msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-01-03 02:11+0000\n" "Last-Translator: Martín Eyheralde \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #: game/1_akarsha.rpy:4 msgid "Min-seo" msgstr "Min-seo" #: game/1_akarsha.rpy:6 msgid "Akarsha" msgstr "Akarsha" #: game/1_akarsha.rpy:9 msgid "Ester" msgstr "Ester" #: game/1_akarsha.rpy:10 msgid "\"Yuki\"" msgstr "\"Yuki\"" #: game/1_akarsha.rpy:11 msgid "\"Sakura\"" msgstr "\"Sakura\"" #: game/1_akarsha.rpy:12 msgid "Dad" msgstr "Papá" #: game/1_akarsha.rpy:14 msgid "Pratik" msgstr "Pratik" #: game/1_akarsha.rpy:15 msgid "Amma" msgstr "Amma" #: game/1_akarsha.rpy:17 msgid "Chun-hua" msgstr "Chun-hua" #: game/1_akarsha.rpy:18 msgid "Ah-gong" msgstr "Ah-gong" #: game/1_akarsha.rpy:19 msgctxt "game/1_akarsha.rpy:19" msgid "???" msgstr "???" #: game/1_akarsha.rpy:22 msgid "Jun-seo" msgstr "Jun-seo" #: game/1_akarsha.rpy:23 msgid "Hayden" msgstr "Hayden" #: game/1_akarsha.rpy:25 msgid "npc" msgstr "npc" #: game/1_akarsha.rpy:26 msgid "npc2" msgstr "npc2" #: game/1_akarsha.rpy:28 msgid "Global Warming" msgstr "Calentamiento global" #: game/1_akarsha.rpy:83 msgid "9th grade" msgstr "Primer año" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:95 msgid "Get up bitch! It's ready!" msgstr "¡Levántate puta! ¡Está listo!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:97 msgid "Finally! Outta the way, you'll get burned." msgstr "¡Finalmente! Sale pa' allá, o te vas a quemar." #: game/1_akarsha.rpy:103 msgid "Akarsha gingerly pulls the molten chocolate cake from the oven." msgstr "Akarsha cuidadosamente saca el pastel de chocolate fundido del horno." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:105 msgid "Thank god...It looks edible this time." msgstr "Gracias a dios...Se ve comestible esta vez." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:106 msgid "" "This is our second try. Diya ruined the first one by forgetting to add flour." msgstr "" "Este es nuestro segundo intento. Diya arruinó el primero cuando olvidó " "añadir harina." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:109 msgid "" "What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed." msgstr "" "¿Qué son todos esos puntos que tiene? Es como si la masa no se mezcló bien." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:112 msgid "We worked so hard mixing it though?" msgstr "¿Pero trabajamos muy duro en mezclarla no?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:113 msgid "It's probably fine." msgstr "Probablemente está bien." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:114 msgid "" "Yeah, whatever. We don't have enough time to redo it at this point, anyway." msgstr "" "Sí, ya fue. De igual manera ya no hay suficiente tiempo para rehacerlo todo." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:118 msgid "All we gotta do now is write \"Happy Birthday Noelle\" on it." msgstr "" "Todo lo que nos falta hacer es poner \"Feliz Cumpleaños Noelle\" en él." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:121 msgid "Yeah, yeah, naturally." msgstr "Sí, sí, claro." #: game/1_akarsha.rpy:123 msgid "Akarsha pipes icing letters onto the cake as Min checks her phone." msgstr "" "Akarsha vierte letras glaseadas en el pastel mientras Min revisa su teléfono." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:125 msgid "Hurry up, Diya says they'll be here any second." msgstr "Apresurate, Diya dice que estarán aquí cualquier segundo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:128 msgid "Easy. I'm done icing the first word already." msgstr "Fácil. Ya terminé haciendo la primera palabra." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:134 msgid "Why the fuck did you write \"Noelle\" first!?" msgstr "¿¡Por qué carajo escribiste \"Noelle\" de primero!?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:137 msgid "Aw shit, I got ahead of myself." msgstr "Agh mierda, me adelanté." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:141 msgid "I'm going to fucking kill you!" msgstr "¡Te voy a matar!" #: game/1_akarsha.rpy:144 msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake." msgstr "Akarsha frenéticamente añade 'CUMPLEAÑOS' al pastel." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:146 msgid "Wait, what're you doing?" msgstr "Espera, ¿qué haces?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:147 msgid "" "If you hadn't done that, we could've salvaged this with \"Noelle Happy " "Birthday\"!" msgstr "" "¡Si no hubieras hecho eso, lo pudimos haber salvado con \"Noelle Feliz " "Cumpleaños\"!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:151 msgid "DON'T ASK ME! THAT'S WHAT YOU GET FOR RUSHING ME!!!" msgstr "¡NO ME PREGUNTES! ¡¡¡ESO ES LO QUE CONSIGUES POR APRESURARME!!!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:154 msgid "What do we write now?! \"Noelle Birthday Happy\"???" msgstr "¡¿Qué escribimos ahora?! ¿¿¿\"Noelle Cumpleaños Feliz\"???" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:155 msgid "It's gonna look like we had a goddamn stroke icing this!" msgstr "¡Va a parecer que tuvimos un maldito derrame cerebral glaseando esto!" #: game/1_akarsha.rpy:158 msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze." msgstr "El timbre suena. Min y Akarsha se congelan." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:160 msgid "It's them!" msgstr "¡Son ellas!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:163 msgid "Gimme the icing bag! You're not allowed to have it anymore!!" msgstr "¡Dame el glaseado! ¡¡Ya no tienes permitido tenerlo más!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:166 msgid "Okay, fair. I don't trust myself anymore, either." msgstr "Ok, razonable. Ya no confío en mí misma, tampoco." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:168 msgid "I'll go stall them instead." msgstr "A cambio, iré a distraerlas." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:171 msgid "" "Yeah, keep Noelle outside. I just need like, five minutes to figure out how " "to fix this." msgstr "" "Sí, mantén a Noelle afuera. Sólo necesito como, cinco minutos para idear " "como arreglar esto." #: game/1_akarsha.rpy:175 msgid "Akarsha sprints to the front door and throws it open." msgstr "Akarsha corre a la puerta principal y la abre de un tirón." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:177 msgid "Brought her." msgstr "La traje." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:179 msgid "" "Well well well, if it isn’t fancy meeting what the cat finally decided to " "show up." msgstr "" "Vaya vaya vaya, si no es curioso encontrar quien de una vez finalmente " "decidió aparecer." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:182 msgid "...What on earth are you saying..." msgstr "...Qué demonios estas diciendo..." #: game/1_akarsha.rpy:183 msgid "" "Noelle narrows her eyes suspiciously at Akarsha, then tries to peer past her " "into the house." msgstr "" "Noelle entrecierra sus ojos sospechosamente hacia Akarsha, luego intenta " "asomarse adentro de la casa." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:185 msgid "Is this your house? Diya wouldn't explain why we were walking here." msgstr "" "¿Es esta tu casa? Diya no quería explicar el porqué caminamos hasta acá." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:187 msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..." msgstr "Claro que sí. Honestamente, francesa, estamos aquí porque... uh..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:189 msgid "" "We're not ready to reveal the birthday cake yet. I gotta do something to " "distract her!" msgstr "" "No estamos listos para mostrar el pastel de cumpleaños aún. ¡Debo hacer algo " "para distraerla!" #: game/1_akarsha.rpy:192 msgid "Fake your own death" msgstr "Fingir tu propia muerte" #: game/1_akarsha.rpy:192 msgid "Propose to her" msgstr "Proponerle matrimonio" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:196 msgid "Ough! I've been poisoned!" msgstr "¡Augh! ¡He sido envenenada!" #: game/1_akarsha.rpy:198 msgid "Akarsha theatrically collapses and lies facedown on the floor." msgstr "Akarsha colapsa teatralmente y se acuesta boca abajo en el suelo." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:200 msgctxt "beginning_cf977472" msgid "???" msgstr "???" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:202 msgctxt "beginning_320efa19" msgid "........" msgstr "........" #: game/1_akarsha.rpy:203 msgid "" "Used to Akarsha's antics, Diya and Noelle step over her motionless body " "without comment." msgstr "" "Acostumbradas a las artimañas de Akarsha, Diya y Noelle pasan por encima de " "su cuerpo inmóvil sin comentarios." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:205 msgid "W-wait a minute!" msgstr "¡E-espera un momento!" #: game/1_akarsha.rpy:207 msgid "" "Akarsha crawls to Noelle on all fours and seizes her leg with shaking hands." msgstr "" "Akarsha se arrastra a Noelle en cuatro patas y le toma una pierna con las " "manos temblorosas." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:210 msgid "LET GO OF MY LEG." msgstr "SUELTA MI PIERNA." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:212 msgid "Wait. I seriously just threw up all over the floor in the kitchen." msgstr "Espera. En serio acabo de vomitar sobre todo el piso de la cocina." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:215 msgid "What?? Why?!" msgstr "¿¿Qué?? ¡¿Por qué?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:217 msgid "That's what I gotta do to get your attention?" msgstr "¿Eso es lo que tengo que hacer para ganarme tu atención?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:218 msgid "I didn't even throw up." msgstr "Ni siquiera vomité." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:221 msgctxt "beginning_a41d9ab0" msgid "........." msgstr "........." #: game/1_akarsha.rpy:222 msgid "" "Noelle wrenches Akarsha off her leg, then wipes her hands on her shirt like " "she just touched a slug." msgstr "" "Noelle aparta a Akarsha de su pierna, y luego se limpia las manos en su " "polera como si acabara de tocar una babosa." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:224 msgid "You're gonna just ignore me?" msgstr "¿Y solo me vas a ignorar?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:226 msgid "I'm throwing up again!" msgstr "¡Estoy vomitando de nuevo!" #: game/1_akarsha.rpy:230 msgid "Akarsha gets down on one knee. Noelle looks warily down at her." msgstr "Akarsha se arrodilla en una pierna. Noelle la mira con recelo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:233 msgid "Noelle, will you marry me?!" msgstr "Noelle, ¡¿te casarías conmigo?!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:236 msgid "....??!" msgstr "¡¿¿....??!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:238 msgctxt "beginning_22b0498e" msgid "What's wrong with you?!" msgstr "¡¿Cuál es tu problema?!" #: game/1_akarsha.rpy:239 msgid "" "Akarsha grabs Noelle's hand and tries to force a rubber band onto her finger." msgstr "" "Akarsha toma la mano de Noelle y trata de forzar una tira elástica en su " "dedo." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:242 msgid "WHAT IS THAT?!?!" msgstr "¡¿¡¿QUÉ ES ESO?!?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:244 msgid "Your engagement ring!" msgstr "¡Tu anillo de compromiso!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:247 msgid "I DIDN’T AGREE TO THIS! WE’RE NOT ENGAGED!" msgstr "¡YO NO ACEPTÉ ESTO! ¡NO ESTAMOS COMPROMETIDAS!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:249 msgid "You didn’t say no!" msgstr "¡No dijiste que no!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:252 msgid "NO!" msgstr "¡NO!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:254 msgid "Too late! You didn’t say it right after I asked you!" msgstr "¡Muy tarde! ¡No lo dijiste justo después de que te haya preguntado!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:257 msgid "THAT’S NOT HOW IT WORKS, YOU DOLT!" msgstr "¡ASÍ NO ES COMO FUNCIONA, TARADA!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:259 msgid "Is that any way to address your future wife?" msgstr "¿Es esa una manera de referirte a tu futura esposa?" #: game/1_akarsha.rpy:262 msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes." msgstr "Noelle avienta la tira elástica ofensiva a los arbustos." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:265 msgctxt "beginning_d11361e6" msgid "........." msgstr "........." #: game/1_akarsha.rpy:266 msgid "" "Diya just stands there in confusion. Noelle suspiciously looks from her to " "Akarsha." msgstr "" "Diya solo se queda parada ahí en la confusión. Noelle mira tanto a ella como " "a Akarsha con sospecha." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:268 msgid "What's really going on?" msgstr "¿Qué está pasando realmente?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:269 msgid "" "There's no way you made me walk for an hour just to act out this inane skit." msgstr "" "No hay manera de que me hayas echo caminar una hora solo para realizar un " "espectáculo así de necio." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:271 msgid "It only took that long because you wouldn't run." msgstr "Solo te tardaste tanto porque no querías correr." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:272 msgid "" "Once you run at least three miles without walking, you'll see how fun it is." msgstr "" "Una vez que corres 5 kilómetros sin caminar, vas a ver lo divertido que es." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:274 msgid "I'm sorry, Diya, but that's never happening." msgstr "Lo siento, Diya, pero eso nunca va a pasar." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:277 msgid "SURPRISE!!!" msgstr "¡¡¡SORPRESA!!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:279 msgid "Oh, we're doing this? The cake must be ready now!" msgstr "Oh, ¿estamos haciendo esto? ¡El pastel debe estar listo ahora!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:281 msgid "Surprise! Happy Birthday Frenchman!" msgstr "¡Sorpresa! ¡Feliz cumpleaños francesa!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:284 msgid "Surprise." msgstr "Sorpresa." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:285 msgid "We put together a party for you." msgstr "Te organizamos una fiesta." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:287 msgid "Oh. You...{w=0.35}what?" msgstr "Oh. ¿Ustedes...{w=0.35}qué?" #: game/1_akarsha.rpy:288 msgid "Noelle is lost for words." msgstr "Noelle está sin palabras." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:290 msgid "You shouldn't have..." msgstr "No debieron..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:292 msgid "Shut the fuck up! You're not the boss of me!" msgstr "¡Que te calles mierda! ¡No eres la que manda aquí!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:294 msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!" msgstr "Es...{w=0.35}es MI cumpleaños, ¡¿no debería tener algo de voz aquí?!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:295 msgid "Anyway, I haven't said anything about not liking it." msgstr "En fin, no he dicho nada de que no me haya gustado." #: game/1_akarsha.rpy:297 msgid "She grimaces like there's something disgusting in her mouth." msgstr "Ella hace una mueca como si tuviera algo asqueroso en la boca." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:299 msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this." msgstr "" "Sinceramente...{w=1.0}aprecio...{w=1.0}el esfuerzo de todas ustedes en esto." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:302 msgid "Oooh, I like this! Go on." msgstr "Oooh, ¡me gusta esto! Continua." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:305 msgid "There's nothing more to \"go on\" to. That was all." msgstr "No hay nada que \"continuar\". Eso era todo." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:307 msgid "It was nice while it lasted." msgstr "Fue bonito mientras duró." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:316 msgid "Come inside. We baked you a cake!" msgstr "Entra. ¡Te horneamos un pastel!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:319 msgid "You did?" msgstr "¿En serio?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:325 msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..." msgstr "Que...{w=0.35}que tipo de salvamento fue este..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:328 msgid "What's that red squiggly under it? A heart monitor?" msgstr "¿Qué es esa linea serpenteando por debajo? ¿Un monitor cardíaco?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:331 msgid "Why does it look like it's flatlining toward the end?" msgstr "¿Por qué parece que se aplana en el final?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:333 msgid "It's hard to control the icing, okay?!" msgstr "¡¿Es difícil controlar el glaseado, ok?!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:335 msgid "And this was all Akarsha's fault in the first place." msgstr "Y todo esto fue la culpa de Akarsha en primer lugar." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:338 msgid "" "MY fault? All I did was drive the train off the rails. You were the one who " "crashed it!" msgstr "" "¿MI culpa? Todo lo que hice fue manejar el tren fuera de las vías. ¡Tu " "fuiste la que lo estrelló!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:341 msgid "Driving off the rails still sounds like a pretty big mistake..." msgstr "Manejar fuera de las vías suena como un error bastante grande..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:344 msgid "" "Oh yeah?? Well, ultimately, this is Noelle's fault for being born. Who's the " "real culprit now???" msgstr "" "¿¿Ah sí?? Bueno, al fondo de todo esto, es la culpa de Noelle por haber " "nacido. ¿¿¿Quién es la verdadera culpable ahora???" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:347 msgid "Huh, good point. Okay, let's go with that." msgstr "Ah, buen punto. Ok, vamos con eso." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:349 msgid "Good point?!" msgstr "¡¿Buen punto?!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:351 msgid "We've won. Two against one." msgstr "Ganamos. Dos contra uno." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:354 msgid "Democracy! U.S.A!" msgstr "¡Democracia! ¡U.S.A!" #: game/1_akarsha.rpy:358 msgid "" "Once everyone's had a slice of cake, Akarsha brings everyone to the living " "room." msgstr "" "Una vez que todas han comido un pedazo del pastel, Akarsha lleva a todos al " "salón." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:360 msgid "" "This was originally gonna be a sleepover, but I think some of your parents " "would've said no." msgstr "" "Originalmente esto iba a ser una pijamada, pero creo que algunos de sus " "padres hubieran dicho que no." #: game/1_akarsha.rpy:362 msgctxt "golf_5b580689" msgid "Diya nods." msgstr "Diya asiente." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:364 msgid "" "My mom's never let me go to one before. She's worried it'll turn me lesbian." msgstr "" "Mi mamá nunca me ha dejado ir a una antes. Le preocupa que me harán lesbiana." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:366 msgid "Too bad for her, I already did." msgstr "Muy mal por ella, yo ya lo hice." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:368 msgctxt "golf_8050f8f8" msgid "Yeah..." msgstr "Básicamente..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:370 msgid "" "Akarsha, I'm surprised your parents let us come over unsupervised at all." msgstr "" "Akarsha, me sorprende bastante que tus padres nos hayan dejado venir sin " "supervisión." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:372 msgid "Eh, they trust me. They should be back any minute now, anyway." msgstr "" "Eh, confían en mi. Van a estar de vuelta en cualquier minuto, igualmente." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:373 msgid "" "They're in San Ramon watching my bro's red belt test for Taekwondo. It must " "be taking longer than they thought." msgstr "" "Están en San Ramon viendo la prueba de cinturón rojo de Taekwondo de mi " "hermano. Debe estar tomando más tiempo de lo esperado." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:376 msgid "" "Test? I didn't realize you had to pass formal examinations to advance in " "Taekwondo." msgstr "" "¿Prueba? No sabía que tenias que tomar un examen formal para avanzar en " "Taekwondo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:378 msgid "" "Ya, you gotta memorize forms and stuff. I've never seen them fail anyone, " "though." msgstr "" "Seh, tienes que memorizar formas y todo eso. Nunca lo he visto fallar una, " "eso si." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:380 msgid "" "Anyway, us being home alone means we can go BUCK WILD. We're about to throw " "the party of a LIFETIME, Frenchman!" msgstr "" "De todas formas, nosotras estando solas en casa significa que podemos ir a " "lo BESTIA. ¡Vamos a montar la fiesta de nuestra VIDA, francesa!" #: game/1_akarsha.rpy:382 msgid "Akarsha crouches at the foot of the TV and turns the GameCube on." msgstr "Akarsha se agacha a los pies del televisor y enciende la GameCube." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:384 msgid "Mario Golf, baby." msgstr "Mario Golf, baby." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:387 msgid "Golf? Are you sure Noelle will like that?" msgstr "¿Golf? ¿Estás segura de que a Noelle le va a gustar eso?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:389 msgid "" "I don't know what you're talking about. Mario Golf is the best game in the " "world." msgstr "" "No se de lo que estás hablando. Mario Golf es el mejor juego del mundo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:391 msgid "" "I only have two controllers, though. I usually just play against my bro." msgstr "" "Solo tengo dos controles, eso si. Usualmente solo juego contra mi hermano." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:394 msgid "Noelle should get to play first because it's her birthday." msgstr "Noelle debería jugar primero porque es su cumpleaños." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:396 msgid "Yeah, and the rest of us should take turns playing against her." msgstr "Si, y el resto de nosotros debería tomar turnos contra ella." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:399 msgid "Won't that feel like everyone ganging up against me?" msgstr "¿No se sentirá como si todas ustedes se unieran contra mi?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:401 msgid "Nonsense! You're getting the maximal amount of fun here, Frenchman." msgstr "¡Tonterías! Aquí te vas a divertir al máximo, francesa." #: game/1_akarsha.rpy:404 msgid "" "Akarsha hands Noelle one of the controllers. Min grabs the other one and " "curls up on the couch with Diya." msgstr "" "Akarsha le entrega a Noelle uno de los controles. Min agarra el otro y se " "acurruca en el sofá junto a Diya." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:406 msgid "Akarsha, this better not be like your copy of Melee." msgstr "Akarsha, más te vale que esta no sea tu copia de Melee." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:407 msgid "You didn't even have any of the characters unlocked except Marth." msgstr "No tenías a ninguno de los personajes desbloqueados excepto a Marth." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:409 msgid "" "Who needs \"Falcon\" or whatever when Captain Falcon is right there? Same " "thing, really..." msgstr "" "¿Quien necesita a \"Falcon\" o lo que sea cuando Captain Falcon está justo " "ahí? Es lo mismo, la verdad..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:413 msgid "You mean {i}Falco{/i}?! There's no fucking character called Falcon!" msgstr "" "¿¡Quieres decir {i}Falco{/i}?! ¡No hay ni un puto personaje llamado Falcon!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:421 msgid "Jeez, calm yourself! I unlocked everything this time. See?" msgstr "¡Dios, cálmate! Desbloqueé todo esta vez. ¿Lo notas?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:423 msgid "Min, choose Wario. We're team Wario." msgstr "Min, elige a Wario. Somos el equipo Wario." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:426 msgid "Why should I?" msgstr "¿Por qué debería?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:429 msgid "Don't you trust me?" msgstr "¿No confías en mi?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:432 msgid "I guess, whatever..." msgstr "Supongo, lo que sea..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:434 msgid "I suppose I'll be this pink princess." msgstr "Supongo que seré esta princesa rosada." #: game/1_akarsha.rpy:438 msgid "" "Akarsha glances over at Noelle. She's placed her controller flat on the sofa " "and is pressing down on the buttons like she's playing piano." msgstr "" "Akarsha observa a Noelle. Ha colocado el control sobre el sofá y pulsa los " "botones como si estuviera tocando el piano." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:440 msgid "What're you doing???" msgstr "¿¿¿Qué estás haciendo???" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:443 msgid "" "Shut up! I can adjust the control stick with greater precision like this!" msgstr "" "¡Cállate! Puedo ajustar la palanca de control con mayor precisión de esta " "manera!" #: game/1_akarsha.rpy:446 msgid "" "Noelle pinches the control stick between her thumb and index finger like a " "crab with a pebble between its pincers." msgstr "" "Noelle pincha el joystick entre su pulgar y dedo índice como un cangrejo con " "un guijarro entre las pinzas." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:448 msgid "" "Ohhhh my godddd! Why are you like a grandma who's never seen a video game " "before?!" msgstr "" "¡Oooohhh diossssss! ¡¿Por qué eres como una abuela que nunca ha visto un " "videojuego antes?!" #: game/1_akarsha.rpy:452 msgid "" "Min selects a dark, lava-ridden course. An animation panning to the stage's " "first hole plays onscreen." msgstr "" "Min elige un recorrido oscuro y lleno de lava. Una animación mostrando el " "primer agujero se reproduce en la pantalla." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:454 msgid "Wait, that looks difficult. I don't even know how to play this yet!" msgstr "" "Espera, esto se ve difícil. ¡Ni siquiera sé como se juega esto todavía!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:457 msgid "Sink or sizzle, Frenchman." msgstr "Camarón que se duerme se lo lleva la corriente, francesa." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:460 msgid "" "That doesn't sound like something you should be saying to someone on her " "birthday." msgstr "" "Eso no suena como algo que le deberías decir a alguien en su cumpleaños." #: game/1_akarsha.rpy:463 msgid "" "Noelle hastily mashes buttons at random on her controller. Her character " "manages to hit the golf ball safely across a lava pit." msgstr "" "Noelle apresuradamente machaca los botones al azar en su control. Su " "personaje consigue golpear la pelota a través de un pozo de lava con " "seguridad." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:465 msgid "Oh, so it's just luck." msgstr "Ah, así que es solo suerte." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:468 msgid "It's not luck. It's physics." msgstr "No es suerte. Es física." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:470 msgid "" "Big words from someone who was protesting she didn't know how play ten " "seconds ago." msgstr "" "Grandes palabras para alguien que se estaba quejando de que no sabía como " "jugar hace diez segundos." #: game/1_akarsha.rpy:472 msgid "" "After a few swings, Min successfully putts her golf ball into the first " "hole. The words \"BOGEY\" appear onscreen." msgstr "" "Después de unos cuantos tiros, Min exitosamente mete la pelota en el primer " "agujero. Las palabras \"BOGEY\" aparecen en la pantalla." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:474 msgid "The fuck is a \"bogey\"?" msgstr "¿Qué mierda es un \"bogey\"?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:476 msgid "How should I know? Aren't you and Diya the sports enthusiasts here?" msgstr "" "¿Cómo debería saber? ¿No son tú y Diya las entusiastas del deporte aquí?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:478 msgid "I like real sports, not fake old people sports like golf." msgstr "Me gustan los deportes de verdad, no los de gente vieja como el golf." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:480 msgid "Me too." msgstr "A mi también." #: game/1_akarsha.rpy:483 msgid "" "Noelle finishes the hole with a triple bogey. Onscreen, Princess Peach " "collapses and shakes her head, devastated." msgstr "" "Noelle finaliza el recorrido con un bogey triple. En la pantalla, la " "Princesa Peach colapsa y sacude la cabeza, devastada." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:486 msgid "HAHAH! LOSER!!!" msgstr "¡JAJAJ! ¡¡¡PERDEDORA!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:490 msgid "YOU SHUT YOUR MOUTH!!!" msgstr "¡¡¡TÚ CALLATE LA BOCA!!!" #: game/1_akarsha.rpy:492 msgid "" "Min hands Diya the controller for the next hole, kissing her adoringly on " "the cheek as she does." msgstr "" "Min le entrega a Diya el control para el siguiente agujero, besándola con " "adoración en el proceso." #: game/1_akarsha.rpy:493 msgid "Diya furrows her brows, considering her options..." msgstr "Diya frunce las cejas, considerando sus opciones..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:495 msgctxt "golf_7c22ccaa" msgid "......." msgstr "......." #: game/1_akarsha.rpy:499 msgid "Diya launches her ball straight into the lava." msgstr "Diya lanza la pelota directo a la lava." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:501 msgid "At last! My chance to make a comeback." msgstr "¡Al fin! Mi oportunidad para remontar." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:503 msgid "I'm weaker today because I'm not Luigi." msgstr "Estoy más débil hoy porque no soy Luigi." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:505 msgid "If you insist." msgstr "Si insistes." #: game/1_akarsha.rpy:507 msgid "Noelle immediately hits her ball into the lava, too." msgstr "Noelle inmediatamente lanza la pelota hacia la lava, también." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:509 msgid "NGOOOHHGHH!!!" msgstr "¡¡¡NGOOOHHGHH!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:512 msgid "I can't wait to see your face when we play Monopoly later." msgstr "No puedo esperar a ver tu cara cuando juguemos Monopoly más tarde." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:515 msgid "We're playing {i}Monopoly?{/i} Why?" msgstr "¿Vamos a jugar {i}Monopoly?{/i} ¿Por qué?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:517 msgid "What, you don't like it?" msgstr "Qué, ¿no te gusta?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:519 msgid "There's no skill involved! It's pure luck!" msgstr "¡No hay habilidad en juego! ¡Es puramente suerte!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:522 msgid "Silence, demon! It's fun to fantasize about owning property someday!" msgstr "" "¡Silencio, demonio! ¡La fantasía de poseer una propiedad algún dia es algo " "divertido!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:525 msgid "The game was not even designed to be fun!" msgstr "¡El juego ni siquiera fue diseñado para ser divertido!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:526 msgid "It was created to educate people on the dangers of capitalism!" msgstr "" "¡Fue creado para educar a las personas en los peligros del capitalismo!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:528 msgid "But I like collecting the deed cards...They're such nice colors." msgstr "" "Pero me gusta coleccionar las tarjetas de propiedad...Tienen unos colores " "muy lindos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:531 msgid "" "Noelle, let's make a deal. If you win the next hole against me, we won't " "play Monopoly." msgstr "" "Noelle, hagamos un trato. Si ganas el siguiente recorrido contra mi, no " "jugaremos Monopoly." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:534 msgid "How is that fair? You've played Mario Golf countless times before." msgstr "" "¿Cómo es eso justo? Has jugado Mario Golf incontables veces antes de esto." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:537 msgid "Hey, I've only tried this course once or twice! Honest!" msgstr "Ey, ¡solo he jugado este recorrido como una o dos veces! ¡Lo juro!" #: game/1_akarsha.rpy:539 msgid "" "Noelle ponders this as Diya hits her golf ball straight into the lava for " "the third time." msgstr "" "Noelle reflexiona esto mientras Diya golpea su pelota de golf directo a la " "lava por tercera vez." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:541 msgid "...Fine. Deal." msgstr "...Bueno. Trato." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:543 msgid "Oh, no. I roasted my golf ball again." msgstr "Oh, no. He tostado mi pelota de golf otra vez." #: game/1_akarsha.rpy:545 msgid "After countless attempts, Noelle manages to complete the hole first." msgstr "" "Después de innumerables intentos, Noelle logra completar el recorrido " "primero." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:547 msgid "Yay. You win." msgstr "Yupi. Tu ganas." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:549 msgid "" "It's a good thing your athleticism doesn't translate to skill at sports " "games." msgstr "" "Es bueno saber que tu atletismo no se traduce a habilidad en juegos de " "deportes." #: game/1_akarsha.rpy:552 msgid "" "Diya putts the ball into the hole with her next swing. She passes the " "controller to Akarsha." msgstr "" "Diya mete la pelota en el agujero con su siguiente tiro. Y le pasa el " "control a Akarsha." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:554 msgid "Your turn." msgstr "Tu turno." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:556 msgid "Diya totally just let Noelle win." msgstr "Diya totalmente dejó ganar a Noelle." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:558 msgid "" "Unfortunately for Frenchman, {i}I{/i} don't believe in going easy on the " "birthday girl." msgstr "" "Por desgracia para la francesa, {i}yo{/i} no creo en ir suave con la " "cumpleañera." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:559 msgid "I'm pulling out all the stops!" msgstr "¡Haré todo lo posible!" #: game/1_akarsha.rpy:564 msgid "" "The words \"Press A to skip\" appear as the animation showing the next hole " "begins to play..." msgstr "" "Las palabras \"Presiona A para saltar\" aparecen mientras la animación " "mostrando el siguiente agujero comienza a reproducirse..." #: game/1_akarsha.rpy:566 msgid "\"Accidentally\" press A as you take the controller" msgstr "Presiona A \"accidentalmente\" mientras agarras el control" #: game/1_akarsha.rpy:568 msgid "" "Akarsha presses A to skip the animation before it can reveal the hole's " "location." msgstr "" "Akarsha presiona A para saltar la animación antes de que pueda revelar la " "ubicación del agujero." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:570 msgid "You cut it off early..." msgstr "La cortaste antes de tiempo..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:573 msgid "Whoopsie daisy! I got too impatient." msgstr "¡Caramba! Me puse muy impaciente." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:577 msgid "AKARSHA!!! WHERE'S THE HOLE!!" msgstr "¡¡¡AKARSHA!!! ¡¡DONDE ESTÁ EL AGUJERO!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:580 msgid "I wonder..." msgstr "Me pregunto..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:584 msgid "YOU WORTHLESS SCAMMER!!!" msgstr "¡¡¡MALDITA ESTAFADORA!!!" #: game/1_akarsha.rpy:587 msgid "Akarsha smugly putts her ball, but it rolls smoothly into the lava." msgstr "" "Akarsha soberbiamente golpea la pelota, pero ésta rueda tranquilamente hacia " "la lava." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:590 msgid "NOO!!! NOOOO!! AAUAAGGH!!!" msgstr "¡¡¡NOO!!! ¡¡NOOOO!! ¡¡¡AAAAAGGH!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:593 msgid "Serves you right." msgstr "Bien merecido." #: game/1_akarsha.rpy:595 msgid "Noelle tries to set up a trick shot against a wall." msgstr "Noelle intenta preparar una jugada contra una pared." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:597 msgid "Whoa! Geometry!" msgstr "¡Wow! ¡Geometría!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:600 msgid "Be quiet. I'm concentrating." msgstr "Calla. Me estoy concentrando." #: game/1_akarsha.rpy:602 msgid "Noelle hits the ball with a measured swing." msgstr "Noelle golpea la pelota con control." #: game/1_akarsha.rpy:603 msgid "" "Instead of glancing off the wall at the intended angle, it just ricochets " "back the way it came." msgstr "" "En vez de rebotar de la pared en el ángulo deseado, esta simplemente vuelve " "por donde vino." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:605 msgid "Well done, Noelle! You're back where you started!" msgstr "¡Bien hecho, Noelle! ¡Estás devuelta a donde empezaste!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:609 msgid "I HATE YOU! YOU SCUMBAG!!!" msgstr "¡TE ODIO! ¡¡¡ESCORIA!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:610 msgid "I STILL DON'T EVEN KNOW WHERE THE HOLE IS!!!" msgstr "¡¡¡AÚN NI SIQUIERA SÉ DONDE ESTA EL AGUJERO!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:613 msgid "Watch and learn, my friend." msgstr "Mira y aprende, amiga mía." #: game/1_akarsha.rpy:615 msgid "" "Akarsha expertly angles her shot so the golf ball rolls up a hill, then " "drops straight into the hole." msgstr "" "Akarsha orienta su tiro con maestría para que la pelota de golf ruede por " "una colina y luego caiga directamente en el agujero." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:617 msgid "That's how it's done." msgstr "Así es como se hace." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:618 msgid "My days playing this stage against my bro have finally paid off!" msgstr "" "¡Mis días jugando este recorrido contra mi hermano finalmente han dado sus " "frutos!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:621 msgid "Days?! You said you only played this stage once or twice!" msgstr "¡¿Días?! ¡Dijiste que solo jugaste este recorrido una o dos veces!" #: game/1_akarsha.rpy:623 msgid "" "Noelle scowls, but Akarsha can tell from the way the corners of her mouth " "crinkle that she's fighting back a grin." msgstr "" "Noelle frunce el ceño, pero Akarsha puede notar mediante las arrugas en las " "esquinas de sus labios que está conteniendo una sonrisa." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:625 msgid "You liar! What do you have to say for yourself?!" msgstr "¡Mentirosa! ¡¿Qué tienes que decir a tu defensa?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:628 msgid "Huh? Suddenly, I can't hear...My ears are failing!" msgstr "¿Eh? De la nada, no puedo escuchar...¡Mis oídos están fallando!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:629 msgid "Hawwo? Hawwo?" msgstr "¿Howwa? ¿Howwa?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:633 msgid "AKARSHAAAAA!!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡AKARSHAAAAAA!!!!!!" #: game/1_akarsha.rpy:636 msgid "Wario slaps his butt as the words \"PAR\" appear onscreen." msgstr "" "Wario se bofetea el trasero mientras las palabras \"PAR\" aparecen en " "pantalla." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:638 msgid "See? This is why Mario Golf is the best game in the world." msgstr "¿Ves? Por esto es que Mario Golf es el mejor juego del mundo." #: game/1_akarsha.rpy:640 msgid "" "Noelle turns away so Akarsha can't see her face, but by now she's shaking " "with barely suppressed laughter." msgstr "" "Noelle se da la vuelta para que Akarsha no le vea la cara, pero ya está " "temblando de una risa apenas reprimida." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:642 msgid "I win! I broke her!" msgstr "¡Gané! ¡La rompí!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:647 msgid "I'M GOING TO BEAT THE LIVING DAYLIGHTS OUT OF YOU!!!" msgstr "¡¡¡TE VOY A DAR UNA PALIZA DE MUERTE!!!" #: game/1_akarsha.rpy:654 msgid "Akarsha yelps as Noelle pelts her with slaps." msgstr "Akarsha chilla mientras Noelle la acribilla a bofetadas." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:656 msgid "Halp! Murder! Murder!" msgstr "¡Ayuda! ¡Asesinato! ¡Asesinato!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:659 msgid "So, Monopoly?" msgstr "Entonces, ¿Monopoly?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:661 msgid "You got it." msgstr "Lo tienes." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:670 msgid "Ya HA! I got Boardwalk!" msgstr "¡Ya JA! ¡Obtuve el muelle!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:672 msgid "" "Welcome to my Santa Cruz of Death. I'm using my entire savings to pile four " "houses on it." msgstr "" "Bienvenidas a mi Santa Cruz de la Muerte. Voy a usar todos mis ahorros para " "poner cuatro casas en ella." