was into me didn't work, so I should try the opposite tactic." AkarshaT "賣慘沒用,我必須反其道而行。" # game/1_akarsha.rpy:2256 translate traditional_chinese earthquake_11f810d9: # AkarshaT "I'll make Noelle think dudes are falling for me left and right." AkarshaT "我要假裝自己超受歡迎!" # game/1_akarsha.rpy:2257 translate traditional_chinese earthquake_c675a3f9: # AkarshaT "So if she likes me, she'll feel pressured to take action or else I'll be stolen from right under her nose!" AkarshaT "如果她真的喜歡我,就會擔心我被別人搶走!然後就會送我花了!" # game/1_akarsha.rpy:2258 translate traditional_chinese earthquake_6919113d: # AkarshaT "I won't be on the market for long. I'm a limited time offer!" AkarshaT "本小姐可是期間限定商品喔!" # game/1_akarsha.rpy:2260 translate traditional_chinese earthquake_ac3c7a41: # "Akarsha goes over to annoy Noelle at her desk. Noelle puts down the thick tome she's reading to give Akarsha her undivided attention." "阿卡莎走到小諾桌前,小諾放下手中的大書。" # game/1_akarsha.rpy:2262 translate traditional_chinese earthquake_f4a86317: # Noelle "Yes?" Noelle "有事嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2264 translate traditional_chinese earthquake_af835787: # Akarsha "Can I tell you something?" Akarsha "我可以跟妳講一件事情嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2267 translate traditional_chinese earthquake_7d9228ae: # Noelle "...I'll allow it." Noelle "……允許發言。" # game/1_akarsha.rpy:2269 translate traditional_chinese earthquake_6f7a4ad5: # AkarshaT "\"I'll allow it\"?? Who talks like that? What are you, a judge?" AkarshaT "「允許發言」?妳是法官嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2270 translate traditional_chinese earthquake_e6dd7ed8: # AkarshaT "I love you..." AkarshaT "我愛妳,法官……" # game/1_akarsha.rpy:2272 translate traditional_chinese earthquake_bff47ae5: # Akarsha "So yesterday, I was RPing with one of my online pals, Xx_ChibiAzn_xX, on AnimeCrazy.net. And he asked me to be his forum GF!" Akarsha "昨天我在AnimeCrazy上跟我的網友:Xx_ChibiAzn_xX一起扮演角色的時候啊,他問我要不要當他的婆欸!" # game/1_akarsha.rpy:2273 translate traditional_chinese earthquake_e7c10606: # Akarsha "I turned him down, of course." Akarsha "我是沒答應啦。" # game/1_akarsha.rpy:2274 translate traditional_chinese earthquake_6aa88510: # Akarsha "But I'm so popular, this happens all the time!" Akarsha "不過我真的超搶手的,很多人都想找我當婆!" # game/1_akarsha.rpy:2277 translate traditional_chinese earthquake_723df941: # Noelle "...Never mind. Forget I asked." Noelle "……妳不用再發言了。" # game/1_akarsha.rpy:2279 translate traditional_chinese earthquake_08756f27: # AkarshaT "Huh?! She doesn't sound remotely interested!" AkarshaT "太冷淡了吧?!" # game/1_akarsha.rpy:2286 translate traditional_chinese earthquake_e133cd0d: # "Suddenly, a sharp tremor rattles Noelle's desk." "突然間,小諾的桌子開始劇烈晃動。" # game/1_akarsha.rpy:2288 translate traditional_chinese earthquake_161b5f64: # Noelle "Quit shaking my desk." Noelle "不要搖。" # game/1_akarsha.rpy:2290 translate traditional_chinese earthquake_2c061390: # Akarsha "But I'm NOT shaking it?" Akarsha "我沒有啊?" # game/1_akarsha.rpy:2293 translate traditional_chinese earthquake_1c4539df: # "Noelle and Akarsha look at one another, then at their violently shaking surroundings." "小諾和阿卡莎面面相覷,她們周圍的環境也在劇烈晃動。" # game/1_akarsha.rpy:2296 translate traditional_chinese earthquake_3afcd917: # Akarsha "{big=+20}THERE'S A GHOST?!?{/big}" with sshake Akarsha "{big=+20}鬧鬼了嗎?!{/big}" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2300 translate traditional_chinese earthquake_f5344444: # Noelle "YOU MEAN {big=+20}{i}EARTHQUAKE???{/i}{/big}" with sshake Noelle "{big=+20}{i}地震了啦!!!{/i}{/big}" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2302 translate traditional_chinese earthquake_ef9c0a7c: # Akarsha "Oh, yeah, earthquake!" Akarsha "對喔,地震!" # game/1_akarsha.rpy:2305 translate traditional_chinese earthquake_ec81b4bf: # "There's a commotion as Diya and the others crawl under their desks for cover as taught by years of earthquake drills." "基於長年防災演習的成果,同學紛紛爬到了桌子底下。" # game/1_akarsha.rpy:2306 translate traditional_chinese earthquake_e281d936: # "Without thinking, Akarsha dives under Noelle's desk, leaving Noelle sitting dumbly in her chair." "阿卡莎想都沒想,就鑽進了眼前的桌子下面。搖晃的教室裡,只剩下小諾呆呆的坐在位子上。" # game/1_akarsha.rpy:2309 translate traditional_chinese earthquake_35112c36: # Noelle "AKARSHA!!! WHAT AM I SUPPOSED TO HIDE UNDER NOW??!" with sshake Noelle "這樣我要躲哪裡!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2311 translate traditional_chinese earthquake_2995ef0c: # Akarsha "Oops! Why don't you squeeze under here, too?" Akarsha "對喔!不然妳也進來好了?" # game/1_akarsha.rpy:2316 translate traditional_chinese earthquake_4d5645d6: # "Akarsha tries to make room for Noelle as she stiffly crawls under the desk." "小諾僵硬的爬了進來,阿卡莎努力為她騰出空間。" # game/1_akarsha.rpy:2317 translate traditional_chinese earthquake_d619d7bb: # "Every single one of Noelle's joints pop as she crouches into place. They're so close, Akarsha can feel the heat radiating off Noelle's skin." "小諾擠越爬越近,關節因為缺乏運動劈啪作響。阿卡莎甚至能感覺到對方身體散發出來的熱量。" # game/1_akarsha.rpy:2318 translate traditional_chinese earthquake_48035f81: # AkarshaT "Is it just me, or is this like, really romantic??" AkarshaT "也太浪漫了吧?" # game/1_akarsha.rpy:2319 translate traditional_chinese earthquake_2c17bfd3: # AkarshaT "Nah, I'm just overthinking it...I gotta look at this objectively..." AkarshaT "不對,我想太多了。我們只是在避難……" # game/1_akarsha.rpy:2320 translate traditional_chinese earthquake_e35dbd6b: # "Scowling, Noelle readjusts herself and brushes her hand against Akarsha's." "小諾皺著眉頭,不斷調整著姿勢,她的手掌與阿卡莎蹭在一起。" # game/1_akarsha.rpy:2321 translate traditional_chinese earthquake_ab0fbc8b: # AkarshaT "No way...Does this mean what I think it means?!" AkarshaT "不會吧……?!" # game/1_akarsha.rpy:2322 translate traditional_chinese earthquake_24dbfb0b: # AkarshaT "She must've done that because she secretly likes me! Confirmed!!" with sshake AkarshaT "我就知道她愛我!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2327 translate traditional_chinese earthquake_1478c377: # Noelle "......." Noelle "……" # game/1_akarsha.rpy:2328 translate traditional_chinese earthquake_117be23f: # Akarsha "......." Akarsha "……" # game/1_akarsha.rpy:2329 translate traditional_chinese earthquake_cd62d3b0: # Noelle "I think it's stopped." Noelle "停了。" # game/1_akarsha.rpy:2335 translate traditional_chinese earthquake_8e7e717f: # "Noelle clambers back to her feet in a hurry." "小諾飛快的退了出去。" # game/1_akarsha.rpy:2336 translate traditional_chinese earthquake_3b7b1b5c: # Noelle "I can't believe you!" Noelle "妳怎麼可以這麼自私!" # game/1_akarsha.rpy:2337 translate traditional_chinese earthquake_a7edef31: # Noelle "I could have perished because of your selfishness!" Noelle "我可能會死欸!" # game/1_akarsha.rpy:2339 translate traditional_chinese earthquake_8b07ae0f: # Akarsha "But you didn't! Talk about a win-win situation." Akarsha "可是妳還活著!這就是所謂的雙贏。" # game/1_akarsha.rpy:2341 translate traditional_chinese earthquake_b7a60ec3: # AkarshaT "What're the odds of an earthquake happening right as we were talking to each other?" AkarshaT "為什麼地震剛好在我們講話的時候發生呢?" # game/1_akarsha.rpy:2342 translate traditional_chinese earthquake_2037cd4d: # AkarshaT "Maybe it's a sign from the universe that we're soul mates!" AkarshaT "難道是大宇宙的指引?!" # game/1_akarsha.rpy:2344 translate traditional_chinese earthquake_397d0fad: # AkarshaT "I mean, think about it. What's more likely, that this was a coincidence? Or that the world revolves around me, and it's trying to tell me something?" AkarshaT "讓我們冷靜的分析一下:這可能是大宇宙想要傳達給我某種訊息,或著單純的巧合。" # game/1_akarsha.rpy:2345 translate traditional_chinese earthquake_3bf97989: # AkarshaT "It's obviously the second one!" AkarshaT "怎麼可能是巧合!" # game/1_akarsha.rpy:2356 translate traditional_chinese failedConfession_5ada2de0: # "Akarsha comes home giddy with the private conviction that Noelle likes her back." "單方面認定小諾與她兩情相悅之後,阿卡莎興高采烈地回到了家。" # game/1_akarsha.rpy:2357 translate traditional_chinese failedConfession_b5391cc2: # "In spurt of reckless courage, she boots up the family desktop in the computer room after dinner." "晚餐後,在衝動的驅使下,她打開了公用電腦。" # game/1_akarsha.rpy:2359 translate traditional_chinese failedConfession_a8c4d599: # AkarshaT "Okay...I'm gonna confess my love to her!" AkarshaT "我要告白……!" # game/1_akarsha.rpy:2360 translate traditional_chinese failedConfession_d589feac: # AkarshaT "I have a really good feeling about this!" AkarshaT "我有預感!這次一定會成功!" # game/1_akarsha.rpy:2364 translate traditional_chinese failedConfession_8e0ddc15: # cFirstLine "{nw}" cFirstLine "{nw}" # game/1_akarsha.rpy:2365 translate traditional_chinese failedConfession_f7b39a74: # cAkarsha "hey" cAkarsha "欸" # game/1_akarsha.rpy:2366 translate traditional_chinese failedConfession_52b966ff: # cSame "do u have a minute" cSame "有空嗎" # game/1_akarsha.rpy:2367 translate traditional_chinese failedConfession_4530ee73: # cNoelle "Why is your display name \"Certified Brain Genius\"?" cNoelle "妳的暱稱為什麼叫做「公認大腦天才」?" # game/1_akarsha.rpy:2368 translate traditional_chinese failedConfession_2bebd93c: # cAkarsha "uh becuase i am one? duh" cAkarsha "因為我是啊" # game/1_akarsha.rpy:2369 translate traditional_chinese failedConfession_915918f1: # cNoelle "WHAT DIFFERENCE IS THERE BETWEEN A GENIUS AND A \"BRAIN GENIUS\"??" cNoelle "「天才」和「大腦天才」不是一樣嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2370 translate traditional_chinese failedConfession_8a8d4a43: # cSame "IT'S A POINTLESS DISTINCTION!" cSame "不要做無謂的強調!" # game/1_akarsha.rpy:2371 translate traditional_chinese failedConfession_8a0b245d: # cAkarsha "no no they're obviously different" cAkarsha "當然不一樣" # game/1_akarsha.rpy:2372 translate traditional_chinese failedConfession_0355095c: # cNoelle "Did you change it to this just to annoy me?!" cNoelle "妳是想惹我生氣嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2373 translate traditional_chinese failedConfession_e1b4617c: # cAkarsha "idk what ur talking about and i dont appreciate u questioning my certification -_-" cAkarsha "我不知道你在說什麼而且我不喜歡你隨便批評我的頭銜" # game/1_akarsha.rpy:2374 translate traditional_chinese failedConfession_12824d77: # cSame "we ladies need to uplift each other!!" cSame "女人當自強!" # game/1_akarsha.rpy:2375 translate traditional_chinese failedConfession_a659f2fc: # cSame "no point in having 2 queens fight" cSame "同類不要大驚小怪好嗎" # game/1_akarsha.rpy:2376 translate traditional_chinese failedConfession_6f670f39: # cNoelle "QUEENS??" cNoelle "同類???" # game/1_akarsha.rpy:2377 translate traditional_chinese failedConfession_28bbe7c8: # cSame "RIGHT NOW I SEE YOU AS NOTHING BUT AN ENEMY TO BE OBLITERATED." cSame "我消滅妳都來不及。" # game/1_akarsha.rpy:2378 translate traditional_chinese failedConfession_966a93ca: # cAkarsha "ok can we circle back to this later?" cAkarsha "這個可以等一下再說嗎" # game/1_akarsha.rpy:2379 translate traditional_chinese failedConfession_138a3bd5: # cSame "thats not why messaged you" cSame "我不是因為這個才敲你" # game/1_akarsha.rpy:2380 translate traditional_chinese failedConfession_9a2ad2c6: # cNoelle "Why did you message me, then?" cNoelle "那妳為什麼敲我?" # game/1_akarsha.rpy:2381 translate traditional_chinese failedConfession_ba708bd3: # cAkarsha "i have to tell yuo something" cAkarsha "我想告訴你一件事情" # game/1_akarsha.rpy:2382 translate traditional_chinese failedConfession_4d722a60: # cNoelle "What is it?" cNoelle "什麼事情?" # game/1_akarsha.rpy:2383 translate traditional_chinese failedConfession_6d80717c: # cAkarsha "i" cAkarsha "我" # game/1_akarsha.rpy:2384 translate traditional_chinese failedConfession_a82300be: # cSame "uh" cSame "恩" # game/1_akarsha.rpy:2385 translate traditional_chinese failedConfession_23c5da08: # cSame "man this is hard to say" cSame "好難講喔" # game/1_akarsha.rpy:2386 translate traditional_chinese failedConfession_d2d4ebc1: # cSame "^__^;;;;;;" cSame "(狂汗狂汗)" # game/1_akarsha.rpy:2387 translate traditional_chinese failedConfession_f5702156: # cSame "i kinda have a crush on you" cSame "我喜歡上你了" # game/1_akarsha.rpy:2388 translate traditional_chinese failedConfession_0381fa1b: # cNoelle "Er..." cNoelle "呃……" # game/1_akarsha.rpy:2389 translate traditional_chinese failedConfession_16eac652: # cSame "What?" cSame "什麼意思?" # game/1_akarsha.rpy:2390 translate traditional_chinese failedConfession_20630ef3: # cSame "You're joking, right?" cSame "妳在開玩笑吧?" # game/1_akarsha.rpy:2394 translate traditional_chinese failedConfession_2476b152: # "Akarsha's stomach drops as Noelle's flat response flashes on the screen." "看著小諾平淡的回應,阿卡莎的心重重的沉了下去。" # game/1_akarsha.rpy:2396 translate traditional_chinese failedConfession_9bdb57eb: # AkarshaT "Crap. That's not what I was expecting..." AkarshaT "死了。怎麼會這樣……" # game/1_akarsha.rpy:2397 translate traditional_chinese failedConfession_d7779c0a: # AkarshaT "If she really liked me, she would've jumped at the chance to say she felt the same way!" AkarshaT "如果她也喜歡我,應該也會跟我告白才對!" # game/1_akarsha.rpy:2398 translate traditional_chinese failedConfession_1152899f: # AkarshaT "I know {i}I{/i} would've..." AkarshaT "至少我一定會……" # game/1_akarsha.rpy:2400 translate traditional_chinese failedConfession_2b0fa1e5: # AkarshaT "Which means...I was overthinking all our interactions after all..." AkarshaT "也就是說……真的是我想太多了……" # game/1_akarsha.rpy:2401 translate traditional_chinese failedConfession_771d952f: # AkarshaT "I'm not a certified brain genius anymore. I've made a grave mistake!!" AkarshaT "我再也不是大腦天才了。我是無腦智障!" # game/1_akarsha.rpy:2404 translate traditional_chinese failedConfession_bef5eee4: # AkarshaT "Abort mission! Abort!!" with sshake AkarshaT "終止行動!終止行動!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2408 translate traditional_chinese failedConfession_6c898b58: # cAkarsha "uh" cAkarsha "呃" # game/1_akarsha.rpy:2409 translate traditional_chinese failedConfession_cfab3a9e: # cSame "just kidding!!!" cSame "開玩笑的!!!" # game/1_akarsha.rpy:2410 translate traditional_chinese failedConfession_2823a0a8: # cSame "that was my brother xD" cSame "是我弟啦XD" # game/1_akarsha.rpy:2411 translate traditional_chinese failedConfession_d6ca2fcc: # cNoelle "Your brother...?" cNoelle "你弟弟?" # game/1_akarsha.rpy:2412 translate traditional_chinese failedConfession_72118dc4: # cAkarsha "ya he took the keyboard and typed that as a joke" cAkarsha "對啊他把鍵盤搶走了" # game/1_akarsha.rpy:2413 translate traditional_chinese failedConfession_0f8056f0: # cSame "i cant believe he did that o.O" cSame "沒想到他會寫這個o.O" # game/1_akarsha.rpy:2414 translate traditional_chinese failedConfession_ba10194c: # cSame "like id ever say anything that crazeh! e_e" cSame "我怎麼會說這種話@_@" # game/1_akarsha.rpy:2415 translate traditional_chinese failedConfession_3779265e: # cNoelle "I see..." cNoelle "我了解了……" # game/1_akarsha.rpy:2416 translate traditional_chinese failedConfession_06bdf062: # cAkarsha "just forget this ever happened ok? my bros so random lolll" cAkarsha "當沒發生過吧 我弟超怪哈哈哈哈哈" # game/1_akarsha.rpy:2417 translate traditional_chinese failedConfession_c2256f7d: # cSame "i gtg now bye!!" cSame "我走了掰!" # game/1_akarsha.rpy:2419 translate traditional_chinese failedConfession_76b2fe88: # nvl clear nvl clear # game/1_akarsha.rpy:2423 translate traditional_chinese shesTheMan_d1ee50bf: # "Akarsha powers the family desktop off, her heart pounding a mile a minute." "阿卡莎關掉電腦,心跳如擂鼓。" # game/1_akarsha.rpy:2425 translate traditional_chinese shesTheMan_c5600f8a: # AkarshaT "That was a close one...I somehow salvaged that and escaped unscathed..." AkarshaT "……我竟然毫髮無傷的歸來了……" # game/1_akarsha.rpy:2426 translate traditional_chinese shesTheMan_f455912c: # AkarshaT "Apart from my heart being broken into a thousand smithereens, I mean..." AkarshaT "雖然我的心傷得很重……" # game/1_akarsha.rpy:2432 translate traditional_chinese shesTheMan_066ee45b: # "Akarsha dramatically throws herself onto the sofa in the living room." "阿卡莎戲劇性的癱倒在沙發上。" # game/1_akarsha.rpy:2434 translate traditional_chinese shesTheMan_40499fe6: # "Used to this, her brother offers her a piece of candy." "帕提克顯然非常習慣這種事,他遞給阿卡莎一顆糖果。" # game/1_akarsha.rpy:2436 translate traditional_chinese shesTheMan_cb1c371e: # Pratik "Want a Hi-Chew?" Pratik "要吃嗨啾嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2438 translate traditional_chinese shesTheMan_105f20af: # Akarsha "No, thanks." Akarsha "不用,謝謝。" # game/1_akarsha.rpy:2441 translate traditional_chinese shesTheMan_b4e41abc: # Dad "Don't eat too many of those. They have dangerous oils in them." Dad "不要吃太多喔,裡面有不好的油。" # game/1_akarsha.rpy:2443 translate traditional_chinese shesTheMan_1ad54d6f: # Pratik "Okay, Dad..." Pratik "好……" # game/1_akarsha.rpy:2447 translate traditional_chinese shesTheMan_c432da8e: # "Her mom goes into the room Akarsha just left to switch off the light." "阿卡莎媽媽走進電腦室,關上了燈。" # game/1_akarsha.rpy:2449 translate traditional_chinese shesTheMan_72012e2a: $subtitle= "*耆那教、印度教與錫克教慶祝「以光明驅走黑暗,以善良戰勝邪惡」的節日" # Mom "What is this — Diwali?!" Mom "誰還在過排燈節*?" $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:2451 translate traditional_chinese shesTheMan_5f9074e2: # Akarsha "Oops. Sorry, I was having a meltdown and forgot..." Akarsha "對不起,我心情不太好,所以忘記關燈了……" # game/1_akarsha.rpy:2454 translate traditional_chinese shesTheMan_5e684a65: # Dad "Want to watch a funny movie with us? It'll make you feel better." Dad "要不要跟我們一起看電影?心情會變好喔。" # game/1_akarsha.rpy:2456 translate traditional_chinese shesTheMan_c36f4f16: # Akarsha "What's the movie?" Akarsha "什麼電影?" # game/1_akarsha.rpy:2458 translate traditional_chinese shesTheMan_3cdc0ede: # Dad "She's the Man. We just need to wait two minutes, it starts on TV at seven." Dad "「足球尤物」,是好笑的。再兩分鐘電視就要播了。" # game/1_akarsha.rpy:2460 translate traditional_chinese shesTheMan_d7e4f85e: # "The movie kicks off with the teenage heroine making out with her boyfriend." "電影的開頭是一位年輕的女主角正在與男友親熱。" # game/1_akarsha.rpy:2462 translate traditional_chinese shesTheMan_54605496: # Mom "Ew. Gross." Mom "低俗。" # game/1_akarsha.rpy:2465 translate traditional_chinese shesTheMan_eabf9a22: # Akarsha "I dunno...{w=0.35}Wish that were me..." Akarsha "會嗎……{w=0.35}我還滿羨慕的……" # game/1_akarsha.rpy:2466 translate traditional_chinese shesTheMan_aa9127ac: # AkarshaT "We would've been so cute together......" AkarshaT "我好想跟她在一起……" # game/1_akarsha.rpy:2467 translate traditional_chinese shesTheMan_8c6abdb4: # AkarshaT "We belong together! We should be dating!" AkarshaT "為什麼我們不能在一起?" # game/1_akarsha.rpy:2468 translate traditional_chinese shesTheMan_2d918274: # AkarshaT "I was hoping so bad Noelle could see that, too." AkarshaT "我真的以為她喜歡我。" # game/1_akarsha.rpy:2469 translate traditional_chinese shesTheMan_212f9084: # AkarshaT "It just really hurts to know she doesn't feel the same way." AkarshaT "結果她其實一點也不喜歡我。