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:675 msgid "Oh, no. If I land on it right now, I'll go broke." msgstr "Oh, no. Si caigo en ella ahora mismo, me voy en bancarrota." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:677 msgid "Well, chances are, you won't." msgstr "Bueno, las probabilidades son, que no lo harás." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:678 msgid "" "Unloading all your money on a single property is pure folly this early in " "the game." msgstr "" "Descargar todo tu dinero en una sola propiedad es una auténtica insensatez " "tan temprano en el juego." #: game/1_akarsha.rpy:680 msgid "" "Diya rolls the dice and breathes a sigh of relief when she safely passes " "Akarsha's killer Boardwalk tile." msgstr "" "Diya lanza el dado y respira con alivio cuando pasa la casilla asesina de el " "muelle de Akarsha." #: game/1_akarsha.rpy:681 msgid "" "After a few spaces, her dog token lands on Min's property. She begins to " "shell out the rent, but Min stops her." msgstr "" "Después de un par de espacios, su token de perro cae en la propiedad de Min. " "Ella comienza a pagar la renta, pero Min la detiene." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:683 msgid "You don't have to pay me." msgstr "No tienes que pagarme." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:685 msgctxt "monopoly_a014ade9" msgid "?!" msgstr "¡¿?!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:686 msgid "I don't?" msgstr "¿No tengo?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:688 msgid "It's my house, so I'm in charge. You can stay there for free." msgstr "Es mi casa, así que yo estoy a cargo. Puedes quedarte aquí gratis." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:691 msgctxt "monopoly_74a1a48c" msgid "...." msgstr "..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:693 msgid "Not so fast. That's not allowed!" msgstr "No tan rápido. ¡Eso no está permitido!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:694 msgid "" "When you land on property owned by another player, the owner has to collect " "rent from you." msgstr "" "Cuando caes en propiedad de otro jugador, el dueño tiene que cobrarte la " "renta." #: game/1_akarsha.rpy:697 msgid "" "Akarsha flips open the rulebook and pretends to adjust an imaginary pair of " "glasses on her face." msgstr "Akarsha hojea el reglamento y finge ajustarse unas gafas imaginarias." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:699 msgid "Actually, it says here..." msgstr "De hecho, dice acá..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:700 msgid "" "\"The owner may not collect the rent if he/she fails to ask for it before " "the second player following throws the dice.\"" msgstr "" "\"El dueño puede decidir no cobrar renta si este falla en pedirla antes de " "que el segundo jugador siguiente tire el dado.\"" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:703 msgid "That's so confusingly worded." msgstr "Qué manera más confusa de redactarlo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:705 msgid "" "Basically, it's sayin' if the owner doesn't ask for rent, the renter doesn't " "have to pay it!" msgstr "" "Básicamente, dice que si el dueño no cobra la renta, ¡el inquilino no tiene " "que pagarla!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:708 msgid "Ha! So Diya CAN sleep at my house!" msgstr "¡Ja! ¡Así que Diya SI puede dormir en mi casa!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:710 msgid "" "What kind of buffoon penned these rules?! If the renter and owner are in " "cahoots, the other players are at a disadvantage!" msgstr "" "¡¿Qué tipo de bufón escribió estas reglas?! Si el inquilino y el propietario " "están compinchados, ¡los otros jugadores están en desventaja!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:712 msgid "Unless the odd ones out form an alliance to counter it, too." msgstr "" "A menos que los excluidos formen una alianza para contrarrestarlo, también." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:714 msgid "HmmMMMMM...Wanna be in {i}cahoots{/i} with me, Frenchman?" msgstr "HmmMMMMM...¿Quieres ser mi {i}compinche{/i}, francesa?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:717 msgid "Not a chance." msgstr "Ni lo pienses." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:719 msgid "Don't say I didn't ask ya." msgstr "No digas que no te pregunté." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:721 msgid "" "You'll be singing a different tune once you land on my Killer Boardwalk." msgstr "" "Cantarás una canción diferente cuando caigas en mi Muelle de la Muerte." #: game/1_akarsha.rpy:732 msgid "Noelle's phone buzzes, and her face pales when she checks it." msgstr "" "El teléfono de Noelle timbra y su rostro se pone pálido cuando lo revisa." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:735 msgctxt "monopoly_03e3ab03" msgid "Oh, great." msgstr "Ah, genial." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:737 msgctxt "monopoly_a7740241" msgid "What's wrong?" msgstr "¿Qué pasó?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:739 msgid "I told my mom I'd text her when I got to Akarsha's house." msgstr "" "Le dije a mi mamá que le mandaría un mensaje cuando llegue a la casa de " "Akarsha." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:746 msgid "But I was having so much fun, it completely slipped my mind." msgstr "Pero me estaba divirtiendo tanto, que me olvidé totalmente." #: game/1_akarsha.rpy:748 msgid "" "Akarsha catches a glimpse of Noelle's phone screen. It's filled with " "panicked texts from her mom..." msgstr "" "Akarsha echa un vistazo a la pantalla del teléfono de Noelle. Está lleno de " "mensajes de pánico de su madre..." # Speaker: cFirstLine #: game/1_akarsha.rpy:757 msgctxt "momTexts_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:758 msgid "12:29 PM" msgstr "12:29 PM" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:759 msgid "Are you having fun" msgstr "Te estás divirtiendo" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:760 msgid "Hello" msgstr "Hola" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:761 msgid "1:00 PM" msgstr "1:00 PM" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:762 msgid "Hello Noelle how are you doting" msgstr "Hola Noelle como va tdo" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:763 msgid "I meant not doing not doting :)" msgstr "Quise decir todo no tdo :)" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:764 msgid "2:30 PM" msgstr "2:30 PM" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:765 msgid "You may consider to call us when you can" msgstr "Considera llamarnos cuando puedas" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:766 msgid "2:51 PM" msgstr "2:51 PM" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:767 msgid "Is everything okay ?" msgstr "Está todo bien ?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:768 msgid "Where are you? You said you would text us, It's been almost two hours" msgstr "" "Donde estás? Dijiste que nos mandarías un mensaje, han sido casi dos horas" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:769 msgid "2:55 PM" msgstr "2:55 PM" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:770 msgid "How come you're not picking up your phone?" msgstr "Cómo es que no estás contestando el teléfono?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:771 msgid "We're about to call the police" msgstr "Estamos por llamar a la policía" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:777 msgid "Jesus..." msgstr "Dios..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:779 msgid "" "There's four missed calls, too. I think we were all shouting so much, I " "didn't hear any of them." msgstr "" "Hay cuatro llamadas perdidas, también. Creo que estábamos gritando tanto, " "que no escuché ninguna." #: game/1_akarsha.rpy:782 msgid "Diya jumps in surprise as her cell phone starts ringing." msgstr "Diya salta de la sorpresa cuando su teléfono comienza a sonar." #: game/1_akarsha.rpy:783 msgid "" "She stares at it with trepidation before fearfully pressing it to her good " "ear." msgstr "" "Lo contempla con inquietud antes de acercárselo temerosamente a su oído " "bueno." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:785 msgctxt "momTexts_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" #: game/1_akarsha.rpy:787 msgid "Diya frantically hands Noelle the phone like it's a hot potato." msgstr "" "Diya frenéticamente le pasa el teléfono a Noelle como si fuera una bomba de " "tiempo." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:789 msgid "Alright. I'll deal with it." msgstr "Ok. Yo me encargo." #: game/1_akarsha.rpy:791 msgid "" "Noelle answers the phone and leaves the room with a sigh. Akarsha can " "faintly hear her side of a frustrating conversation..." msgstr "" "Noelle contesta el teléfono y sale del cuarto suspirando. Akarsha puede " "levemente escuchar su lado de una frustrante conversación..." #: game/1_akarsha.rpy:792 msgid "A few minutes later, she returns to the group, her face sour." msgstr "Unos minutos más tarde, ella vuelve al grupo, con una cara agria." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:794 msgid "" "We've cleared up the misunderstanding. I let them know I'll be here for a " "few more hours." msgstr "" "Aclaramos el malentendido. Les hice saber que estaré aquí por un par de " "horas más." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:795 msgid "I'm sorry my mom called you, Diya. That was humiliating." msgstr "Lo siento que mi madre te haya llamado, Diya. Eso fue humillante." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:797 msgid "It's okay. Good thing she didn't report you missing yet." msgstr "Está bien. Lo bueno es que no te reportaron como desaparecida." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:799 msgid "" "I know she means well, but it's honestly irritating how often she wildly " "overreacts to perfectly harmless situations." msgstr "" "Se que tiene buenas intenciones, pero honestamente es irritante lo mucho que " "exagera situaciones perfectamente inofensivas." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:800 msgid "" "She has no friends or hobbies, so all her brain power is spent on obsessing " "over me." msgstr "" "No tiene amigos o hobbies, así que todo su poder mental lo gasta en " "obsesionarse conmigo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:802 msgid "Sorry we got you in trouble..." msgstr "Lo siento que te metimos en problemas..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:806 msgid "It's not your fault. You couldn't have known." msgstr "No es tu culpa. No podías saber." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:807 msgid "I should've remembered to text her once I arrived at your house." msgstr "" "Me debí haber acordado de mandarle un mensaje una vez que llegara a tu casa." #: game/1_akarsha.rpy:815 msgid "" "Noelle's joints crick as she sits back down at the Monopoly board between " "Diya and Akarsha." msgstr "" "Las articulaciones de Noelle suenan mientras ella se vuelve a sentar en el " "tablero de Monopoly entre Diya y Akarsha." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:817 msgid "" "Is it just me, or are all the \"cool\" kids at our school just the ones " "whose parents let them do the most stuff?" msgstr "" "¿Soy yo, o todos los chicos \"populares\" de nuestra escuela son solo los " "que sus padres les dejan hacer la mayor cantidad de cosas?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:819 msgid "" "Yeah, it's the girls who're allowed to wear make-up and hang out with their " "friends all the time." msgstr "" "Si, son las chicas que pueden usar maquillaje y salir con sus amigas todo el " "tiempo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:821 msgid "" "That's not always true. My parents are pretty chill, but I'm still uncool." msgstr "" "Eso no es siempre verdadero. Mis padres son bastante tranquilos, pero no soy " "popular." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:823 msgid "I'm just unpopular cuz I'm weird." msgstr "Solo soy impopular porque soy rara." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:826 msgid "Don't forget perverted and annoying." msgstr "Que no se te olvide pervertida y molesta." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:828 msgid "I would like to add that you're a compulsive liar." msgstr "Me gustaría añadir que eres una mentirosa compulsiva." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:830 msgid "" "Geez, wow! I didn't realize everyone had their own theories for why I'm not " "popular..." msgstr "" "¡Vaya! No sabia que todos tienen sus propias teorías de por qué no soy " "popular..." #: game/1_akarsha.rpy:838 msgid "" "A few turns of Monopoly later, Akarsha moves her top hat token to the " "Reading Railroad." msgstr "" "Unos turnos de Monopoly después, Akarsha mueve su token de sombrero al " "Ferrocarril Reading." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:840 msgid "Whose is this?" msgstr "¿De quién es esto?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:843 msgid "Mine." msgstr "Mio." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:846 msgid "" "Diya, bromie, please...I have a starving family and eight children at home..." msgstr "" "Diya, compis, porfavor...Tengo una familia con hambre y ocho niños en casa..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:849 msgid "$25. Hand it over." msgstr "$25. Pásamelos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:852 msgid "" "You're murdering the babes, Diya! How about $24? Just one dollar can save a " "life..." msgstr "" "¡Estás asesinando a los bebés, Diya! ¿Qué te parece $24? Sólo un dólar puede " "salvar una vida..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:855 msgid "" "I like how since we found out it's possible to not pay rent, this turned " "into Akarsha begging and haggling with everyone to not charge her." msgstr "" "Me gusta como desde que nos dimos cuenta de que es posible no pagar renta, " "Akarsha se puso a rogar y a regatear con todos para que no le cobren." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:858 msgid "Wait, Diya, I'll roll you for it. Double or nothing." msgstr "Espera, Diya, te lo apuesto a un tiro de dado. Doble o nada." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:861 msgid "So now this is a casino?" msgstr "¿Así que esto es un casino ahora?" #: game/1_akarsha.rpy:863 msgid "" "Diya assesses the thick stack of Monopoly money she's accumulated from not " "having to pay rent on Min's properties." msgstr "" "Diya evalúa el grueso montón de dinero de Monopoly que ha acumulado por no " "tener que pagar renta en las propiedades de Min." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:865 msgid "Okay. I'll try my luck." msgstr "Ok. Probaré mi suerte." #: game/1_akarsha.rpy:868 msgid "" "Diya shakes the dice in her hands and drops them onto the board with a " "clatter. She got..." msgstr "" "Diya agita los dados en su mano y los suelta en el tablero con estrépito. " "Obtuvo..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:872 msgctxt "momTexts_1e120294" msgid "[diyaRandomNum]." msgstr "[diyaRandomNum]." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:875 msgid "[diyaRandomNum]...There's no way I'll lose to that!" msgstr "[diyaRandomNum]...¡No hay manera de que pierda contra eso!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:879 msgctxt "momTexts_1e120294_1" msgid "[diyaRandomNum]." msgstr "[diyaRandomNum]." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:882 msgid "[diyaRandomNum]?! That's gonna be tough to beat..." msgstr "¡¿[diyaRandomNum]?! Eso va a ser difícil de superar..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:885 msgctxt "momTexts_1e120294_2" msgid "[diyaRandomNum]." msgstr "[diyaRandomNum]." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:888 msgid "Yee, [diyaRandomNum]'s not too bad. I got this!" msgstr "Seh, [diyaRandomNum] no esta tan mal. ¡Lo tengo!" #: game/1_akarsha.rpy:890 msgid "Roll the dice" msgstr "Lanzar los dados" #: game/1_akarsha.rpy:898 msgid "Holding her breath, Akarsha rolls the dice..." msgstr "Conteniendo la respiración, Akarsha lanza los dados..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:901 msgid "[akarshaRandomNum]! WINNER!!!!" msgstr "¡[akarshaRandomNum]! ¡¡¡¡GANA!!!!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:904 msgctxt "momTexts_17cf63b0" msgid "..." msgstr "..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:907 msgid "I live another day!" msgstr "¡Viviré para ver otra mañana!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:912 msgid "[akarshaRandomNum]...Alas......." msgstr "[akarshaRandomNum]...Desafortunado......." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:915 msgctxt "momTexts_7b89031a" msgid "!!" msgstr "¡¡!!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:917 msgid "$50. Fork it over." msgstr "$50. Pasa pa' acá." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:920 msgid "" "I'll have you know little Timmy died of starvation last night 'cause of you." msgstr "" "Te haré saber que el pequeño Timmy murió de inanición anoche por tu culpa." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:922 msgid "His ghost is now haunting you..." msgstr "Su fantasma ahora te va a acechar..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:925 msgid "Okay. Sure." msgstr "Ok. Claro." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:928 msgid "OooOOooOoO...Why did you kill me when I'm only a small child?" msgstr "OooOOooOoO...¿Por qué me mataste si solo soy un niño pequeño?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:933 msgid "You're so annoying. I hope your next turn kills you." msgstr "Eres tan molesta. Espero que tu próximo turno te mate." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:936 msgid "If I'm so annoying, why do you keep hanging out with me?" msgstr "Si soy tan molesta, ¿por qué sigues pasando el tiempo conmigo?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:939 msgid "Because I love to watch you fail." msgstr "Porque amo verte fallar." #: game/1_akarsha.rpy:941 msgid "It's Noelle's turn. She rolls a 12." msgstr "Es el turno de Noelle. Ella obtiene un 12." #: game/1_akarsha.rpy:942 msgid "" "Noelle only moves her iron token a couple spaces before she starts to lose " "it. That's how Akarsha knows she's landed on Boardwalk." msgstr "" "Noelle mueve su token de plancha un par de espacios antes de perder la " "compostura. Así es como Akarsha sabe que ella cayó en el Muelle." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:944 msgid "Uh oh...Spaghetti-O's..." msgstr "Oh oh...Spaghetti-O's..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:948 msgid "SHUT UP! YOU DON'T NEED TO RUB IT IN!!!!" msgstr "¡CÁLLATE! ¡¡¡¡NO TIENES QUE RESTREGÁRMELO EN LA CARA!!!!" #: game/1_akarsha.rpy:950 msgid "" "She nearly knocks over all the houses Akarsha's piled up on the space as she " "slams her token down." msgstr "" "Ella casi derriba todas las casas que Akarsha amontonó en el espacio al " "estrellar su ficha en el tablero." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:952 msgid "How much is it?" msgstr "¿Cuánto es?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:955 msgid "Oh, only $1700." msgstr "Ah, solo $1700." #: game/1_akarsha.rpy:957 msgid "" "To Akarsha's amazement, Noelle dissolves into laughter on the couch — " "actual, honest-to-god laughter." msgstr "" "Para la sorpresa de Akarsha, Noelle se echa a reír en el sofá — risa " "honesta, de verdad." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:959 msgid "Dang! I gotta figure out how to do that again!" msgstr "¡Vaya! ¡Necesito adivinar como hacer eso devuelta!" #: game/1_akarsha.rpy:975 msgid "As Min rolls next, Akarsha hears the sound of the front door opening." msgstr "" "Mientras Min sigue a continuación, Akarsha escucha el sonido de la puerta " "principal abriéndose." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:977 msgid "Oh, they're finally back from Taekwondo!" msgstr "Oh, ¡finalmente han vuelto del Taekwondo!" #: game/1_akarsha.rpy:981 msgid "" "Her little brother runs into the living room, wildly swinging his new red " "belt in the air like a whip." msgstr "" "Su hermano pequeño corre al salón, agitando salvajemente su nuevo cinturón " "rojo en el aire como si fuera un látigo." # Speaker: Pratik #: game/1_akarsha.rpy:983 msgid "HOWL, ZABIMARU!" msgstr "¡AÚLLA, ZABIMARU!" #: game/1_akarsha.rpy:984 msgid "" "He flails his red belt, whapping the floor, couch, and everything else " "within a three foot radius of him." msgstr "" "Zarandea su cinturón rojo, golpeando el piso, el sofá, y todo lo demás en el " "radio de un metro a la redonda." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:987 msgid "OW! OW!!!" msgstr "¡AUCH! ¡¡¡¡AUCH!!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:989 msgid "This is my bro Pratik. He's basically me but a guy." msgstr "Este es mi hermano Pratik. Él es básicamente yo pero hombre." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:992 msgid "I see you passed your \"test\"..." msgstr "Veo que pasaste tu \"prueba\"..." #: game/1_akarsha.rpy:994 msgid "A voice booms through the house from the garage." msgstr "Una voz se retumba por la casa desde el garaje." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:995 msgid "{i}BETI!!!{/i} HELP CARRY GROCERIES IN!!!" msgstr "{i}¡¡¡BETI!!!{/i} ¡¡¡AYUDA A ENTRAR LAS COMPRAS!!!" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:996 msgid "WE STOPPED BY COSTCO AND BOUGHT NACHOS FOR THE PARTY!!" msgstr "¡¡PASAMOS A AL COSTCO Y COMPRAMOS NACHOS PARA LA FIESTA!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:998 msgid "YEH!!!!" msgstr "¡¡¡¡VALEH!!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1002 msgid "Should we help?" msgstr "¿Deberíamos ayudar?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1004 msgid "Nah, he's talkin' to me. Be my guest!! Relax!!!" msgstr "Nah, me está hablando a mí. ¡¡Sean mis invitadas!! ¡¡¡Relájense!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1007 msgid "No, I insist. It is my birthday you're going through the trouble for." msgstr "No, insisto. Es mi cumpleaños por el que te estás tomando la molestia." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1009 msgid "Fine, hard to argue with that...Frenchman, let's go!" msgstr "Bueno, difícil discutir con eso...francesa, ¡vamos!" #: game/1_akarsha.rpy:1013 msgid "" "Akarsha hastily stuffs her socked feet into her mom's sandals and waddles " "into the garage with Noelle in tow." msgstr "" "Akarsha mete sus pies con calcetines en las sandalias de su madre y se " "dirige al garaje con Noelle a su espalda." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1015 msgid "Is Pratik your only sibling?" msgstr "¿Pratik es tu único hermano?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1017 msgid "Naw, I have a big sis too." msgstr "Nah, tengo una hermana mayor también." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1019 msgid "But she's like, way, way older. She's in medical school already." msgstr "" "Pero ella es como, mucho, mucho mayor. Ya está en la escuela médica ahora." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1022 msgid "That {i}is{/i} a lot older." msgstr "Eso {i}si{/i} es bastante mayor." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1024 msgid "" "I was definitely an accident. But I think I was so awesome that it reminded " "my parents how cool kids are, and then they made my bro on purpose." msgstr "" "Definitivamente fui un accidente. Pero creo que fui tan increíble que le " "recordé a mis padres lo genial que son los niños, entonces hicieron a mi " "hermano a propósito." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1027 msgid "That. Is FAR too much information." msgstr "Eso. Es DEMASIADA información." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1029 msgid "So your sister intends to become a doctor?" msgstr "¿Así que tu hermana quiere ser doctora?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1031 msgid "A {i}neurosurgeon{/i}." msgstr "Una {i}neurocirujana{/i}." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1032 msgid "" "Like, good for her, but it's almost kinda frustrating how perfect she turned " "out. She's just as bad as you." msgstr "" "Onda, bien por ella, pero es hasta frustrante lo perfecta que salió. Esta " "casi tan mal como tú." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1033 msgid "" "I can't even say my parents have unrealistic expectations 'cause my sister " "actually met them." msgstr "" "Ni siquiera puedo decir que mis padres tienen expectativas surrealistas " "porque mi hermana si las logro cumplir." #: game/1_akarsha.rpy:1036 msgid "" "Akarsha's dad walks over from the trunk of the minivan with an armful of " "groceries." msgstr "" "El padre de Akarsha sale del maletero de la minivan con el brazo lleno de " "compras." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1038 msgid "Oh god, what is he wearing?!" msgstr "Oh dios, ¡¿Qué lleva puesto?!" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1041 msgid "Hoo hoo! So this is the birthday girl." msgstr "¡Jo jo! Así que esta es la cumpleañera." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1042 msgid "Thanks god you are here." msgstr "Gracias dios que estás aquí." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1044 msgid "" "My dad always says \"Thanks god\" instead of \"Thank god\". I dunno why..." msgstr "" "Mi papá siempre dice \"Gracias dios\" en vez de \"Gracias a dios\". No sé " "por qué..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1047 msgid "" "Well...It's my surprise party, so I don't have much choice in the matter." msgstr "" "Bueno...Es mi fiesta sorpresa, así que no tengo mucho que decir en el tema." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1049 msgid "Akarsha said you don't like surprises, so you might go home already." msgstr "" "Akarsha dijo que no te gustan las sorpresas, así que ya podrías irte a casa." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1050 msgid "" "Like my co-worker Carrot last week. When we threw her a retirement party, " "she only stayed for half an hour." msgstr "" "Como mi compañera de trabajo la semana pasada, Carrot. Le organizamos una " "fiesta de jubilación, y solo se quedó por media hora." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1052 msgid "Your co-worker is called \"Carrot\"...?" msgstr "¿Tu compañera de trabajo se llama \"Carrot\"...?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1054 msgid "" "Dad, her name is {i}Karen.{/i} I really hope you weren't calling her that at " "the office." msgstr "" "Papá, su nombre es {i}Karen.{/i} De verdad espero que no la hayas llamado " "así en la oficina." #: game/1_akarsha.rpy:1057 msgid "" "Akarsha's dad tries to clear a path through the heap of shoes by the garage " "door. Meanwhile, Akarsha and Noelle each grab a couple grocery bags from the " "trunk." msgstr "" "El padre de Akarsha intenta hacerse camino entre el montón de zapatos por la " "puerta del garaje. Mientras tanto, Akarsha y Noelle agarran un par de bolsas " "cada una." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1059 msgid "Your dad looks very...patriotic." msgstr "Tu padre se ve muy...patriótico." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1061 msgid "" "Yeah, he thinks being American is really cool so he likes to buy stuff with " "eagles and flags on it sometimes." msgstr "" "Sí, piensa que ser Estadounidense es super genial así que le gusta comprar " "cosas con águilas y banderas en ellas a veces." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1063 msgid "I see...Is he really into politics?" msgstr "Ya veo...¿Está muy metido en la política?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1065 msgid "No, my parents don't know anything about politics." msgstr "No, mis padres no saben nada de política." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1066 msgid "" "Every election they have one of them vote for the Republican candidate while " "the other votes for the Democrat, so they cancel each other out." msgstr "" "En cada elección hacen que uno vote por el candidato Republicano mientras el " "otro vota por el Demócrata, así que se cancelan el uno al otro." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1069 msgid "Why do they bother voting if they don't care who wins?" msgstr "¿Por qué molestarse con votar si no les importa quien gane?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1071 msgid "They just wanna feel included, I guess? It's pretty silly." msgstr "" "¿Ellos solo se quieren sentir incluidos, supongo? Es bastante ridículo." #: game/1_akarsha.rpy:1074 msgid "" "Akarsha's mom smiles at Noelle as she steps out from the passenger seat." msgstr "" "La madre de Akarsha le sonríe a Noelle mientras ella se baja del asiento de " "pasajero." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1076 msgid "" "Oh my god. She was sitting in the car the whole time fixing her hair and " "reapplying her lipstick..." msgstr "" "Oh dios mío. Ella estuvo sentada en el auto todo este tiempo arreglándose el " "pelo y pintándose los labios..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1077 msgid "No one cares, Mom!" msgstr "¡A nadie le importa, Mamá!" # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1079 msgid "I'm sorry we're late. We thought we'd be back before everyone came." msgstr "" "Lo siento que estemos tarde. Pensamos que estaríamos devuelta antes de que " "lleguen todos." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1082 msgid "" "It's that stupid GPS's fault. It wanted us to go on all these strange routes." msgstr "" "Es la culpa de ese estúpido GPS. Nos quería llevar por todas estas rutas " "extrañas." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1084 msgid "" "If you'd just followed its directions all the way, it probably would've been " "faster." msgstr "" "Con solo seguir las direcciones todo el camino, hubieras llegado aquí mucho " "antes." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1086 msgid "" "No, I could predict there would be traffic on the 680. I would know, I've " "lived here for twenty years." msgstr "" "No, pude predecir que iba a haber tráfico en la 680. Lo podía saber, he " "vivido aquí por 20 años." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1087 msgid "Speaking of driving, I have a great idea for an invention." msgstr "Hablando de manejar, tengo una gran idea para un invento." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1088 msgid "Cars should zap bad drivers." msgstr "Los autos deberían electrocutar a los malos conductores." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1090 msgid ".......Zap? As in, with electricity?" msgstr ".......¿Electrocutar? Así como, ¿con electricidad?" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1092 msgid "" "Just through the steering wheel. Not enough to kill them, but enough to hurt." msgstr "" "Solo a través del manubrio. No lo suficiente como para matarlos, pero lo " "suficiente para que duela." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1095 msgid "Steal my parking spot...\"EeeeYAHHH!!!\"" msgstr "Robame el estacionamiento...\"EeeeYAHHH!!!\"" #: game/1_akarsha.rpy:1096 msgid "Akarsha's dad mimes being shocked with electricity." msgstr "El padre de Akarsha finge ser electrocutado con electricidad." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1098 msgctxt "momDad_e5b5e819" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1100 msgid "Dad, oh my god! Stop it!" msgstr "Papá, ¡dios mío! ¡Para!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1103 msgid "With all due respect, that sounds like a terrible idea." msgstr "Con todo el respeto, eso suena como una idea terrible." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1105 msgid "But everyone would learn so fast." msgstr "Pero todos aprenderían muy rápido." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1106 msgid "Hasn't Akarsha told you I'm a genius? Her smarts run in the family." msgstr "" "¿No te dijo Akarsha que soy un genio? Su inteligencia pasa por toda la " "familia." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1107 msgid "I should patent my car zapper along with my telephone idea." msgstr "" "Debería patentar mi zapper para auto junto con mi idea para un teléfono." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1109 msgid "Telephone idea?" msgstr "¿Idea para un teléfono?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1111 msgid "It's the same thing except the telephone shocks telemarketers." msgstr "Es lo mismo solo que el teléfono electrocuta a los del telemarketing." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1114 msgid "I'm dubious the patent office will approve either of those." msgstr "Dudo que la oficina de patentes apruebe alguna de las dos." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1116 msgid "What, don't you think it's a great idea?" msgstr "Que, ¿no crees que es una buena idea?" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1118 msgid "\"Hello, will you buy our product? OOoouughh!!!\"" msgstr "\"Hola, ¿quieres comprar nuestro producto? ¡¡¡OOoouughh!!!\"" #: game/1_akarsha.rpy:1120 msgid "" "Akarsha's dad shakes his arm as if being shocked again as he walks into the " "house." msgstr "" "El padre de Akarsha sacude su brazo como si estuviera siendo electrocutado " "devuelta mientras entra a la casa." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1122 msgid "What's wrong with you..." msgstr "Qué es lo que te pasa..." #: game/1_akarsha.rpy:1125 msgid "" "Akarsha's mom follows him inside with an exasperated expression on her face." msgstr "" "La madre de Akarsha lo sigue adentro con una expresión exasperada en su cara." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1127 msgid "Finally they're gone! I thought I was gonna die of embarassment..." msgstr "¡Finalmente se han ido! Pensé que iba a morir de la vergüenza..." #: game/1_akarsha.rpy:1130 msgid "Noelle is still staring after Akarsha's dad, fascinated." msgstr "" "Noelle todavía sigue mirando donde estaba el padre de Akarsha, fascinada." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1132 msgid "Your dad is such a character. He's so outgoing." msgstr "Tu papá es todo un personaje. Qué extrovertido." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1134 msgid "Oh yeah, he loves talking SO much. He never shuts up." msgstr "Ah si, le encanta DEMASIADO hablar. Nunca se calla." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1138 msgid "I feel like this explains a lot about you..." msgstr "Siento que esto explica bastante de ti..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1140 msgid "Really? Like what?" msgstr "¿De veras? ¿Cómo qué?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1143 msgid "I see where you get your sense of humor from now." msgstr "Ya veo de donde sacaste tu sentido del humor ahora." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1145 msgid "Huh? No, my jokes are TOTALLY different!" msgstr "¿Eh? No, ¡mis chistes son TOTALMENTE distintos!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1148 msgid "You can't deny there are some similarities." msgstr "No puedes negar que hay algunas similitudes." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1149 msgid "" "From my observation, parents have a lot of influence on their kids' " "personalities." msgstr "" "Desde mi observación, los padres tienen un montón de influencia sobre la " "personalidad de sus hijos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1151 msgid "No way, I'm way funnier than my dad!" msgstr "No hay manera, ¡soy mucho más graciosa que mi papá!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1153 msgid "I'm an enigma. You'll never figure me out." msgstr "Soy un enigma. Nunca me vas a descifrar." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1156 msgid "Actually, I think I already have." msgstr "De hecho, creo que ya lo hice." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1157 msgid "" "For instance, your worst fear is earnestly trying at something and failing." msgstr "Por ejemplo, tu peor miedo es intentar algo con empeño y fracasar." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1158 msgid "" "So even though you're perfectly intelligent, you use your goofy disposition " "to premptively make a fool of yourself on purpose." msgstr "" "Así que a pesar de ser perfectamente inteligente, utilizas tu bobo carácter " "para prematuramente hacer el ridículo a propósito." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1160 msgid "I do not?? Give me an example." msgstr "¿¿No lo hago?? Dame un ejemplo." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1163 msgid "" "When we play Monopoly you sink all your funds into Boardwalk. When we play " "poker you eat your cards." msgstr "" "Cuando jugamos Monopoly inviertes todos tus fondos en el Muelle. Cuando " "jugamos poker te comes todas tus cartas." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1164 msgid "" "When we play baseball you clutch your head and claim you're having a " "\"psychic brain attack\"." msgstr "" "Cuando jugamos béisbol te agarras la cabeza y dices que tienes un \"ataque " "psíquico cerebral\"." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1166 msgid "Hey, I just like providing fun for the whole family." msgstr "Ey, a mi solo me gusta ofrecer diversión para toda la familia." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1169 msgid "" "I doubt that's it. This extends to every facet of how you present yourself " "to the world." msgstr "" "Dudo que ese sea el caso. Esto se extiende a cada faceta de como te " "presentas al mundo." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1170 msgid "" "You're insecure about your appearance, so you go out in this outlandish " "hairdo with this windbreaker and flip-flops outfit." msgstr "" "Eres insegura de tu apariencia, así que sales a la calle con un peinado " "extravagante con este conjunto de un cortavientos y sandalias." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1171 msgid "You're worried people won't like you, so you act like a circus clown." msgstr "" "Te preocupa que no le agrades a la gente, así que actúas como un payaso de " "circo." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1172 msgid "" "Rather than risk rejection, you set yourself up for failure to feel in " "control of the situation." msgstr "" "A cambio de arriesgar el rechazo, te preparas para el fracaso para sentirte " "en control de la situación." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1174 msgid "What the...I feel weirdly exposed??" msgstr "Pero qué...¿¿Me siento extrañamente expuesta??" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1176 msgid "" "You're one to talk about fear of failure, Miss \"I Argue With the Teacher " "That My Multiple Choice Answer Was Technically ALSO Right\"." msgstr "" "Eres alguien como para hablar de fracaso, Señorita \"Discuto Con La " "Profesora Que Mi Respuesta A La Opción Multiple TAMBIÉN Está Correcta\"." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1179 msgid "" "I would contend that makes me more adept at sensing that trait in others." msgstr "Yo diría que eso me hace más hábil en reconocer ese aspecto en otros." #: game/1_akarsha.rpy:1180 msgid "Sweating profusely, Akarsha lets out a nervous laugh..." msgstr "Sudando profusamente, Akarsha deja salir una risa nerviosa..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1182 msgid "" "Her read on me is scarily accurate?! No one's ever seen through me like this " "before!" msgstr "" "¡¿Su análisis de mi es aterradoramente preciso?! ¡Nadie había visto a través " "de mí así antes!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1183 msgid "How much attention is she paying to me??" msgstr "¿¿Cuanta atención me esta dando??" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1184 msgid "Usually you don't watch someone that closely unless you like them." msgstr "Usualmente no observas a nadie así de cerca a menos que le gustes." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1186 msgid "Unless...???" msgstr "¿¿¿A no ser...???" #: game/1_akarsha.rpy:1189 msgid "Akarsha watches Noelle closely as they haul the food inside." msgstr "" "Akarsha observa atentamente a Noelle mientras transportan las compras " "adentro." #: game/1_akarsha.rpy:1190 msgid "" "She can't help but grin as Noelle ascends the garage's concrete steps with " "the grace of a vacuum cleaner." msgstr "" "No puede evitar sonreír mientras Noelle asciende los escalones de concreto " "del garaje con la agilidad de una aspiradora." #: game/1_akarsha.rpy:1191 msgid "Suddenly, Noelle turns to her and gives her an unreadable look." msgstr "De repente, Noelle se gira hacia ella y le da una mirada ilegible." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1193 msgctxt "momDad_d61ce29e" msgid "......" msgstr "......" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1195 msgctxt "momDad_cce84401" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" #: game/1_akarsha.rpy:1197 msgid "" "Akarsha's heart skips a beat as Noelle reaches out to her windbreaker sleeve " "and plucks something from the fabric." msgstr "" "El corazón de Akarsha se vuelca cuando Noelle lleva la mano a la manga de su " "cortavientos y arranca algo de la tela." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1199 msgid "There was a grain of rice stuck to your jacket. It was bothering me." msgstr "Había un grano de arroz pegado a tu chaqueta. Me estaba molestando." #: game/1_akarsha.rpy:1200 msgid "Noelle holds up the offending grain of rice between her fingers." msgstr "Noelle sostiene el grano de arroz ofensivo entre los dedos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1202 msgid "Oh, that's an accessory. Put it back." msgstr "Ah, eso es un accesorio. Ponlo devuelta." #: game/1_akarsha.rpy:1206 msgid "" "Akarsha feels a jolt of euphoria as Noelle rolls her eyes and lets the " "corner of her mouth quirk up for the briefest moment." msgstr "" "Akarsha siente una descarga de euforia mientras Noelle gira los ojos y deja " "que la esquina de sus labios se levante por un breve momento." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1208 msgid "Ah, shit...No..." msgstr "Ah, mierda...No..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1209 msgid "Not this shit again...Nooooo......." msgstr "No esta mierda denuevo...Nooooo......." #: game/1_akarsha.rpy:1219 msgid "Monday, before school" msgstr "Lunes, antes de la escuela" #: game/1_akarsha.rpy:1225 msgid "" "Akarsha daydreams about Noelle as she uses one of the library's computers." msgstr "" "Akarsha sueña despierta con Noelle mientras utiliza uno de los computadores " "de la biblioteca." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1227 msgid "I'm so fucked. I can't stop thinking about her..." msgstr "Estoy tan jodida. No puedo para de pensar en ella..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1229 msgid "" "We haven't even known each other for a whole year yet, but she already knows " "so much about me..." msgstr "" "Ni siquiera nos hemos conocido por un año entero aún, pero ya sabe tanto de " "mí..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1230 msgid "I bet we're closer than a lot of couples who really {i}are{/i} dating!" msgstr "" "¡Apuesto que somos más cercanas que un montón de parejas que {i}sí{/i} están " "saliendo!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1231 msgid "" "She can tell when I'm about to say something annoying before I even open my " "mouth." msgstr "" "Puede predecir cuando estoy a punto de decir algo molesto incluso antes de " "que abra la boca." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1232 msgid "" "She knows I have a big sister, which is like a rare Akarsha fact cuz she's " "so much older than me." msgstr "" "Ella sabe que tengo una hermana mayor, lo cual es un dato inusual de mi " "porque es mucho mayor que yo." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1233 msgid "Heck, she's met my parents already...That's a couple-y thing, right??" msgstr "" "Diablos, hasta conoce a mis padres ya...¿¿Eso es algo de parejas, cierto??" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1236 msgid "The heck are you doing?" msgstr "¿Qué carajo estás haciendo?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1238 msgid "Gyah!" msgstr "¡Gyah!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1240 msgctxt "reportCard_8f4abf06" msgid "You scared me!" msgstr "¡Me asustaste!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1243 msgid "I said hi like, twice. You must really be out of it." msgstr "" "Te dije hola como, dos veces. Debes estar realmente fuera de esta realidad." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1245 msgid "I-I was just focused on the computer!" msgstr "¡E-Estaba concentrada en el computador!" #: game/1_akarsha.rpy:1247 msgid "Akarsha points to the screen to try to sell her point." msgstr "Akarsha apunta a la pantalla para tratar de defender su punto." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1249 msgid "" "I'm editing my report card in MS Paint. I intercepted it before my parents " "checked the mail yesterday." msgstr "" "Estoy editando mi informe de notas en Paint. Lo intercepté antes de que mis " "padres revisaran el correo ayer." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1251 msgid "Watch this!" msgstr "¡Mira esto!" #: game/1_akarsha.rpy:1253 msgid "On the computer, Akarsha photoshops her B+ in English into an A-." msgstr "En el computador, Akarsha edita su 70 en Inglés a un 80." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1255 msgid "A-? Why not just change it to an A+?" msgstr "¿80? ¿Por qué no solo cambiarlo a un 100?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1257 msgid "Naw, A- is more realistic." msgstr "Nah, un 80 es más realista." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1258 msgid "Now I just gotta print this out." msgstr "Ahora solo tengo que imprimir esto." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1260 msgid "Don't tell anyone I did this, okay?" msgstr "No le digas a nadie que hice esto, ¿ok?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1263 msgid "Who do you think I am? Noelle?" msgstr "¿Quién crees que soy? ¿Noelle?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1264 msgid "" "You're not even changing your actual grades, so you're not REALLY cheating." msgstr "" "Ni siquiera estás cambiando tus notas reales, así que no estas REALMENTE " "haciendo trampa." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1266 msgid "You're right...I'm just cheating my parents' brains! Mind hack..." msgstr "" "Tienes razón...¡Solo estoy haciendo trampa en los cerebros de mis padres! " "Hackeo mental..." #: game/1_akarsha.rpy:1271 msgid "" "Akarsha pulls her new and improved report card from the tray. It's still " "warm from the machinery, like fresh laundry." msgstr "" "Akarsha saca su nuevo y mejorado informe de la bandeja de la impresora. " "Todavía está tibia, como ropa recién lavada." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1273 msgid "I'll do your report card too if you give me $20." msgstr "Haré tu informe si me das $20." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1276 msgid "Nah, can't be bothered. I don't care what my parents think." msgstr "Nah, no me puedo molestar. No me importa lo que piensen mis padres." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1278 msgid "Wow. You're not worried about disappointing them?" msgstr "Vaya. ¿No te preocupa decepcionarlos?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1281 msgid "Why should I be? They don't seem that worried about disappointing ME." msgstr "" "¿Por qué debería? Ellos no se ven muy preocupados en decepcionarme a MÍ." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1283 msgid "Dude, that's deep..." msgstr "Hombre, eso es profundo..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1288 msgid "" "Even though Min gets horrifying grades, she's pretty smart in some other " "ways." msgstr "" "Aunque Min tenga calificaciones horribles, es bastante lista en otros " "aspectos." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1289 msgid "" "She DID manage to get together with Diya, after all. Maybe she has tips for " "this kinda thing." msgstr "" "Ella SÍ se las arregló para salir con Diya, después de todo. Quizás ella " "tenga consejos para ese tipo de cosas." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1290 msgid "Actually...Can I ask you a question?" msgstr "La verdad...¿Puedo hacerte una pregunta?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1293 msgid "Yeah, what?" msgstr "Si, ¿qué pasa?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1295 msgid "Hypothetically...if you had a crush on a friend, what would you do?" msgstr "" "Hipotéticamente...si te enamoras de una amiga tuya, ¿qué es lo que haces?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1298 msgid "You have a crush?! Who is it?" msgstr "¡¿Te gusta alguien?! ¿Quién es?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1300 msgid "I can't tell you, it's embarrassing!" msgstr "No te puedo decir, ¡es vergonzoso!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1302 msgid "Is it someone I know?" msgstr "¿La conozco?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1304 msgid "Seriously, I'm not tellin' you! NO ONE can know." msgstr "En serio, ¡no te voy a decir! NADIE puede saber." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1307 msgid "Is it Diya??????" msgstr "¿¿¿¿¿Acaso es Diya?????" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1309 msgid "WHAT???? No, I'm not trying to get my throat slit by you." msgstr "¿¿¿¿QUÉ???? No, no estoy tratando de que me cortes la garganta." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1312 msgid "Is it me???" msgstr "¿¿¿Soy yo???" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1314 msgid "No, but no more questions! I'm not exposing myself!" msgstr "No, ¡pero no mas preguntas! ¡No me voy a exponer!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1317 msgid "" "What happened to being a \"love expert\" or whatever when I was trying to " "kiss Diya?" msgstr "" "¿Qué paso con la \"experta en amor\" or lo que sea cuando estaba tratando de " "besar a Diya?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1318 msgid "Why don't you just follow your own shitty advice?" msgstr "¿Por qué no sigues tus propios consejos de mierda?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1320 msgid "Admitedly, it's easier said than done..." msgstr "Hay que reconocer que es más fácil decirlo que hacerlo." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1323 msgid "" "Look, it's exactly like what you guys said when I was on that date. Don't " "overthink it." msgstr "" "Mira, es exactamente lo que ustedes dijeron cuando yo estaba en esa cita. No " "le des tantas vueltas." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1324 msgid "Just be straightforward and tell them how you feel." msgstr "Solo se directa y diles como te sientes." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1326 msgid "" "You sure?? They don't feel the same way, this could end up destroying our " "friendship." msgstr "" "¿¿Estás segura?? Si no sienten lo mismo, eso podría terminar destruyendo " "nuestra amistad." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1328 msgid "Yeah, just do it." msgstr "Sí, solo hazlo." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1329 msgid "" "You can even try one of the stupid fucking pickup lines you keep \"practicing" "\" on my girlfriend." msgstr "" "Incluso puedes intentar una de las jodidamente estúpidas frases para ligar " "que sigues \"practicando\" con mi novia." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1331 msgid "Okay, okay, I promise I'll stop doing that for real!" msgstr "Ok, ok, ¡prometo que dejaré de hacer eso de verdad!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1333 msgid "" "I just feel like hitting on my crush directly is a massive risk though..." msgstr "" "Solo siento que ligar directamente con la que me gusta es un riesgo enorme..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1336 msgid "Well, it worked out for me. You'll never know unless you go for it." msgstr "Bueno, funcionó para mí. Nunca sabrás hasta que lo intentes." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1342 msgid "What's the worst thing that could happen? They reject you?" msgstr "¿Qué es lo peor que podría pasar? ¿Qué te rechacen?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1344 msgid "Getting rejected is a huge deal! It'll make everything so awkward!" msgstr "" "¡Que te rechacen es un problema grande! ¡Hace que todo sea tan incómodo!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1347 msgid "I mean, yeah, but that's just a risk you gotta take." msgstr "Osea, si, pero eso solo es un riesgo que tienes que tomar." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1351 msgid "" "You don't get it, this isn't just me being paranoid. This has literally " "happened to me before." msgstr "" "No lo entiendes, esto no es solo yo siendo paranoica. Literalmente me ha " "pasado antes." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1352 msgid "None of you went to the same middle school as me, so you don't know." msgstr "Ninguna de ustedes fue a la misma primaria que yo, así que no saben." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1353 msgid "" "Not only did my crush start avoiding me, but she told the rest of our friend " "group and they stopped talking to me, too." msgstr "" "No solo la que me gustaba me comenzó a evitar, si no que le contó al resto " "de nuestro grupo y ellas me dejaron de hablar, también." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1360 msgid "What the? That sucks." msgstr "¿Pero qué? Eso apesta." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1362 msgid "Yeah, no kidding. I try not to think about it much." msgstr "Si, no bromeo. Trato de no pensar mucho en ello." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1365 msgid "Well, that wouldn't happen this time." msgstr "Bueno, eso no va a pasar esta vez." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1366 msgid "" "Even if it blows up in your face, you'd still have me, Diya, and Noelle." msgstr "" "Incluso si te explota en la cara, aún me vas a tener a mí, a Diya, y a " "Noelle." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1368 msgid "Haha, right, obviously..." msgstr "Jaja, cierto, obviamente..." #: game/1_akarsha.rpy:1380 msgid "The bell rings." msgstr "La campana suena." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1382 msgid "Nah, being direct about it still feels too risky..." msgstr "Nah, ser directa con eso se siente muy arriesgado..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1384 msgid "I'm not even sure Noelle likes girls." msgstr "Ni siquiera se si a Noelle le gustan las chicas." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1387 msgid "" "Heck, I've never seen her express any kind of attraction to anyone at all. " "Is she just hella repressed?" msgstr "" "Diablos, nunca la he visto expresar cualquier tipo de atracción hacia nadie " "del todo. ¿Acaso ella solo está sumamente reprimida?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1390 msgid "In any case, I don't wanna embarrass myself..." msgstr "En cualquier caso, no quiero avergonzarme..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1392 msgid "" "The only safe way to do this is to seduce Noelle so hard, she's compelled to " "confess to me first!" msgstr "" "La única manera segura de hacer esto seguramente es seducir a Noelle tan " "intensamente, ¡que ella se vea obligada a confesarse conmigo primero!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1393 msgid "" "That way, if it doesn't work, I can write off all the flirting as a joke." msgstr "" "De esa manera, si no funciona, puedo descartar todo el coqueteo como un " "chiste." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1394 msgid "There's no way this can go wrong." msgstr "No hay manera de que esto pueda salir mal." #: game/1_akarsha.rpy:1397 msgid "(Use the mouse to interact!)" msgstr "(¡Usa el mouse para interactuar!)" #: game/1_akarsha.rpy:1432 msgid "Examine bookshelves" msgstr "Examinar las estanterías" #: game/1_akarsha.rpy:1441 msgid "Look at desk" msgstr "Mirar la mesa" #: game/1_akarsha.rpy:1449 msgid "Leave library" msgstr "Salir de la biblioteca" #: game/1_akarsha.rpy:1457 msgid "Min crosses her arms as Akarsha browses through the shelves." msgstr "Min cruza los brazos mientras Akarsha curiosea por las estanterías." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1459 msgid "I fucking hate libraries." msgstr "Odio las putas bibliotecas." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1461 msgid "Wh.......Wha?? What's there to hate about libraries?" msgstr "Q.......¿¿Qué?? ¿Qué hay de odiar sobre las bibliotecas?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1462 msgid "It's free books?" msgstr "¿Son libros gratis?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1465 msgid "Well, I guess the books are okay, but librarians are the worst." msgstr "" "Bueno, supongo que lo de los libros está bien, pero los bibliotecarios son " "los peores." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1467 msgctxt "lookShelves_21776c72" msgid "Why?" msgstr "¿Por qué?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1470 msgid "" "This one time when I was like seven, I looked up a bunch of bad words on the " "school library's computer." msgstr "" "Una vez que tenia como siete, busqué un montón de malas palabras en el " "computador de la biblioteca de la escuela." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1471 msgid "" "The librarian saw my search history and got me banned from there for a month!" msgstr "" "¡La bibliotecaria vio mi historial de búsquedas y me prohibió la entrada por " "como un mes!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1473 msgid "What words did you look up??" msgstr "¿¿Qué palabras buscaste??" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1476 msgid "" "It was just a bunch of swears I was curious about! Like \"damn\" and \"fuck" "\"." msgstr "" "¡Fue un montón de insultos que me daban curiosidad! Como \"maldito\" y " "\"joder\"." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1477 msgid "I remember I searched \"middle finger\" too." msgstr "Recuerdo haber buscado \"dedo medio\" también." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1479 msgid "I love that you thought \"middle finger\" was a bad word." msgstr "Amo que pensaste que \"dedo medio\" era una mala palabra." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1482 msgid "Yeah, I was so innocent as a kid." msgstr "Si, era tan inocente de pequeña." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1484 msgid "Hrm...I'm not sure \"innocent\" is the right word." msgstr "Mmm...No estoy segura si \"inocente\" es la palabra correcta." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1490 msgid "" "Is Noelle still fake-tutoring you to trick your parents into letting you out " "of the house?" msgstr "" "¿Noelle aún te hace clases particulares falsas para engañar a tus padres a " "que te dejen salir de casa?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1493 msgid "She actually tutors me for real sometimes." msgstr "De hecho ella me hace clases de verdad a veces." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1495 msgid "Wow, really?" msgstr "Vaya, ¿en serio?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1498 msgid "I haven't failed a single test since we started!" msgstr "¡No he fallado un solo examen desde que comenzamos!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1500 msgid "She looks so proud, but not getting an F is a super low hurdle..." msgstr "" "Se ve tan orgullosa, pero no sacar menos de un 10 es un obstáculo súper " "bajo..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1506 msgid "Alright, protect your hearing." msgstr "Ok, protege tu audición." #: game/1_akarsha.rpy:1508 msgid "" "Min nods and covers her ears as Akarsha walks through the library scanners " "by the door." msgstr "" "Min asiente y se cubre los oídos mientras Akarsha camina por los escáners de " "la biblioteca por la puerta." #: game/1_akarsha.rpy:1510 msgctxt "leaveLibrary_77784f5f" msgid "The book scanner alarms go off!" msgstr "¡Las alarmas del escáner se activan!" #: game/1_akarsha.rpy:1511 msgid "" "The librarian looks up, sees that it's Akarsha, and impatiently waves her " "through." msgstr "" "La bibliotecaria levanta la vista, ve que se trata de Akarsha, y la hace " "pasar con impaciencia." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1516 msgid "That seriously happens every single time you walk through the scanners?" msgstr "¿De verdad eso pasa cada vez que caminas por los escáners?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1518 msgid "Are you {i}sure{/i} you don't have any library books on you?" msgstr "" "¿Estás {i}segura{/i} de que no tienes ningún libro de la biblioteca contigo?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1520 msgid "" "Of course. There's even a photo of me taped by the door now because after " "the first few times they searched me, they confirmed I don't have any." msgstr "" "Por supuesto. Incluso hay una foto mía pegada al lado de la pared ahora " "porque las primera vez en la que me inspeccionaron, confirmaron que no tengo " "nada." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1521 msgid "" "It almost feels like my backpack is haunted by the ghost of a library book." msgstr "" "Es como si mi mochila estuviera siendo acechada por el fantasma de un libro " "de la biblioteca." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1524 msgid "How would that happen? Pissed off any books lately?" msgstr "¿Cómo pasaría eso? ¿Molestaste a algún libro recientemente?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1526 msgid "No...Unless maybe Noelle counts as a book...?" msgstr "No...¿A menos que Noelle cuente como un libro...?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1527 msgid "And because I annoy her daily the books are...mad at me...?" msgstr "Y por que la molesto a diario los libros están...¿enojados conmigo...?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1529 msgid "Are you hearing how crazy you sound right now?" msgstr "¿Estás escuchando lo loca que suenas ahora mismo?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1531 msgid "Yeah, I'm embarrassed I even said that out loud." msgstr "Si, estoy avergonzada de siquiera haber dicho eso en voz alta." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1532 msgid "It's probably just one of those things. Like my magic rosin." msgstr "Es probablemente una de esas cosas. Como mi resina mágica." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1535 msgid "Your what??" msgstr "¿¿Tu qué??" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1537 msgid "Never mind, forget I mentioned it." msgstr "Olvídalo, olvida que la mencioné." #: game/1_akarsha.rpy:1540 msgid "" "The librarian gives Akarsha a death glare from behind the counter as the " "alarms go off again." msgstr "" "La bibliotecaria le da a Akarsha una mirada asesina desde detrás del " "mostrador mientras las alarmas vuelven a sonar." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1542 msgid "Is that really necessary? It's not like I can help it!" msgstr "" "¿Es eso realmente necesario? ¡No es como que pueda hacer algo al respecto!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1550 msgid "Here goes nothing! Sorry, librarian lady!" msgstr "¡Aquí vamos! ¡Lo siento, señora bibliotecaria!" #: game/1_akarsha.rpy:1553 msgctxt "leaveLibrary_77784f5f_1" msgid "The book scanner alarms go off!" msgstr "¡Las alarmas del escáner se encienden!" #: game/1_akarsha.rpy:1554 msgid "" "The librarian leaves the counter and begins powerwalking at Min and Akarsha!" msgstr "" "¡La bibliotecaria abandona el mostrador y comienza a caminar con energía " "hacia Min y Akarsha!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1556 msgid "Oh crap!" msgstr "¡Oh mierda!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1559 msgid "We are SPEED!!! RUN!!!" msgstr "¡¡¡Somos VELOCIDAD!!! ¡¡¡CORRE!!!" #: game/1_akarsha.rpy:1564 msgid "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic." msgstr "Akarsha y Min salen corriendo de la biblioteca en pánico." #: game/1_akarsha.rpy:1566 msgid "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops." msgstr "En el escape, Akarsha se tropieza con sus propias sandalias." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1569 msgid "AAUUGH!!" msgstr "¡¡AAAUUGH!!" #: game/1_akarsha.rpy:1572 msgid "" "Akarsha throws her hands forward to break her fall onto the hard concrete." msgstr "" "Akarsha lanza las manos adelante para frenar su caída sobre el concreto duro." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1574 msgid "MAMA MIA!! OW!!" msgstr "¡¡MAMA MIA!! ¡¡AUCH!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1575 msgid "This is SO typical! Why do these things always happen to me?" msgstr "¡¡Esto es TAN típico!! ¿Por qué estas cosas siempre me pasan a mi?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1578 msgid "Shit, dude. You okay?" msgstr "Mierda, hombre. ¿Estás bien?" #: game/1_akarsha.rpy:1579 msgid "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage." msgstr "Akarsha deja de sollozar por un segundo para evaluar los daños." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1581 msgid "Oh. Actually, I'm fine." msgstr "Ah. En realidad, estoy bien." #: game/1_akarsha.rpy:1602 msgid "Look at the locker room" msgstr "Mirar en el vestuario" #: game/1_akarsha.rpy:1611 msgid "Go to the bathroom" msgstr "Ir al baño" #: game/1_akarsha.rpy:1619 msgid "Walk to the courtyard" msgstr "Caminar al patio" #: game/1_akarsha.rpy:1627 msgid "Return to the school library" msgstr "Volver a la biblioteca" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1636 msgid "" "I don't have gym until later in the day. And the baseball club doesn't meet " "til after school." msgstr "" "No tengo gimnasia hasta más tarde. Y el club de béisbol no es hasta después " "de clase." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1638 msgid "By the way, our baseball team is called..." msgstr "Por cierto, nuestro equipo se llama..." #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "The Bagels" msgstr "Los Bagels" #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "The Chicken Nuggets" msgstr "Los Nuggets de Pollo" #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "The Death Bagels" msgstr "Los Bagels de la Muerte" #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "Semes" msgstr "Semes" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1640 msgid "{cps=0}By the way, our baseball team is called...{/cps}" msgstr "{cps=0}Por cierto, nuestro equipo se llama...{/cps}" #: game/1_akarsha.rpy:1642 msgid "Bagels" msgstr "Bagels" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1645 msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb" msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty." msgstr "Ese nombre fue idea de Diya. Sonamos muy amigables y sabrosas." #: game/1_akarsha.rpy:1647 msgid "Chicken Nuggets" msgstr "Nuggets de Pollo" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1650 msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb_1" msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty." msgstr "Ese nombre fue idea de Diya. Sonamos muy amigables y sabrosas." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1655 msgid "" "That name was Noelle's idea. I bet the more time passes, the scarier our " "team name will be." msgstr "" "Ese nombre fue idea de Noelle. Apuesto que cuanto más tiempo pase, más miedo " "va a dar nuestro nombre." #: game/1_akarsha.rpy:1657 msgid "Death Bagels" msgstr "Bagels de la Muerte" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1659 msgid "" "That name was Diya and Min's idea. Personally, I think it sounds pretty " "corny." msgstr "" "Ese nombre fue idea de Diya y Min. Personalmente, creo que suena bastante " "cursi." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1664 msgid "That name was my idea. I'm glad our team is so cultured." msgstr "" "Ese nombre fue mi idea. Me alegra que nuestro equipo tenga tanta cultura." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1669 msgid "Right now, I need to go to first period and terrorize Noelle." msgstr "Ahora mismo, tengo que ir a mi primera clase y aterrorizar a Noelle." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1677 msgid "" "Ah, the public school girls restroom. Possibly the most disgusting place on " "earth." msgstr "" "Ah, el baño de chicas de una escuela pública. Posiblemente el lugar más " "asqueroso del planeta." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1684 msgid "You're going back to the library? The alarms will go off again." msgstr "¿Vas a ir devuelta a la biblioteca? Las alarmas van a sonar de nuevo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1686 msgid "So? I'm nothing if not an agent of chaos." msgstr "¿Y? No soy nada si no soy una agente del caos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1687 msgid "Ready or not, here I come!" msgstr "¡Listos o no, aquí voy!" #: game/1_akarsha.rpy:1692 msgid "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary." msgstr "" "Las alarmas del escáner se activan mientras Akarsha y Min entran otra vez a " "la biblioteca." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1694 msgid "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well." msgstr "" "Parece que los fantasmas de la biblioteca acechándome están con vida y están " "bien." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1699 msgid "Again? You're kidding." msgstr "¿Otra vez? Estás bromeando." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1701 msgid "I've never been more serious in my life." msgstr "Nunca he sido más seria en mi vida." #: game/1_akarsha.rpy:1707 msgid "" "The blare of the book scanner alarm announces Akarsha and Min's return to " "the library." msgstr "" "El estruendo de la alarma del escáner de libros anuncia el regreso de " "Akarsha y Min a la biblioteca." #: game/1_akarsha.rpy:1708 msgid "" "The librarian looks up, sees that it's Akarsha yet again, and slams her fist " "onto the countertop with surprising force." msgstr "" "La bibliotecaria levanta la vista, ve que es Akarsha otra vez, y estrella el " "puño contra el mostrador con una fuerza sorprendente." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1710 msgid "Oh, that librarian is definitely pissed now." msgstr "Oh, la bibliotecaria definitivamente está furiosa ahora." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1715 msgid "My life will probably be in danger if I go back again." msgstr "Mi vida probablemente estará en peligro si vuelvo." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1716 msgid "Maybe tomorrow." msgstr "Quizás mañana." #: game/1_akarsha.rpy:1736 msgid "Look outside the locker room" msgstr "Mirar fuera del vestuario" #: game/1_akarsha.rpy:1744 msgid "Go to class" msgstr "Ir a clase" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1752 msgid "Aight, imma head to class now." msgstr "Ok, me voy a clase ahora." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1755 msgid "Adios, bitch." msgstr "Farewell, perra." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1758 msgid "She's probably gonna go find Diya now." msgstr "Ella probablemente se irá a buscar a Diya ahora." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1760 msgid "I feel like she's chilled out a lot since they started dating." msgstr "Siento que ella se ha calmado un montón desde que comenzaron a salir." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1761 msgid "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend." msgstr "" "Supongo que acuchillar a personas es menos emocionante que besar a tu novia." #: game/1_akarsha.rpy:1786 msgid "Look at your reflection" msgstr "Ver tu reflejo" #: game/1_akarsha.rpy:1794 msgid "Eavesdrop on classmates" msgstr "Espiar a tus compañeros de clase" #: game/1_akarsha.rpy:1802 msgid "Enter classroom" msgstr "Entrar al aula" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1810 msgid "" "How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?" msgstr "" "¿Cómo es que todos tienen un pelo de puta madre y yo lo tenga tan lamentable " "y finito?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1811 msgid "What happened??? Gene catastrophe..." msgstr "¿¿¿Qué pasó??? Catástrofe genética..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1814 msgid "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\"" msgstr "El otro dia vi mi lado de perfil en una foto y estaba como, \"¡wugh!\"" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1815 msgid "I really go around looking like that all day?" msgstr "¿De verdad voy por ahí con ese aspecto todo el día?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1816 msgid "Wish I could get plastic surgery..." msgstr "Ojalá pudiera hacerme una cirugía plástica..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1819 msgid "Dat me." msgstr "Tan yo." #: game/1_akarsha.rpy:1824 msgid "Male student" msgstr "Estudiante varón" #: game/1_akarsha.rpy:1825 msgid "Female student" msgstr "Estudiante mujer" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:1826 msgid "I hate how my parents yell at me for studying late at night." msgstr "Odio como mis padres me gritan por estudiar muy tarde." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:1827 msgid "" "If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get " "yelled at for not studying." msgstr "" "¡Si me duermo temprano en vez de repasar, reprobaría! Y luego me gritarían " "por no estudiar." # Speaker: NPC2 #: game/1_akarsha.rpy:1828 msgid "Ugh! That's so gay." msgstr "¡Agh! Qué gay." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1830 msgid "" "At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" " "or \"uncool\"." msgstr "" "En nuestra escuela, es bastante popular decir \"gay\" cuando quieres decir " "\"estúpido\" o \"desagradable\"." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1831 msgid "" "So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go " "\"that's so gay.\"" msgstr "" "Así que lo escuchas todo el tiempo. Cuando a alguien no le gusta alguien, " "dices \"qué gay.\"" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1839 msgid "Noelle and Diya aren't here yet." msgstr "Noelle y Diya no han llegado todavía." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1840 msgid "" "I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's " "still in place." msgstr "" "Me las arreglé para preparar una sorpresa especial el otro día. Con suerte " "todo seguirá en su lugar." #: game/1_akarsha.rpy:1843 msgid "" "A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and " "Diya are approaching the classroom." msgstr "" "Unos minutos después, Akarsha mira por la ventana. Afuera, Noelle y Diya se " "acercan al aula." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1845 msgid "Yes...Come, my here, my sweet..." msgstr "Si...Ven, ven aquí, mi dulzura..." #: game/1_akarsha.rpy:1850 msgid "" "Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor " "with a loud smack!" msgstr "" "De repente, ¡una botella de agua atraviesa por la puerta abierta y cae en el " "suelo con un fuerte estruendo!" #: game/1_akarsha.rpy:1851 msgid "It rolls across the classroom until it hits the wall." msgstr "Esta rueda a través del aula hasta chocar contra la pared." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1853 msgid "Uh?!" msgstr "¡¿Eh?!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1856 msgid "So it's not saran wrap today..." msgstr "Así que no es film transparente hoy..." #: game/1_akarsha.rpy:1857 msgid "" "Noelle peers suspiciously into the classroom from the doorway. She " "experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, " "apparently searching for abnormalities." msgstr "" "Noelle mira con sospecha dentro del aula desde la puerta. Mete una mano " "adentro y recorre el marco de la puerta, aparentemente en busca de anomalías." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1859 msgid "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?" msgstr "¿Qué pasa, francesa? ¿Tienes miedo de entrar?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1862 msgid "What did you do this time?" msgstr "¿Qué hiciste esta vez?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1864 msgid "What makes you think I did anything?" msgstr "¿Qué te hace creer que hice algo?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1867 msgid "Maybe the fact that you've done something every morning this month." msgstr "Quizás el hecho de que hayas hecho algo todas las mañanas este mes." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1869 msgid "Two against one! Cheater! Cheater!!" msgstr "¡Dos contra uno! ¡Tramposa! ¡¡Tramposa!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1872 msgid "That's what you get! You worthless pest!" msgstr "¡Eso es lo que te pasa! ¡Maldita peste!" #: game/1_akarsha.rpy:1874 msgid "Diya retrieves the sacrificial water bottle." msgstr "Diya recupera la botella de agua sacrificada." #: game/1_akarsha.rpy:1875 msgid "" "Meanwhile, Noelle haltingly walks to her desk with an arm outstretched ahead " "of her, bracing for all manner of assault, whether it be liquid, solid, " "gaseous, or psychological in form." msgstr "" "Mientras tanto, Noelle camina vacilante hacia su mesa con un brazo extendido " "por delante, preparándose para cualquier tipo de asalto, ya sea líquido, " "sólido, gaseoso, o psicológico." #: game/1_akarsha.rpy:1876 msgid "After thoroughly inspecting her desk, she apprehensively sits." msgstr "" "Después de inspeccionar su mesa minuciosamente, se sienta con aprensión." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1878 msgctxt "enterClass_7cb501c7" msgid "....." msgstr "....." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1880 msgctxt "enterClass_079b08de" msgid "....." msgstr "....." #: game/1_akarsha.rpy:1883 msgid "" "After a few tense seconds, Noelle seems satisfied that the act of sitting " "down didn't trigger anything." msgstr "" "Después de unos segundos de tensión, Noelle parece satisfecha de que el acto " "de sentarse no desencadenó nada." #: game/1_akarsha.rpy:1885 msgid "" "Breathing a sigh a relief, she hefts a bulky laptop from her messenger bag." msgstr "Con un suspiro de alivio, ella saca una voluminosa laptop de su bolso." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1887 msgid "" "Yes! She didn't notice the extra wireless mouse USB I plugged into her " "computer last Friday." msgstr "" "¡Vamos! No notó el mouse inalámbrico extra que le conecte al computador el " "viernes pasado." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1888 msgid "I have the mouse hidden in my pocket." msgstr "Tengo el mouse escondido en mi bolsillo." #: game/1_akarsha.rpy:1890 msgid "" "Diya takes a thin plastic folder from her backpack and flops it back and " "forth so it makes a wopwopwopwop sound." msgstr "" "Diya toma una carpeta de plástico delgado de su mochila y la agita de un " "lado a otro para que haga un sonido de wopwopwopwop." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1892 msgctxt "enterClass_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1894 msgid "Did you work on the PowerPoint?" msgstr "¿Trabajaste en el PowerPoint?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1896 msgid "" "I added a slide on sharks and dolphins as another example of convergent " "evolution." msgstr "" "Añadí una diapositiva sobre tiburones y delfines como otro ejemplo de " "evolución convergente." #: game/1_akarsha.rpy:1898 msgid "" "Noelle scrolls to the slide in question. It's a solid wall of text with no " "images." msgstr "" "Noelle se desplaza a la diapositiva en cuestión. Es un sólido muro de texto " "sin imágenes." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1900 msgid "This is gonna put everyone to sleep!" msgstr "¡Esto va a dormir a todos!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1902 msgid "" "Noelle's so confident that she's good at public speaking, but she has zero " "charisma or self-awareness." msgstr "" "Noelle es muy confiada de que es buena hablando a un público, pero tiene " "cero carisma o conciencia de sí misma." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1903 msgid "" "She just drones on and on forever, oblivious that she lost the audience ten " "minutes ago." msgstr "" "No para de hablar, inconsciente de que ya perdió al público hace diez " "minutos." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1904 msgid "I love her..." msgstr "La amo..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1907 msgid "Wait. I already made a slide about that. Swimming." msgstr "Espera. Ya hice una diapositiva sobre eso. Nadar." #: game/1_akarsha.rpy:1908 msgid "Diya scrolls to the previous slide." msgstr "Diya se desplaza a la diapositiva previa." #: game/1_akarsha.rpy:1909 msgid "" "It features a photo of dozens of fish and dolphins swimming in the ocean, " "cryptically captioned \"Good shape\"." msgstr "" "Esta presenta una foto de docenas de peces y delfines nadando en el océano, " "enigmáticamente titulada \"Buena forma\"." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1911 msgid "Good shape..." msgstr "Buena forma..