好想哭喔。" # game/1_akarsha.rpy:2472 translate traditional_chinese shesTheMan_660e1415: # Dad "Oh! This actress makes a very handsome boy." Dad "哇!這個演員扮成男生以後好帥喔!" # game/1_akarsha.rpy:2473 translate traditional_chinese shesTheMan_79ab8c2d: # Dad "She would've tricked me." Dad "完全看不出來她是女的。" # game/1_akarsha.rpy:2475 translate traditional_chinese shesTheMan_66a57bf1: # Mom "She would've tricked you?!" Mom "你看不出來?!" # game/1_akarsha.rpy:2477 translate traditional_chinese shesTheMan_d84c92f1: # Dad "Beti, do you know how to do this?" Dad "Beti,妳知道怎麼弄嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2479 translate traditional_chinese shesTheMan_6798b12e: # Akarsha "Do what? Disguise myself as a guy?" Akarsha "弄什麼?化裝成男的嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2482 translate traditional_chinese shesTheMan_819ac32d: # Mom "What kind of question is that? You're so weird." Mom "你問她這個幹嘛?奇奇怪怪的。" # game/1_akarsha.rpy:2484 translate traditional_chinese shesTheMan_fa7e6773: # "It's a fun movie, but watching all the characters happily pair up after their wacky teen hijinks just makes Akarsha's chest ache even more." "電影很有趣,但看著演員們輕輕鬆鬆的找到真愛,阿卡莎只覺得更傷心了。" # game/1_akarsha.rpy:2485 translate traditional_chinese shesTheMan_1bda8106: # "Seeing the forlorn expression on her face, her dad pats her on the shoulder." "看見她的表情,爸爸拍了拍她的肩膀。" # game/1_akarsha.rpy:2487 translate traditional_chinese shesTheMan_2c2f9fbc: # Dad "Cheer up." Dad "不要難過。" # game/1_akarsha.rpy:2488 translate traditional_chinese shesTheMan_ca9bee84: # Dad "If you really don't want to be a doctor, you can become a movie star instead." Dad "如果不想當醫生,當電影明星也可以。" # game/1_akarsha.rpy:2490 translate traditional_chinese shesTheMan_bab2621b: # Mom "What are you saying?!" Mom "你又在發什麼神經?" # game/1_akarsha.rpy:2492 translate traditional_chinese shesTheMan_3a244893: # Dad "I think it will be cool if Akarsha becomes a famous movie star. If she's rich, we can live in the mountains." Dad "很酷吧?如果薪水夠高,我們還可以住山上。" # game/1_akarsha.rpy:2493 translate traditional_chinese shesTheMan_676955c7: # Dad "We can be like, in the wild." Dad "野外求生。" # game/1_akarsha.rpy:2496 translate traditional_chinese shesTheMan_5188f404: # Mom "Why would we want that???" with sshake Mom "我們同意了嗎?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2498 translate traditional_chinese shesTheMan_59d75ac0: # Dad "You can do it, beti. I believe." Dad "妳可以,Beti。我相信。" # game/1_akarsha.rpy:2501 translate traditional_chinese shesTheMan_6e91f369: # AkarshaT "My parents have such high hopes for me, but all I do is waste the opportunities they worked so hard to give me." AkarshaT "我的生活是爸媽辛苦工作換來的。他們對我期望很高,我卻沒辦法回報他們。" # game/1_akarsha.rpy:2503 translate traditional_chinese shesTheMan_e935c49c: # AkarshaT "I have literally nothing going for me...I'm legitimately such a waste of time and resources." AkarshaT "我什麼都做不好……活著只是占空間而已。" # game/1_akarsha.rpy:2508 translate traditional_chinese shesTheMan_803db465: # AkarshaT "How do people manage to have their first kiss in kindergarten and stuff?" AkarshaT "為什麼有些人可以在幼稚園就得到初吻?" # game/1_akarsha.rpy:2509 translate traditional_chinese shesTheMan_c9c8d844: # AkarshaT "Why doesn't anyone wanna kiss {i}me{/i}?? Am I that unlikeable?" AkarshaT "為什麼沒有人想親我?我看起來這麼討厭嗎?)" # game/1_akarsha.rpy:2510 translate traditional_chinese shesTheMan_541c1f9b: # AkarshaT "It feels like such a remote thing that I can't imagine it {i}ever{/i} happening to me." AkarshaT "一切都感覺好{i}遙遠{/i}。" # game/1_akarsha.rpy:2511 translate traditional_chinese shesTheMan_97f655d7: # AkarshaT "I've never even held someone's hand or been in any kind of relationship." AkarshaT "我沒有跟誰牽過手,也沒有談過戀愛。" # game/1_akarsha.rpy:2512 translate traditional_chinese shesTheMan_fc963cdb: # AkarshaT "At this rate I'm gonna go through my entire life without ever getting kissed." AkarshaT "然後我的一生就這麼結束了。根本沒有什麼好期待的。" # game/1_akarsha.rpy:2513 translate traditional_chinese shesTheMan_e8918134: # AkarshaT "What's even the point of me staying alive? There's nothing for me to look forward to." AkarshaT "如果是這樣,我為什麼還要活著呢?" # game/1_akarsha.rpy:2514 translate traditional_chinese shesTheMan_e8e3d7eb: # AkarshaT "Everything just feels so unattainable." AkarshaT "這個世界又不需要我。" # game/1_akarsha.rpy:2524 translate traditional_chinese minChat_c034540d: # "Once the end credits roll, she dejectedly texts Min on her phone." "電影播完後,沮喪的阿卡莎發了一條訊息給小旼。" # game/1_akarsha.rpy:2526 translate traditional_chinese minChat_8e0ddc15: # cFirstLine "{nw}" cFirstLine "{nw}" # game/1_akarsha.rpy:2528 translate traditional_chinese minChat_277bb270: # cAkarsha "i read online that its healthy to wallow in sadness" cAkarsha "網路上說難過就要發洩出來" # game/1_akarsha.rpy:2529 translate traditional_chinese minChat_7dc1384b: # cSame "for up to 1 hour a day" cSame "一天最好發洩一小時" # game/1_akarsha.rpy:2530 translate traditional_chinese minChat_65b74ae8: # cSame "and that hour begins nOW YAAAAAAAAAAAAAA\nAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" cSame "開始哇啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊ㄚ" # game/1_akarsha.rpy:2531 translate traditional_chinese minChat_f1a4dee5: # cMin "WTF" cMin "WTF" # game/1_akarsha.rpy:2532 translate traditional_chinese minChat_ce2ded25: # cAkarsha "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" cAkarsha "啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊" # game/1_akarsha.rpy:2533 translate traditional_chinese minChat_c01a69d0: # cMin "SHUT UP" cMin "吵死了" # game/1_akarsha.rpy:2535 translate traditional_chinese minChat_3aca3c73: # cAkarsha "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" cAkarsha "啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊" # game/1_akarsha.rpy:2536 translate traditional_chinese minChat_8edaa407: # cMin "what happened???????" cMin "怎麼了啦" # game/1_akarsha.rpy:2537 translate traditional_chinese minChat_daea2865: # cAkarsha "I CONFESSED AND IT DIDNT GO WELL TT_____TT" cAkarsha "我告白了 沒有很成功QQQQ" # game/1_akarsha.rpy:2538 translate traditional_chinese minChat_fe37d991: # cMin "o shit" cMin "幹 是喔" # game/1_akarsha.rpy:2539 translate traditional_chinese minChat_d330fcf4: # cAkarsha "luckily the second i saw things were going south" cAkarsha "不過幸好" # game/1_akarsha.rpy:2540 translate traditional_chinese minChat_16373f43: # cSame "i was able to backtrack n play it off as a joke" cSame "我力挽狂瀾" # game/1_akarsha.rpy:2541 translate traditional_chinese minChat_dc67c551: # cSame "i said it was my brother pranking me" cSame "騙他說是我弟在打字" # game/1_akarsha.rpy:2542 translate traditional_chinese minChat_c5123885: # cMin "wait" cMin "等" # game/1_akarsha.rpy:2543 translate traditional_chinese minChat_c377e49a: # cSame "hold on" cSame "等等" # game/1_akarsha.rpy:2544 translate traditional_chinese minChat_45468177: # cSame "you did it thru TEXT???" cSame "你用網路告白?" # game/1_akarsha.rpy:2545 translate traditional_chinese minChat_742a148d: # cAkarsha "ya" cAkarsha "恩" # game/1_akarsha.rpy:2546 translate traditional_chinese minChat_bd81765c: # cMin "why???" cMin "為什麼" # game/1_akarsha.rpy:2547 translate traditional_chinese minChat_87c2ccd5: # cAkarsha "idk it seemed like a good idea at the time :(" cAkarsha "不知道當時我覺得可以QQ" # game/1_akarsha.rpy:2548 translate traditional_chinese minChat_b9f08306: # cSame "and that way I could say it wasnt me if i chickened out" cSame "而且他拒絕我我還可以逃走" # game/1_akarsha.rpy:2549 translate traditional_chinese minChat_f57a085c: # cMin "wtf" cMin "WTF" # game/1_akarsha.rpy:2550 translate traditional_chinese minChat_11dbd69b: # cSame "DO IT PROPERLY" cSame "去重講" # game/1_akarsha.rpy:2551 translate traditional_chinese minChat_00989fc5: # cSame "IN PERSON" cSame "當面講" # game/1_akarsha.rpy:2552 translate traditional_chinese minChat_3297aa4c: # cAkarsha "and deal with the consequences of my actions??" cAkarsha "然後面對現實嗎" # game/1_akarsha.rpy:2553 translate traditional_chinese minChat_ec07712c: # cSame "no thank u" cSame "不用謝謝" # game/1_akarsha.rpy:2554 translate traditional_chinese minChat_3b27b2c2: # cMin "well if your not sinsere about it, then what you get back isnt going to be real either" cMin "如果你不真心 你得到的的回應也不會是真心的" # game/1_akarsha.rpy:2555 translate traditional_chinese minChat_672019b9: # cSame "your like someone who went to vegas, spent 1 penny and got spooked and left" cSame "你就像去拉斯維加斯的人 不想花錢 又怕被騙" # game/1_akarsha.rpy:2556 translate traditional_chinese minChat_9a1586da: # cSame "You need to take risks if you wanna win anything" cSame "本來就有風險" # game/1_akarsha.rpy:2557 translate traditional_chinese minChat_94319816: # cAkarsha "too scawwy :(" cAkarsha "窩怕QQQQQ" # game/1_akarsha.rpy:2558 translate traditional_chinese minChat_52ec776d: # cMin "coward" cMin "弱" # game/1_akarsha.rpy:2559 translate traditional_chinese minChat_5de190f3: # cAkarsha "whats the point? i know theyre not interested in me anyway" cAkarsha "而且他又不喜歡我 再告白一次有什麼意義" # game/1_akarsha.rpy:2560 translate traditional_chinese minChat_c1c3d86e: # cMin "weaksauce move" cMin "去好好講遜砲" # game/1_akarsha.rpy:2561 translate traditional_chinese minChat_42390620: # cAkarsha "and i cant even blame them" cAkarsha "其實也不怪他啦" # game/1_akarsha.rpy:2562 translate traditional_chinese minChat_25b3ce3a: # cSame "who'd wanna waste time with a loser like me ;___;" cSame "怎麼會有人想在我這種廢物身上浪費時間Q___Q" # game/1_akarsha.rpy:2563 translate traditional_chinese minChat_107fd2e5: # cMin "what am i then motherfuker?? chopped liver?" cMin "幹那我是什麼 廢人嗎" # game/1_akarsha.rpy:2564 translate traditional_chinese minChat_a6f65b94: # cSame "IM wasting time with yuo right now" cSame "我正在跟你浪費時間是真的" # game/1_akarsha.rpy:2565 translate traditional_chinese minChat_842b81b3: # cAkarsha "but u like wasting time with diya MORE" cAkarsha "可是你喜歡跟迪亞浪費時間" # game/1_akarsha.rpy:2566 translate traditional_chinese minChat_36326adf: # cSame "see??" cSame "對吧" # game/1_akarsha.rpy:2567 translate traditional_chinese minChat_5d8f8657: # cSame "*is die*" cSame "(死)" # game/1_akarsha.rpy:2568 translate traditional_chinese minChat_d7459e62: # cMin "well its not a contest" cMin "那不能比" # game/1_akarsha.rpy:2569 translate traditional_chinese minChat_6c8e4583: # cAkarsha "ok but it kinda is??" cAkarsha "我知道可是 對我而言是差不多的" # game/1_akarsha.rpy:2570 translate traditional_chinese minChat_cb1e4453: # cSame "idk like...having 1 person in the world think im worth loving would be nice" cSame "我只是想要有人喜歡我" # game/1_akarsha.rpy:2571 translate traditional_chinese minChat_3c0f13f4: # cSame "i feel like i've spent my entire life wanting people and being rejected while nobodys ever felt anything for me" cSame "我告白過的人都不喜歡我 都是我單方面在喜歡別人" # game/1_akarsha.rpy:2572 translate traditional_chinese minChat_c7ed8e59: # cSame "like am i really that ugly and boring that no one would ever fall in love with me" cSame "可能我真的很醜 很無趣 所以大家都不愛我" # game/1_akarsha.rpy:2573 translate traditional_chinese minChat_b5e1753d: # cSame "im just a waste of space" cSame "這個世界不需要我" # game/1_akarsha.rpy:2574 translate traditional_chinese minChat_66444cea: # cMin "seriosly stop saying shit like that" cMin "你再繼續講試試看" # game/1_akarsha.rpy:2575 translate traditional_chinese minChat_29f87937: # cAkarsha "i was just kidding XD im so random" cAkarsha "開玩笑的XD 我很怪you know" # game/1_akarsha.rpy:2576 translate traditional_chinese minChat_0189b1b0: # cMin "its not funny" cMin "不好笑" # game/1_akarsha.rpy:2577 translate traditional_chinese minChat_2b7e21c2: # cAkarsha "xD" cAkarsha "XD" # game/1_akarsha.rpy:2578 translate traditional_chinese minChat_aee2d5a6: # cMin "dont xD me you son of a bitch" cMin "幹你娘不准笑" # game/1_akarsha.rpy:2579 translate traditional_chinese minChat_83c89496: # cAkarsha "i just wanna do normal high school things" cAkarsha "我只是想跟大家一樣" # game/1_akarsha.rpy:2580 translate traditional_chinese minChat_9df2dc8f: # cSame "like date and go to parties n stuff...." cSame "跟喜歡的人約會或著出去玩" # game/1_akarsha.rpy:2581 translate traditional_chinese minChat_0a77cc85: # cSame "i feel like im missing out on this whole fun exp everyone else is having" cSame "我都沒有過" # game/1_akarsha.rpy:2583 translate traditional_chinese minChat_05f6d02c: # cMin "look dumbass" cMin "你白癡嗎" # game/1_akarsha.rpy:2584 translate traditional_chinese minChat_dc360268: # cSame "theres probably like 3 couples in our entire grade including me and diya" cSame "我們學校包括我和迪亞大概只有三對情侶" # game/1_akarsha.rpy:2585 translate traditional_chinese minChat_7962fd3f: # cSame "bunch of socially stunted fob nerds" cSame "其他都是沒看過社會的死宅" # game/1_akarsha.rpy:2586 translate traditional_chinese minChat_2152bddb: # cSame "most of us arent even allowed to date until college anyways" cSame "大學之前不能約會" # game/1_akarsha.rpy:2587 translate traditional_chinese minChat_acaf7d6b: # cAkarsha "great" cAkarsha "挖 好棒喔" # game/1_akarsha.rpy:2588 translate traditional_chinese minChat_20ce56ba: # cSame "so not only am i an undesirable weirdo but im not even special" cSame "我一點也不特別呢" # game/1_akarsha.rpy:2589 translate traditional_chinese minChat_336630ff: # cMin "not special is good sometimes" cMin "不特別有時候是好事" # game/1_akarsha.rpy:2590 translate traditional_chinese minChat_153175b8: # cSame "if your not special it means your not alone" cSame "因為你就不是一個人" # game/1_akarsha.rpy:2591 translate traditional_chinese minChat_04c0c377: # cAkarsha "ok yeah yeah i get it" cAkarsha "我知道拉" # game/1_akarsha.rpy:2592 translate traditional_chinese minChat_f94b0df6: # cSame "u right" cSame "恩恩" # game/1_akarsha.rpy:2593 translate traditional_chinese minChat_898f94f8: # cSame "did you wanna play maplestory tonight?" cSame "晚上要不要玩楓之谷" # game/1_akarsha.rpy:2594 translate traditional_chinese minChat_9c1e4858: # cSame "i need a distraction to stop thinking about my epic fail OTL" cSame "我想逃避這個世界OTL" # game/1_akarsha.rpy:2596 translate traditional_chinese minChat_fa1cc125: # cMin "sry i cant" cMin "抱歉不行" # game/1_akarsha.rpy:2597 translate traditional_chinese minChat_26bbef17: # cSame "juns using the computer right now" cSame "阿俊在用電腦" # game/1_akarsha.rpy:2598 translate traditional_chinese minChat_8eb7eae2: # cAkarsha ":/" cAkarsha "ˊˋ" # game/1_akarsha.rpy:2600 translate traditional_chinese minChat_87c1d523: # cSame "how about we play through text then?" cSame "那我們用這個玩" # game/1_akarsha.rpy:2601 translate traditional_chinese minChat_6a2d52ff: # cMin "what do you mean through text" cMin "什麼叫做用這個玩" # game/1_akarsha.rpy:2606 translate traditional_chinese minChat_35d239d6: # cAkarsha " \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ ‘-‘_@_" cAkarsha " \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ ‘-‘_@_" # game/1_akarsha.rpy:2607 translate traditional_chinese minChat_652cb31f: # cSame "its a snail" cSame "這是蝸牛" # game/1_akarsha.rpy:2608 translate traditional_chinese minChat_266a1334: # cSame " \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ ‘-‘_@_" cSame " \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ ‘-‘_@_" # game/1_akarsha.rpy:2609 translate traditional_chinese minChat_99c72437: # cMin "oh ok" cMin "喔" # game/1_akarsha.rpy:2610 translate traditional_chinese minChat_4ffd774c: # cSame "attack" cSame "攻擊" # game/1_akarsha.rpy:2611 translate traditional_chinese minChat_72b64b15: # cSame "ninja star" cSame "手裏劍" # game/1_akarsha.rpy:2612 translate traditional_chinese minChat_bb958b57: # cAkarsha "it's hitting you!!!!" cAkarsha "蝸牛攻擊!!!" # game/1_akarsha.rpy:2613 translate traditional_chinese minChat_692421ce: # cSame "-5 HP" cSame "-5HP" # game/1_akarsha.rpy:2614 translate traditional_chinese minChat_12e60c51: # cMin "HUH" cMin "嗄" # game/1_akarsha.rpy:2615 translate traditional_chinese minChat_b1429f8f: # cSame "WHY" cSame "為什麼" # game/1_akarsha.rpy:2616 translate traditional_chinese minChat_954f0529: # cAkarsha "use emoticons like me" cAkarsha "你要用表情符號" # game/1_akarsha.rpy:2617 translate traditional_chinese minChat_4d8c8f35: # cMin "oh" cMin "喔" # game/1_akarsha.rpy:2618 translate traditional_chinese minChat_a82300be: # cSame "uh" cSame "呃" # game/1_akarsha.rpy:2619 translate traditional_chinese minChat_4dcd8658: # cSame "*" cSame "*" # game/1_akarsha.rpy:2620 translate traditional_chinese minChat_b75672a5: # cAkarsha "wuts that supposed to be" cAkarsha "這是什麼" # game/1_akarsha.rpy:2621 translate traditional_chinese minChat_0e36ce0e: # cSame "your butthole??" cSame "屁眼嗎" # game/1_akarsha.rpy:2622 translate traditional_chinese minChat_8c727764: # cMin "WHY WOULD IT BE MNY BUTTHOLE?????" cMin "屁眼哥闢" # game/1_akarsha.rpy:2624 translate traditional_chinese minChat_559b5944: # cSame "ITS THE NINJA STAR" cSame "手裏劍啦" # game/1_akarsha.rpy:2625 translate traditional_chinese minChat_74563b79: # cSame "SICKO" cSame "有病" # game/1_akarsha.rpy:2626 translate traditional_chinese minChat_dc69304d: # cAkarsha "oh ok" cAkarsha "好啦" # game/1_akarsha.rpy:2627 translate traditional_chinese minChat_f255ca1e: # cSame "22 damage" cSame "22點傷害" # game/1_akarsha.rpy:2628 translate traditional_chinese minChat_66dcd7f3: # cMin "*" cMin "*" # game/1_akarsha.rpy:2629 translate traditional_chinese minChat_09c9146a: # cAkarsha "25 damage" cAkarsha "25點傷害" # game/1_akarsha.rpy:2630 translate traditional_chinese minChat_50676960: # cSame " \ \ \ \ \ \ \ \ \ ‘-‘_@_" cSame " \ \ \ \ \ \ \ \ \ ‘-‘_@_" # game/1_akarsha.rpy:2631 translate traditional_chinese minChat_c653de34: # cSame "ITS COMIG CLOSER AND CLOSER AGAIN" cSame "越爬越近了了了了了" # game/1_akarsha.rpy:2632 translate traditional_chinese minChat_9910eb26: # cMin "=O" cMin "=O" # game/1_akarsha.rpy:2633 translate traditional_chinese minChat_22400f16: # cSame "thats my fist punching" cSame "這是我的拳頭" # game/1_akarsha.rpy:2634 translate traditional_chinese minChat_d34dae4d: # cAkarsha "2 damage" cAkarsha "2點傷害" # game/1_akarsha.rpy:2635 translate traditional_chinese minChat_9910eb26_1: # cMin "=O" cMin "=O" # game/1_akarsha.rpy:2636 translate traditional_chinese minChat_6222a582: # cAkarsha "4 damage" cAkarsha "4點傷害" # game/1_akarsha.rpy:2637 translate traditional_chinese minChat_207bc430: # cSame "-3 HP" cSame "-3HP" # game/1_akarsha.rpy:2638 translate traditional_chinese minChat_62fa7222: # cMin "what the..the snail should be dead by now" cMin "怎麼可能" # game/1_akarsha.rpy:2639 translate traditional_chinese minChat_89c3be2a: # cSame "they dont have that much hp" cSame "蝸牛沒那麼多血" # game/1_akarsha.rpy:2640 translate traditional_chinese minChat_5100dfb8: # cSame "F9" cSame "F9" # game/1_akarsha.rpy:2641 translate traditional_chinese minChat_e368a74a: # cAkarsha "fine ur not damaged" cAkarsha "好啦你沒扣血" # game/1_akarsha.rpy:2642 translate traditional_chinese minChat_e48cd0bc: # cSame "($)" cSame "($)" # game/1_akarsha.rpy:2643 translate traditional_chinese minChat_07672532: # cMin "ok great" cMin "好" # game/1_akarsha.rpy:2644 translate traditional_chinese minChat_43eeb1b1: # cSame "im gonna try doing the kerning city pq" cSame "我要畫畫看墮落城市pq" # game/1_akarsha.rpy:2646 translate traditional_chinese minChat_45521bab: # cAkarsha "yee good choice" cAkarsha "好耶" # game/1_akarsha.rpy:2648 translate traditional_chinese minChat_76b2fe88: # nvl clear nvl clear # game/1_akarsha.rpy:2653 translate traditional_chinese classNextDay_7fcce648: # "Akarsha feels a bit better after talking to Min, but once she's logged off, the heartache in her chest returns." "小旼讓阿卡莎稍微開心了一點,但當她關上電腦,心痛的感覺又回來了。" # game/1_akarsha.rpy:2654 translate traditional_chinese classNextDay_8f89a031: # "That night, Akarsha reads the entirety of Azumanga Daioh for the first time on an illegal manga scanlation site in an effort to forget about everything." "那天夜裡,阿卡莎在某個盜版漫畫網站上第一次看了「校園漫畫大王*」,希望可以忘記今天發生過的所有事情。" # game/1_akarsha.rpy:2655 translate traditional_chinese classNextDay_3df640b9: # "It doesn't work." "但是沒有用。" # game/1_akarsha.rpy:2669 translate traditional_chinese classNextDay_7494a18f: # "Akarsha cracks a weak smile as Diya answers the door." "阿卡莎撐起一個虛弱的笑容,按下迪亞家的門鈴。" # game/1_akarsha.rpy:2671 translate traditional_chinese classNextDay_5a1e57f8: # Akarsha "Ayyy...Ready to walk to school together?" Akarsha "嗨嗨……準備好去上學了嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2674 translate traditional_chinese classNextDay_2ebe0f92: # "Diya gives her an odd look as they start heading down the sidewalk." "她們肩並肩走著,迪亞奇怪的看著她。" # game/1_akarsha.rpy:2675 translate traditional_chinese classNextDay_47e6dcd3: # Diya "Are you okay?" Diya "妳還好嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2677 translate traditional_chinese classNextDay_94522bab: # Akarsha "Y-yeah?? Why do you ask??" Akarsha "很、很好啊?怎麼了嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2680 translate traditional_chinese classNextDay_5fac5ccc: # Diya "You didn't send me a weird message this morning like usual." Diya "妳今天沒有傳奇怪的訊息給我。" # game/1_akarsha.rpy:2681 translate traditional_chinese classNextDay_346c4e17: # Diya "Also, your eyes are red." Diya "然後妳眼睛好紅。" # game/1_akarsha.rpy:2683 translate traditional_chinese classNextDay_e0c8f799: # Akarsha "Oh, that's nothing! I got shampoo in them while showering." Akarsha "喔,沒有啦!我沖澡的時候洗髮精跑到眼睛裡了。" # game/1_akarsha.rpy:2686 translate traditional_chinese classNextDay_c60e0424: # Diya "You should get L’Oréal Kids. No tears." Diya "推薦妳用巴黎萊雅兒童洗髮精,不流淚配方。" # game/1_akarsha.rpy:2688 translate traditional_chinese classNextDay_6af96e1f: # Akarsha "Are you making fun of me??" Akarsha "妳在開玩笑嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2691 translate traditional_chinese classNextDay_9cbab985: # Diya "Yeah." Diya "嗯。" # game/1_akarsha.rpy:2693 translate traditional_chinese classNextDay_3cf0b26c: # Akarsha "Oh. All your jokes are so deadpan it's hard to tell sometimes..." Akarsha "喔。妳開玩笑的時候都沒有表情,好難看出來喔……" # game/1_akarsha.rpy:2694 translate traditional_chinese classNextDay_8cb75bfb: # AkarshaT "It must be nice to be pretty. I wish I didn't have to be funny all the time to get people to like me." AkarshaT "當美女一定很棒。不會搞笑也有人喜歡妳。" # game/1_akarsha.rpy:2700 translate traditional_chinese classNextDay_5d40ef3c: # AkarshaT "It sucks being so pathetic that you fall hopelessly in love with anyone who pays even the slightest bit of attention to you." AkarshaT "我竟然愛上一個把我當空氣的人。可以再可悲一點。" # game/1_akarsha.rpy:2701 translate traditional_chinese classNextDay_d5687377: # AkarshaT "Especially unattainable straight girls. God, I'm stupid..." AkarshaT "還是高冷。還是直女。我是白癡嗎……" # game/1_akarsha.rpy:2702 translate traditional_chinese classNextDay_e431b19f: # AkarshaT "I can't believe I was so desperate that I convinced myself she liked me back. Literally delusional..." AkarshaT "我竟然以為她喜歡我。愛情果然是盲目的……" # game/1_akarsha.rpy:2703 translate traditional_chinese classNextDay_ddca5d96: # AkarshaT "Sigh..." AkarshaT "唉……" # game/1_akarsha.rpy:2708 translate traditional_chinese classNextDay_8034c3bd: # "At school, Akarsha nervously waits in the first period classroom before Noelle and Diya arrive." "第一節課快要開始了,阿卡莎非常緊張。" # game/1_akarsha.rpy:2710 translate traditional_chinese classNextDay_c9ec69a0: # AkarshaT "I wonder how facing Noelle again will go..." AkarshaT "不知道小諾會怎麼看我……" # game/1_akarsha.rpy:2713 translate traditional_chinese classNextDay_937a9cb8: # "A water bottle flies through the doorway and ricochets off the floor." with sshake "一個寶特瓶飛進教室,重重的砸在地上。" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2715 translate traditional_chinese classNextDay_57a9577d: # Diya "Coast is clear." Diya "安全。" # game/1_akarsha.rpy:2717 translate traditional_chinese classNextDay_0492fd95: # Akarsha "You don't need to keep doing that, y'know. I wouldn't reuse the same set-up twice." Akarsha "省省吧,同樣的招數我不會用第二次。" # game/1_akarsha.rpy:2720 translate traditional_chinese classNextDay_c2954df2: # "Noelle cautiously sticks a long twig through the doorframe, her eyes narrowed at Akarsha." "小諾用一根樹枝在門框附近探測,警惕的盯著阿卡莎。" # game/1_akarsha.rpy:2722 translate traditional_chinese classNextDay_ca34614f: # Noelle "Then what is it this time, you putrid worm?" Noelle "那這次是什麼,臭女人?" # game/1_akarsha.rpy:2724 translate traditional_chinese classNextDay_7fbb76ee: # Akarsha "Wouldn't you like to know?" Akarsha "這麼好奇啊?" # game/1_akarsha.rpy:2726 translate traditional_chinese classNextDay_5b5f864f: # AkarshaT "Phew...She's acting like nothing happened last night!" AkarshaT "呼……她的態度很正常!" # game/1_akarsha.rpy:2727 translate traditional_chinese classNextDay_31940d17: # AkarshaT "She must've believed what I said about my little brother sending the message." AkarshaT "她一定相信了當時是我弟在搞鬼。" # game/1_akarsha.rpy:2729 translate traditional_chinese classNextDay_413c3127: # AkarshaT "Thank god. Sorry, Pratik." AkarshaT "感謝老天。抱歉老弟。" # game/1_akarsha.rpy:2730 translate traditional_chinese classNextDay_1cb1d653: # AkarshaT "Now I just gotta ignore my feelings until they eventually die out." AkarshaT "現在我只要等心痛的感覺過去就好了。" # game/1_akarsha.rpy:2732 translate traditional_chinese classNextDay_8dd5a8f1: # Akarsha "I have a special present for you, Frenchman. Come closer..." Akarsha "法國佬,我有禮物要送妳。來來來……" # game/1_akarsha.rpy:2735 translate traditional_chinese classNextDay_352d97e8: # Noelle "What? No, keep it to yourself." Noelle "我心領了。" # game/1_akarsha.rpy:2737 translate traditional_chinese classNextDay_156f7308: # Akarsha "Don't be shy! I know you want your very special present!" Akarsha "來來來,不要害羞嘛!" # game/1_akarsha.rpy:2741 translate traditional_chinese classNextDay_d0f3a88e: # Noelle "I DON'T WANT THIS \"PRESENT\"! DON'T COME NEAR ME!" with sshake Noelle "我不要!不准靠近我!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2742 translate traditional_chinese classNextDay_512087e5: # "As Noelle enters the classroom suspiciously, she tries to give Akarsha a wide berth. Akarsha discreetly pulls her secret weapon out of her pocket..." "小諾如履薄冰的走進教室,與阿卡莎保持安全距離。阿卡莎將手伸進口袋,鄭重地拿出了她的秘密武器……" # game/1_akarsha.rpy:2744 translate traditional_chinese classNextDay_6cb78dac: # Akarsha "HERE YOU GO!!!!" with sshake Akarsha "送妳!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2751 translate traditional_chinese classNextDay_eef7b906: # "It's a spinning light toy Akarsha got from Disneyland in elementary school." "……一個小學時在迪士尼樂園買的旋轉發光玩具。" # game/1_akarsha.rpy:2754 translate traditional_chinese classNextDay_a512908a: # "Noelle recoils as its rubber arms repeatedly whack her face." "玩具的橡膠螺旋槳不斷拍打著小諾的臉,她拼命的往後躲。" # game/1_akarsha.rpy:2755 translate traditional_chinese classNextDay_1da8e443: # Noelle "GYAHHHH!!!!!!!" with sshake Noelle "呀啊啊啊!!!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2757 translate traditional_chinese classNextDay_8d489cc9: # Akarsha "THOUSAND ENERGY BEAMS ATTACK!!!" with sshake Akarsha "十倍龜派氣功!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2758 translate traditional_chinese classNextDay_20b65587: # AkarshaT "I used to annoy my brother like this all the time." AkarshaT "我常常拿這個弄我弟。" # game/1_akarsha.rpy:2760 translate traditional_chinese classNextDay_a157c8f5: # Noelle "AKARSHAAAAAA!!! I HATE YOU!!!!" with sshake Noelle "我討厭妳!!!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2762 translate traditional_chinese classNextDay_a69cd5c0: # "Akarsha gulps as Diya approaches the crime scene and towers over her." "迪亞的陰影籠罩了戰場,阿卡莎緊張的吞了口唾沫。" # game/1_akarsha.rpy:2764 translate traditional_chinese classNextDay_1b803a12: # Diya "....." Diya "……" # game/1_akarsha.rpy:2766 translate traditional_chinese classNextDay_eb95c536: # Akarsha "C'maaahn, this isn't fair!" Akarsha "不可以!不公平!" # game/1_akarsha.rpy:2767 translate traditional_chinese classNextDay_8587b638: # Akarsha "Just look! I'm so small, look how small I am compared to you!" Akarsha "妳這麼高!我這麼矮!" # game/1_akarsha.rpy:2769 translate traditional_chinese classNextDay_1512a0cb: # Akarsha "Noooo, it's also my birthday, you can't be mean on my birthday!" Akarsha "然後今天是我生日!妳不可以傷害壽星!" # game/1_akarsha.rpy:2771 translate traditional_chinese classNextDay_6e8840cd: # Diya "............" Diya "…………" # game/1_akarsha.rpy:2773 translate traditional_chinese classNextDay_b119ea2d: # Diya "Is that true?" Diya "真的嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2775 translate traditional_chinese classNextDay_86a9817f: # Noelle "She's lying. Her birthday isn't until April." Noelle "假的。她四月才生日。" # game/1_akarsha.rpy:2777 translate traditional_chinese classNextDay_676c4073: # "Akarsha yelps as Diya snatches the spinny toy out of her grasp." "迪亞搶走了旋轉發光玩具。" # game/1_akarsha.rpy:2779 translate traditional_chinese classNextDay_72cf31d4: # "Seeing that Akarsha's unarmed, Noelle menacingly starts walking toward her." "小諾惡狠狠地走向手無寸鐵的阿卡莎。" # game/1_akarsha.rpy:2781 translate traditional_chinese classNextDay_143ee593: # Akarsha "Hey, calm down!" Akarsha "不要衝動!" # game/1_akarsha.rpy:2782 translate traditional_chinese classNextDay_5fd962e9: # Akarsha "I was doin' you a favor, testing your reflexes for you! Like at the doctor!" Akarsha "我在幫妳做臉部肌肉診斷!" # game/1_akarsha.rpy:2784 translate traditional_chinese classNextDay_320efa19: # Noelle "........" Noelle "……" # game/1_akarsha.rpy:2786 translate traditional_chinese classNextDay_c5ebffdc: # Akarsha "F-free! Free reflex test!" with sshake Akarsha "免費幫妳診斷耶!很棒對不對!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2788 translate traditional_chinese classNextDay_e126f388: # "Akarsha breaks into a run as Noelle chases after her." "小諾開始追著阿卡莎跑。" # game/1_akarsha.rpy:2790 translate traditional_chinese classNextDay_d6b89395: # Noelle "COME BACK HERE!! YOU CRETIN!!!" with sshake Noelle "站住!!!妳這個低能兒!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2792 translate traditional_chinese classNextDay_5c96f3a2: # AkarshaT "Oh shit, baseball practice actually made her faster!" AkarshaT "要命喔,她怎麽跑那麼快!不該讓她打棒球的!" # game/1_akarsha.rpy:2794 translate traditional_chinese classNextDay_7cb5f942: # AkarshaT "Oh shit, she's catching up to me. Oh shit!!!" with sshake AkarshaT "她追上來了她追上來了她追上來了!!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2805 translate traditional_chinese lockerRoom_3dd85446: # "When Akarsha comes to baseball practice, she hears whispering in the locker room." "社團活動時間,阿卡莎走進更衣室,就聽到有幾個人正在竊竊私語。" # game/1_akarsha.rpy:2807 translate traditional_chinese lockerRoom_93db2795: # Liz "{i}(...So the plan is, we all pitch in?){/i}" Liz "{i}(……我們要合買嗎?){/i}" # game/1_akarsha.rpy:2809 translate traditional_chinese lockerRoom_fa748ae6: # Noelle "{i}(If we split it up eight ways, it's only $1.50 per person.){/i}" Noelle "{i}(這樣一個人只要一塊五。){/i}" # game/1_akarsha.rpy:2811 translate traditional_chinese lockerRoom_8d9eff1b: # Min "{big=+20}But I don't see why I should have to pay.{/big}" Min "{big=+20}為什麼我也要?{/big}" # game/1_akarsha.rpy:2813 translate traditional_chinese lockerRoom_2ef57e72: # Sayeeda "{i}Shhh!{/i}" with sshake Sayeeda "{i}噓!{/i}" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2815 translate traditional_chinese lockerRoom_ce1ccb9c: # Noelle "{i}(You have to pay because it'll be hilarious. She'll never guess who it is.){/i}" Noelle "{i}(因為好笑啊。她一定猜不到是誰。){/i}" # game/1_akarsha.rpy:2817 translate traditional_chinese lockerRoom_8b97f375: # Chryssa "{i}(And here I thought we were trying to do a good deed.){/i}" Chryssa "{i}(我還以為是要給她驚喜。){/i}" # game/1_akarsha.rpy:2818 translate traditional_chinese lockerRoom_bf5a3598: # Chryssa "{i}(Do you ALWAYS have to be engaging in some kind of psychic mind battle with her?){/i}" Chryssa "{i}(妳跟她一定要這樣搞來搞去嗎?){/i}" # game/1_akarsha.rpy:2822 translate traditional_chinese lockerRoom_09e1595e: # AkarshaT "What're they scheming about? I want in." AkarshaT "雖然不知道在幹嘛,不過好像很好玩的樣子。" # game/1_akarsha.rpy:2824 translate traditional_chinese lockerRoom_c0f9b9cb: # "Akarsha walks over to where the others are furtively huddled together. A hush falls over the team..." "阿卡莎一走近,社員們全都不約而同的閉上了嘴。" # game/1_akarsha.rpy:2826 translate traditional_chinese lockerRoom_d11361e6: # Diya "........." Diya "…………" # game/1_akarsha.rpy:2828 translate traditional_chinese lockerRoom_9256b846: # Liz "Why, hello there, Akarsha!" Liz "阿卡莎,妳來啦!" # game/1_akarsha.rpy:2830 translate traditional_chinese lockerRoom_f5f717ec: # Ester "We were just talking about..." Ester "我們剛好在聊……" # game/1_akarsha.rpy:2832 translate traditional_chinese lockerRoom_1f0ed54e: # Grace "...how Vampire Knight is getting an anime." Grace "……「吸血鬼騎士」要出動畫了。" # game/1_akarsha.rpy:2834 translate traditional_chinese lockerRoom_d3d1d5c1: # Chryssa ".............." Chryssa "…………" # game/1_akarsha.rpy:2836 translate traditional_chinese lockerRoom_3238a880: # Min "We're acting so natural right now." Min "我們超正常的。" # game/1_akarsha.rpy:2838 translate traditional_chinese lockerRoom_f7343e09: # AkarshaT "Okay, clearly they're up to something..." AkarshaT "好可疑啊……" # game/1_akarsha.rpy:2840 translate traditional_chinese lockerRoom_50dedb56: # AkarshaT "The question is, what?" AkarshaT "她們到底在說什麼呢?" # game/1_akarsha.rpy:2850 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_e4ec3c9e: # "After jogging around the track and stretching, [teamName!t] runs fielding drills." "結束熱身和慢跑後,[teamName!t]開始練習基本動作。" # game/1_akarsha.rpy:2852 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_cdbde622: # "After jogging around the track and stretching, the [teamName!t] run fielding drills." "結束熱身和慢跑後,[teamName!t]開始練習基本動作。" # game/1_akarsha.rpy:2855 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_16ca5deb: # "While Akarsha takes a breather in the dugout, she watches Noelle haplessly flail about on the field." "阿卡莎在休息區看著小諾在場上手忙腳亂。" # game/1_akarsha.rpy:2856 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_7025b00d: # "Within moments, the object of her affection misjudges the trajectory of a fly ball and gets bonked on the head." "很快的,小諾誤判球的來向,被打到了頭。" # game/1_akarsha.rpy:2859 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_644a0f1c: # Noelle "Ow!!" with sshake Noelle "唉唷!!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2862 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_edb63d00: # AkarshaT "Baseball champion..." AkarshaT "太美了……" # game/1_akarsha.rpy:2864 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_c86eca2d: # AkarshaT "I would do anything for you...If only you'd let me..." AkarshaT "只要妳愛我,我什麼都願意做……" # game/1_akarsha.rpy:2866 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_52a656e2: # "Akarsha lets out a wistful sigh as Noelle performs her signature move, throwing the ball almost directly into the ground." "小諾使出她的看家本領:把球丟在正前方的地上。阿卡莎輕輕地嘆了一口氣。" # game/1_akarsha.rpy:2869 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_bdaef4c6: # Akarsha "It sucks having a sad hopeless crush...I just want gorlfriend..." Akarsha "我喜歡的人都不喜歡我……可是我想交女朋友……" # game/1_akarsha.rpy:2872 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_8e9a9e3c: # Grace "So dramatic. Konnichiwhat's up?" Grace "好糾結喔。大丈夫爹速軋?" # game/1_akarsha.rpy:2874 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_9ef3948b: # Akarsha "I'm just bummed 'cause I've never experienced love." Akarsha "我只是很絕望。" # game/1_akarsha.rpy:2875 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_a97f4283: # Akarsha "No one ever likes me back. I feel like I'm missing out on so much..." Akarsha "沒有人喜歡我。我不知道愛是什麼。一切都與我無關。" # game/1_akarsha.rpy:2879 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_4b801579: # Sayeeda "It's okay, being rejected is a part of life." Sayeeda "沒關係啦,被拒絕也是一種學習嘛。" # game/1_akarsha.rpy:2880 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_dc3fb0ac: # Sayeeda "You should learn to love yourself. It's a lie that people can only be happy when they're in a relationship." Sayeeda "談戀愛又不一定會幸福,愛自己比較重要。" # game/1_akarsha.rpy:2884 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_1381634a: # "Ester glances up from the drawing she's scribbling on her sketchbook." "艾思特把視線從正在塗鴉的素描本上抬起來。" # game/1_akarsha.rpy:2885 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_30756baa: # Ester "Those are surprisingly wise words coming from someone with zero love experience." Ester "身為一個沒有談過戀愛的人,妳還滿成熟的。" # game/1_akarsha.rpy:2887 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_38901edd: $subtitle= "*日本少女漫畫" # Sayeeda "I learned that life lesson from Card Captor Sakura." Sayeeda "因為我有看庫洛魔法使*呀。" $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:2888 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_b54308dc: # Sayeeda "The main character experiences unrequited love even though she's a great person. That means it can happen to anyone." Sayeeda "連主角都被拒絕了。