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1914 msgid "" "I hate to break this to you, Diya, but literally no one but you is going to " "understand this." msgstr "" "Odio decirte esto, Diya, pero literalmente nadie más que tú va a entender " "esto." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1916 msgid "Neither of them are paying attention to me right now. Time to shine." msgstr "" "Ninguna de las dos me está prestando atención ahora mismo. Hora de lucirse." #: game/1_akarsha.rpy:1919 msgid "Jiggle the cursor" msgstr "Agitar el cursor" #: game/1_akarsha.rpy:1919 msgid "Close the PowerPoint presentation" msgstr "Cerrar la presentación de PowerPoint" #: game/1_akarsha.rpy:1921 msgid "" "Akarsha jiggles the mouse in her pocket as Noelle tries to edit the slide." msgstr "" "Akarsha agita el cursor en su bolsillo mientras Noelle intenta editar la " "diapositiva." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1923 msgctxt "enterClass_320efa19" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1925 msgctxt "enterClass_9ca460a6" msgid "What was that?" msgstr "¿Qué fue eso?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1927 msgid "What was what?" msgstr "¿Qué fue eso?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1930 msgid "Didn't you see it? The cursor just jerked on its own." msgstr "¿No lo vieron? El cursor se desplazó solo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1932 msgid "Maybe it's lag?" msgstr "¿Quizás sea el lag?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1934 msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide." msgstr "" "Apuesto que es porque escribiste demasiadas palabras en una sola diapositiva." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1935 msgctxt "enterClass_de12e604" msgid "Even Bill Gates didn't see this coming." msgstr "Ni Bill Gates se la vio venir." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1938 msgctxt "enterClass_bfc3fcab" msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before." msgstr "" "Eso no puede ser. He puesto más palabras que esto en una diapositiva antes." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1940 msgctxt "enterClass_b87430c1" msgid "...You have?" msgstr "...¿Lo has hecho?" #: game/1_akarsha.rpy:1942 msgid "Noelle moves the mouse again. This time Akarsha does nothing." msgstr "Noelle mueve el mouse devuelta. Esta vez Akarsha no hace nada." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1944 msgid "Looks fine to me." msgstr "Parece estar bien." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1947 msgid "How strange..." msgstr "Qué extraño..." #: game/1_akarsha.rpy:1949 msgid "" "While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha clicks another " "textbox so she's editing the wrong part of the slide." msgstr "" "Mientras Noelle está ocupada escribiendo un titulo más largo que un " "manuscrito, Akarsha hace clic en otro cuadro de texto para que ella esté " "editando la parte equivocada de la diapositiva." #: game/1_akarsha.rpy:1952 msgid "" "Akarsha swiftly moves the cursor to the X button and closes the document." msgstr "Akarsha mueve rápidamente el cursor al botón X y cierra el documento." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1954 msgctxt "enterClass_a41d9ab0" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1956 msgctxt "enterClass_e88d1310" msgid "What was that?" msgstr "¿Qué fue eso?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1958 msgid "Think it crashed." msgstr "Parece que se colgó." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1960 msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide, Noelle." msgstr "" "Apuesto que es porque escribiste demasiadas palabras en una sola " "diapositiva, Noelle." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1961 msgctxt "enterClass_de12e604_1" msgid "Even Bill Gates didn't see this coming." msgstr "Ni Bill Gates se la vio venir." #: game/1_akarsha.rpy:1964 msgid "" "Noelle re-opens PowerPoint and squints suspiciously at the slide in question." msgstr "" "Noelle vuelve a abrir el PowerPoint y mira con desconfianza a la diapositiva " "en cuestión." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1966 msgctxt "enterClass_bfc3fcab_1" msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before." msgstr "" "Eso no puede ser. He puesto más palabras que esto en una diapositiva antes." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1968 msgctxt "enterClass_b87430c1_1" msgid "...You have?" msgstr "...¿Lo has hecho?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1970 msgid "Good thing we just saved. We didn't lose any significant progress." msgstr "" "Menos mal que justo lo guardé. Así que no perdimos ningún progreso " "significante." #: game/1_akarsha.rpy:1971 msgid "" "While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha quickly closes " "the program again." msgstr "" "Mientras Noelle está ocupada escribiendo un titulo más largo que un " "manuscrito, Akarsha inmediatamente vuelve a cerrar el programa." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1974 msgctxt "enterClass_4a0e45f0" msgid "??!" msgstr "¡¿¿??!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1977 msgid "SEE, THERE IT IS AGAIN! WHAT IS GOING ON?!" msgstr "VES, ¡AHÍ ESTÁ DEVUELTA! ¡¿QUÉ ESTÁ PASANDO?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1979 msgid "You've been hacked, Noelle!" msgstr "¡Te han hackeado, Noelle!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1980 msgid "" "Don't tell me...You fell for those pop-ups advertising hot single ladies in " "your area?!" msgstr "" "No me digas...¡¿Que caíste por uno de esos pop-ups anunciando chicas " "solteras en tu área?!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1983 msgid "As if! Look, it's moving on its own again!" msgstr "¡Qué va! Mira, ¡se está moviendo solo devuelta!" #: game/1_akarsha.rpy:1984 msgid "" "Noelle clenches her mouse harder, as if that'll help her regain control of " "the rogue cursor." msgstr "" "Noelle aprieta su mouse con más fuerza, como si eso fuera a ayudarla a " "recuperar control sobre el cursor rebelde." #: game/1_akarsha.rpy:1985 msgid "Akarsha makes it drift toward the Control Panel..." msgstr "Akarsha lo desvía hacia el Panel de Control..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1987 msgctxt "enterClass_231e821a" msgid "Heheheh..." msgstr "Jejejejej..." #: game/1_akarsha.rpy:1990 msgid "" "Akarsha wiggles the mouse in her pocket. Diya's eyes flicker to the movement " "of fabric on Akarsha's windbreaker." msgstr "" "Akarsha agita el mouse en su bolsillo. Los ojos de Diya se fijan al " "movimiento en la tela del cortavientos de Akarsha." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1992 msgctxt "enterClass_58f85320" msgid "......" msgstr "......" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1994 msgid "Oh shit! Oh no!!!" msgstr "¡Oh mierda! ¡¡¡Oh no!!!" #: game/1_akarsha.rpy:1996 msgid "" "Diya grabs Akarsha's wrist and yanks it out of the pocket, revealing the " "wireless mouse in her hand." msgstr "" "Diya agarra la muñeca de Akarsha y la retira del bolsillo, revelando el " "mouse inalámbrico en su mano." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1999 msgid "It was yoOOOUU!!!" msgstr "¡¡¡Fuiste tuUUUUUU!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2001 msgid "" "Wait, I just happened to have a mouse in my pocket! There's no proof this is " "connected at all!" msgstr "" "Espera, ¡solo es que justo tenía un mouse en mi bolsillo! ¡No hay pruebas de " "que está conectado del todo!" #: game/1_akarsha.rpy:2004 msgid "" "Diya wrenches the mouse from Akarsha's hand, but not before Akarsha uses her " "precious final moments to click on the Control Panel and change the mouse " "speed to the slowest setting." msgstr "" "Diya arranca el ratón de la mano de Akarsha, pero no antes de que Akarsha " "use sus valiosos últimos momentos para hacer clic en el Panel de Control y " "cambiar la velocidad del mouse al ajuste más lento." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2006 msgid "Pathetic. I can revert your changes within moments." msgstr "Patético. Puedo revertir tus cambios en solo segundos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2008 msgid "You sure about that? Why don't you go ahead and try it?" msgstr "¿Estás segura de eso? ¿Por qué no vas y lo intentas?" #: game/1_akarsha.rpy:2011 msgid "" "Noelle tries to navigate back to the Control Panel. The cursor inches across " "the screen so slowly, the movement is barely perceptible..." msgstr "" "Noelle intenta navegar devuelta al Panel de Control. El cursor se desplaza " "por la pantalla tan lentamente, que el movimiento apenas es perceptible..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2014 msgid "AKARSHAAAAAAAA!!!" msgstr "¡¡¡AKARSHAAAAAAAA!!!" #: game/1_akarsha.rpy:2018 msgid "" "The bell rings! This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream " "fest." msgstr "" "¡La campana suena! Esto concluye el festival de gritos matutino de Noelle y " "Akarsha." #: game/1_akarsha.rpy:2019 msgid "" "Once everyone is seated, the morning announcements play over the intercom." msgstr "" "Una vez que todos están sentados, suenan los anuncios de la mañana por el " "interlocutor." #: game/1_akarsha.rpy:2021 msgid "Morning announcements" msgstr "Anuncios matutinos" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2022 msgid "" "The first practice session for Senior Bhangra is today after school in the " "gym. Don't forget your t-shirt order forms." msgstr "" "La primera sesión de práctica para el Bhangra de cuarto año es hoy después " "de clase en el gimnasio. No olviden sus formularios para el pedido de " "camisetas." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2024 msgid "" "Our school has this tradition where the seniors do a bhangra dance at the " "end of Multicultural Week." msgstr "" "Nuestra escuela tiene esta tradición donde los de cuarto año hacen un baile " "bhangra al final de la Semana Multicultural." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2025 msgid "Guess that means we'll get to see Chryssa and Liz dance." msgstr "Supongo que eso significa que podremos ver a Chryssa y a Liz bailar." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2031 msgid "The Japan Club's first meeting is today after school in N6." msgstr "" "La primera reunión del Club de Japón es hoy después de clase en el aula N6." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2032 msgid "" "Unlike the Anime Club, besides discussing anime, we ALSO eat Japanese snacks " "and learn Japanese manners and language." msgstr "" "A diferencia del Club de Anime, aparte de discutir anime, TAMBIÉN comemos " "aperitivos Japoneses y aprendemos los modales y el idioma japonés." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2034 msgid "That doesn't sound like that significant of a difference..." msgstr "Eso no suena como una diferencia muy significante..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2035 msgid "" "Our school may not have a football or baseball team anymore, but it does " "have hella new clubs popping up all the time." msgstr "" "Nuestra escuela quizás ya no tenga un club de fútbol o béisbol, pero si que " "tiene un montón de clubes nuevos todo el tiempo." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2036 msgid "" "It's 'cause everyone wants to be able to put \"founder and president\" on " "their college apps." msgstr "" "Es porque todos quieren poner \"fundador y presidente\" en sus aplicaciones " "para la universidad." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2038 msgid "" "Come to think of it...Didn't Chryssa and Liz start the baseball club during " "application season?" msgstr "" "Ahora que lo pienso...¿No era que Chryssa y Liz comenzador el club de " "béisbol durante una temporada de aplicaciones?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2040 msgctxt "enterClass_22e2f25c" msgid "No way..." msgstr "No puede ser..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2042 msgid "Well, good for them. Even if they had ulterior motives, it's been fun." msgstr "" "Bueno, bien por ellas. Incluso si tenían motivos ocultos, ha sido divertido." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2044 msgid "" "This Valentine's Day, the Muslim Student Association is kicking off their " "annual rose fundraiser." msgstr "" "Este dia de San Valentín, la Asociación Estudiante Musulmana pone en marcha " "su campaña anual de rosas." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2045 msgid "" "For $5, we'll deliver a rose to your special someone with a message of your " "choice." msgstr "" "Por $5, le daremos una rosa a tu alguien especial con un mensaje a tu " "elección." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2046 msgid "" "You can even make it a bouquet for $20. Order forms will be distributed in " "3rd period today." msgstr "" "Incluso puedes hacerlo un ramo por $20. Los formularios de pedido se " "distribuirán en la tercera hora de hoy." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2048 msgid "Hah, like anybody's getting me one of those..." msgstr "Ja, como si alguien me fuera a conseguir una de esas..." #: game/1_akarsha.rpy:2050 msgid "Akarsha surreptiously glances at Noelle, who's sitting beside her." msgstr "" "Akarsha lanza una disimulada mirada a Noelle, quien está sentada a su lado." #: game/1_akarsha.rpy:2052 msgid "" "To her surprise, Noelle is listening to the intercom as intently as if she " "were being graded on it." msgstr "" "Para su sorpresa, Noelle está escuchando al interlocutor con tanta atención " "como si la estuvieran calificando por ello." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2054 msgid "Wait, maybe this is my chance!" msgstr "Espera, ¡quizás esta sea mi chance!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2055 msgid "" "I should act {i}really{/i} pitifully down about being single and drop hints " "that getting a rose would make me happy." msgstr "" "Debería actuar {i}realmente{/i} lamentable por estar soltera y dar pistas de " "que conseguir una rosa me haría feliz." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2056 msgid "" "After seeing the love of her life (me) in such a miserable state, Noelle " "will feel guilty that she hasn’t gotten me one!" msgstr "" "Después de ver al amor de su vida (yo) en un estado tan miserable, ¡Noelle " "se sentirá culpable por no conseguirme una!" #: game/1_akarsha.rpy:2058 msgid "Akarsha sighs heavily and slumps in her desk." msgstr "Akarsha suspira con peso y se desploma en su mesa." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2061 msgctxt "enterClass_9abcface" msgid "What's the matter with you?" msgstr "¿Qué pasa contigo?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2063 msgid "" "I always feel the the worst about being single on holidays where I have no " "one to celebrate with." msgstr "" "Siempre me siento lo peor estando soltera en los días festivos con los que " "no tengo a nadie para celebrar." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2064 msgid "" "Like, Valentine's Day is supposed to be the happiest, most romantic time of " "the year, but it just reminds me of how no one's ever loved me..." msgstr "" "Onda, se supone que el día de San Valentín es el momento más feliz y " "romántico del año, pero solo me recuerda a como nadie jamás me ha amado..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2065 msgid "I bet Diya's getting roses this year. Must be nice..." msgstr "Apuesto que Diya va a recibir rosas este año. Debe ser lindo..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2068 msgid "What is there to envy? Flowers serve no practical purpose." msgstr "" "¿Qué hay para envidiar? Las flores no sirven ningún propósito práctico." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2069 msgid "" "They wither up within days and wind up in the garbage. What a waste of money." msgstr "" "Se marchitan en un par de días y terminan en la basura. Que malgasto de " "dinero." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2071 msgid "Of course you would think so, you uptight spoilsport..." msgstr "Por supuesto que lo pensarías de esa manera, aguafiestas arrogante..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2073 msgid "It's the thought that counts, though." msgstr "Es la intención lo que cuenta, igual." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2074 msgid "I, personally, wish someone would send me a rose..." msgstr "Yo, personalmente, desearía que alguien me mandara una rosa..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2077 msgid "Heh..." msgstr "Je..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2079 msgid "What? Did I say something funny?" msgstr "¿Qué? ¿Dije algo chistoso?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2083 msgid "Not at all." msgstr "No del todo." #: game/1_akarsha.rpy:2085 msgid "Noelle goes back to reading her metamathematics puzzle book." msgstr "Noelle vuelve a leer su libro de puzzles matemáticos." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2087 msgid "Hm. So that didn't go as expected..." msgstr "Hm. Así que eso no fue como esperaba..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2090 msgid "Time to revisit my tactics. Improvise. Adapt. Overcome." msgstr "Hora de repasar mis tácticas. Improvisar. Adaptarse. Superar." #: game/1_akarsha.rpy:2093 msgid "" "After the day's usual math lesson, the teacher brings out a stack of test " "papers." msgstr "" "Después de la lección usual de matemáticas, el profesor saca una pila de " "exámenes." #: game/1_akarsha.rpy:2094 msgid "Teacher" msgstr "Profesor" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2095 msgid "Alright everyone, clear your desks." msgstr "Muy bien todos, despejen sus mesas." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2097 msgctxt "enterClass_3b71d0de" msgid "!" msgstr "¡!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2100 msgid "Aw, what, a pop quiz?" msgstr "¿Ah, qué, un examen sorpresa?" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2102 msgid "You know, I should've done that. But no, it's just a CAML today." msgstr "Sabes, debí haber hecho eso. Pero no, es solo un examen CAML." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2104 msgid "Oh, thank god." msgstr "Oh, gracias a dios." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2105 msgid "The CAMLs are these Math League contests we do every few months." msgstr "" "Los CAMLs son estos concursos de la Liga de Matemáticas que hacemos cada " "cuantos meses." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2106 msgid "" "They're 30-minute tests consisting of weird problems that don't have much to " "do with our current course material." msgstr "" "Son exámenes de 30 minutos que consisten en problemas raros que no tienen " "mucho que ver con lo que estamos pasando actualmente en clase." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2107 msgid "It's just for fun, so they don't affect our grades or anything." msgstr "" "Es solo por diversión, así que no afectan nuestras calificaciones ni nada." #: game/1_akarsha.rpy:2110 msgid "Akarsha scans the 6 problems on her test." msgstr "Akarsha analiza los 6 problemas en su examen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2112 msgid "" "Usually three of the problems are freebies you'll get right if you have a " "brain." msgstr "" "Usualmente tres de los problemas son regalados y los tendrás bien si tienes " "un cerebro." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2113 msgid "And then there's two you have to think about, and one hella tough one." msgstr "" "Y luego hay dos de los que tienes que pensar un poco, y uno complicadísimo." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2114 msgid "Better get to work..." msgstr "Más me vale ponerme manos a la obra..." #: game/1_akarsha.rpy:2125 msgid "" "On the way to lunch, Akarsha, Noelle, and Diya check notes on their answers." msgstr "De camino a almorzar, Akarsha, Noelle, y Diya revisan sus respuestas." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2128 msgid "What did you all get on the last question?" msgstr "¿Qué les dio la última pregunta?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2129 msgid "The one about the diagonal passing through the 2012 x 2015 unit grid." msgstr "La de una diagonal pasando por una cuadrícula de 2012 x 2015 unidades." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2131 msgid "I drew the whole grid the best I could. Guessed 3800 based on that." msgstr "" "Dibujé la cuadrícula entera lo mejor que pude. Supuse que era 3800 en base a " "eso." #: game/1_akarsha.rpy:2134 msgid "" "Aghast, Noelle drops her lunchbox as she pulls it from her locker, but Diya " "manages to catch it before it hits the ground." msgstr "" "Atónita, Noelle deja caer su lonchera al sacarla de su casillero, pero Diya " "logra atraparla antes de que caiga al suelo." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2137 msgid "You DREW the grid?! There were thousands of units on each side!" msgstr "¡¿DIBUJASTE la cuadrícula?! ¡Habían miles de unidades en cada lado!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2139 msgid "Only roughly. I was running out of time." msgstr "Solo a lo brusco. Se me estaba acabando el tiempo." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2141 msgid "Had one minute left and didn't know where to start." msgstr "Me quedaba un minuto y no sabía donde comenzar." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2143 msgid "The answer was 4026, right?" msgstr "La respuesta era 4026, ¿cierto?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2144 msgid "" "The diagonal goes through the first square at (0,0), and then another 2014 " "squares horizontally and 2011 squares vertically." msgstr "" "La diagonal pasa por el primer cuadrado en (0,0), y luego otros 2014 " "cuadrados horizontalmente y 2011 cuadrados verticalmente." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2147 msgid "That's what I got too!" msgstr "¡Eso es lo que me dio también!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2149 msgid "Yes! If {i}you{/i} got that, it's gotta be right." msgstr "¡Sí! Si a {i}ti{/i} te dio eso, tiene que estar correcto." #: game/1_akarsha.rpy:2152 msgid "Min gives them a weird look as she joins them." msgstr "Min les da una mirada extraña mientras se une al grupo." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2154 msgid "" "The fuck's wrong with you...How excited can you get over a math problem?" msgstr "" "Qué mierda les pasa...¿Qué tan emocionadas pueden estar por un problema de " "matemáticas?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2156 msgid "" "Clearly you've never known the high of finding out you got the same answer " "as the smartest kid in the class." msgstr "" "Claramente nunca has conocido el subidón de descubrir has dado con la misma " "respuesta que la más lista de tu clase." #: game/1_akarsha.rpy:2159 msgid "Noelle preens a little at the compliment." msgstr "Noelle se acicala un poco ante el cumplido." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2160 msgid "That's an exaggeration." msgstr "Eso es una exageración." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2162 msgctxt "lunch_6505de42" msgid "No, it's not." msgstr "No, no lo es." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2163 msgid "No one else in our class got all six right last time." msgstr "Nadie más en nuestra clase tuvo las seis correctas la última vez." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2165 msgid "Wait, you got all six?!" msgstr "Espera, ¡¿tuviste las seis?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2166 msgid "" "Don't they publish your name on a list or something online when that happens?" msgstr "" "¿No era que publicaban tu nombre en una lista o algo online cuando eso " "pasaba?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2169 msgid "They do." msgstr "Lo hacen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2171 msgid "Dude, that's so impressive. The most I've ever managed was five." msgstr "Hombre, que impresionante. Lo más que he logrado fueron como cinco." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2174 msgid "Five is still perfectly respectable, though." msgstr "Cinco es perfectamente respetable, igual." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2175 msgid "" "It means you're better at math than the vast majority of high schoolers. And " "that's including all the way up to grade twelve, not just our grade." msgstr "" "Significa que eres mejor en las matemáticas que la gran mayoría de los " "estudiantes. Y eso incluyendo hasta los de cuarto año, no solo nuestro grado." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2177 msgid "Yeah, I guess so..." msgstr "Sí, supongo..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2179 msgid "" "It's seriously amazing that she's basically one of the smartest kids in the " "whole state." msgstr "" "Es realmente asombroso como ella es básicamente una de las chicas más " "inteligentes de todo el estado." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2180 msgid "" "We're so different, but at the same time there's so many ways we're alike??" msgstr "" "Somos tan distintas, ¿¿pero al mismo tiempo hay tantas formas en las que " "somos similares??" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2181 msgid "" "We're so compatible with each other...We're so perfect for each other..." msgstr "" "Somos tan compatibles la una con la otra...Tan perfectas para la otra..." #: game/1_akarsha.rpy:2185 msgid "Min holds a door open for Diya as they walk over to their usual table." msgstr "" "Min le sostiene la puerta abierta a Diya mientras caminan a su mesa usual." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2189 msgid "After you, princess." msgstr "Después de ti, princesa." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2191 msgctxt "lunch_35d02abf" msgid "Thanks..." msgstr "Gracias..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2194 msgid "" "Hmm...Min always treats Diya like this even though Diya's strong enough to " "just smash a hole through the wall like the Kool-Aid Man." msgstr "" "Hmm...Min siempre trata a Diya de esta forma incluso considerando que Diya " "es lo suficientemente fuerte para atravesar la pared como el Kool-Aid Man." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2197 msgid "I guess Diya finds it romantic that Min is protective of her and stuff?" msgstr "¿Supongo que Diya encuentra romántico que Min la proteja y todo eso?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2201 msgid "Maybe if I try a move like that, Noelle'll fall for me!" msgstr "Quizás si intento algo como eso, ¡Noelle caerá por mi!" #: game/1_akarsha.rpy:2205 msgid "Once they've sat down, Noelle struggles to open her water bottle." msgstr "Una vez se sentaron, Noelle lucha para abrir su botella de agua." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2207 msgid "Ugh!" msgstr "¡Agh!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2210 msgid "" "Diya must not have opened it for her like usual this morning! This is my " "chance!" msgstr "" "¡Diya no debe haberla abierto por ella como es usual esta mañana! ¡Está es " "mi chance!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2213 msgid "Here, I got this babe." msgstr "Yo me encargo, nena." #: game/1_akarsha.rpy:2215 msgid "Akarsha snatches the bottle away from Noelle and tries to open it." msgstr "Akarsha le arrebata la botella a Noelle e intenta abrirla." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2218 msgid "*grunts* Nrg! Shit!" msgstr "*gruñe* ¡Nrg! ¡Mierda!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2220 msgid "Urk! This is surprisingly hard!" msgstr "¡Ack! ¡Esto sorprendentemente difícil!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2223 msgid "And they say chivalry is dead." msgstr "Y dicen que la caballerosidad está muerta." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2226 msgid "You disgust me." msgstr "Me das asco." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2229 msgid "Whuh?! I was just tryin' to help!" msgstr "¡¿Wheh?! ¡Solo estaba tratando de ayudar!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2232 msgid "You were smirking condescendingly as you took the bottle from me!" msgstr "¡Sonreías con condescendencia mientras me quitabas la botella!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2235 msgid "Was not!" msgstr "¡No fui!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2238 msgid "Was too. You were smiling weird." msgstr "Lo fuiste. Estabas sonriendo de una manera extraña." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2241 msgid "Wha...was I?!" msgstr "Qué...¡¿lo estaba?!" #: game/1_akarsha.rpy:2243 msgid "Noelle hands the water bottle to Diya with a huff." msgstr "Noelle le pasa la botella de agua a Diya con un resoplido." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2245 msgid "Okay, that could've gone better." msgstr "Bueno, eso pudo haber ido mejor." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2247 msgid "Luckily, I've got one last trick up my sleeve." msgstr "Afortunadamente, tengo un último truco bajo la manga." #: game/1_akarsha.rpy:2252 msgid "Before fifth period begins, Akarsha schemes at her desk." msgstr "Antes de empezar la quinta clase, Akarsha hace planes en su mesa." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2254 msgid "" "Acting sad 'cause no one was into me didn't work, so I should try the " "opposite tactic." msgstr "" "Actuar triste porque no le gusto a nadie no funcionó, así que debería " "intentar la táctica opuesta." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2256 msgid "I'll make Noelle think dudes are falling for me left and right." msgstr "" "Haré que Noelle piensa que hay chicos cayendo por mi al revés y al derecho." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2257 msgid "" "So if she likes me, she'll feel pressured to take action or else I'll be " "stolen from right under her nose!" msgstr "" "Así que, si le gusto, ¡se sentirá presionada a tomar acción o me robarán " "delante de sus narices!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2258 msgid "I won't be on the market for long. I'm a limited time offer!" msgstr "" "No estaré en el mercado por mucho tiempo. ¡Soy una oferta de tiempo limitado!" #: game/1_akarsha.rpy:2260 msgid "" "Akarsha goes over to annoy Noelle at her desk. Noelle puts down the thick " "tome she's reading to give Akarsha her undivided attention." msgstr "" "Akarsha se acerca a molestar a Noelle en su mesa. Noelle deja el grueso tomo " "que estaba leyendo para prestarle toda su atención a Akarsha." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2262 msgid "Yes?" msgstr "¿Sí?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2264 msgid "Can I tell you something?" msgstr "¿Puedo contarte algo?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2267 msgid "...I'll allow it." msgstr "...Lo permitiré." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2269 msgid "\"I'll allow it\"?? Who talks like that? What are you, a judge?" msgstr "¿¿\"Lo permitiré\"?? ¿Quién habla así? Quién eres, ¿una jueza?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2270 msgctxt "earthquake_e6dd7ed8" msgid "I love you..." msgstr "Te amo..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2272 msgid "" "So yesterday, I was RPing with one of my online pals, Xx_ChibiAzn_xX, on " "AnimeCrazy.net. And he asked me to be his forum GF!" msgstr "" "Así que ayer, estaba roleando con uno de mis amigos online, Xx_ChibiAzn_xX, " "en AnimeCrazy.net. ¡Y me preguntó que fuera su novia de foro!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2273 msgid "I turned him down, of course." msgstr "Lo rechazé, por supuesto." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2274 msgid "But I'm so popular, this happens all the time!" msgstr "Pero soy tan popular, ¡esto pasa todo el tiempo!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2277 msgid "...Never mind. Forget I asked." msgstr "...Olvídalo. Olvida que te pregunté." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2279 msgid "Huh?! She doesn't sound remotely interested!" msgstr "¡¿Eh?! ¡Ella no suena remotamente interesada!" #: game/1_akarsha.rpy:2286 msgid "Suddenly, a sharp tremor rattles Noelle's desk." msgstr "De repente, un fuerte temblor sacude la mesa de Noelle." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2288 msgid "Quit shaking my desk." msgstr "Deja de sacudir mi mesa." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2290 msgid "But I'm NOT shaking it?" msgstr "¿Pero NO LA ESTOY sacudiendo?" #: game/1_akarsha.rpy:2293 msgid "" "Noelle and Akarsha look at one another, then at their violently shaking " "surroundings." msgstr "" "Noelle y Akarsha se miran la una a la otra, y luego a sus alrededores que " "tiemblan violentamente." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2296 msgid "{big=+20}THERE'S A GHOST?!?{/big}" msgstr "{big=+20}¿¡¿HAY UN FANTASMA?!?{/big}" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2300 msgid "YOU MEAN {big=+20}{i}EARTHQUAKE???{/i}{/big}" msgstr "¿¿¿QUIERES DECIR {big=+20}{i}TERREMOTO???{/i}{/big}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2302 msgid "Oh, yeah, earthquake!" msgstr "¡Ah, sí, terremoto!" #: game/1_akarsha.rpy:2305 msgid "" "There's a commotion as Diya and the others crawl under their desks for cover " "as taught by years of earthquake drills." msgstr "" "Se produce una conmoción mientras Diya y los demás se meten debajo de sus " "mesas para ponerse a cubierto como les han enseñado años de simulacros de " "terremotos." #: game/1_akarsha.rpy:2306 msgid "" "Without thinking, Akarsha dives under Noelle's desk, leaving Noelle sitting " "dumbly in her chair." msgstr "" "Sin pensarlo, Akarsha se zambulle bajo la mesa de Noelle, dejando a Noelle " "sentada tontamente en su silla." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2309 msgid "AKARSHA!!! WHAT AM I SUPPOSED TO HIDE UNDER NOW??!" msgstr "¡¡¡AKARSHA!!! ¡¿¿DONDE SE SUPONE QUE ME VOY A ESCONDER AHORA??!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2311 msgid "Oops! Why don't you squeeze under here, too?" msgstr "¡Ups! ¿Por qué no te cuelas aquí debajo, también?" #: game/1_akarsha.rpy:2316 msgid "" "Akarsha tries to make room for Noelle as she stiffly crawls under the desk." msgstr "" "Akarsha intenta hacer espacio para Noelle mientras ella se arrastra " "rígidamente debajo de la mesa." #: game/1_akarsha.rpy:2317 msgid "" "Every single one of Noelle's joints pop as she crouches into place. They're " "so close, Akarsha can feel the heat radiating off Noelle's skin." msgstr "" "Cada una de las articulaciones de Noelle chasquea mientras ella se agacha en " "su lugar. Están tan cerca, que Akarsha puede sentir el calor que irradia la " "piel de Noelle." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2318 msgid "Is it just me, or is this like, really romantic??" msgstr "¿¿Soy yo, o es esto como, muy romántico??" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2319 msgid "Nah, I'm just overthinking it...I gotta look at this objectively..." msgstr "" "Nah, solo lo estoy pensando demasiado...Tengo que ver esto objetivamente..." #: game/1_akarsha.rpy:2320 msgid "" "Scowling, Noelle readjusts herself and brushes her hand against Akarsha's." msgstr "" "Con el ceño fruncido, Noelle se reajusta y roza su mano con la de Akarsha." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2321 msgid "No way...Does this mean what I think it means?!" msgstr "No puede ser...¡¿Significa esto lo que yo creo que significa?!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2322 msgid "She must've done that because she secretly likes me! Confirmed!!" msgstr "¡Debe hacerlo porque le gusto en secreto! ¡¡Confirmado!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2327 msgctxt "earthquake_1478c377" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2328 msgctxt "earthquake_117be23f" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2329 msgid "I think it's stopped." msgstr "Creo que se detuvo." #: game/1_akarsha.rpy:2335 msgid "Noelle clambers back to her feet in a hurry." msgstr "Noelle se levanta a toda prisa." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2336 msgid "I can't believe you!" msgstr "¡No te lo puedo creer!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2337 msgid "I could have perished because of your selfishness!" msgstr "¡Pude haber perecido por tu egoísmo!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2339 msgid "But you didn't! Talk about a win-win situation." msgstr "¡Pero no lo hiciste! Todos ganamos." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2341 msgid "" "What're the odds of an earthquake happening right as we were talking to each " "other?" msgstr "" "¿Qué probabilidad hay de que se provoque un terremoto justo cuando estamos " "hablando las dos?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2342 msgid "Maybe it's a sign from the universe that we're soul mates!" msgstr "¡Quizás es una señal del universo que somos almas gemelas!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2344 msgid "" "I mean, think about it. What's more likely, that this was a coincidence? Or " "that the world revolves around me, and it's trying to tell me something?" msgstr "" "Digo, piénsalo. ¿Qué es más probable, que esto sea una coincidencia? ¿O que " "el mundo gire en torno a mi, y este tratando de decirme algo?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2345 msgid "It's obviously the second one!" msgstr "¡Obviamente es la segunda opción!" #: game/1_akarsha.rpy:2356 msgid "" "Akarsha comes home giddy with the private conviction that Noelle likes her " "back." msgstr "" "Akarsha vuelve a casa atolondrada con la convicción privada de que Noelle " "también le gusta." #: game/1_akarsha.rpy:2357 msgid "" "In spurt of reckless courage, she boots up the family desktop in the " "computer room after dinner." msgstr "" "En un arrebato de valentía temeraria, ella arranca el ordenador familiar en " "la sala de oficina después de cenar." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2359 msgid "Okay...I'm gonna confess my love to her!" msgstr "Ok...¡Voy a confesar mi amor por ella!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2360 msgid "I have a really good feeling about this!" msgstr "¡Tengo un buen presentimiento sobre esto!" # Speaker: cFirstLine #: game/1_akarsha.rpy:2364 msgctxt "failedConfession_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2365 msgid "hey" msgstr "ey" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2366 msgid "do u have a minute" msgstr "tienes un minuto" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2367 msgid "Why is your display name \"Certified Brain Genius\"?" msgstr "¿Por qué tu apodo es \"Genio Cerebral Certificado\"?" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2368 msgid "uh becuase i am one? duh" msgstr "eh porque soy uno? duh" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2369 msgid "WHAT DIFFERENCE IS THERE BETWEEN A GENIUS AND A \"BRAIN GENIUS\"??" msgstr "¿¿CUÁL ES LA DIFERENCIA ENTRE UN GENIO Y UN \"GENIO CEREBRAL\"??" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2370 msgid "IT'S A POINTLESS DISTINCTION!" msgstr "¡ES UNA DISTINCIÓN SIN SENTIDO!" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2371 msgid "no no they're obviously different" msgstr "no no obviamente son distintos" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2372 msgid "Did you change it to this just to annoy me?!" msgstr "¡¿Acaso lo cambiaste solo para molestarme?!" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2373 msgid "" "idk what ur talking about and i dont appreciate u questioning my " "certification -_-" msgstr "" "ns de que estás hablando y no aprecio que cuestiones mi certificación -_-" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2374 msgid "we ladies need to uplift each other!!" msgstr "nosotras damas tenemos que animarnos la una a la otra!!" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2375 msgid "no point in having 2 queens fight" msgstr "no hay punto en que 2 reinas peleen" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2376 msgid "QUEENS??" msgstr "¿¿REINAS??" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2377 msgid "RIGHT NOW I SEE YOU AS NOTHING BUT AN ENEMY TO BE OBLITERATED." msgstr "AHORA MISMO NO TE VEO MÁS QUE COMO UN ENEMIGO AL QUE ANIQUILAR." # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2378 msgid "ok can we circle back to this later?" msgstr "ok podemos volver a esto más tarde?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2379 msgid "thats not why messaged you" msgstr "esa no es la razón por la que te mandé un mensaje" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2380 msgid "Why did you message me, then?" msgstr "¿Para qué me mandaste un mensaje, entonces?" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2381 msgid "i have to tell yuo something" msgstr "te tengo qeu decir algo" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2382 msgctxt "failedConfession_4d722a60" msgid "What is it?" msgstr "¿Qué pasa?" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2383 msgid "i" msgstr "yo" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2384 msgctxt "failedConfession_a82300be" msgid "uh" msgstr "eh" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2385 msgid "man this is hard to say" msgstr "hombre es dificil decirlo" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2386 msgid "^__^;;;;;;" msgstr "^__^;;;;;;" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2387 msgid "i kinda have a crush on you" msgstr "estoy un poco enamorada de ti" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2388 msgid "Er..." msgstr "Em..." # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2389 msgctxt "failedConfession_16eac652" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2390 msgid "You're joking, right?" msgstr "¿Estás bromeando, verdad?" #: game/1_akarsha.rpy:2394 msgid "" "Akarsha's stomach drops as Noelle's flat response flashes on the screen." msgstr "" "A Akarsha se le revuelve el estómago al ver la respuesta tajante de Noelle " "en la pantalla." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2396 msgid "Crap. That's not what I was expecting..." msgstr "Mierda. Esto no es lo que estaba esperando..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2397 msgid "" "If she really liked me, she would've jumped at the chance to say she felt " "the same way!" msgstr "" "Si de verdad le gustara, ¡ella habría aprovechado la oportunidad para decir " "que sentía lo mismo!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2398 msgid "I know {i}I{/i} would've..." msgstr "Sé que {i}yo{/i} lo haría..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2400 msgid "Which means...I was overthinking all our interactions after all..." msgstr "" "Lo que significa...Que yo estaba sobre pensando nuestras interacciones " "después de todo..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2401 msgid "I'm not a certified brain genius anymore. I've made a grave mistake!!" msgstr "Ya no soy una genio cerebral certificada. ¡¡He hecho un grave error!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2404 msgid "Abort mission! Abort!!" msgstr "¡Abortar mission! ¡¡Abortar!!" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2408 msgctxt "failedConfession_6c898b58" msgid "uh" msgstr "eh" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2409 msgid "just kidding!!!" msgstr "solo bromeo!!!" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2410 msgid "that was my brother xD" msgstr "ese fue mi hermano xD" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2411 msgid "Your brother...?" msgstr "¿Tu hermano...?" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2412 msgid "ya he took the keyboard and typed that as a joke" msgstr "si me agarró el teclado y escribió eso como chiste" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2413 msgid "i cant believe he did that o.O" msgstr "no puedo creer que hizo eso o.O" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2414 msgid "like id ever say anything that crazeh! e_e" msgstr "yo nunca diría algo tan locoh! e_e" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2415 msgctxt "failedConfession_3779265e" msgid "I see..." msgstr "Ya veo..." # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2416 msgid "just forget this ever happened ok? my bros so random lolll" msgstr "solo olvida que esto pasó ok? mi hermano es tan random lolll" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2417 msgid "i gtg now bye!!" msgstr "me tengo q ir ahora chau!!" #: game/1_akarsha.rpy:2423 msgid "" "Akarsha powers the family desktop off, her heart pounding a mile a minute." msgstr "Akarsha apaga el computador familiar, con el corazón a mil por hora." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2425 msgid "That was a close one...I somehow salvaged that and escaped unscathed..." msgstr "" "Eso estuvo cerca...De alguna manera logré salvarlo y escapar sin ningún " "rasguño..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2426 msgid "Apart from my heart being broken into a thousand smithereens, I mean..." msgstr "Aparte de mi corazón rompiéndose en mil pedazos, supongo..." #: game/1_akarsha.rpy:2432 msgid "Akarsha dramatically throws herself onto the sofa in the living room." msgstr "Akarsha dramáticamente se lanza en el sofá del salón." #: game/1_akarsha.rpy:2434 msgid "Used to this, her brother offers her a piece of candy." msgstr "Acostumbrado a esto, su hermano le ofrece un dulce." # Speaker: Pratik #: game/1_akarsha.rpy:2436 msgid "Want a Hi-Chew?" msgstr "¿Quieres un Hi-Chew?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2438 msgid "No, thanks." msgstr "No, gracias." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2441 msgid "Don't eat too many of those. They have dangerous oils in them." msgstr "No comas muchos de esos. Tienen aceites peligrosos adentro." # Speaker: Pratik #: game/1_akarsha.rpy:2443 msgid "Okay, Dad..." msgstr "Ok, Papá..." #: game/1_akarsha.rpy:2447 msgid "Her mom goes into the room Akarsha just left to switch off the light." msgstr "" "Su madre va a la habitación de la que acaba de salir Akarsha solo para " "apagar la luz." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2449 msgid "What is this — Diwali?!" msgstr "¡¿Qué es esto — Diwali?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2451 msgid "Oops. Sorry, I was having a meltdown and forgot..." msgstr "Ups. Lo siento, estaba teniendo un colapso y se me olvidó..." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2454 msgid "Want to watch a funny movie with us? It'll make you feel better." msgstr "¿Quieres ver una comedia con nosotros? Te hará sentir mejor." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2456 msgid "What's the movie?" msgstr "¿Qué película es?" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2458 msgid "" "She's the Man. We just need to wait two minutes, it starts on TV at seven." msgstr "" "Una chica en apuros. Solo tenemos que esperar dos minutos, comienza en la " "tele a las siete." #: game/1_akarsha.rpy:2460 msgid "" "The movie kicks off with the teenage heroine making out with her boyfriend." msgstr "La película empieza con la heroína adolescente besándose con su novio." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2462 msgid "Ew. Gross." msgstr "Puaj. Que asco." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2465 msgid "I dunno...{w=0.35}Wish that were me..." msgstr "No sé...{w=0.35}Ojalá esa fuera yo..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2466 msgid "We would've been so cute together......" msgstr "Habríamos sido tan lindas juntas......" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2467 msgid "We belong together! We should be dating!" msgstr "¡Pertenecemos juntas! ¡Deberíamos estar saliendo!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2468 msgid "I was hoping so bad Noelle could see that, too." msgstr "Tenía tantas ganas de que Noelle viera eso, también." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2469 msgid "It just really hurts to know she doesn't feel the same way." msgstr "De verdad duele saber que ella no siente lo mismo." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2472 msgid "Oh! This actress makes a very handsome boy." msgstr "¡Oh! Esta actriz hace un muy lindo chico." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2473 msgid "She would've tricked me." msgstr "Me habría engañado." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2475 msgid "She would've tricked you?!" msgstr "¡¿Te hubiera engañado?!" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2477 msgid "Beti, do you know how to do this?" msgstr "¿Beti, sabes como hacer esto?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2479 msgid "Do what? Disguise myself as a guy?" msgstr "¿Hacer qué? ¿Disfrazarme como un chico?" # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2482 msgid "What kind of question is that? You're so weird." msgstr "¿Qué tipo de pregunta es esa? Eres tan raro." #: game/1_akarsha.rpy:2484 msgid "" "It's a fun movie, but watching all the characters happily pair up after " "their wacky teen hijinks just makes Akarsha's chest ache even more." msgstr "" "Es una peli divertida, pero ver a todos los personajes felizmente " "emparejados después de sus disparatadas aventuras adolescentes solo hace que " "a Akarsha le duela más el pecho." #: game/1_akarsha.rpy:2485 msgid "" "Seeing the forlorn expression on her face, her dad pats her on the shoulder." msgstr "" "Al ver la expresión desolada en su rostro, su padre le da una palmada en el " "hombro." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2487 msgid "Cheer up." msgstr "Anímate." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2488 msgid "" "If you really don't want to be a doctor, you can become a movie star instead." msgstr "" "Si realmente no quieres ser doctora, puedes volverte una estrella de cine a " "cambio." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2490 msgid "What are you saying?!" msgstr "¡¿Qué estás diciendo?!" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2492 msgid "" "I think it will be cool if Akarsha becomes a famous movie star. If she's " "rich, we can live in the mountains." msgstr "" "Creo que sería genial si Akarsha se convierte en una estrella del cine " "famosa. Si es millonaria, podemos ir a vivir a las montañas." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2493 msgid "We can be like, in the wild." msgstr "Podemos estar como, en la naturaleza." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2496 msgid "Why would we want that???" msgstr "¿¿¿Por qué querríamos eso???" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2498 msgid "You can do it, beti. I believe." msgstr "Puedes hacerlo, beti. Creo en ti." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2501 msgid "" "My parents have such high hopes for me, but all I do is waste the " "opportunities they worked so hard to give me." msgstr "" "Mis padres tienen esperanzas tan altas en mi, pero todo lo que hago es " "malgastar las oportunidades por las que trabajaron tan duro para darme." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2503 msgid "" "I have literally nothing going for me...I'm legitimately such a waste of " "time and resources." msgstr "" "Literalmente no tengo nada a mi favor...Soy una auténtica pérdida de tiempo " "y recursos." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2508 msgid "" "How do people manage to have their first kiss in kindergarten and stuff?" msgstr "" "¿Cómo le hace la gente para dar su primer beso en preescolar y todo eso?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2509 msgid "Why doesn't anyone wanna kiss {i}me{/i}?? Am I that unlikeable?" msgstr "" "¿¿Cómo es que nadie me quiere besar a {i}mi{/i}?? ¿Acaso soy así de " "desagradable?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2510 msgid "" "It feels like such a remote thing that I can't imagine it {i}ever{/i} " "happening to me." msgstr "" "Es un sentimiento tan remoto que no puedo ni imaginar que me pase a mi {i}" "jamás{/i}." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2511 msgid "" "I've never even held someone's hand or been in any kind of relationship." msgstr "" "Nunca le he tomado la mano a alguien ni he estado en cualquier tipo de " "relación." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2512 msgid "" "At this rate I'm gonna go through my entire life without ever getting kissed." msgstr "" "A este punto voy a pasar mi vida entera sin que siquiera me lleguen a besar." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2513 msgid "" "What's even the point of me staying alive? There's nothing for me to look " "forward to." msgstr "" "¿Cuál es el punto de seguir viva? No tengo nada que esperar de la vida." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2514 msgid "Everything just feels so unattainable." msgstr "Todo se siente tan inalcanzable." #: game/1_akarsha.rpy:2524 msgid "Once the end credits roll, she dejectedly texts Min on her phone." msgstr "" "Cuando terminan los créditos, abatida, le manda un mensaje de texto a Min." # Speaker: cFirstLine #: game/1_akarsha.rpy:2526 msgctxt "minChat_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2528 msgid "i read online that its healthy to wallow in sadness" msgstr "leí online que es saludable revolcarse en la tristeza" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2529 msgid "for up to 1 hour a day" msgstr "por hasta 1 hora al dia" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2530 msgid "" "and that hour begins nOW YAAAAAAAAAAAAAA\n" "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" msgstr "" "y esa hora comienza ahORA WAAAAAAAAAAAAAA\n" "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2531 msgid "WTF" msgstr "WTF" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2532 msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2533 msgid "SHUT UP" msgstr "CÁLLATE" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2535 msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2536 msgid "what happened???????" msgstr "que pasó????????" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2537 msgid "I CONFESSED AND IT DIDNT GO WELL TT_____TT" msgstr "ME CONFESÉ Y NO FUE BIEN TT_____TT" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2538 msgid "o shit" msgstr "o mierda" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2539 msgid "luckily the second i saw things were going south" msgstr "afortunadamente el segundo que vi que las cosas estaban yendo mal" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2540 msgid "i was able to backtrack n play it off as a joke" msgstr "logré retroceder y tomarlo como broma" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2541 msgid "i said it was my brother pranking me" msgstr "dije que fue mi hermano gastándome una broma" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2542 msgctxt "minChat_c5123885" msgid "wait" msgstr "espera" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2543 msgid "hold on" msgstr "espera" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2544 msgid "you did it thru TEXT???" msgstr "lo hiciste por TEXTO???" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2545 msgid "ya" msgstr "sep" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2546 msgid "why???" msgstr "por qué???" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2547 msgid "idk it seemed like a good idea at the time :(" msgstr "no sé parecía una buena idea en el momento :(" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2548 msgid "and that way I could say it wasnt me if i chickened out" msgstr "y de esa forma podía decir que no fui yo si me arrepentía" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2549 msgid "wtf" msgstr "wtf" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2550 msgid "DO IT PROPERLY" msgstr "HAZLO CORRECTAMENTE" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2551 msgid "IN PERSON" msgstr "EN PERSONA" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2552 msgid "and deal with the consequences of my actions??" msgstr "y lidiar con las consecuencias de mis acciones??" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2553 msgid "no thank u" msgstr "no gracias" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2554 msgid "" "well if your not sinsere about it, then what you get back isnt going to be " "real either" msgstr "" "bueno si no eres sinsera, lo que vas a recibir devuelta no va a ser real " "tampoco" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2555 msgid "" "your like someone who went to vegas, spent 1 penny and got spooked and left" msgstr "" "eres como alguien que fue a las vegas, gastó 1 centavo y se asustó y se fue" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2556 msgid "You need to take risks if you wanna win anything" msgstr "Tienes que tomar riesgos si quieres ganar en algo" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2557 msgid "too scawwy :(" msgstr "me da miedito :(" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2558 msgid "coward" msgstr "cobarde" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2559 msgid "whats the point? i know theyre not interested in me anyway" msgstr "cuál es el punto? ya se que no está interesada en mi de igual manera" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2560 msgid "weaksauce move" msgstr "jugada pacotilla" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2561 msgid "and i cant even blame them" msgstr "y ni siquiera les puedo echar la culpa" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2562 msgid "who'd wanna waste time with a loser like me ;___;" msgstr "quien querría gastar su tiempo con una perdedora como yo ;___;" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2563 msgid "what am i then motherfuker?? chopped liver?" msgstr "y yo que entonces hija de puta?? llevo la canasta?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2564 msgid "IM wasting time with yuo right now" msgstr "ESTOY gastando mi tiempo cotnigo ahora mismo" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2565 msgid "but u like wasting time with diya MORE" msgstr "pero te gusta MÁS gastar el tiempo con diya" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2566 msgid "see??" msgstr "ves??" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2567 msgid "*is die*" msgstr "*muerte*" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2568 msgid "well its not a contest" msgstr "bueno no es una competición" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2569 msgid "ok but it kinda is??" msgstr "pero lo es??" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2570 msgid "" "idk like...having 1 person in the world think im worth loving would be nice" msgstr "" "ns como...tener a 1 persona en el mundo que piense que vale la pena amarme " "sería bonito" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2571 msgid "" "i feel like i've spent my entire life wanting people and being rejected " "while nobodys ever felt anything for me" msgstr "" "siento que he gastado mi vida entera queriendo a gente que me rechaza " "mientras nadie siente nada por mi" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2572 msgid "" "like am i really that ugly and boring that no one would ever fall in love " "with me" msgstr "" "onda de verdad soy tan fea y aburrida que nadie nunca se va a enamorar de mi" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2573 msgid "im just a waste of space" msgstr "solo soy un malgasto de espacio" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2574 msgid "seriosly stop saying shit like that" msgstr "de verdad para de decirlo así" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2575 msgid "i was just kidding XD im so random" msgstr "solo bromeaba XD soy tan random" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2576 msgid "its not funny" msgstr "no es divertido" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2577 msgid "xD" msgstr "xD" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2578 msgid "dont xD me you son of a bitch" msgstr "no me vengas con tu xD maldita bastarda" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2579 msgid "i just wanna do normal high school things" msgstr "solo quiero hacer cosas de secundaria normales" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2580 msgid "like date and go to parties n stuff...." msgstr "como ligar e ir a fiestas y todo..." # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2581 msgid "" "i feel like im missing out on this whole fun exp everyone else is having" msgstr "" "siento que me estoy perdiendo en todas las experiencias divertidas que todos " "los demás están teniendo" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2583 msgid "look dumbass" msgstr "mira estúpida" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2584 msgid "" "theres probably like 3 couples in our entire grade including me and diya" msgstr "" "probablemente hay como 3 parejas en nuestro grado entero incluyéndome a mi y " "a diya" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2585 msgid "bunch of socially stunted fob nerds" msgstr "un montón de nerds socialmente atrofiados" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2586 msgid "most of us arent even allowed to date until college anyways" msgstr "" "de igual manera la mayoría de nosotras ni siquiera nos tienen permitido el " "ligar antes de la universidad" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2587 msgid "great" msgstr "genial" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2588 msgid "so not only am i an undesirable weirdo but im not even special" msgstr "" "así que no solo soy una rarita indeseable pero ni siquiera soy especial" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2589 msgid "not special is good sometimes" msgstr "no ser especial es bueno a veces" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2590 msgid "if your not special it means your not alone" msgstr "si no eres especial significa que no estás sola" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2591 msgid "ok yeah yeah i get it" msgstr "ok sí sí lo entiendo" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2592 msgid "u right" msgstr "tienes razón" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2593 msgid "did you wanna play maplestory tonight?" msgstr "querías jugar maplestory esta noche?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2594 msgid "i need a distraction to stop thinking about my epic fail OTL" msgstr "" "necesito una distracción para dejar de pensar en mi épico fracaso online" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2596 msgid "sry i cant" msgstr "lo siento no puedo" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2597 msgid "juns using the computer right now" msgstr "jun está usando la computadora ahora mismo" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2598 msgid ":/" msgstr ":/" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2600 msgid "how about we play through text then?" msgstr "qué te parece jugarlo por texto entonces?" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2601 msgid "what do you mean through text" msgstr "a qué te refieres con texto" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2606 msgid "" " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ " "\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" msgstr "" " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ " "\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2607 msgid "its a snail" msgstr "es un caracol" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2608 msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2609 msgctxt "minChat_99c72437" msgid "oh ok" msgstr "ah ok" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2610 msgid "attack" msgstr "atacar" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2611 msgid "ninja star" msgstr "estrella ninja" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2612 msgid "it's hitting you!!!!" msgstr "te está golpeando!!!!" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2613 msgid "-5 HP" msgstr "-5 HP" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2614 msgid "HUH" msgstr "EH" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2615 msgid "WHY" msgstr "POR QUÉ" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2616 msgid "use emoticons like me" msgstr "usa emoticonos como yo" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2617 msgid "oh" msgstr "ah" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2618 msgctxt "minChat_a82300be" msgid "uh" msgstr "eh" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2619 msgctxt "minChat_4dcd8658" msgid "*" msgstr "*" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2620 msgid "wuts that supposed to be" msgstr "q se supone que es eso" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2621 msgid "your butthole??" msgstr "tu trasero??" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2622 msgid "WHY WOULD IT BE MNY BUTTHOLE?????" msgstr "PORQUE SERÍA MNI TRASERO?????" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2624 msgid "ITS THE NINJA STAR" msgstr "ES LA ESTRELLA NINJA" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2625 msgid "SICKO" msgstr "ENFERMA" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2626 msgctxt "minChat_dc69304d" msgid "oh ok" msgstr "ah ok" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2627 msgid "22 damage" msgstr "22 de daño" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2628 msgctxt "minChat_66dcd7f3" msgid "*" msgstr "*" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2629 msgid "25 damage" msgstr "25 de daño" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2630 msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2631 msgid "ITS COMIG CLOSER AND CLOSER AGAIN" msgstr "SE ESTÁ ACERCANDO MÁS Y MÁS DE NUEVO" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2632 msgctxt "minChat_9910eb26" msgid "=O" msgstr "=O" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2633 msgid "thats my fist punching" msgstr "ese es mi puño haciendo un golpe" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2634 msgid "2 damage" msgstr "2 de daño" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2635 msgctxt "minChat_9910eb26_1" msgid "=O" msgstr "=O" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2636 msgid "4 damage" msgstr "4 de daño" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2637 msgid "-3 HP" msgstr "-3 HP" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2638 msgid "what the..the snail should be dead by now" msgstr "pero que..ese caracol debería estar muerto ya" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2639 msgid "they dont have that much hp" msgstr "no tienen tanta vida" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2640 msgid "F9" msgstr "F9" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2641 msgid "fine ur not damaged" msgstr "bueno ya no te hizo daño" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2642 msgid "($)" msgstr "($)" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2643 msgid "ok great" msgstr "ok bien" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2644 msgid "im gonna try doing the kerning city pq" msgstr "voy a tratar de hacer el PQ de kerning city" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2646 msgid "yee good choice" msgstr "seh buena opcion" #: game/1_akarsha.rpy:2653 msgid "" "Akarsha feels a bit better after talking to Min, but once she's logged off, " "the heartache in her chest returns." msgstr "" "Akarsha se siente un poco mejor después de hablar con Min, pero una vez se " "desconecta, vuelve la angustia en su pecho." #: game/1_akarsha.rpy:2654 msgid "" "That night, Akarsha reads the entirety of Azumanga Daioh for the first time " "on an illegal manga scanlation site in an effort to forget about everything." msgstr "" "Esa noche, Akarsha se lee la totalidad de Azumanga Daioh por la primera vez " "en un sitio de traducciones ilegales de manga en un esfuerzo de olvidarse de " "todo." #: game/1_akarsha.rpy:2655 msgid "It doesn't work." msgstr "No funciona." #: game/1_akarsha.rpy:2659 msgid "The next morning" msgstr "La mañana siguiente" #: game/1_akarsha.rpy:2662 msgid "Diya's house" msgstr "Casa de Diya" #: game/1_akarsha.rpy:2669 msgid "Akarsha cracks a weak smile as Diya answers the door." msgstr "Akarsha esboza una débil sonrisa mientras Diya le abre la puerta." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2671 msgid "Ayyy...Ready to walk to school together?" msgstr "Eyyy...¿Lista para caminar a la escuela juntas?" #: game/1_akarsha.rpy:2674 msgid "Diya gives her an odd look as they start heading down the sidewalk." msgstr "" "Diya le da una mirada extraña mientras comienzan a bajar por la vereda." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2675 msgid "Are you okay?" msgstr "¿Estás bien?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2677 msgid "Y-yeah?? Why do you ask??" msgstr "¿¿S-sí?? ¿¿Por qué preguntas??" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2680 msgid "You didn't send me a weird message this morning like usual." msgstr "No me mandaste un mensaje raro esta mañana como es usual." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2681 msgid "Also, your eyes are red." msgstr "Y también, tus ojos están rojos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2683 msgid "Oh, that's nothing! I got shampoo in them while showering." msgstr "" "Ah, ¡eso no es nada! Se me cayó el champú en ellos mientras me duchaba." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2686 msgid "You should get L’Oréal Kids. No tears." msgstr "Deberías comprar L’Oréal Kids. Sin lágrimas." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2688 msgid "Are you making fun of me??" msgstr "¿¿Te estás divirtiendo de mi??" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2691 msgctxt "classNextDay_9cbab985" msgid "Yeah." msgstr "Sí." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2693 msgid "Oh. All your jokes are so deadpan it's hard to tell sometimes..." msgstr "" "Ah. Todos tus chistes son tan inexpresivos que a veces es difícil saber..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2694 msgid "" "It must be nice to be pretty. I wish I didn't have to be funny all the time " "to get people to like me." msgstr "" "Debe ser agradable ser linda. Ojalá no tuviera que ser chistosa todo el " "tiempo para agradarle a la gente." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2700 msgid "" "It sucks being so pathetic that you fall hopelessly in love with anyone who " "pays even the slightest bit of attention to you." msgstr "" "Apesta ser tan patética que te enamoras perdidamente de cualquiera que te " "preste la más mínima atención." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2701 msgid "Especially unattainable straight girls. God, I'm stupid..." msgstr "Especialmente chicas hetero inalcanzables. Dios, soy una idiota..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2702 msgid "" "I can't believe I was so desperate that I convinced myself she liked me " "back. Literally delusional..." msgstr "" "No puedo creer que fui tan desesperada que me convencí a mi misma de que le " "gustaba a ella. Literalmente delirante..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2703 msgid "Sigh..." msgstr "Ahh..." #: game/1_akarsha.rpy:2708 msgid "" "At school, Akarsha nervously waits in the first period classroom before " "Noelle and Diya arrive." msgstr "" "En la escuela, Akarsha nerviosamente espera en el aula de la primera clase " "antes de que Noelle y Diya lleguen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2710 msgid "I wonder how facing Noelle again will go..." msgstr "Me pregunto como enfrentar denuevo a Noelle va a ser." #: game/1_akarsha.rpy:2713 msgid "A water bottle flies through the doorway and ricochets off the floor." msgstr "Una botella de agua sale volando por la entrada y rebota en el piso." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2715 msgid "Coast is clear." msgstr "No hay moros en la costa." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2717 msgid "" "You don't need to keep doing that, y'know. I wouldn't reuse the same set-up " "twice." msgstr "" "No tienen que seguir haciendo eso, saben. No usaría el mismo montaje dos " "veces." #: game/1_akarsha.rpy:2720 msgid "" "Noelle cautiously sticks a long twig through the doorframe, her eyes " "narrowed at Akarsha." msgstr "" "Noelle introduce cautelosamente una larga ramita por el marco de la puerta, " "con los ojos fijados en Akarsha." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2722 msgid "Then what is it this time, you putrid worm?" msgstr "¿Entonces que es esta vez, gusano pútrido?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2724 msgid "Wouldn't you like to know?" msgstr "¿No te gustaría saber?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2726 msgid "Phew...She's acting like nothing happened last night!" msgstr "Uff...¡Está actuando como si nada hubiera pasado anoche!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2727 msgid "" "She must've believed what I said about my little brother sending the message." msgstr "" "Debió haber creído lo que dije sobre mi hermano pequeño mandando el mensaje." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2729 msgid "Thank god. Sorry, Pratik." msgstr "Gracias a dios. Lo siento, Pratik." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2730 msgid "Now I just gotta ignore my feelings until they eventually die out." msgstr "" "Ahora solo tengo que ignorar mis sentimientos hasta que eventualmente se " "extingan." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2732 msgid "I have a special present for you, Frenchman. Come closer..." msgstr "Tengo un regalo especial para ti, francesa. Acércate..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2735 msgid "What? No, keep it to yourself." msgstr "¿Qué? No, quédatelo tú." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2737 msgid "Don't be shy! I know you want your very special present!" msgstr "¡No seas tímida! ¡Sé que quieres tu regalo muy especial!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2741 msgid "I DON'T WANT THIS \"PRESENT\"! DON'T COME NEAR ME!" msgstr "¡NO QUIERO ESTE \"REGALO\"! ¡NO TE ME ACERQUES!" #: game/1_akarsha.rpy:2742 msgid "" "As Noelle enters the classroom suspiciously, she tries to give Akarsha a " "wide berth. Akarsha discreetly pulls her secret weapon out of her pocket..." msgstr "" "Mientras Noelle entra al aula con sospecha, ella intenta mantener la " "distancia con Akarsha. Pero Akarsha discretamente saca su arma secreta de su " "bolsillo..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2744 msgid "HERE YOU GO!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡AQUÍ TIENES!!!!!" #: game/1_akarsha.rpy:2751 msgid "" "It's a spinning light toy Akarsha got from Disneyland in elementary school." msgstr "" "Es un juguete luminoso giratorio que Akarsha obtuvo en Disneyland en la " "escuela primaria." #: game/1_akarsha.rpy:2754 msgid "Noelle recoils as its rubber arms repeatedly whack her face." msgstr "" "Noelle retrocede mientras los brazos de goma le golpean repetidamente la " "cara." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2755 msgid "GYAHHHH!!!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡¡GYAHHHH!!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2757 msgid "THOUSAND ENERGY BEAMS ATTACK!!!" msgstr "¡¡¡ATAQUE DE MIL RAYOS DE ENERGÍA!!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2758 msgid "I used to annoy my brother like this all the time." msgstr "Solía molestar a mi hermano de esta manera todo el tiempo." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2760 msgid "AKARSHAAAAAA!!! I HATE YOU!!!!" msgstr "¡¡¡AKARSHAAAAAA!!! ¡¡¡¡TE ODIO!!!!" #: game/1_akarsha.rpy:2762 msgid "Akarsha gulps as Diya approaches the crime scene and towers over her." msgstr "" "Akarsha traga saliva cuando Diya se acerca a la escena del crimen y se eleva " "sobre ella." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2764 msgctxt "classNextDay_1b803a12" msgid "....." msgstr "....." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2766 msgid "C'maaahn, this isn't fair!" msgstr "¡Vamoossss, esto no es justo!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2767 msgid "Just look! I'm so small, look how small I am compared to you!" msgstr "" "¡Solo mira! Soy tan pequeña, ¡mira lo pequeña que me veo comparada contigo!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2769 msgid "Noooo, it's also my birthday, you can't be mean on my birthday!" msgstr "" "Noooo, también es mi cumpleaños, ¡no puedes ser tan mala conmigo en mi " "cumpleaños!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2771 msgctxt "classNextDay_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2773 msgid "Is that true?" msgstr "¿Es eso verdad?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2775 msgid "She's lying. Her birthday isn't until April." msgstr "Miente. Su cumpleaños no es hasta Abril." #: game/1_akarsha.rpy:2777 msgid "Akarsha yelps as Diya snatches the spinny toy out of her grasp." msgstr "" "Akarsha chilla mientras Diya le arrebata el juguete giratorio de las manos." #: game/1_akarsha.rpy:2779 msgid "" "Seeing that Akarsha's unarmed, Noelle menacingly starts walking toward her." msgstr "Viendo a Akarsha desarmada, Noelle camina amenazadoramente hacia ella." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2781 msgid "Hey, calm down!" msgstr "¡Hey, calma!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2782 msgid "" "I was doin' you a favor, testing your reflexes for you! Like at the doctor!" msgstr "" "¡Te estaba haciendo un favor, poniendo tus reflejos a prueba! ¡Cómo un " "doctor!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2784 msgctxt "classNextDay_320efa19" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2786 msgid "F-free! Free reflex test!" msgstr "¡G-gratis! ¡Prueba de reflejos gratis!" #: game/1_akarsha.rpy:2788 msgid "Akarsha breaks into a run as Noelle chases after her." msgstr "Akarsha se echa a correr mientras Noelle la persigue." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2790 msgid "COME BACK HERE!! YOU CRETIN!!!" msgstr "¡¡VUELVE AQUÍ!! ¡¡¡MALDITA CRETINA!!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2792 msgid "Oh shit, baseball practice actually made her faster!" msgstr "Oh mierda, ¡entrenando béisbol ella se volvió mucho más rápida!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2794 msgid "Oh shit, she's catching up to me. Oh shit!!!" msgstr "Oh mierda, me está alcanzando. ¡¡¡Oh mierda!!!" #: game/1_akarsha.rpy:2805 msgid "" "When Akarsha comes to baseball practice, she hears whispering in the locker " "room." msgstr "" "Cuando Akarsha llega a la práctica de béisbol, escucha susurros en el " "vestuario." # Speaker: Liz #: game/1_akarsha.rpy:2807 msgid "{i}(...So the plan is, we all pitch in?){/i}" msgstr "{i}(...¿Así que el plan es, contribuir todas?){/i}" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2809 msgid "{i}(If we split it up eight ways, it's only $1.50 per person.){/i}" msgstr "{i}(Si lo dividimos en ocho, es solo $1.50 por persona.){/i}" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2811 msgid "{big=+20}But I don't see why I should have to pay.{/big}" msgstr "{big=+20}Pero no veo por qué yo tengo que pagar.{/big}" # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2813 msgid "{i}Shhh!{/i}" msgstr "{i}¡Shhh!{/i}" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2815 msgid "" "{i}(You have to pay because it'll be hilarious. She'll never guess who it " "is.){/i}" msgstr "" "{i}(Tienes que pagar porque va a ser hilarante. Ella nunca sabrá quien fue.)" "{/i}" # Speaker: Chryssa #: game/1_akarsha.rpy:2817 msgid "{i}(And here I thought we were trying to do a good deed.){/i}" msgstr "{i}(Y yo aquí pensando que estábamos haciendo una buena causa.){/i}" # Speaker: Chryssa #: game/1_akarsha.rpy:2818 msgid "" "{i}(Do you ALWAYS have to be engaging in some kind of psychic mind battle " "with her?){/i}" msgstr "" "{i}(¿Tú SIEMPRE tienes que estar en algún tipo de batalla psicológica mental " "con ella?){/i}" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2822 msgid "What're they scheming about? I want in." msgstr "¿De qué están tramando? Quiero saber." #: game/1_akarsha.rpy:2824 msgid "" "Akarsha walks over to where the others are furtively huddled together. A " "hush falls over the team..." msgstr "" "Akarsha camina hacia donde los demás están furtivamente agrupados. El " "silencio cae sobre todo el equipo..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2826 msgctxt "lockerRoom_d11361e6" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: Liz #: game/1_akarsha.rpy:2828 msgid "Why, hello there, Akarsha!" msgstr "¡Vaya, hola, Akarsha!" # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2830 msgid "We were just talking about..." msgstr "Solo estábamos hablando de..." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2832 msgid "...how Vampire Knight is getting an anime." msgstr "...como Vampire Knight va a tener un anime." # Speaker: Chryssa #: game/1_akarsha.rpy:2834 msgctxt "lockerRoom_d3d1d5c1" msgid ".............." msgstr ".............." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2836 msgid "We're acting so natural right now." msgstr "Estamos actuando muy natural ahora mismo." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2838 msgid "Okay, clearly they're up to something..." msgstr "Ok, está claro que algo se traen entre manos..