我們這些路人就更不用說了。" # game/1_akarsha.rpy:2889 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_c2036789: # Sayeeda "Even our sugoi Akarsha-chan." Sayeeda "阿卡莎醬也是。" # game/1_akarsha.rpy:2891 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_ee7a144d: # Akarsha "That does make me feel less alone. Thanks, senpai..." Akarsha "謝謝仙派,有被安慰到……" # game/1_akarsha.rpy:2894 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_ac71f100: # Ester "Ugh." Ester "吼唷……" # game/1_akarsha.rpy:2895 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_391c1f0a: # "Ester vigorously erases something on her page, making countless grey eraser shavings rain down on the dirt beneath the bench." "艾思特用力擦掉她畫好的某個東西,橡皮擦屑掉得到處都是。" # game/1_akarsha.rpy:2897 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_4f729466: # Grace "Ester, what're you drawing?" Grace "艾思特,妳在畫什麼?" # game/1_akarsha.rpy:2899 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_023b03db: # Ester "A chapter title page for a webcomic I'm starting." Ester "線上漫畫的扉頁。" # game/1_akarsha.rpy:2901 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_3a7943d9: $subtitle= "*最早的線上原創漫畫平台之一,於2020年關閉" # Grace "A webcomic? Like on SmackJeeves?" Grace "是像在SmackJeeves*上那種嗎?" $subtitle= "" # game/1_akarsha.rpy:2902 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_44c078ec: # "Akarsha peers over at Ester's sketchbook, but she recoils, looking bashful." "阿卡莎也湊過去看,但艾思特靦腆的退開了。" # game/1_akarsha.rpy:2904 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_b9ad10bc: # Ester "Don't look, I'm not done yet!" Ester "不行!我還沒畫好!" # game/1_akarsha.rpy:2905 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_da15fcee: # "Akarsha manages to glimpse a spiky-haired character on the page before Ester angles her sketchbook away from prying eyes." "在艾思特把素描本收走之前,阿卡莎瞄到了一個髮型呈現尖刺狀的角色。" # game/1_akarsha.rpy:2907 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_e41d13b9: # AkarshaT "She's pretty good though...If she posted that on DeviantArt I bet she'd get like, two hundred views." AkarshaT "她畫得好棒喔……如果上傳到DevaintArt,可能會有兩百個人點進去。" # game/1_akarsha.rpy:2908 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_ef9bcacf: # Akarsha "Is that from an anime?" Akarsha "這個漫畫是日漫風嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2910 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_9ca8d259: # "Ester frowns, aghast." "艾思特驚恐地皺起眉頭。" # game/1_akarsha.rpy:2912 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_a441ccd6: # Ester "No, it's just a regular guy." Ester "不是。是很普通的風格。" # game/1_akarsha.rpy:2913 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_d7925785: # Ester "It's like those iPod ads, see? He's wearing white earbuds, and I colored his silhouette in black." Ester "妳看過iPod廣告嗎?裡面的人都只有剪影,然後帶白色耳機。我是用那種感覺畫的。" # game/1_akarsha.rpy:2915 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_c7b44ff7: # AkarshaT "Ester is the type of weeaboo who tries to hide the fact that she likes anime because she's embarrassed by it, but it's still super obvious." AkarshaT "艾思特覺得喜歡日漫很丟臉,所以她死都不承認。不過還是非常明顯,好嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2918 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_8e2f7084: # Grace "I hate to break it to you, but even from his silhouette you can tell it's an anime guy." Grace "其實,只看剪影也知道是日漫風格。" # game/1_akarsha.rpy:2920 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_f7376a2c: # Sayeeda "It's probably his hairdo. No real guys have bangs that go down to their chin." Sayeeda "一般男生的瀏海哪會那麼長。" # game/1_akarsha.rpy:2922 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_e67219a8: # Akarsha "They should, though. Life would be way less boring." Akarsha "我還滿希望他們試試看欸。所有人把瀏海留到下巴。" # game/1_akarsha.rpy:2925 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_e9ac9bd5: # Ester "Ugh. Guys with short hair are so hard to draw..." Ester "短髮男超難畫的……" # game/1_akarsha.rpy:2927 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_91531e7b: # "Akarsha turns her attention back to the field, where Diya and Min are passionately kissing." "阿卡莎將視線轉回球場,迪亞和小旼正在激情擁吻。" # game/1_akarsha.rpy:2929 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_0a15b427: # AkarshaT "I think they're trying to keep their relationship a secret, but they keep forgetting." AkarshaT "如果當事人沒有一直忘記的話,她們的戀情本來應該是保密的。" # game/1_akarsha.rpy:2934 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_0bb6a284: # Noelle "Do you have to do that in front of us?" Noelle "妳們一定要在公開場合這樣嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2936 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_367462cb: # Min "Just you watch. I'm gonna rub my gay hands all over her." Min "怕妳啊!我還沒摸夠呢!" # game/1_akarsha.rpy:2938 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_a9db357b: # Diya ".........." Diya "…………" # game/1_akarsha.rpy:2941 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_587864aa: # Akarsha "I'm so jealous...I wanna be in love too..." Akarsha "好好喔……超羨慕的……" # game/1_akarsha.rpy:2942 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_625ecf42: # Akarsha "Someday everyone else is gonna get married except me, and I'll be the one sad single friend." Akarsha "以後大家都結婚了,只剩下我一個……" # game/1_akarsha.rpy:2945 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_142358ac: # Ester "Me too..." Ester "我兩個……" # game/1_akarsha.rpy:2947 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_6f5916d6: # Sayeeda "Me three..." Sayeeda "我三個……" # game/1_akarsha.rpy:2949 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_0dcd5547: # Grace "If that happens, we should all pitch in to buy a mansion and live as otaku together." Grace "那我們一起住就好啦。房子的錢大家分,還可以每天聊動漫。" # game/1_akarsha.rpy:2951 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_7bc3fc64: # Akarsha "That definitely doesn't sound like the kind of life my parents were envisioning for me when they immigrated here...." Akarsha "我爸媽決定移民的時候,絕對想不到女兒會墮落成這樣……" # game/1_akarsha.rpy:2952 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_f6cbe096: # Akarsha "But that sounds incredible." Akarsha "可是感覺超讚的。" # game/1_akarsha.rpy:2955 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_f42f7889: # Grace "Doesn't it? We could put up all our anime prints and display our figurines with no shame." Grace "我們再也不用把海報和模型藏起來了。" # game/1_akarsha.rpy:2957 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_18d50448: # Ester "Speak for yourself. I don't have any of that stuff, my room is normal." Ester "不關我的事喔。我房間很正常,沒有海報,也沒有模型。" # game/1_akarsha.rpy:2959 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_6cb05e52: # Akarsha "You don't have anything?? You've never been to an anime convention before?" Akarsha "妳沒有?!妳沒去過漫展嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2962 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_e474ea94: # Sayeeda "Fanime is like, right there in San Jose..." Sayeeda "Fenime就在聖荷西,超近的欸……" # game/1_akarsha.rpy:2964 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_f9ecda1e: # Grace "Ooh, we should all go together this year! We can all cosplay the same series!" Grace "今年我們一起去吧!還可以組Cos團!" # game/1_akarsha.rpy:2966 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_2e045ee4: # Akarsha "Yeah!! Maybe like, Soul Eater or Haruhi Suzumiya!" with sshake Akarsha "好啊!像「噬魂者」或著「涼宮春日」之類的!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2969 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_8766d806: # Ester "What, at Fanime? Admission is probably too expensive anyway." Ester "可是Fanime不是很貴嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2971 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_d9f3c67d: # "Ester scoffs like she's not interested before furtively writing something tiny on the side of her sketchbook page." "艾思特裝作不在意的樣子,在素描本的角落寫上一行小字。" # game/1_akarsha.rpy:2973 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_c84ff8af: # AkarshaT "She didn't write small enough...It says \"Fanime\"..." AkarshaT "寫得不夠小……我看到妳寫「Fanime」了……" # game/1_akarsha.rpy:2974 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_d273748f: # AkarshaT "She's probably gonna Google it later." AkarshaT "她待會應該會去查。" # game/1_akarsha.rpy:2977 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_bf7aae1d: # Chryssa "Hey, all you slackers sitting down doing nothing! Get over here and practice!" with sshake Chryssa "那邊坐著的!過來練習!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:2980 translate traditional_chinese sakuraUnrequitedLove_9718ed1f: # Akarsha "Ya!!" Akarsha "好喔!!" # game/1_akarsha.rpy:2992 translate traditional_chinese secretAdmirer_becd0fa6: # "Akarsha scoffs as a few upperclassmen come in to deliver the goodies people ordered." "阿卡莎哀怨地看著同學們收下由學長姐代送的玫瑰花,上面還綁了緞帶。" # game/1_akarsha.rpy:2994 translate traditional_chinese secretAdmirer_90e6531c: # Akarsha "We should have a reverse Valentine's Day where we give annoying, terrible gifts to our enemies on purpose." Akarsha "如果有仇人節就好了。當天必須送超爛的禮物給你討厭的人。" # game/1_akarsha.rpy:2997 translate traditional_chinese secretAdmirer_4610cf63: # Noelle "You mean, {i}what you already do to me every single day of my life?{/i}" Noelle "就像妳每天對我做的事情嗎?" # game/1_akarsha.rpy:2999 translate traditional_chinese secretAdmirer_a76b1dd2: # Akarsha "Oh, true..." Akarsha "好像是欸……" # game/1_akarsha.rpy:3002 translate traditional_chinese secretAdmirer_4b9acf29: # "A few of their classmates receive ribboned roses, but someone comes in holding an entire bouquet..." "一個拿著花束的高年級生出現在教室門口。" # game/1_akarsha.rpy:3003 translate traditional_chinese secretAdmirer_4221da9c: # NPC "Are you Akarsha? This is yours." NPC "阿卡莎同學在嗎?" # game/1_akarsha.rpy:3006 translate traditional_chinese secretAdmirer_282d0a77: # Akarsha "Huh????" with sshake Akarsha "嗄???" with sshake # game/1_akarsha.rpy:3007 translate traditional_chinese secretAdmirer_1209c8c2: # "Bewildered, Akarsha accepts the bouquet and notices there's a note tied to it with a ribbon." "阿卡莎呆呆地收下花束,看見上面有一張用緞帶綁住的卡片。" # game/1_akarsha.rpy:3008 translate traditional_chinese secretAdmirer_d4dac99f: # "It reads:" "上面是這麼寫的:" # game/1_akarsha.rpy:3009 translate traditional_chinese secretAdmirer_0206a05b: # "{i}Roses are red\nViolets are blue{/i}" "{i}玫瑰似火焰\n紫羅蘭似海{/i}" # game/1_akarsha.rpy:3010 translate traditional_chinese secretAdmirer_5109809c: # "{i}Love never crossed my mind\nUntil the day I met you{/i}" "{i}遇見妳之後\n我才知道什麼是愛{/i}" # game/1_akarsha.rpy:3011 translate traditional_chinese secretAdmirer_6904403e: # "{i}-Your secret admirer{/i}" "{i}──秘密仰慕者{/i}" # game/1_akarsha.rpy:3012 translate traditional_chinese secretAdmirer_ef5acfe9: # AkarshaT "Secret admirer? Who???" with sshake AkarshaT "誰啊?!?!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:3013 translate traditional_chinese secretAdmirer_82e5b490: # AkarshaT "I can't believe it...Is this some kinda joke??" AkarshaT "真的假的……該不會是惡作劇吧?" # game/1_akarsha.rpy:3015 translate traditional_chinese secretAdmirer_c4a987c9: # "Akarsha looks wildly around the room in case her paramour is watching her reaction from afar." "阿卡莎伸長脖子,想在教室裡找到可能正在觀察她的罪魁禍首。" # game/1_akarsha.rpy:3016 translate traditional_chinese secretAdmirer_e0106150: # "But no one seems to be acting out of the ordinary except Diya and Noelle, who are beside themselves with amusement." "但除了迪亞和小諾看起來特別開心之外,其他人都表現得很正常。" # game/1_akarsha.rpy:3018 translate traditional_chinese secretAdmirer_58b8c0e4: # Noelle "Someone sent {i}you{/i} flowers?" Noelle "有人送花給{i}妳{/i}呀?" # game/1_akarsha.rpy:3020 translate traditional_chinese secretAdmirer_2eb41fdf: # Akarsha "I told you I was a hot commodity! I charmed the pants off someone without even knowing it!" Akarsha "我說過了,我超受歡迎的!不知道有多少人拜倒在我的石榴內搭褲下!" # game/1_akarsha.rpy:3024 translate traditional_chinese secretAdmirer_6ab4ab5e: # Noelle "What's the note say? Let me read it." Noelle "卡片上寫什麼?我也要看。" # game/1_akarsha.rpy:3026 translate traditional_chinese secretAdmirer_3a9108b9: # Akarsha "Wh-why do you care? You jealous?" Akarsha "為、為什麼?妳吃醋喔?" # game/1_akarsha.rpy:3029 translate traditional_chinese secretAdmirer_794cdb6c: # Noelle "In your dreams." Noelle "怎麼可能。" # game/1_akarsha.rpy:3031 translate traditional_chinese secretAdmirer_5133a537: # Diya "I bet she won't show us because they misspelled her name as \"Arkasha\"." Diya "一定是對方把她名字寫錯了,所以才不給我們看。" # game/1_akarsha.rpy:3034 translate traditional_chinese secretAdmirer_e715eb06: # Akarsha "Why're you so mean today?! I'm gonna tell the teacher you're bullying me!" with sshake Akarsha "妳們今天為什麼對我這麼壞?!小心我告訴老師喔!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:3036 translate traditional_chinese secretAdmirer_10cbb649: # AkarshaT "Maybe I can deduce who the sender is like a detective!" AkarshaT "我要推理出來是誰送的!" # game/1_akarsha.rpy:3037 translate traditional_chinese secretAdmirer_029021ff: # AkarshaT "The poem is one hint. There's gotta be others." AkarshaT "除了這首詩,一定還有其他線索。" # game/1_akarsha.rpy:3040 translate traditional_chinese secretAdmirer_77b467f2: # "Akarsha flips the note over. It's blank...except for a small dark smudge on the back." "阿卡莎觀察著卡片反面,只有一片空白……和一個小小的黑色髒點。" # game/1_akarsha.rpy:3042 translate traditional_chinese secretAdmirer_8d44ca18: # AkarshaT "Clue??" AkarshaT "是線索嗎?" # game/1_akarsha.rpy:3043 translate traditional_chinese secretAdmirer_fb651e4d: # AkarshaT "Maybe it's from food? Like blackberries?" AkarshaT "是食物造成的嗎?可能是黑莓汁?" # game/1_akarsha.rpy:3045 translate traditional_chinese secretAdmirer_bb9aa6ff: # "Akarsha sniffs the note, but it's hard to single out any scent over the fragrance of the roses." "阿卡莎聞聞卡片,只聞到了玫瑰的味道。" # game/1_akarsha.rpy:3047 translate traditional_chinese secretAdmirer_5692934d: # Diya "What're you doing." Diya "妳在幹嘛?" # game/1_akarsha.rpy:3049 translate traditional_chinese secretAdmirer_a8fd5a51: # Akarsha "Quiet, meanie!! I'm trying to crack the code!" with sshake Akarsha "不要吵!壞人一號!我正在破案!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:3050 translate traditional_chinese secretAdmirer_0db32d7c: # Akarsha "You're interrupting my mind palace technique!!!" Akarsha "妳干擾到我的思維宮殿了!" # game/1_akarsha.rpy:3052 translate traditional_chinese secretAdmirer_6b9ec6df: # AkarshaT "There's only two possibilities here. Either someone is secretly in love with me..." AkarshaT "這件事情只有兩種可能性:有人喜歡我……" # game/1_akarsha.rpy:3053 translate traditional_chinese secretAdmirer_4666bb8f: # AkarshaT "Or it's a prank. But it's kinda a lot of money to spend on a prank...?" AkarshaT "或著有人在整我。不過這個整人也太花錢了吧……?" # game/1_akarsha.rpy:3055 translate traditional_chinese secretAdmirer_407b602e: # Akarsha "It's either fake or real." Akarsha "反正不是真的就是假的。" # game/1_akarsha.rpy:3058 translate traditional_chinese secretAdmirer_93219209: # Noelle "You don't say? Thanks for narrowing it down for us." Noelle "妳好聰明喔。" # game/1_akarsha.rpy:3060 translate traditional_chinese secretAdmirer_21d23280: # Akarsha "B-be quiet!" with sshake Akarsha "不要干擾我!" with sshake # game/1_akarsha.rpy:3062 translate traditional_chinese secretAdmirer_568a2f6d: # "Flustered, Akarsha scans the room one more time for good measure." "阿卡莎又把教室裡的所有人重新觀察了一次。" # game/1_akarsha.rpy:3063 translate traditional_chinese secretAdmirer_6187d603: # "She catches Diya looking away a beat too late, smiling to herself." "迪亞馬上假裝自己在看別的地方,但還是被阿卡莎發現了。" # game/1_akarsha.rpy:3065 translate traditional_chinese secretAdmirer_17cf63b0: # Diya "..." Diya "……" # game/1_akarsha.rpy:3067 translate traditional_chinese secretAdmirer_eeeff9c5: # Akarsha "What're you smiling about?" Akarsha "妳笑什麼?" # game/1_akarsha.rpy:3070 translate traditional_chinese secretAdmirer_12f7ad31: # Diya "Nothing. Just happy for you." Diya "為妳開心啊。" translate traditional_chinese strings: # game/1_akarsha.rpy:4 old "Min-seo" new "旼瑞" # game/1_akarsha.rpy:6 old "Akarsha" new "阿卡莎" # game/1_akarsha.rpy:9 old "Ester" new "艾思特" # game/1_akarsha.rpy:10 old "\"Yuki\"" new "「小雪」" # game/1_akarsha.rpy:11 old "\"Sakura\"" new "「小櫻」" # game/1_akarsha.rpy:12 old "Dad" new "爸爸" # game/1_akarsha.rpy:14 old "Pratik" new "帕提克" # game/1_akarsha.rpy:15 old "Amma" new "阿瑪" # game/1_akarsha.rpy:17 old "Chun-hua" new "春花" # game/1_akarsha.rpy:18 old "Ah-gong" new "阿公" # game/1_akarsha.rpy:19 old "???" new "???" # game/1_akarsha.rpy:22 old "Jun-seo" new "俊瑞" # game/1_akarsha.rpy:23 old "Hayden" new "海登" # game/1_akarsha.rpy:25 old "npc" new "npc" # game/1_akarsha.rpy:26 old "npc2" new "npc2" # game/1_akarsha.rpy:28 old "Global Warming" new "溫室效應" # game/1_akarsha.rpy:83 old "9th grade" new "九年級" # game/1_akarsha.rpy:192 old "Fake your own death" new "裝死" # game/1_akarsha.rpy:192 old "Propose to her" new "求婚" # game/1_akarsha.rpy:566 old "\"Accidentally\" press A as you take the controller" new "在接過搖桿的時候「不小心」按到A" # game/1_akarsha.rpy:890 old "Roll the dice" new "擲骰" # game/1_akarsha.rpy:1219 old "Monday, before school" new "星期一 課前" # game/1_akarsha.rpy:1432 old "Examine bookshelves" new "瀏覽書櫃" # game/1_akarsha.rpy:1441 old "Look at desk" new "看看書桌" # game/1_akarsha.rpy:1449 old "Leave library" new "離開圖書館" # game/1_akarsha.rpy:1602 old "Look at the locker room" new "看看更衣室" # game/1_akarsha.rpy:1611 old "Go to the bathroom" new "使用洗手間" # game/1_akarsha.rpy:1619 old "Walk to the courtyard" new "前往中庭" # game/1_akarsha.rpy:1627 old "Return to the school library" new "回圖書館" # game/1_akarsha.rpy:1639 old "The Bagels" new "焙果" # game/1_akarsha.rpy:1639 old "The Chicken Nuggets" new "雞塊" # game/1_akarsha.rpy:1639 old "The Death Bagels" new "死亡焙果" # game/1_akarsha.rpy:1639 old "Semes" new "攻君大聯盟" # game/1_akarsha.rpy:1642 old "Bagels" new "焙果" # game/1_akarsha.rpy:1647 old "Chicken Nuggets" new "雞塊" # game/1_akarsha.rpy:1657 old "Death Bagels" new "死亡焙果" # game/1_akarsha.rpy:1736 old "Look outside the locker room" new "往門外看" # game/1_akarsha.rpy:1744 old "Go to class" new "去上課" # game/1_akarsha.rpy:1786 old "Look at your reflection" new "看自己的倒影" # game/1_akarsha.rpy:1794 old "Eavesdrop on classmates" new "偷聽同學講話" # game/1_akarsha.rpy:1802 old "Enter classroom" new "進教室" # game/1_akarsha.rpy:1824 old "Male student" new "男同學" # game/1_akarsha.rpy:1825 old "Female student" new "女同學" # game/1_akarsha.rpy:1919 old "Jiggle the cursor" new "移動游標" # game/1_akarsha.rpy:1919 old "Close the PowerPoint presentation" new "關掉Power Point" # game/1_akarsha.rpy:2021 old "Morning announcements" new "晨間廣播" # game/1_akarsha.rpy:2094 old "Teacher" new "老師" # game/1_akarsha.rpy:2659 old "The next morning" new "第二天早晨" # game/1_akarsha.rpy:2662 old "Diya's house" new "迪亞家" # game/1_akarsha.rpy:2984 old "Upperclassman" new "高年級生" # game/1_akarsha.rpy:2987 old "Valentine's Day" new "情人節"