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2840 msgid "The question is, what?" msgstr "La pregunta es, ¿qué cosa?" #: game/1_akarsha.rpy:2850 msgid "" "After jogging around the track and stretching, [teamName!t] runs fielding " "drills." msgstr "" "Después de correr a través de la pista y estirarse, el [teamName!t] realiza " "ejercicios de campo." #: game/1_akarsha.rpy:2852 msgid "" "After jogging around the track and stretching, the [teamName!t] run fielding " "drills." msgstr "" "Después de correr a través de la pista y estirarse, los [teamName!t] realiza " "ejercicios de campo." #: game/1_akarsha.rpy:2855 msgid "" "While Akarsha takes a breather in the dugout, she watches Noelle haplessly " "flail about on the field." msgstr "" "Mientras Akarsha toma un respiro en el dugout, observa como Noelle se " "tambalea desventuradamente en el campo." #: game/1_akarsha.rpy:2856 msgid "" "Within moments, the object of her affection misjudges the trajectory of a " "fly ball and gets bonked on the head." msgstr "" "En unos instantes, el objecto de su afecto juzga mal la trayectoria de una " "pelota y recibe un pelotazo en la cabeza." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2859 msgid "Ow!!" msgstr "¡¡Auch!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2862 msgid "Baseball champion..." msgstr "Campeona del béisbol..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2864 msgid "I would do anything for you...If only you'd let me..." msgstr "Haría lo que fuera por ti...Si tan solo me dejaras..." #: game/1_akarsha.rpy:2866 msgid "" "Akarsha lets out a wistful sigh as Noelle performs her signature move, " "throwing the ball almost directly into the ground." msgstr "" "Akarsha deja caer un suspiro de melancolía mientras Noelle ejecuta su " "clásico movimiento, tirar la pelota casi directamente al piso." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2869 msgid "It sucks having a sad hopeless crush...I just want gorlfriend..." msgstr "" "Es una mierda tener un enamoramiento tan triste y desesperanzado...Solo " "quiero una noviesita..." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2872 msgid "So dramatic. Konnichiwhat's up?" msgstr "Que dramática. ¿Konnichiwa-que tal?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2874 msgid "I'm just bummed 'cause I've never experienced love." msgstr "Solo deprimida porque nunca he experimentado el amor." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2875 msgid "No one ever likes me back. I feel like I'm missing out on so much..." msgstr "Nunca le he gustado a nadie. Siento que me estoy perdiendo mucho..." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2879 msgid "It's okay, being rejected is a part of life." msgstr "Está bien, ser rechazada es parte de la vida." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2880 msgid "" "You should learn to love yourself. It's a lie that people can only be happy " "when they're in a relationship." msgstr "" "Deberías aprender a amarte a ti misma. Es una mentira que la gente solo " "puede ser feliz en una relación." #: game/1_akarsha.rpy:2884 msgid "Ester glances up from the drawing she's scribbling on her sketchbook." msgstr "Ester levanta la vista del dibujo que está trazando en su cuaderno." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2885 msgid "" "Those are surprisingly wise words coming from someone with zero love " "experience." msgstr "" "Esas son palabras sorprendentemente sabias viniendo de alguien con cero " "experiencia en amor." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2887 msgid "I learned that life lesson from Card Captor Sakura." msgstr "Aprendí esa lección sobre la vida en Card Captor Sakura." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2888 msgid "" "The main character experiences unrequited love even though she's a great " "person. That means it can happen to anyone." msgstr "" "La protagonista experimenta un amor no correspondido a pesar de ser una gran " "persona. Lo que significa que le puede pasar a cualquiera." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2889 msgid "Even our sugoi Akarsha-chan." msgstr "Incluso a nuestra sugoi Akarsha-chan." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2891 msgid "That does make me feel less alone. Thanks, senpai..." msgstr "eso si me hace sentir menos solitaria. Gracias, senpai..." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2894 msgid "Ugh." msgstr "Agh." #: game/1_akarsha.rpy:2895 msgid "" "Ester vigorously erases something on her page, making countless grey eraser " "shavings rain down on the dirt beneath the bench." msgstr "" "Ester vigorosamente borra algo en su pagina, haciendo que incontables " "raspaduras grises de goma de borrar lluevan sobre la tierra debajo de la " "banca." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2897 msgid "Ester, what're you drawing?" msgstr "Ester, ¿qué estás dibujando?" # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2899 msgid "A chapter title page for a webcomic I'm starting." msgstr "La portada de capítulo de un webcomic que estoy comenzando." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2901 msgid "A webcomic? Like on SmackJeeves?" msgstr "¿Un webcomic? ¿Cómo en SmackJeeves?" #: game/1_akarsha.rpy:2902 msgid "" "Akarsha peers over at Ester's sketchbook, but she recoils, looking bashful." msgstr "" "Akarsha echa un vistazo al cuaderno de Ester, pero ella retrocede, " "pareciendo avergonzada." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2904 msgid "Don't look, I'm not done yet!" msgstr "¡No mires, aún no termino!" #: game/1_akarsha.rpy:2905 msgid "" "Akarsha manages to glimpse a spiky-haired character on the page before Ester " "angles her sketchbook away from prying eyes." msgstr "" "Akarsha consigue vislumbrar a un personaje con pelo puntiagudo en la página " "antes de que Ester aparte el cuaderno de miradas indiscretas." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2907 msgid "" "She's pretty good though...If she posted that on DeviantArt I bet she'd get " "like, two hundred views." msgstr "" "Ella es bastante buena eso sí...Si publica eso en DeviantArt apuesto que " "obtendría como, doscientas visitas." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2908 msgid "Is that from an anime?" msgstr "¿Es eso de un anime?" #: game/1_akarsha.rpy:2910 msgid "Ester frowns, aghast." msgstr "Ester frunce el ceño, atónita." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2912 msgid "No, it's just a regular guy." msgstr "No, es solo un chico regular." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2913 msgid "" "It's like those iPod ads, see? He's wearing white earbuds, and I colored his " "silhouette in black." msgstr "" "Es como esos anuncios de iPod, ¿ves? Está usando audífonos blancos, y pinté " "su silueta con negro." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2915 msgid "" "Ester is the type of weeaboo who tries to hide the fact that she likes anime " "because she's embarrassed by it, but it's still super obvious." msgstr "" "Ester es la tipo de otaku que trata de ocultar el echo de que le gusta el " "anime porque le da vergüenza, pero aún es super obvio." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2918 msgid "" "I hate to break it to you, but even from his silhouette you can tell it's an " "anime guy." msgstr "" "Odio tener que decírtelo, pero incluso con su silueta se nota que es un " "chico de anime." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2920 msgid "" "It's probably his hairdo. No real guys have bangs that go down to their chin." msgstr "" "Quizás sea su peinado. Ningún chico de verdad tiene flequillos que le " "lleguen al mentón." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2922 msgid "They should, though. Life would be way less boring." msgstr "Deberían, eso sí. La vida sería mucho menos aburrida." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2925 msgid "Ugh. Guys with short hair are so hard to draw..." msgstr "Agh. Los chicos con pelo corto son tan difíciles de dibujar..." #: game/1_akarsha.rpy:2927 msgid "" "Akarsha turns her attention back to the field, where Diya and Min are " "passionately kissing." msgstr "" "Akarsha devuelve su atención al campo, donde Diya y Min se están besando " "apasionadamente." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2929 msgid "" "I think they're trying to keep their relationship a secret, but they keep " "forgetting." msgstr "" "Creo que están tratando de mantener su relación en secreto, pero se les " "termina olvidando." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2934 msgid "Do you have to do that in front of us?" msgstr "¿Tienen que hacer eso en frente de nosotras?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2936 msgid "Just you watch. I'm gonna rub my gay hands all over her." msgstr "Sólo mira. Voy a frotar todas mis homosexuales manos sobre ella." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2938 msgctxt "sakuraUnrequitedLove_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2941 msgid "I'm so jealous...I wanna be in love too..." msgstr "Estoy tan celosa...Yo también quiero estar enamorada..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2942 msgid "" "Someday everyone else is gonna get married except me, and I'll be the one " "sad single friend." msgstr "" "Algún dia todos se van a casar excepto yo, y voy a ser la típica amiga " "triste y soltera." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2945 msgctxt "sakuraUnrequitedLove_142358ac" msgid "Me too..." msgstr "Por dos..." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2947 msgid "Me three..." msgstr "Por tres..." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2949 msgid "" "If that happens, we should all pitch in to buy a mansion and live as otaku " "together." msgstr "" "Si eso pasa, deberíamos todas echar una mano para comprar una mansión y " "vivir como otakus juntas." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2951 msgid "" "That definitely doesn't sound like the kind of life my parents were " "envisioning for me when they immigrated here...." msgstr "" "Eso definitivamente no suena como el tipo de vida que mis padres imaginaron " "para mí cuando emigraron aquí...." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2952 msgid "But that sounds incredible." msgstr "Pero eso suena increíble." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2955 msgid "" "Doesn't it? We could put up all our anime prints and display our figurines " "with no shame." msgstr "" "¿A que sí? Podríamos poner todos nuestros posters de anime y exhibir " "nuestras figuritas sin ningún pudor." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2957 msgid "Speak for yourself. I don't have any of that stuff, my room is normal." msgstr "Habla por ti misma. Yo no tengo nada de eso, mi habitación es normal." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2959 msgid "" "You don't have anything?? You've never been to an anime convention before?" msgstr "¿¿No tienes nada?? ¿Nunca has ido a una convención de anime antes?" # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2962 msgid "Fanime is like, right there in San Jose..." msgstr "Fanime queda como, justo allí en San Jose..." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2964 msgid "" "Ooh, we should all go together this year! We can all cosplay the same series!" msgstr "" "Ooh, ¡deberíamos ir todas juntas este año! ¡Podemos hacer todas cosplay de " "la misma serie!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2966 msgid "Yeah!! Maybe like, Soul Eater or Haruhi Suzumiya!" msgstr "¡¡Sí!! ¡Quizás como, Soul Eater o Haruhi Suzumiya!" # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2969 msgid "What, at Fanime? Admission is probably too expensive anyway." msgstr "" "¿Qué, en Fanime? La admisión probablemente es muy cara de todas formas." #: game/1_akarsha.rpy:2971 msgid "" "Ester scoffs like she's not interested before furtively writing something " "tiny on the side of her sketchbook page." msgstr "" "Ester se burla como si no estuviera interesada antes de furtivamente " "escribir algo diminuto a un lado de la página de su cuaderno." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2973 msgid "She didn't write small enough...It says \"Fanime\"..." msgstr "No lo escribió lo suficientemente pequeño...Dice \"Fanime\"..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2974 msgid "She's probably gonna Google it later." msgstr "Probablemente lo va a googlear más tarde." # Speaker: Chryssa #: game/1_akarsha.rpy:2977 msgid "" "Hey, all you slackers sitting down doing nothing! Get over here and practice!" msgstr "" "¡Hey, todas las holgazanes sentadas ahí haciendo nada! ¡Vengan acá y " "practiquen!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2980 msgid "Ya!!" msgstr "¡¡Ok!!" #: game/1_akarsha.rpy:2984 msgid "Upperclassman" msgstr "Estudiantes de curso superior" #: game/1_akarsha.rpy:2987 msgid "Valentine's Day" msgstr "Dia de San Valentín" #: game/1_akarsha.rpy:2992 msgid "" "Akarsha scoffs as a few upperclassmen come in to deliver the goodies people " "ordered." msgstr "" "Akarsha se burla mientras unos cuantos alumnos de cursos superiores entran " "para entregar cosas que la gente ha pedido." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2994 msgid "" "We should have a reverse Valentine's Day where we give annoying, terrible " "gifts to our enemies on purpose." msgstr "" "Deberíamos tener un día de San Valentín reverso, donde le damos regalos " "molestos y terribles a nuestros enemigos a propósito." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2997 msgid "You mean, {i}what you already do to me every single day of my life?{/i}" msgstr "Quieres decir, {i}¿lo que ya haces conmigo cada día de mi vida?{/i}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2999 msgid "Oh, true..." msgstr "Ah, cierto..." #: game/1_akarsha.rpy:3002 msgid "" "A few of their classmates receive ribboned roses, but someone comes in " "holding an entire bouquet..." msgstr "" "Algunos compañeros de clase reciben rosas con un lazo, pero alguien entra " "sosteniendo un ramo entero..." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:3003 msgid "Are you Akarsha? This is yours." msgstr "¿Eres tú Akarsha? Esto es para ti." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3006 msgid "Huh????" msgstr "¿¿¿¿Eh????" #: game/1_akarsha.rpy:3007 msgid "" "Bewildered, Akarsha accepts the bouquet and notices there's a note tied to " "it with a ribbon." msgstr "" "Desconcertada, Akarsha acepta el ramo y nota que hay una nota atada a este " "con un lazo." #: game/1_akarsha.rpy:3008 msgid "It reads:" msgstr "Esta lee:" #: game/1_akarsha.rpy:3009 msgid "" "{i}Roses are red\n" "Violets are blue{/i}" msgstr "" "{i}Las rosas son rojas\n" "Una lilas es azul{/i}" #: game/1_akarsha.rpy:3010 msgid "" "{i}Love never crossed my mind\n" "Until the day I met you{/i}" msgstr "" "{i}El amor nunca cruzó mi mente\n" "Hasta el día en el que llegaste a mi vida como una luz{/i}" #: game/1_akarsha.rpy:3011 msgid "{i}-Your secret admirer{/i}" msgstr "{i}-Tu admirador secreto{/i}" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3012 msgid "Secret admirer? Who???" msgstr "¿Admirador secreto? ¿¿¿Quién???" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3013 msgid "I can't believe it...Is this some kinda joke??" msgstr "No me lo puedo creer...¿¿es esto algún tipo de chiste??" #: game/1_akarsha.rpy:3015 msgid "" "Akarsha looks wildly around the room in case her paramour is watching her " "reaction from afar." msgstr "" "Akarsha mira enloquecida alrededor del aula en caso de que su pretendiente " "esté viendo su reacción desde lejos." #: game/1_akarsha.rpy:3016 msgid "" "But no one seems to be acting out of the ordinary except Diya and Noelle, " "who are beside themselves with amusement." msgstr "" "Pero nadie parece estar actuando fuera de lo normal excepto Diya y Noelle, " "que se divierten como locas." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:3018 msgid "Someone sent {i}you{/i} flowers?" msgstr "¿Alguien te mando a {i}ti{/i} flores?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3020 msgid "" "I told you I was a hot commodity! I charmed the pants off someone without " "even knowing it!" msgstr "" "¡Te dije que era mercancía apetecible! ¡Encanté hasta las tantas a alguien " "sin siquiera saberlo!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:3024 msgid "What's the note say? Let me read it." msgstr "¿Qué dice la nota? Déjame leerla." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3026 msgid "Wh-why do you care? You jealous?" msgstr "¿P-por qué te importa? ¿Tienes envidia?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:3029 msgid "In your dreams." msgstr "En tus sueños." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:3031 msgid "" "I bet she won't show us because they misspelled her name as \"Arkasha\"." msgstr "" "Apuesto que no nos quieres mostrar porque escribieron mal tu nombre como " "\"Arkasha\"." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3034 msgid "" "Why're you so mean today?! I'm gonna tell the teacher you're bullying me!" msgstr "" "¿¡Por qué están tan pesadas hoy?! ¡Le diré a la profe que me están haciendo " "bullying!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3036 msgid "Maybe I can deduce who the sender is like a detective!" msgstr "¡Quizás puedo deducir quien me envió esto como una detective!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3037 msgid "The poem is one hint. There's gotta be others." msgstr "El poema es una pista. Tienen que haber otras." #: game/1_akarsha.rpy:3040 msgid "" "Akarsha flips the note over. It's blank...except for a small dark smudge on " "the back." msgstr "" "Akarsha da la vuelta a la nota. Está en blanco...excepto por una pequeña " "marca oscura en el reverso." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3042 msgid "Clue??" msgstr "¿¿Pista??" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3043 msgid "Maybe it's from food? Like blackberries?" msgstr "¿Quizás es de comida? ¿Como moras?" #: game/1_akarsha.rpy:3045 msgid "" "Akarsha sniffs the note, but it's hard to single out any scent over the " "fragrance of the roses." msgstr "" "Akarsha olfatea la nota, pero es difícil distinguir cualquier aroma por " "encima de la fragancia de las rosas." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:3047 msgid "What're you doing." msgstr "Qué estás haciendo." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3049 msgid "Quiet, meanie!! I'm trying to crack the code!" msgstr "¡¡Calla, pesadita!! ¡Estoy tratando de descifrar el código!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3050 msgid "You're interrupting my mind palace technique!!!" msgstr "¡¡¡Estás interrumpiendo mi técnica de palacio mental!!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3052 msgid "" "There's only two possibilities here. Either someone is secretly in love with " "me..." msgstr "" "Solo hay dos posibilidades aquí. O alguien está secretamente enamorado de " "mí..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3053 msgid "Or it's a prank. But it's kinda a lot of money to spend on a prank...?" msgstr "" "O es una broma. ¿Pero es un montón de dinero que gastar en solo una broma...?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3055 msgid "It's either fake or real." msgstr "O es falso o es real." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:3058 msgid "You don't say? Thanks for narrowing it down for us." msgstr "¿No me digas? Gracias por reducirlo para nosotras." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3060 msgid "B-be quiet!" msgstr "¡Q-que te calles!" #: game/1_akarsha.rpy:3062 msgid "Flustered, Akarsha scans the room one more time for good measure." msgstr "Nerviosa, Akarsha escanea el aula una vez más para asegurarse." #: game/1_akarsha.rpy:3063 msgid "She catches Diya looking away a beat too late, smiling to herself." msgstr "" "Se da cuenta de que Diya mira al otro lado un instante demasiado tarde, " "sonriendo a si misma." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:3065 msgctxt "secretAdmirer_17cf63b0" msgid "..." msgstr "..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3067 msgid "What're you smiling about?" msgstr "¿Y por qué andas sonriendo tú?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:3070 msgid "Nothing. Just happy for you." msgstr "Nada. Solo estoy feliz por ti." #: game/2_diya.rpy:30 msgid "3rd grade" msgstr "Tercer grado" #: game/2_diya.rpy:37 msgid "" "Diya, Min, and Jun wait at the horseshoe for their parents to pick them up " "from school." msgstr "" "Diya, Min, y Jun esperan en la rotonda a que sus padres los vengan a recoger " "de la escuela." # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:39 msgid "Why does it always take Mom so long to get here?" msgstr "¿Por qué siempre se demora mamá en llegar aquí?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:41 msgid "I'm so hungry I would even eat a pizza with pineapple!" msgstr "¡Tengo tanta hambre que me comería hasta una pizza con piña!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:42 msgid "Mom should just let us walk home ourselves! It'd be way faster." msgstr "" "¡Mamá simplemente nos debería dejar caminar a casa a solas! Sería mucho más " "rápido." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:44 msgid "Especially if she buys us Heelys!" msgstr "¡Especialmente si nos compra Heelys!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:46 msgid "" "But if you did that, I'd have to wait for my mom alone. It'd be so boring." msgstr "" "Pero si hacen eso, tendría que esperar a mi mamá sola. Sería muy aburrido." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:49 msgid "" "Oh, I thought of that already. We can chat on walkie-talkies while I'm " "rolling away on my Heelys." msgstr "" "Oh, ya pensé en eso. Podemos hablar por walkie-talkies mientras ruedo en mis " "Heelys." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:51 msgid "That sounds fun..." msgstr "Eso suena divertido..." #: game/2_diya.rpy:54 msgid "" "The three of them peer down the horseshoe at the long line of cars, hoping " "to catch sight of their rides." msgstr "" "Los tres miran a la larga fila de autos por la rotonda, con la esperanza de " "ver a sus autos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:56 msgid "My mom's car is tan colored." msgstr "El auto de mi mamá es de color canela." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:58 msgid "They should make cars in better colors like sky blue or pink." msgstr "Debería hacer autos en mejores colores como azul cielo o rosado." # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:61 msgid "Yeah...I bet if they did, they'd sell a lot more." msgstr "Sí...Apuesto que si lo hicieran, venderían muchos más." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:63 msgid "It's 'cause adults are boring and have bad taste." msgstr "Es porque los adultos son aburridos y tienen mal gusto." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:65 msgid "" "They should sell cars with pictures of dolphins on them. Everyone would want " "one." msgstr "" "Deberían vender autos con imágenes de delfines en ellos. Todos querrían uno." #: game/2_diya.rpy:68 msgid "" "Diya perks up as a beige Toyota drives into the horseshoe, but it's the " "wrong model." msgstr "" "Diya se levanta al ver un Toyota beige manejar por la rotonda, pero es el " "modelo equivocado." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:70 msgctxt "diya2_7c22ccaa" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:73 msgid "" "Did you hear about Barry Bonds? He's in trouble because he did steroids!" msgstr "" "¿Escuchaste acerca de Barry Bonds? ¡Está en problemas por usar esteroides!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:75 msgid "What're \"steroids\"?" msgstr "¿Qué son los \"esteroides\"?" # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:78 msgid "They're drugs that make you really buff. It's cheating." msgstr "Son drogas que te hacen muy fuerte. Es hacer trampa." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:80 msgid "" "I don't see why they don't let you use them. If they're so good, everyone " "should use steroids." msgstr "" "No entiendo por qué no te dejarían usarlos. Si son tan buenos, todos " "deberían usar esteroides." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:81 msgid "Baseball would be more fun if everyone was super strong and super fast." msgstr "" "El béisbol sería mucho más divertido si todos fueran super fuertes y super " "veloces." #: game/2_diya.rpy:82 msgid "" "Suddenly, Min jolts upright and shouts as a silver sedan pulls up to the " "curb." msgstr "" "De repente, Min se levanta sobresaltada y grita al ver a un sedán plateado " "acercase a la curva." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:84 msgid "I see our car! Bye Diya!" msgstr "¡Veo nuestro auto! ¡Chao Diya!" #: game/2_diya.rpy:86 msgid "Heat rushes to Diya's face as Min hugs her tightly before dashing off." msgstr "" "El calor se apodera de la cara de Diya mientras Min la abraza con fuerza " "antes de salir corriendo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:88 msgid "Bye..." msgstr "Adiós..." # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:91 msgid "Wait, that car has a side thingy under the door that ours doesn't have!" msgstr "" "Espera, ¡ese auto tiene algo a un lado bajo la puerta que el nuestro no " "tiene!" #: game/2_diya.rpy:93 msgid "" "Min flings the car's passenger seat door open, revealing a stranger inside." msgstr "" "Min abre de un tirón la puerta del asiento del copiloto, revelando a un " "extraño adentro." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:96 msgid "{big=+20}WHO'RE YOU??!!{/big}" msgstr "{big=+20}¡¡¿¿QUIÉN ERES TÚ??!!{/big}" #: game/2_diya.rpy:97 msgid "" "Min hastily slams the car door shut and stomps back to Diya and Jun, who are " "both wheezing with laughter." msgstr "" "Min se apresura a cerrar la puerta y pisotea devuelta hacia Diya y Jun, " "quienes se están riendo a carcajadas." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:100 msgid "THAT WAS THE WRONG CAR!" msgstr "¡ESE ERA EL AUTO EQUIVOCADO!" # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:102 msgid "I told you!" msgstr "¡Te dije!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:104 msgctxt "diya2_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:107 msgid "Diya, I think your car is over there, though." msgstr "Diya, creo que tu auto está ahí, eso sí." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:109 msgctxt "diya2_3b71d0de" msgid "!" msgstr "¡!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:111 msgid "Thanks. Bye for real this time." msgstr "Gracias. Adiós de verdad esta vez." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:114 msgid "See you tomorrow!!!" msgstr "¡¡¡Te veo mañana!!!" #: game/2_diya.rpy:119 msgid "" "As Diya buckles up in her mom's sedan, she peers out the window, smiling a " "little when she sees Min waving frenetically at her outside." msgstr "" "Mientras Diya se abrocha el cinturón en el sedán de su madre, ella mira por " "la ventana, sonriendo un poco al ver a Min despidiéndose frenéticamente " "afuera." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:121 msgctxt "momFindsOut_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" msgstr "¿Cómo estuvo tu día en la escuela?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:124 msgctxt "momFindsOut_fd841d5d" msgid "Okay." msgstr "Bien." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:125 msgid "We had to write about an invention we'd make in class today." msgstr "Tuvimos que escribir sobre una invención que haríamos en clase hoy." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:128 msgid "What did you invent?" msgstr "¿Y qué inventaste tú?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:131 msgid "" "A better bed that makes it so your stuffed animals can never accidentally " "roll off it." msgstr "" "Una cama mejor que hace que tus peluches nunca puedan rodar fuera de ella " "accidentalmente." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:132 msgid "" "I thought of it because last night while I was sleeping, Horny fell on the " "floor." msgstr "" "Pensé en ello por que anoche mientras dormía, Conchudo se cayó al piso." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:135 msgid "H-horny?? Who's that?" msgstr "¿¿C-Conchudo?? ¿Quién es ese?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:138 msgid "My cow plushie. He's one of Snakey's older brothers." msgstr "Mi peluche de ostra. Es uno de los hermanos mayores de Serpientina." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:140 msgid "He was all cold and alone for hours and I didn't know." msgstr "Estuvo frío y solo por horas y no sabía." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:143 msgid "Maybe you should give \"Horny\" a different name, like Moo Moo." msgstr "" "Quizás le deberías dar un nombre distinto a \"Conchudo\", como Almejín." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:147 msgid "Why? It'll be hard for him to get used to it." msgstr "¿Por qué? Se le haría difícil acostumbrarse." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:150 msgid "You must have the most loved stuffed animals in the entire world." msgstr "Debes ser la persona que más ama a los peluches en todo el mundo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:154 msgid "What else did you do at school?" msgstr "¿Qué más hiciste en la escuela?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:157 msgid "" "I tried to take an Accelerated Reader quiz on the Boxcar Children book I " "read." msgstr "" "Intenté tomar un quiz de comprensión lectora sobre el libro de Boxcar " "Children que leí." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:158 msgid "" "But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a " "book I never read before." msgstr "" "Pero accidentalmente hice clic en el libro equivocado. Así que me hizo tomar " "un quiz de un libro que nunca leí antes." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:161 msgid "It didn't let you quit out? What bad design." msgstr "¿Y no te dejó salir? Que diseño más malo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:164 msgid "Yeah. My classmates all tried to help me, though." msgstr "Sí. Todos mis compañeros intentaron ayudarme, eso sí." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:165 msgid "Hayden read the book a year ago, but he could barely remember anything." msgstr "Hayden leyó ese libro hace un año, pero apenas pudo recordar algo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:167 msgid "So even with everyone's help I got a 2/10." msgstr "Así que incluso con la ayuda de todos saqué un 2/10." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:170 msgctxt "momFindsOut_1c2e11e0" msgid "Oh no!" msgstr "¡Oh no!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:173 msgid "Mr. Armstrong said he wouldn't count it for my grade, though." msgstr "" "Mr. Armstrong dijo que no iba a contar en mis calificaciones, por lo menos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:176 msgid "That's a relief." msgstr "Eso es un alivio." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:177 msgid "" "The boy waving at you earlier — was that Hayden? The classmate who helped " "you?" msgstr "" "El chico despidiéndose de ti antes — ¿ese era Hayden? ¿El compañero que te " "ayudó?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:181 msgid "You mean Min? She's not a boy." msgstr "¿Te refieres a Min? Ella no es un chico." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:184 msgid "Huh? The one wearing a hoodie?" msgstr "¿Ah? ¿Él que llevaba una sudadera?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:187 msgid "Yeah. She's a girl." msgstr "Sí. Es una chica." #: game/2_diya.rpy:191 msgid "To Diya's surprise, her mom wrinkles her nose in disgust." msgstr "Para la sorpresa de Diya, su madre arruga la nariz con disgusto." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:193 msgid "That was a girl?! She's a freak." msgstr "¡¿Esa era una chica?! Es un bicho raro." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:194 msgid "You should make friends with more normal girls." msgstr "Deberías hacerte amiga de chicas más normales." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:197 msgid "Huh??" msgstr "¿¿Eh??" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:199 msgid "That's not very nice." msgstr "Eso no es muy amable." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:202 msgid "" "But it's true, she looks like a boy. Stay away from her or you'll catch it, " "too." msgstr "" "Pero es verdad, si parece un chico. Aléjate de ella, o te vas a contagiar " "también." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:205 msgid "Catch what? It's not like she has a disease." msgstr "¿Contagiarme de qué? No es como ella tuviera una enfermedad." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:208 msgid "You're too young to understand. Only freaks look like that." msgstr "Eres muy joven para entenderlo. Solo los bichos raros hacen eso." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:211 msgid "It's bad to judge people by what they look like." msgstr "Es malo juzgar a las personas por su apariencia." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:212 msgid "You don't even know her. She's really nice to me." msgstr "Ni siquiera la conoces. Ella es muy amigable conmigo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:216 msgid "I don't need to know her, there's clearly something wrong with her." msgstr "No tengo que conocerla, claramente algo malo le pasa a ella." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:217 msgid "She's only acting nice because she has impure thoughts toward you." msgstr "" "Solo actúa amigable contigo porque tiene pensamientos impuros hacia ti." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:220 msgid "What's that supposed to mean?" msgstr "¿Qué se supone que significa eso?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:221 msgid "Even if she has problems, I can tell her and she'll fix them." msgstr "" "Incluso si tiene problemas, yo se los puedo decir y ella los arreglará." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:222 msgid "We're friends, so she'll listen to me." msgstr "Somos amigas, así que ella me escuchará." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:225 msgid "You can't change people. Especially not weirdos like that." msgstr "" "No puedes cambiar a las personas. Especialmente a bichos raros como ella." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:226 msgid "If they're bad, they're bad. It's a waste of time to try." msgstr "Si son malas, son malas. Es una pérdida de tiempo intentarlo." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:229 msgid "" "If you can't change people, then how can she change me into looking like a " "boy?" msgstr "" "Si no puedes cambiar a las personas, ¿cómo me podrá cambiar a que parezca un " "chico?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:230 msgid "You can't have it both ways." msgstr "No puedes tener las cosas de dos formas." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:233 msgid "You're normal, so you have to stay away from weirdos like that." msgstr "Eres normal, así que te tienes que alejar de raritos como ella." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:237 msgid "I don't care. She's my friend." msgstr "No me importa. Ella es mi amiga." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:240 msgid "No, you can't be friends with her anymore." msgstr "No, ya no puedes ser amiga de ella." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:241 msgid "If I see you talking to her again, you're in big trouble." msgstr "Si te veo hablando con ella de nuevo, estarás en grandes problemas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:244 msgctxt "momFindsOut_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" #: game/2_diya.rpy:252 msgid "6 years later" msgstr "6 años después" #: game/2_diya.rpy:255 msgid "After baseball practice" msgstr "Después de la práctica de béisbol" #: game/2_diya.rpy:261 msgid "" "Min pushes Diya back against the locker room wall, kissing her again and " "again." msgstr "" "Min empuja a Diya en contra de la pared del vestuario, besándola una y otra " "vez." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:264 msgid "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!" msgstr "¡¡¿¿JSFDAKJJJK??!! ¡¡¡¡¡DFJSKJHFJ!!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:265 msgid "Wow!!! This is great!!!!!" msgstr "¡¡¡Wow!!! ¡¡¡¡¡¡Esto es genial!!!!!!" #: game/2_diya.rpy:266 msgid "They break apart, both panting for air." msgstr "Las dos se separan, jadeando por aire." #: game/2_diya.rpy:267 msgid "A pleasant shiver runs down Diya's spine as Min grins sharply at her." msgstr "" "Un agradable escalofrío recorre la espalda de Diya mientras Min le sonríe " "secamente." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:268 msgid "Oh, you like this, don't you?" msgstr "Oh, te gusta esto, ¿a que no?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:269 msgid "......................." msgstr "......................." #: game/2_diya.rpy:270 msgid "" "Diya is too embarrassed to admit it, so she just nods, her cheeks blazing." msgstr "" "Diya está demasiado avergonzada para admitirlo, así que ella solo asiente, " "con las mejillas ardiendo." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:271 msgid "You don't need to be shy." msgstr "No tienes que ser tan tímida." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:272 msgid "It's just me." msgstr "Solo soy yo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:273 msgid "I feel like I absolutely can't say it aloud though." msgstr "Pero siento que no puedo decirlo en voz alta del todo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:274 msgid "Sorry..." msgstr "Lo siento..." #: game/2_diya.rpy:275 msgid "" "Min presses a kiss to her cheek and whispers in her ear, voice low. Diya can " "feel her smiling, her breath warm on her cheek." msgstr "" "Min le coloca un beso en la mejilla y le susurra al oído, en voz baja. Diya " "puede sentirla sonreír, su cálido aliento en su mejilla." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:276 msgid "" "It's okay, you're so cute when you're like this. I almost can't stand it." msgstr "" "Está bien, eres tan tierna cuando estás así. Que casi no puedo soportarlo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:277 msgctxt "diyaminMakeout_6276c5a5" msgid "................" msgstr "................" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:278 msgid "It's so surreal dating a friend you've had a crush on forever." msgstr "" "Es tán irreal salir con una amiga de la que siempre has estado enamorada." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:279 msgid "" "Sometimes I get scared that us getting together was just a dream, and when I " "wake up we'll just be friends again." msgstr "" "A veces me da miedo de que nosotras estando juntas solo haya sido un sueño, " "y que amaneceré con nosotras solo siendo amigas devuelta." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:280 msgid "But it's real! Somehow a miracle happened and now I'm her girlfriend!" msgstr "" "¡Pero es real! ¡De alguna manera un milagro ocurrió y ahora soy su novia!" #: game/2_diya.rpy:284 msgid "Min holds Diya's hand as they wait for their rides home." msgstr "Min le toma la mano a Diya mientras esperan a que las lleven a casa." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:286 msgid "" "No one knows about us except the baseball club. And maybe the workers at the " "dessert place we had our first date at." msgstr "" "Nadie sabe sobre lo de nosotras excepto el club de béisbol. Y quizás los " "trabajadores del lugar de postre donde tuvimos nuestra primera cita." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:287 msgid "" "So we end up kissing in the locker room a lot because the lockers block the " "view, and you can hear if other people walk in." msgstr "" "Así que nos terminamos besando en el vestuario bastante por que los " "casilleros bloquean la vista, y puedes escuchar si es que entra gente." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:289 msgid "But it's still fun. I love spending time with Min..." msgstr "Pero aún es divertido. Amo pasar el tiempo con Min..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:292 msgid "" "She can almost even make me forget I have a presentation tomorrow in Biology." msgstr "" "Ella casi puede hacer que me olvide de la presentación que tengo mañana en " "Biología." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:294 msgid "" "Assignments that make you talk in front of the class should be outlawed." msgstr "" "Los trabajos que te obligan a hablar en frente de toda la clase deberían " "estar prohibidos." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:297 msgid "What's wrong? You look worried about something." msgstr "¿Qué pasa? Te ves preocupada por algo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:299 msgctxt "diyaminMakeout_a014ade9" msgid "?!" msgstr "¡¿?!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:300 msgid "You can tell?" msgstr "¿Puedes notarlo?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:304 msgid "" "Of course I can. What kind of girlfriend would I be if I couldn't even tell " "if something was bothering you?" msgstr "" "Por supuesto que puedo. ¿Qué tipo de novia sería si ni siquiera pudiera " "notar si algo te estaba molestando?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:306 msgid "You're like a mind reader. Psychic." msgstr "Eres como una adivina. Psíquica." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:309 msgid "Nah, I just know you. You got all tense and quiet." msgstr "Nah, solo te conozco. Te pusiste toda tensa y callada." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:312 msgid "So what's up?" msgstr "Entonces, ¿qué pasa?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:314 msgid "If someone's bothering you, I'll kill them, no questions asked." msgstr "Si alguien te está fastidiando, lo mataré, sin hacer preguntas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:316 msgid "You probably should at least ask one or two questions." msgstr "Probablemente deberías hacer al menos una o dos preguntas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:317 msgid "Killing people is wrong." msgstr "Matar gente está mal." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:320 msgid "Okay. Then if someone's bothering you, I'll...be really mean to them." msgstr "Bueno. Si alguien te está fastidiado, seré...muy pesada con ellos." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:321 msgid "So who is it?" msgstr "¿Así que quien es?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:323 msgid "It isn't anyone." msgstr "No es nadie." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:324 msgid "It's just that my group presentation is tomorrow. In Biology." msgstr "Es solo que mi presentación grupal es mañana. En Biología." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:327 msgid "Oh, that PowerPoint you've been working on with Akarsha and Noelle?" msgstr "" "Oh, ¿ese PowerPoint en el que has estado trabajando con Akarsha y Noelle?" #: game/2_diya.rpy:328 msgctxt "diyaminMakeout_5b580689" msgid "Diya nods." msgstr "Diya asiente." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:330 msgid "We're supposed to elaborate on what we put on our slides." msgstr "" "Se supone que debemos explicar lo que ponemos en nuestras diapositivas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:331 msgid "But I get so nervous in front of everyone that I blank out." msgstr "Pero me pongo tan nerviosa en frente de todos que me quedo en blanco." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:334 msgid "What's there to be nervous about? You know all the stuff, don't you?" msgstr "¿Por qué habría que estar nerviosa? Te lo sabes todo, ¿o no?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:336 msgid "Even if I know all the facts in my head, I can't improvise at all." msgstr "" "Incluso si conociera todos los datos de memoria, no puedo improvisar del " "todo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:337 msgid "It's hard to string words together on the spot." msgstr "Es difícil encadenar las palabras en el acto." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:338 msgid "" "I always have to write out everything I'm going to say word-for-word " "beforehand, and memorize it." msgstr "" "Siempre tengo que escribir todo lo que voy a decir letra por letra de " "antemano, y memorizarlo." #: game/2_diya.rpy:341 msgid "" "Their conversation is abruptly cut short when a beige sedan turns the corner " "into the school." msgstr "" "Su conversación es interrumpida abruptamente cuando un sedán beige dobla la " "esquina hacia la escuela." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:346 msgid "My mom's here!" msgstr "¡Mi madre está aquí!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:347 msgid "" "She picks me up after the baseball club if it ends late enough for her to be " "done with work." msgstr "" "Ella me recoge después del club de béisbol si finaliza lo suficientemente " "tarde como para que ella este lista con su trabajo." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:350 msgid "I'll hide!" msgstr "¡Me esconderé!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:352 msgid "Bye!!!" msgstr "¡¡¡Adiós!!!" #: game/2_diya.rpy:356 msgid "" "Min roughly pulls Diya close for one last kiss before dashing out of sight." msgstr "" "Min acerca a Diya bruscamente para darle un último beso antes de perderse de " "vista." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:358 msgid "!!!!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡¡!!!!!!!!!" #: game/2_diya.rpy:360 msgid "Diya tries to slow her shaky breathing to a normal pace." msgstr "Diya intenta ralentizar su agitada respiración a un ritmo normal." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:362 msgid "I'm calm...I need to look normal..." msgstr "Estoy calmada...Tengo que verme normal..." #: game/2_diya.rpy:364 msgid "" "Diya gets uncharacteristically clumsy after making out with Min, like a dog " "who's still woozy after surgery." msgstr "" "Diya se vuelve inusualmente torpe después de besarse con Min, como un perro " "que sigue mareado después de una cirugía." #: game/2_diya.rpy:365 msgid "She staggers over to her mom's car as it pulls up to the curb." msgstr "" "Ella se tambalea hacia el auto de su madre cuando este se detiene por la " "curva." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:367 msgid "" "I'm scared of how my mom will react if she finds out I'm talking to Min " "again. Let alone that I'm dating her..." msgstr "" "Tengo miedo de saber como reaccionaría mi mamá si es que se entera de que " "estoy hablando con Min de nuevo. Y mucho menos de que estoy saliendo con " "ella..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:368 msgid "So it's a secret for now." msgstr "Así que es un secreto por ahora." #: game/2_diya.rpy:372 msgid "Pop song" msgstr "Canción de pop" #: game/2_diya.rpy:376 msgid "" "Diya reaches for the door handle, misses, and slams her hand directly into " "the side of the car." msgstr "" "Diya intenta alcanzar la manilla de la puerta, falla, y golpea la mano " "directamente a un lado del auto." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:378 msgctxt "diyaminMakeout_1c63452a" msgid "!!!" msgstr "¡¡¡!!!" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:381 msgctxt "diyaminMakeout_1fa56419" msgid "What's the matter with you?" msgstr "¿Qué pasa contigo?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:384 msgid "Nothing." msgstr "Nada." #: game/2_diya.rpy:386 msgid "" "Diya hastily pulls the door open and gets into the passenger seat, trying to " "look natural." msgstr "" "Diya se apresura en abrir la puerta y entra al asiento del copiloto, " "tratando parecer natural." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:388 msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:391 msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:394 msgctxt "diyaminMakeout_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" msgstr "¿Cómo estuvo tu día en la escuela?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:397 msgctxt "diyaminMakeout_fd841d5d" msgid "Okay." msgstr "Bien." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:400 msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04_1" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:403 msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b_1" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/2_diya.rpy:406 msgid "On the radio, a woman sings to a catchy beat." msgstr "En la radio, una mujer canta a un ritmo pegadizo." # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:407 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... " "{font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... " "{font=times.ttf}♫{/font}" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:409 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/" "font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/" "font}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:411 msgid "What the...?? Did she really just say that?" msgstr "¿¿Pero qué...?? ¿De verdad ella acaba de decir eso?" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:413 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times." "ttf}♫{/font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times." "ttf}♫{/font}" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:414 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/" "font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/" "font}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:416 msgid "Is she allowed to say that on the radio? It doesn't break any laws?" msgstr "¿Tiene permitido decir eso en la radio? ¿No rompe ninguna ley?" #: game/2_diya.rpy:419 msgid "Diya shifts uncomfortably in her seat as her mom frowns at the lyrics." msgstr "" "Diya se mueve incómoda en su asiento mientras su madre frunce el ceño " "escuchando la letra." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:421 msgid "\"I kissed a girl...?\" What kind of terrible song is this?" msgstr "\"Besé a una chica...?\" ¿Qué tipo de canción más terrible es esta?" #: game/2_diya.rpy:423 msgid "Disgusted, Diya's mom changes the station." msgstr "Disgustada, la madre de Diya cambia la estación." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:425 msgctxt "diyaminMakeout_0a338741" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:428 msgctxt "diyaminMakeout_136db9e2" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:429 msgid "" "You know how in the movies, superheroes have to hide their identity to their " "families?" msgstr "" "Sabes como en las películas, ¿los super héroes tienen que esconder su " "identidad de sus familias?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:430 msgid "I'm doing that in real life, all the time." msgstr "Estoy haciendo eso en la vida real, todo el tiempo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:433 msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_1" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:436 msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:439 msgid "The other day, I saw Akarsha and her mom at Safeway." msgstr "El otro día, vi a Akarsha y su madre en el Safeway." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:440 msgid "" "She was so outgoing! She even told me about the Biology project you're " "working on together." msgstr "" "¡Era tan extrovertida! Incluso me contó sobre el proyecto de Biología en el " "que están trabajando juntas." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:442 msgid "I didn't even know you were doing a project until Akarsha said so." msgstr "" "Ni siquiera sabía que estabas haciendo un proyecto hasta que Akarsha me lo " "dijo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:443 msgid "Why can't you be more like her? I like knowing things about you." msgstr "¿Por qué no puedes ser más como ella? Me gusta saber cosas sobre ti." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:447 msgid "" "If Akarsha was her daughter, she'd disown her for being bi. Not that she'd " "know that." msgstr "" "Si Akarsha fuera su hija, la repudiaría por ser bisexual. No es que ella lo " "supiera." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:450 msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_2" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:453 msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd_1" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:454 msgid "I never really know how to fill the silence when I'm with my mom." msgstr "Nunca se cómo llenar el silencio cuando estoy con mi mamá." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:455 msgid "I don't know what I can talk about with her." msgstr "No se de qué puedo hablar cuando estoy con ella." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:456 msgid "" "She really loves me, but she comes from such a different time and culture " "that talking to her feels kind of unpredictable." msgstr "" "Ella me quiere mucho, pero viene de una época y cultura tan distinta que " "hablar con ella se siente algo impredecible." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:457 msgid "" "Sometimes, she'll surprise me by getting upset over something I didn't " "expect would cause problems at all." msgstr "" "A veces, ella me sorprenderá enojándose con algo que no esperaba que causara " "algún tipo de problema." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:458 msgid "So my safest bet most of the time is just to stay quiet." msgstr "" "Así que mi apuesta más segura la mayoría de las veces es solo quedarme " "callada." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:459 msgid "" "It's annoying how she's raised me to be afraid of talking, yet expects me to " "magically turn out like a child who was raised normally." msgstr "" "Es molesto como me educó para tener el miedo de hablar, pero espera que " "mágicamente me convierta en una niña educada normalmente." #: game/2_diya.rpy:470 msgid "" "That night, Diya tosses and turns in bed, anxious about her presentation the " "next day." msgstr "" "Esa noche, Diya da vueltas en cama, inquieta por su presentación de mañana." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:472 msgid "" "I wish I could time travel to this time tomorrow, after the Biology " "presentation is already over." msgstr "" "Ojalá pudiera viajar en el tiempo hacia mañana, cuando ya se haya terminado " "la presentación de Biología." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:474 msgctxt "cantSleep_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:475 msgid "" "I need to stop thinking about this. It's making my mind race. I can't relax " "enough to sleep." msgstr "" "Tengo que dejar de pensar en esto. Me está acelerando la mente. No puedo " "relajarme lo suficiente para dormir." #: game/2_diya.rpy:477 msgid "Diya checks her alarm clock." msgstr "Diya revisa el reloj de su alarma." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:479 msgid "It's midnight already. And I need to wake up at seven tomorrow!" msgstr "Ya es medianoche. ¡Y tengo que levantarme a las siete mañana!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:480 msgid "" "I need to fall asleep right now! Or else I'll get less than seven hours of " "sleep." msgstr "¡Tengo que dormirme ahora! Si no, dormiré por menos de siete horas." #: game/2_diya.rpy:482 msgid "Count sheep" msgstr "Contar ovejas" #: game/2_diya.rpy:482 msgid "Take deep, calming breaths" msgstr "Respirar profunda y calmadamente" #: game/2_diya.rpy:482 msgid "Imagine being hugged by Min" msgstr "Imaginar ser abrazada por Min" #: game/2_diya.rpy:485 msgid "Diya squeezes her eyes shut and starts counting." msgstr "Diya cierra los ojos con fuerza y comienza a contar." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:486 msgid "One...two...three..." msgstr "Uno...dos...tres..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:487 msgctxt "cantSleep_eb27997a" msgid "Four...five...six..." msgstr "Cuatro...cinco...seis..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:488 msgctxt "cantSleep_7f5f05d9" msgid "Six...Giant pandas have six fingers..." msgstr "Seis...Los pandas gigantes tienen seis dedos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:489 msgid "" "And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features " "are called analogous structures." msgstr "" "Y sus pulgares son oponibles como los de los primates. Estas características " "similares se denominan estructuras análogas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:490 msgid "...Shoot, I was supposed to be counting sheep." msgstr "...Rayos, se supone que debía estar contando ovejas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:491 msgid "What number was I on again?" msgstr "¿En qué número estaba otra vez?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:492 msgctxt "cantSleep_6a15702b" msgid "Let's start over." msgstr "Volvamos a empezar." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:493 msgctxt "cantSleep_41606471" msgid "One...two..." msgstr "Uno...dos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:494 msgctxt "cantSleep_5ebeb388" msgid "" "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..." msgstr "" "Dos..Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron el vuelo " "de forma independiente..." #: game/2_diya.rpy:496 msgid "" "Diya keeps trying to count without getting sidetracked, but after an hour, " "she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" "Diya sigue intentado contar sin despistarse, pero al cabo de una hora, ella " "está más despierta y frustrada que nunca." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:500 msgid "" "I looked up some breathing exercises that're supposed to make you sleepier." msgstr "" "Busqué algunos ejercicios de respiración que supuestamente te darán más " "sueño." #: game/2_diya.rpy:503 msgid "Diya squeezes her eyes shut, inhaling slowly and steadily..." msgstr "Diya cierra los ojos con fuerza, inhalando lenta y constantemente..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:504 msgid "Now I'll breathe out on a count of one...two...three..." msgstr "Ahora exhalaré a la cuenta de uno...dos...tres..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:505 msgctxt "cantSleep_eb27997a_1" msgid "Four...five...six..." msgstr "Cuatro...cinco...seis..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:506 msgctxt "cantSleep_7f5f05d9_1" msgid "Six...Giant pandas have six fingers..." msgstr "Seis...Los pandas gigantes tienen seis dedos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:507 msgid "" "And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features " "are called analogous structures..." msgstr "" "Y sus pulgares son oponibles como los de los primates. Estas características " "similares se denominan estructuras análogas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:508 msgctxt "cantSleep_2238904f" msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again." msgstr "Rayos, comencé a pensar en la presentación de nuevo." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:509 msgctxt "cantSleep_6a15702b_1" msgid "Let's start over." msgstr "Volvamos a empezar." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:510 msgctxt "cantSleep_41606471_1" msgid "One...two..." msgstr "Uno...dos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:511 msgctxt "cantSleep_5ebeb388_1" msgid "" "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..." msgstr "" "Dos..Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron el vuelo " "de forma independiente..." #: game/2_diya.rpy:513 msgid "" "Diya keeps trying to breathe without getting sidetracked, but after an hour, " "she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" "Diya sigue intentado contar sin despistarse, pero al cabo de una hora, ella " "está más despierta y frustrada que nunca." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:517 msgid "" "Sometimes when I can't sleep, I fantasize that Min is hugging me and saying " "nice things to me." msgstr "" "A veces cuando no puedo dormir, me imagino a Min abrazándome y diciéndome " "cosas bonitas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:518 msgid "Usually this works." msgstr "Usualmente esto funciona." #: game/2_diya.rpy:521 msgid "Diya hugs herself with one arm and squeezes her eyes shut." msgstr "Diya se abraza a ella misma con un brazo y cierra los ojos con fuerza." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:522 msgid "" "Min is holding me really close, and telling me I'm going to fall asleep in " "her arms..." msgstr "" "Min me abraza muy apretada, y me dice que me voy a dormir en sus brazos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:523 msgid "And she's stroking my side with her hand..." msgstr "Y me acaricia a un costado con la mano..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:524 msgid "Hands...Primates have hands, too..." msgstr "Manos...Los primates tienen manos, también..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:525 msgid "" "And their thumbs are opposable like pandas' thumbs. These similar features " "are called analogous structures..." msgstr "" "Y sus pulgares son oponibles como los de los pandas gigantes. Estas " "características similares se denominan estructuras análogas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:526 msgctxt "cantSleep_2238904f_1" msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again." msgstr "Rayos, comencé a pensar en la presentación de nuevo." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:527 msgid "Forget the presentation! Just think about Min." msgstr "¡Olvidate de la presentación! Solo piensa en Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:528 msgid "Min is holding me really tight and saying nice things to me..." msgstr "Min me abraza muy apretada y me dice cosas bonitas..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:529 msgid "And we're all alone together...It's just the two of us..." msgstr "Y estamos solas juntas...Sólo nosotras dos..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:530 msgctxt "cantSleep_5ebeb388_2" msgid "" "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..." msgstr "" "Dos..Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron el vuelo " "de forma independiente..." #: game/2_diya.rpy:532 msgid "" "Diya keeps trying to imagine Min comforting her without getting sidetracked, " "but after an hour, she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" "Diya sigue intentando imaginar a Min reconfortándola sin despistarse, pero " "al cabo de una hora, ella está más despierta y frustrada que nunca." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:535 msgid "" "There's so much anxious energy pent up in my body, I feel like running a " "marathon." msgstr "" "Tengo tanta energía ansiosa acumulada en mi cuerpo, me siento como para " "correr una maratón." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:536 msgid "Maybe if I release all that energy, I can finally doze off." msgstr "Quizás si libero toda esa energía, por fin pueda dormir." #: game/2_diya.rpy:538 msgid "Diya frantically starts doing sit-ups in bed." msgstr "Diya frenéticamente empieza a hacer abdominales en la cama." #: game/2_diya.rpy:539 msgid "" "After a few sets, she switches to doing jumping jacks in the middle of her " "room." msgstr "" "Después de unas cuantas repeticiones, pasa a hacer saltos de tijera en medio " "de su habitación." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:541 msgid "Yeah! Become tired!!" msgstr "¡Sí! ¡Cansate!" #: game/2_diya.rpy:543 msgid "" "After several minutes of frenzied exercise, Diya lies back down in bed, her " "heart pounding..." msgstr "" "Tras varios minutos de ejercicio desenfrenado, Diya vuelve a tumbarse en la " "cama, con el corazón latiéndole con fuerza..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:545 msgid "Phew. Hopefully that didn't just make me even more awake." msgstr "Uff. Espero que eso no me haya desvelado aún más." #: game/2_diya.rpy:547 msgid "Diya wearily checks her clock again." msgstr "Diya vuelve a mirar su reloj con cansancio." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:550 msgid "" "It's two in the morning! I need to fall asleep right now so I can at least " "get five hours of sleep!!!" msgstr "" "¡Son las dos de la mañana! ¡¡¡Necesito dormirme ya para por lo menos dormir " "cinco horas!!!" #: game/2_diya.rpy:552 msgid "Diya ends up lying awake for a few more hours..." msgstr "Diya acaba despierta unas horas más..." #: game/2_diya.rpy:554 msgid "" "Just as the sun begins coming up, she loses consciousness from sheer " "exhaustion..." msgstr "" "Justo cuando empieza a salir el sol, pierde el conocimiento de puro " "agotamiento..." #: game/2_diya.rpy:560 msgid "After what feels like a few minutes of sleep, Diya's alarms go off." msgstr "" "Después de lo que parecieron ser unos minutos de sueño, suena la alarma de " "Diya." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:562 msgctxt "walkToSchool_b15a9f05" msgid "...................." msgstr "...................." #: game/2_diya.rpy:568 msgid "Diya hits all her alarms without even bothering to open her eyes." msgstr "" "Diya pulsa todas sus alarmas sin molestarse siquiera de abrir los ojos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:569 msgid "I don't feel rested at all...Barely got any sleep." msgstr "No me siento descansada del todo...Apenas pude dormir." #: game/2_diya.rpy:570 msgid "" "Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how " "tired she is. " msgstr "" "Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama durante diez minutos " "pensando en lo cansada que está. " #: game/2_diya.rpy:572 msgid "" "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking " "about how tired she is. {/cps}" msgstr "" "{cps=0}Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama durante diez " "minutos pensando en lo cansada que está. {/cps}" #: game/2_diya.rpy:572 msgid "Do it" msgstr "Hazlo" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:575 msgid "Nnnnnooooooooo..." msgstr "Nnnnnooooooooo..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:576 msgid "I'm so anxious I feel like I'm gonna explode..." msgstr "Estoy tan nerviosa que siento que voy a explotar..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:577 msgid "" "I don't have Biology till fifth period. So I'm going to be stewing in this " "dread for hours..." msgstr "" "No tengo Biología hasta la quinta hora. Así que voy a estar revolcándome en " "este pavor por horas..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:578 msgctxt "walkToSchool_f28d8787" msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." #: game/2_diya.rpy:579 msgid "Ten minutes pass like this." msgstr "Diez minutos pasan así." #: game/2_diya.rpy:580 msgid "" "Finally, Diya drags herself out of bed and steels herself for the terrifying " "day ahead." msgstr "" "Finalmente, Diya se arrastra fuera de la cama y se prepara para el aterrador " "día que le espera." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:585 msgid "Akarsha messaged me. That normally means she's on her way to my house." msgstr "" "Akarsha me mandó un mensaje. Eso usualmente significa que está en camino a " "mi casa." #: game/2_diya.rpy:591 msgid "Check your computer" msgstr "Revisar tu computador" # Speaker: cFirstLine #: game/2_diya.rpy:597 msgctxt "ay_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/2_diya.rpy:598 msgid "ay diya" msgstr "ey diya" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:599 msgid ":^)" msgstr ":^)" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:600 msgid "{image=diyaTheHedgehog.png}" msgstr "{image=diyaTheHedgehog.png}" # Speaker: cDiya #: game/2_diya.rpy:601 msgid "????" msgstr "????" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:602 msgid "What is that" msgstr "Qué es eso" # Speaker: cAkarsha #: game/2_diya.rpy:603 msgid "i googled Diya the Hedgehog and thats what came up" msgstr "busqué Diya the Hedgehog en google y eso es lo que salió" # Speaker: cNarrator #: game/2_diya.rpy:604 msgid "Diya has gone offline." msgstr "Diya se ha desconectado." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:608 msgctxt "ay_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:610 msgid "How can she act so normal on a day like this?" msgstr "¿Cómo es que ella puede actuar tan normal en un día como este?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:611 msgid "I wish I was all outgoing and good at talking like her..." msgstr "Ojalá pudiera ser tan extrovertida y bien hablada como ella..." #: game/2_diya.rpy:619 msgid "Diya goes outside." msgstr "Diya sale de casa." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:622 msgid "" "Yo! Ready to blow everyone outta the water with our amazing group " "presentation?" msgstr "" "¡Ey! ¿Lista para dejar a todos boquiabiertos con nuestra increíble " "presentación de grupo?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:624 msgid "No......" msgstr "No......" #: game/2_diya.rpy:627 msgid "Diya nervously strides off, forcing Akarsha to jog to keep up with her." msgstr "" "Diya se aleja nerviosa, forzando a Akarsha a trotar para seguirle el paso." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:629 msgid "Hey, hold your horses!" msgstr "¡Hey, alto ahí!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:635 msgid "Slow down! Some of us have average-length legs, yanno!" msgstr "" "¡Más despacio! ¡Algunas personas tenemos piernas de longitud promedio, sabes!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:637 msgctxt "ay_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:640 msgid "Miss long legs..." msgstr "Señorita piernas largas..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:642 msgid "Or should I say Daddy Long Legs..." msgstr "O debería decir Daddy Long Legs..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:644 msgid "Don't call me that." msgstr "No me llames así." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:647 msgid "You're so cold to me, bro. I'm dyin' here..." msgstr "Eres tan fría conmigo, bro. Me estoy muriendo aquí..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:650 msgid "Why would you die if you can't call me Daddy Long Legs. Weirdo." msgstr "¿Por qué te morirías por no poder llamarme Daddy Long Legs. Rarita." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:655 msgid "So dark and cloudy today. Think it's gonna rain..." msgstr "Tan oscuro y nublado hoy. Creo que va a llover..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:658 msgid "Ay Diya..." msgstr "Ey Diya..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:659 msgid "What do you think {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "Qué crees que {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:662 msgid "" "I wish real life had captions like on TV. No clue what anyone's ever saying " "to me." msgstr "" "Ojalá la vida tuviera subtítulos como en la tele. No tengo ni idea de lo que " "la gente me dice." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:664 msgctxt "ay_f2fff244" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:667 msgid "What do {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "Qué {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:670 msgctxt "ay_f2fff244_1" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:673 msgid "What do you think happens {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "Qué crees que pasa {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:676 msgctxt "ay_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:679 msgid "Oh wait, sorry. I forgot about your ear..." msgstr "Ah espera, perdón. Se me olvidó lo de tu oído..." #: game/2_diya.rpy:681 msgid "" "Akarsha switches to Diya's other side so she can hear her over the sound of " "traffic." msgstr "" "Akarsha se cambia al otro lado de Diya para que ella pueda oírla por encima " "del ruido del tráfico." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:683 msgid "" "What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?" msgstr "¿Qué crees que le pasa a un Teletubbie cuando se le rompe su pantalla?" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "It dies" msgstr "Se muere" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "Why..." msgstr "Por qué..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:686 msgid "" "{cps=0}What do you think happens to a Teletubby when its screen gets " "destroyed?{/cps}" msgstr "" "{cps=0}¿Qué crees que le pasa a un Teletubbie cuando se le rompe su " "pantalla? {/cps}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:691 msgid "Why would anything happen?" msgstr "¿Por qué pasaría algo?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:692 msgid "It's not like it needs the screen to live." msgstr "No es como que necesiten la pantalla para sobrevivir." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:695 msgid "" "But the fact that it's called a Teletubby implies the television is part of " "its body, doesn't it?" msgstr "" "El hecho de que se llame Teletubbie implica que la televisión es parte de su " "cuerpo, ¿no?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:698 msgid "That doesn't mean it needs it to live." msgstr "Eso no significa que lo necesita para vivir." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:699 msgid "" "You could dye a bluebird pink and it'd still survive. It'd just be a " "pinkbird." msgstr "" "Podrías teñir a un azulejo de rosado y aún sobreviviría. Solo que sería un " "rosalejo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:700 msgid "If you get rid of a Teletubby's screen it just becomes a Tubby." msgstr "" "Si le quitas la pantalla a un Teletubbie solo se convertiría en un Tubbie." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:703 msgid "" "Destroying the screen is a way bigger change than changing something's " "color, though. It's like, built into its stomach." msgstr "" "Destruir la pantalla es un cambio mucho más grande que cambiarle el color a " "algo, eso sí. Está como, construida a su estómago." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:706 msgid "" "So? TV's not a living part with cells and stuff. More like hair or " "fingernails." msgstr "" "¿Y? La tele no es una parte viviente con células y todo eso. Es más como el " "pelo o las uñas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:707 msgid "It's not painful to get haircuts." msgstr "No duele que te corten el pelo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:710 msgid "" "Speak for yourself. I've gotten some extremely catastrophic ones before." msgstr "" "Habla por ti misma. He tenido algunos extremadamente catastróficos antes." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:713 msgid "Okay...But you can't die from it." msgstr "Ya...Pero no puedes morir de ello." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:716 msgid "...Or can I? Challenge accepted." msgstr "...¿O sí? Reto aceptado." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:719 msgid "That wasn't a challenge." msgstr "Eso no era un reto." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:726 msgid "It'd be like punching it in the heart or something." msgstr "Sería como darle un puñetazo en el corazón o algo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:729 msgid "Damn, that's dark." msgstr "Joder, eso es tétrico." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:732 msgid "You asked." msgstr "Tu preguntaste." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:735 msgid "I dunno...Screens are so fragile, though." msgstr "No sé...Las pantallas son tan frágiles, eso sí." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:736 msgid "" "If it's that important, you'd think the Teletubbies would've evolved a " "ribcage over it or something to protect it." msgstr "" "Si es tan importante, pensarías que los Teletubbies hubieran evolucionado " "una caja torácica alrededor o algo para protegerla." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:739 msgid "" "But they can't. They couldn't see what's on the screens if they were covered." msgstr "" "Pero no pueden. No podrían ver lo que está en las pantallas si estuvieran " "cubiertas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:740 msgid "" "Must be like why our eyes don't have bones over them even though they're " "delicate." msgstr "" "Debe ser como el por qué nuestros ojos no tienen huesos sobre ellos a pesar " "de ser delicados." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:741 msgid "We wouldn't be able to see." msgstr "No podríamos ver." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:744 msgid "Whoa, you might be onto something." msgstr "Vaya, parece que estás en lo cierto." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:746 msgid "You should become a scientist. A Teletubby scientist." msgstr "Deberías convertirte en científica. Una científica de Teletubbies." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:749 msgid "I doubt the world really needs Teletubby scientists..." msgstr "Dudo que el mundo de verdad necesite científicos de Teletubbies..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:755 msgid "Where is this even coming from." msgstr "De dónde viene esto siquiera." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:756 msgid "Have you been watching Teletubbies lately or something?" msgstr "¿Has estado viendo Teletubbies últimamente o algo así?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:759 msgid "What? No!" msgstr "¿Qué? ¡No!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:761 msgid "" "It's called having a healthy curiosity about the world around us, my friend." msgstr "" "Se llama tener una curiosidad sana por el mundo que nos rodea, amiga mía." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:764 msgid "" "Doesn't sound healthy to me. What kind of person thinks of destroying " "Teletubbies." msgstr "" "No me suena sano a mí. Qué tipo de persona piensa en destruir Teletubbies." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:765 msgid "They're so colorful and friendly. Messed up." msgstr "Son tan coloridos y amigables. Qué desastre." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:768 msgid "" "Wow, geez! I see you're not ready for my cutting-edge Dragon Tales theories, " "either." msgstr "" "¡Wow, vaya! Veo que tampoco estás preparada para mis teorías vanguardistas " "sobre Dragon Tales." #: game/2_diya.rpy:781 msgid "" "As Diya and Akarsha arrive at school, Diya feels something cold and wet drop " "onto her shoulder." msgstr "" "Mientras Diya y Akarsha llegan a la escuela, Diya siente algo frío y mojado " "caerle en el hombro." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:784 msgid "It's raining!" msgstr "¡Está lloviendo!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:787 msgid "Gah! I'm heading inside." msgstr "¡Gah! Me voy adentro." #: game/2_diya.rpy:793 msgid "" "Akarsha scurries off as the rain picks up. Soon, torrents of water are " "pelting the ground." msgstr "" "Akarsha se escabulle mientras la lluvia aumenta. Pronto, torrentes de agua " "caen sobre el suelo." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:795 msgid "I still need to get my things from my locker." msgstr "Todavía tengo que sacar mis cosas de mi casillero." #: game/2_diya.rpy:820 msgid "Use locker" msgstr "Usar casillero" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:846 msgctxt "cantGoRain_930e7787" msgid "I need to get my stuff from the locker first." msgstr "Primero tengo que sacar mis cosas de mi casillero." #: game/2_diya.rpy:865 msgid "" "Noelle is hunched over in front of their shared locker and frowning at its " "contents." msgstr "" "Noelle está encorvada frente al casillero que comparten y frunce el ceño " "ante su contenido." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:867 msgid "Good morning." msgstr "Buenos días." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:868 msgid "" "We need to remove our books from the locker or they'll get soaked in the " "rain." msgstr "" "Tenemos que sacar nuestros libros del casillero o se van a empapar con la " "lluvia." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:871 msgid "Oh, no." msgstr "Oh, no." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:872 msgid "Won't the roof overhang block it?" msgstr "¿No lo bloqueará el saliente del tejado?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:875 msgid "No, look at it. The wind's blowing the rain inward." msgstr "No, mira. El viento está soplando la lluvia hacia adentro." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:878 msgid "Yeah...We're even getting damp standing here right now." msgstr "Sí...Incluso nos estamos mojando aquí de pie ahora mismo." #: game/2_diya.rpy:881 msgid "Diya takes a mini travel umbrella from her backpack and opens it." msgstr "Diya saca un mini paraguas de viaje desde su mochila y lo abre." #: game/2_diya.rpy:882 msgid "" "As Diya diligently holds it over the two of them, Noelle holds her daily " "water bottle out to her without looking." msgstr "" "Mientras Diya lo sostiene diligentemente sobre las dos, Noelle le tiende su " "botella de agua diaria sin mirar." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:884 msgid "Also, can you open this water bottle?" msgstr "También, ¿puedes abrir esta botella de agua?" #: game/2_diya.rpy:886 msgid "Take the water bottle" msgstr "Tomar la botella" #: game/2_diya.rpy:888 msgid "" "Diya holds the umbrella with one hand and grabs the water bottle with the " "other." msgstr "" "Diya sostiene el paraguas con una mano y toma la botella de agua con la otra." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:890 msgid "Don't have enough hands to open it..." msgstr "No tengo las suficientes manos para abrirla..." #: game/2_diya.rpy:892 msgid "" "Diya carefully balances the water bottle on top of Noelle's head as she " "continues pulling her library books from their locker." msgstr "" "Diya equilibra la botella de agua cuidadosamente sobre la cabeza de Noelle " "mientras ella sigue sacando sus libros de la biblioteca de su casillero." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:894 msgctxt "useLockerRain_d61ce29e" msgid "......" msgstr "......" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:897 msgctxt "useLockerRain_58f85320" msgid "......" msgstr "......" #: game/2_diya.rpy:899 msgid "" "Diya grips the bottle's cap with her index finger and thumb while pressing " "the bottle down on Noelle's head with the rest of her hand." msgstr "" "Diya agarra la tapa de la botella con el dedo índice y pulgar mientras " "presiona la botella contra la cabeza de Noelle con el resto de su mano." #: game/2_diya.rpy:900 msgid "She manages to twist it open without spilling any of the water." msgstr "Ella logra abrirla sin derramar el agua." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:902 msgctxt "useLockerRain_57537cff" msgid "....!" msgstr "¡....!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:904 msgid "I'm pretty proud of myself for pulling that off." msgstr "Estoy bastante orgullosa de mi misma por haber conseguido eso." #: game/2_diya.rpy:906 msgid "" "She closes the cap and gives it back to Noelle as she slots the last of her " "novels into her bookbag." msgstr "" "Ella cierra la tapa y se la devuelve a Noelle mientras ella mete la última " "de sus novelas en su mochila." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:908 msgid "Thank you." msgstr "Gracias." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:909 msgid "I've finished rescuing all my water-sensitive items. It's your turn." msgstr "" "He terminado de rescatar todos mis objetos sensibles al agua. Es tu turno." #: game/2_diya.rpy:911 msgid "Diya peers into her and Noelle's shared locker." msgstr "Diya se asoma al casillero que comparten ella y Noelle." #: game/2_diya.rpy:914 msgid "Diya opens her and Noelle's shared locker." msgstr "Diya abre el casillero compartido de ella y Noelle." #: game/2_diya.rpy:939 msgid "Get your school stuff" msgstr "Recoger tu material escolar" #: game/2_diya.rpy:949 msgid "Look in Noelle's lunchbox" msgstr "Ver dentro de la lonchera de Noelle" #: game/2_diya.rpy:958 msgid "Take Valentine's Day card" msgstr "Tomar la carta de San Valentín" #: game/2_diya.rpy:967 msgid "Look at rosin" msgstr "Ver la resina" #: game/2_diya.rpy:976 msgid "Close locker door" msgstr "Cerrar la puerta del casillero" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:987 msgid "I'm ready to head to class when you are." msgstr "Estoy lista para ir a clase cuando tú lo estés." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:989 msgid "Wish I could just head home and go to bed..." msgstr "Ojalá pudiera solo irme a casa y acostarme en mi cama..." #: game/2_diya.rpy:996 msgid "Diya slips her books and binders into her backpack." msgstr "Diya mete sus libros y carpetas en su mochila." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1004 msgctxt "rosin_d147eb49" msgid "This is rosin for string instruments." msgstr "Esto es resina para instrumentos de cuerda." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1006 msgid "The first time Noelle showed it to me,{w=0.10} I tried to eat it." msgstr "La primera vez que Noelle me la mostro,{w=0.10} me la intenté comer." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1008 msgid "Why do you have this, anyway?" msgstr "¿Por qué tienes esto, de igual manera?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1009 msgid "You only play piano." msgstr "Tú solo tocas el piano." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1012 msgid "" "It's the same kind Akarsha uses. She plays the cello in her orchestra class." msgstr "" "Es el mismo tipo que usa Akarsha. Ella toca el violonchelo en su clase de " "orquestra." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1014 msgid "" "Whenever she drops and cracks the one she's using, she leaves it in her " "locker, and I secretly replace it with an identical copy." msgstr "" "Cada vez que se le cae y rompe la que está usando, la deja en su casillero, " "y yo secretamente la sustituyo por una copia idéntica." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1017 msgid ".....?" msgstr "¿.....?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1018 msgid "How do you get it in her locker?" msgstr "¿Cómo puedes entrar a su casillero?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1021 msgid "I figured out her locker combination." msgstr "Averigüé la combinación de su casillero." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1024 msgid "Can't she tell it's just new rosin?" msgstr "¿No se da cuenta de que solo es colofonia nueva?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1027 msgid "" "No, I always scratch up the top and make it look worn, so it looks identical " "to the one she dropped." msgstr "" "No, siempre la rayo por encima y la hago parecer usada, así que parece " "idéntica a la que acababa de romper." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1028 msgid "This is the third one." msgstr "Esta es la tercera." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1029 msgid "By now, she's convinced her rosin has self-healing abilities." msgstr "" "A estas alturas, está convencida de que su resina tiene habilidades " "autocurativas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1032 msgid "Noelle goes to such lengths just to mess with Akarsha sometimes..." msgstr "Noelle llega tan lejos solo para molestar a Akarsha a veces..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1033 msgid "I don't really know what to make of it." msgstr "No sé muy bien que pensar de ello." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1038 msgctxt "rosin_d147eb49_1" msgid "This is rosin for string instruments." msgstr "Esto es resina para instrumentos de cuerda." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1041 msgid "It looks like you can eat it,{w=0.10} but you can't." msgstr "Parece como que te la puedes comer,{w=0.10} pero no puedes." #: game/2_diya.rpy:1048 msgid "Out of curiosity, Diya checks what Noelle has for lunch today." msgstr "Por curiosidad, Diya revisa qué trajo Noelle para comer hoy." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1050 msgid "Rice porridge. Noelle really likes this." msgstr "Gachas de arroz. A Noelle de verdad le gusta esto." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1052 msgid "I shouldn't eat it. I don't have much of an appetite today, anyway." msgstr "No me lo debería comer. No tengo mucho apetito hoy, igualmente." #: game/2_diya.rpy:1054 msgid "" "Deeper in the lunchbox, there's also a Ziploc bag of neatly peeled apple " "slices." msgstr "" "Más al fondo de la lonchera, también hay una bolsa Ziploc con rodajas de " "manzana bien peladas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1056 msgid "Thoughtful of your mom to do that." msgstr "Muy considerado por parte de tu madre." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1059 msgid "Do what?" msgstr "¿Qué cosa?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1062 msgid "Peel the apple and slice it." msgstr "Pelarte una manzana y cortarla." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1063 msgid "Most people just eat them whole." msgstr "La mayoría de las personas se las comen enteras." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1067 msgid "I guess she has to show me she loves me somehow." msgstr "Supongo que tiene que demostrar que me quiere de alguna manera." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1068 msgid "" "Since she lacks the emotional maturity to communicate it through words, " "she's left to express it through actions." msgstr "" "Como carece de madurez emocional para comunicarlo por palabras, sólo le " "queda hacerlo mediante acciones." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1071 msgid "Funny, that sounds like someone else I know." msgstr "Gracioso, eso suena a alguien que conozco." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1074 msgid "Are you insinuating I'm the same as her?" msgstr "¿Estás insinuando de que soy igual a ella?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1077 msgid "Maybe." msgstr "Quizás." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1080 msgid "I wish I could deny it..." msgstr "Ojalá te lo pudiera negar..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1082 msgid "" "Does your mother do the thing too, where after you have an argument, instead " "of apologizing, she just silently leaves you a plate of fruit to eat?" msgstr "" "Tu madre también hace eso de que, después de discutir, en lugar de " "disculparse, ¿solo te deja silenciosamente un plato de fruta para que comas?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1085 msgctxt "lunchbox_3b71d0de" msgid "!" msgstr "¡!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1086 msgid "I thought it was just my mom who did that." msgstr "Pensé que solo mi mamá hacía eso." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1089 msgid "It must be an immigrant mother thing." msgstr "Debe ser una cosa de madres inmigrantes." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1092 msgid "This is waterproof, right?" msgstr "Esto es aprueba de agua, ¿cierto?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1095 msgid "If not waterproof, at least water-resistant." msgstr "Si no es aprueba de agua, al menos es resistente al agua." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1098 msgid "Okay. Just checking." msgstr "Ok. Solo comprobaba." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1106 msgid "It's the Valentine's Day card Min made for me this year." msgstr "Es la carta de San Valentín que Min me hizo este año." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1107 msgid "Every time I see it, I feel happy." msgstr "Cada vez que la veo, me siento feliz." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1110 msgid "You still haven't taken that home?" msgstr "¿Todavía no te has llevado eso a casa?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1113 msgid "I'm paranoid my parents will find it if I do." msgstr "Tengo paranoia de que mis papás la encuentren." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1115 msgid "" "Min said a lot of stuff in it...Even if she were a boy, I don't think they'd " "be okay with it." msgstr "" "Min dijo un montón de cosas en ella...Incluso si ella fuera un chico, no " "creo que les parezca bien." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1118 msgctxt "valentinesDayCard_4755412e" msgid "I see..." msgstr "Ya veo..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1121 msgid "" "Guess I have to move it out of the locker or it'll get soaked and wrinkly, " "though..." msgstr "" "Aunque supongo que tendré que sacarla del casillero o quedará empapada y " "arrugada..." #: game/2_diya.rpy:1124 msgid "Diya carefully slips it into her binder's inside pocket." msgstr "Diya la mete con cuidado al bolsillo interior de su carpeta." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1126 msgid "" "Speaking of Valentine's Day. How's Akarsha's investigation of her secret " "admirer going." msgstr "" "Hablando de San Valentín. Cómo va la investigación de Akarsha sobre su " "admirador secreto." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1129 msgid "Awful. And by that, I mean wonderful." msgstr "Horrible. Y con eso, quiero decir maravilloso." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1130 msgid "She's utterly lost." msgstr "Está totalmente perdida." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1132 msgid "" "Her list of suspects includes a random guy in our History class, a sophomore " "she's never uttered a word to before..." msgstr "" "Su lista de sospechosos incluyen a un chico cualquiera de nuestra clase de " "Historia, un estudiante de segundo al que nunca le ha dirigido la palabra..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1133 msgid "" "...And even the lunch lady who once gave her two slices of pizza that were " "stuck together instead of one." msgstr "" "...E incluso la señora del almuerzo que una vez le dio dos rebanadas de " "pizza que estaban pegadas en vez de una." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1136 msgid "Wow." msgstr "Wow." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1137 msgid "" "We really can keep this up every Valentine's Day without her realizing it's " "us." msgstr "" "Podemos seguir así cada día de San Valentín sin que se de cuenta de que " "somos nosotras." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1140 msgid "Yes, as long as we don't accidentally let it slip at some point." msgstr "Sí, siempre que no se nos escape accidentalmente en algún momento." #: game/2_diya.rpy:1148 msgid "" "Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of " "water on metal." msgstr "" "Diya ama el sonido de la lluvia cuando está en espacio cerrado, sobre todo " "el tambor del agua con el metal." #: game/2_diya.rpy:1150 msgid "" "Unfortunately, today she's so consumed with dread over her presentation that " "she's totally unable to enjoy it." msgstr "" "Desafortunadamente, hoy está tan consumida por el miedo a su presentación " "que es totalmente incapaz de disfrutarlo." #: game/2_diya.rpy:1151 msgid "Her next few hours pass in a sleep-deprived haze..." msgstr "Las siguientes horas transcurren en una neblina de somnolencia..." #: game/2_diya.rpy:1155 msgid "" "Diya's stomach churns with dread as she finally walks into her Biology class." msgstr "" "El estómago de Diya se revuelve del miedo cuando por fin entra a su clase de " "Biología." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1157 msgid "It's here...The period of doom..." msgstr "Ya está aquí...La hora de la desgracia..." #: game/2_diya.rpy:1160 msgid "" "To her surprise, she finds Min leaning against her desk, waiting for her." msgstr "" "Para su sorpresa, ella encuentra a Min apoyada en su escritorio, esperándola." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1162 msgctxt "groupPresentation_a16d98d6" msgid "?" msgstr "¿?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1163 msgid "Why're you here?" msgstr "¿Por qué estás aquí?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1166 msgid "You're about to do your presentation, right?" msgstr "Estás a punto de hacer tu presentación, ¿cierto?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1167 msgid "I thought I'd swing by and try to pump you up for it." msgstr "Pensé en pasarme por aquí e intentar animarte." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1169 msgid "Oh. Thanks." msgstr "Oh. Gracias." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1172 msgid "How do you feel?" msgstr "¿Cómo te sientes?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1174 msgid "I'm so nervous, my stomach hurts." msgstr "Estoy tan nerviosa, me duele el estómago." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1175 msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning." msgstr "Hasta se me olvido comerme mis gomitas de vitaminas esta mañana." #: game/2_diya.rpy:1177 msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins." msgstr "Cada día, Diya espera con impaciencia comer dos gomitas de vitaminas." #: game/2_diya.rpy:1178 msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze." msgstr "Min le da a ella un apretón reconfortante en su mano." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1180 msgid "It'll be okay! You're gonna kill it." msgstr "¡Va a estar bien! Vas a arrasar." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1182 msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade." msgstr "" "Eres tan tierna, no hay manera de que el profesor te de una mala " "calificación." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1184 msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail." msgstr "Si el profesor calificara de esa manera él estaría en la cárcel." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1187 msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A." msgstr "Bueno, si yo estuviera a cargo, te daría un 100." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1188 msgid "Anything I can do to help?" msgstr "¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1190 msgid "Can I have a hug? And a kiss." msgstr "¿Puedo tener un abrazo? Y un beso." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1193 msgid "Yeah! Of course!!!" msgstr "¡Claro! ¡¡¡Por supuesto!!!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1195 msgid "Won't people see, though?" msgstr "¿Pero, no lo verá la gente?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1197 msgid "It's an emergency." msgstr "Es una emergencia." #: game/2_diya.rpy:1202 msgid "" "Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug." msgstr "" "La cara de Min se ilumina, y enseguida envuelve a Diya en un fuerte y cálido " "abrazo." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1204 msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1207 msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/2_diya.rpy:1209 msgid "" "Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette " "smoke on her breath." msgstr "" "Min la acerca para darle un beso, pero Diya se echa para atrás al oler el " "humo de tabaco en su aliento." #: game/2_diya.rpy:1213 msgid "" "Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has " "to do is stand up straight." msgstr "" "Como Diya es tan alta, cuando no quiere que Min la bese, lo único que tiene " "que hacer es ponerse derecha." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1215 msgid "Yuck. Were you smoking again?" msgstr "Puaj. ¿Estuviste fumando de nuevo?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1218 msgid "Huh? Yeah..." msgstr "¿Ah? Sí..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1221 msgid "You should stop." msgstr "Deberías parar." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1222 msgid "" "It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary " "school?" msgstr "" "Es malo para tí. ¿Nunca viste una presentación de D.A.R.E. en la primaria?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1223 msgid "" "They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer " "pressure forever." msgstr "" "Vinieron a mi clase, y me dio tanto miedo que me comprometí a nunca consumir " "drogas ni ser presionada jamás." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1227 msgid "You don't think it looks badass?" msgstr "¿No crees que se ve espectacular?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1229 msgid "No. Dare to resist drugs and violence." msgstr "No. Atrévete a oponerte a las drogas y a la violencia." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1230 msgid "How'd you even start doing it?" msgstr "¿Cómo es que empezaste a hacerlo en primer lugar?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1233 msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked." msgstr "En Florida, me juntaba con un grupo de chicos que fumaban." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1234 msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff." msgstr "Y prendíamos fuego a cosas y otras tonterías peligrosas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1236 msgctxt "groupPresentation_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1237 msgid "I'm really glad she's over here with me now..." msgstr "Estoy muy agradecida de que está aquí conmigo ahora..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1239 msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it." msgstr "Pero esos chicos ya no están aquí. Así que por qué seguir haciéndolo." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1242 msgid "" "It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't " "sell them to people under 18." msgstr "" "Primero que todo fue fastidio conseguir los cigarrillos, ya que las tiendas " "no los venden a menores de 18." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1243 msgid "So it feels like a waste not to use them." msgstr "Así que se siente como un desperdicio el no usarlos." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1244 msgid "And I thought it'd make me look hot." msgstr "Y pensé que me harían ver atractiva." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1246 msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me." msgstr "" "Te ves atractiva cuando tu pelo está todo desordenado por estar besándome." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1247 msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you." msgstr "No cuando tu boca sabe mal y ni siquiera te puedo besar." #: game/2_diya.rpy:1250 msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk." msgstr "Noelle frunce el ceño mientras se sienta en su mesa." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1252 msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order." msgstr "¡¿De verdad aún estás fumando?! Necesitas poner tu vida en orden." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1255 msgid "I don't need to hear it from you, too!" msgstr "¡No tengo que me lo digas tú, también!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1256 msgid "I don't even do it that often!" msgstr "¡Ni siquiera lo hago tan seguido!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1258 msgid "" "Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in " "about a minute." msgstr "" "¿No vas a llegar tarde a clase? La campana va a sonar en como un minuto." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1260 msgid "Oh, shit! I better run." msgstr "¡Oh, mierda! Mejor corro." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1262 msgid "Go, I'll live. Probably." msgstr "Ve, sobreviviré. Probablemente." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1265 msgid "Tell me how it goes later!" msgstr "¡Dime cómo te fue más tarde!" #: game/2_diya.rpy:1267 msgid "Min sprints off!" msgstr "¡Min sale a toda velocidad!" #: game/2_diya.rpy:1269 msgid "Seconds later, the bell rings." msgstr "Unos segundos después, la campana suena." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1271 msgid "D'you think she made it?" msgstr "¿Crees que alcanzó a llegar?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1273 msgid "I couldn't care less." msgstr "No me podría importar menos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1275 msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..." msgstr "Min es tan genial. Pero espero que deje de fumar..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1276 msgid "They say people don't change, but I hope that's not true." msgstr "Dicen que la gente no cambia, espero que eso no sea verdad." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1277 msgid "It's too sad if it is." msgstr "Sería muy triste si lo fuera." #: game/2_diya.rpy:1280 msgid "" "As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her " "clammy palms on her hoodie." msgstr "" "Mientras otro grupo comienza a presentar en frente de la clase, Diya se " "limpia las palmas húmedas en su sudadera." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1282 msgid "We're gonna get called up any minute now..." msgstr "Nos harán presentar en cualquier minuto ahora..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1285 msgid "Diya, please try not to panic." msgstr "Diya, por favor intenta no entrar en pánico." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1286 msgid "" "When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't " "bolt off." msgstr "" "Cuando no estés hablando, te puedes esconder detrás de mí si quieres. Solo " "no salgas corriendo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1288 msgctxt "groupPresentation_fd841d5d" msgid "Okay." msgstr "Ok." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1291 msgid "Can I hide behind you too?" msgstr "¿Puedo esconderme detrás tuyo también?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1293 msgctxt "groupPresentation_6432009a" msgid "NO." msgstr "NO." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1295 msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?" msgstr "¡No es justo! ¿Por que Diya si, pero yo no?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1297 msgid "" "There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where " "everyone's standing behind one person and waving their arms!" msgstr "" "¡No hay razón para que tú lo hagas! ¡Parecerá que estamos haciendo esos " "bailes en los que todos están detrás de una persona agitando los brazos!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1299 msgid "And you'd better not do that horrendous British accent." msgstr "Y más te vale no hacer ese horrendo acento Mexicano." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1303 msgid "Why not? It'll be a hit." msgstr "¿Por qué no? Va a ser un bombazo." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1305 msgid "" "More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent " "evolution." msgstr "" "Más como un bombazo en nuestra calificación. Los acentos no son un buen " "ejemplo de evolución divergente." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1307 msgid "" "But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara " "Desert." msgstr "" "Pero necesitamos cosas para animar nuestra presentación. Está más seca que " "el Desierto del Sahara." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1309 msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance." msgstr "¿Y? Esto es un proyecto de Biología, no un espectáculo de circo." #: game/2_diya.rpy:1311 msgid "" "Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their " "presentation to scattered applause." msgstr "" "Antes de que Noelle pueda presionar más a Akarsha, el primer grupo finaliza " "su presentación entre aplausos dispersos." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1313 msgid "Alright, it's our turn." msgstr "Ok, es nuestro turno." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1314 msgid "Come on, Diya, let's do this." msgstr "Vamos, Diya, hagamos esto." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1317 msgid "!!!!!!!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡¡!!!!!!!!!!!" #: game/2_diya.rpy:1320 msgid "" "Diya feels like she's having an out-of-body experience as she follows Noelle " "and Akarsha to the front of the class." msgstr "" "Diya siente como si tuviera una experiencia extracorporal mientras sigue a " "Noelle y a Akarsha al frente de la clase." #: game/2_diya.rpy:1321 msgid "" "As Noelle brings up their PowerPoint on the computer, Diya hides behind her " "and nervously looks out at the class sitting before them..." msgstr "" "Mientras Noelle abre su PowerPoint en el computador, Diya se esconde detrás " "de ella y observa nerviosamente a la clase que tienen delante..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1323 msgid "" "I should've worn clothes that blended in with the classroom better so no one " "can see me!" msgstr "" "¡Debería haberme puesto ropa que se mezclara mejor con el aula para que " "nadie me pueda ver!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1324 msgid "Like beige colored! I should've thought of that earlier!" msgstr "¡Como de color beige! ¡Debí haber pensado en eso antes!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1325 msgid "It's over...It's curtains for me..." msgstr "Se acabó...Este es el telón para mí..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1328 msgid "" "Hello, everyone. We've been tasked with reviewing the patterns of " "macroevolution." msgstr "" "Hola a todos. Nos han encargado con revisar los patrones de la " "macroevolución." #: game/2_diya.rpy:1329 msgid "" "The audience begins to nod off as soon as Noelle flicks to a slide with an " "essay crammed onto it in ten point font." msgstr "" "El público comienza a dormirse en cuanto Noelle pasa a una diapositiva con " "un artículo entero metido en letra de tamaño diez." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1331 msgid "" "Let's begin with the obvious question...What is macroevolution? To " "understand this, we must first consider..." msgstr "" "Comencemos con la pregunta más obvia...¿Qué es la macroevolución? Para " "entender esto, tenemos que considerar..." #: game/2_diya.rpy:1333 msgid "" "By the time Noelle is done droning through her last tome of a slide, half " "the classroom is asleep." msgstr "" "Para cuando Noelle termina de zumbar con su último tomo de diapositivas, la " "mitad de la clase está dormida." #: game/2_diya.rpy:1335 msgid "" "Akarsha shakes her head and sighs as she clicks to her first slide. It opens " "with an illustration of a finch's head." msgstr "" "Akarsha sacude la cabeza y suspira mientras hace clic en su primera " "diapositiva. Esta abre con la ilustración de la cabeza de un pinzón." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1337 msgid "Aight. So, divergent evolution..." msgstr "Haber. Entonces, evolución divergente..." #: game/2_diya.rpy:1341 msgid "" "An explosion sound effect plays as five more finches with different beak " "shapes blast onto the screen, jolting their classmates back awake." msgstr "" "Un efecto de sonido de explosión suena mientras cinco pinzones más con " "formas de pico distintas aparecen en pantalla, despertando a sus compañeros." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1343 msgid "" "It's when populations from a common ancestor adapt to different pressures " "and become more different over time." msgstr "" "Es cuando las poblaciones de un ancestro común se adaptan a diferentes " "presiones y se vuelven más diferentes con el tiempo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1345 msgid "" "Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!" msgstr "" "¡Jushto cómo tu Eshpañol promedioh habla asthi! ¡Dishtintoh de cómo esth acá!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1348 msgid "She just switched it from a British accent to a New York one..." msgstr "Ella solo cambió el acento Mexicano por uno Español Castellano..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1350 msgid "Oh, well. Maybe the teacher will think it's funny." msgstr "Ah, bueno. Quizás al profesor le parezca gracioso." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1353 msgctxt "groupPresentation_f14a5a8a" msgid "..................." msgstr "..................." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1356 msgid "" "You can let this slide, Noelle. Just hold it in until after the " "presentation's over." msgstr "" "Puedes dejar esto pasar, Noelle. Solo mantenlo hasta que se termine la " "presentación." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1360 msgid "" "ACTUALLY, accents don't count as divergent evolution. New Yorkers aren't " "another species from us!" msgstr "" "EN REALIDAD, los acentos no cuentan como evolución divergente. ¡Los " "Españoles no son otra especie que nosotros!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1361 msgid "" "They're not so different they can't produce fertile offspring with other " "humans!" msgstr "" "¡No son diferentes hasta el punto que no puedan tener descendencia fértil " "con otros humanos!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1363 msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change." msgstr "Pero shi sthe mantienen ah esthe punto, quizthás eso cambie." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1364 msgid "" "Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??" msgstr "" "Pienshalo. ¿Acasho {i}tú{/i} querríash reproduthir con alguien que habla " "athi?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1367 msgid "Wh...what?! I don't see how that's relevant!" msgstr "¡¿Q...qué?! ¡No veo como eso es algo relevante!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1368 msgid "Just admit your example is invalid already!" msgstr "¡Solo admite que tu ejemplo es inválido ya!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1371 msgid "Oh, yeah?" msgstr "¿Ah, sí?" #: game/2_diya.rpy:1374 msgid "" "Akarsha clicks the mouse. A stock photo of a gravestone appears on the slide " "with the pinwheel transition." msgstr "" "Akarsha hace clic con el mouse. Aparece una imagen de stock de una lápida en " "la diapositiva con una transición de molinillo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1376 msgid "What if dat was your gravestone? What then?" msgstr "¿Y thi eshta fuera túh lápida? ¿Qué pasharia entonthesh?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1379 msgid "DID YOU ADD THIS TO THE POWERPOINT JUST TO USE AS A COMEBACK?!" msgstr "¡¿ACASO AÑADISTE ESTO AL POWERPOINT SOLO PARA USARLO COMO RESPUESTA?!" #: game/2_diya.rpy:1382 msgid "" "The class giggles as Akarsha clowns through her slides, but Diya's stomach " "churns as they stare at the front of the room with renewed interest..." msgstr "" "La clase se ríe mientras Akarsha hace el payaso por sus diapositivas, pero a " "Diya se le revuelve el estómago mientras todos miran al frente de la sala " "con renovado interés..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1384 msgid "" "I don't wanna be here...I wish I could time travel to 30 minutes from now..." msgstr "" "No quiero estar aquí...Ojalá pudiera viajar en el tiempo a 30 minutos desde " "ahora..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1387 msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya." msgstr "Y con esho, sthe lo pasho a mi colega Diya." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1390 msgid ".........!!!!" msgstr "¡¡¡¡.........!!!!" #: game/2_diya.rpy:1392 msgid "" "When Diya doesn't move from her hiding spot behind Noelle, Noelle steps to " "the side, exposing her to the audience's view." msgstr "" "Cuando Diya no se mueve de su escondite detrás de Noelle, Noelle se echa a " "un lado, exponiéndola a la vista de la audiencia." #: game/2_diya.rpy:1393 msgid "" "Diya takes a deep shaky breath before quickly rattling off the speech she's " "mentally rehearsed hundreds of times over the past 24 hours." msgstr "" "Diya respira entrecortadamente antes de rápidamente pronunciar el discurso " "que ha ensayado mentalmente cientos de veces en las últimas 24 horas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1395 msgid "" "{small}Convergent evolution is the independent evolution of similar traits " "in species that are only distantly related. For example, giant pandas have " "six fingers and their thumbs are opposable like primates' thumbs. These " "similar features are called analogous structures.{/small}" msgstr "" "{small}La evolución convergente es la evolución independiente de aspectos " "similares en especies que solo están relacionadas distantemente. Por " "ejemplo, los pandas gigantes tienen seis dedos y sus pulgares son oponibles " "como los pulgares de los primates. Estas características similares se " "denominan estructuras análogas.{/small}" #: game/2_diya.rpy:1397 msgid "" "After barrelling through the slide in a matter of seconds, Diya quickly " "flips to the next one, her hands shaking from nerves." msgstr "" "Tras pasar por la diapositiva en cosa de segundos, Diya pasa rápidamente a " "la siguiente, con las manos temblando de los nervios." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1399 msgid "" "{small}Another example of convergent evolution are birds and bats. Birds and " "bats are two groups that evolved flight independently...{/small}" msgstr "" "{small}Otro ejemplo de evolución convergente son los pájaros y los " "murciélagos. Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron " "el vuelo independientemente...{/small}" #: game/2_diya.rpy:1401 msgid "" "She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute " "flat." msgstr "" "Ella se las arregla para pasar por el resto de toda la presentación en cosa " "de un minuto." #: game/2_diya.rpy:1402 msgid "" "After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows " "Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..." msgstr "" "Después de que sus compañeros les den un caluroso aplauso, Diya aturdida " "sigue a Noelle y Akarsha devuelta a sus asientos..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1404 msgid "Well, at least that's over with..." msgstr "Bueno, al menos eso se acabó..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1406 msgid "It's over!!! I'm free!!!!" msgstr "¡¡¡Se acabó!!! ¡¡¡¡Soy libre!!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1409 msgid "See? That wasn't so bad, was it?" msgstr "¿Ves? No fue tan malo, ¿no?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1411 msgid "Actually, it was." msgstr "De hecho, si lo fue." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1412 msgid "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..." msgstr "" "Creo que estaré callada por el resto del dia para recuperarme de eso..." #: game/2_diya.rpy:1421 msgid "After school" msgstr "Después de clase" #: game/2_diya.rpy:1429 msgid "" "To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club " "meeting." msgstr "" "Para el alivio de Diya, el clima mejora justo a tiempo para la reunión del " "club de béisbol." #: game/2_diya.rpy:1431 msgid "" "\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next " "pitch." msgstr "" "\"Sakura\" sube a batear, y Diya se prepara para atrapar el próximo tiro de " "Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1433 msgid "" "Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball." msgstr "" "Aparte de la knuckleball característica de Min, el único lanzamiento que " "conoce es una fastball." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1434 msgid "" "It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it " "except during practice like this." msgstr "" "Es bastante mediocre en comparación a su knuckleball, así que raramente la " "usa excepto en entrenamientos como este." #: game/2_diya.rpy:1440 msgid "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..." msgstr "Min arroja una de esas fastballs a \"Sakura\"..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1443 msgctxt "lockerRoomCrisis_3b71d0de" msgid "!" msgstr "¡!" #: game/2_diya.rpy:1445 msgid "" "\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball." msgstr "" "\"Sakura\" se sobresalta al ser golpeada en el hombro por la pelota de " "béisbol." # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1452 msgctxt "lockerRoomCrisis_ef0da7a0" msgid "Ow!" msgstr "¡Auch!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1454 msgid "Shit, oops..." msgstr "Mierda, ups..." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1456 msgid "You okay over there?" msgstr "¿Estás bien allá?" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1459 msgid "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything." msgstr "Si, estoy bien. No creo que eso haya roto algo." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1461 msgid "Walk it off!" msgstr "¡Camínala!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1462 msgid "" "At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a " "consolation prize." msgstr "" "Por lo menos si esto fuera un juego, tendrías que ir a primera base como " "premio de consuelo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1464 msgid "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?" msgstr "Espera...¿Entonces que te golpeen es un pase gratis a primera base?" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1466 msgid "It's not free. It hurts!" msgstr "No es gratis. ¡Duele!" #: game/2_diya.rpy:1468 msgid "" "\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place " "at the plate." msgstr "" "\"Sakura\" se va caminando, frotándose el hombro. Akarsha toma su lugar en " "la caja de bateo con entusiasmo." #: game/2_diya.rpy:1472 msgid "Min throws a pitch her way..." msgstr "Min hace un lanzamiento hacia ella..." #: game/2_diya.rpy:1475 msgid "" "But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the " "ball!" msgstr "" "Pero en lugar de batear, ¡Akarsha se inclina hacia la pelota a propósito!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1477 msgctxt "lockerRoomCrisis_7af3c61f" msgid "?!" msgstr "¡¿?!" #: game/2_diya.rpy:1480 msgid "" "It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in " "time to catch it." msgstr "" "No le da por poco, y Diya logra recuperarse de la sorpresa a tiempo para " "atraparla." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1483 msgid "The fuck's wrong with you?!" msgstr "¡¿Qué mierda te pasa?!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1485 msgid "I'm becoming a hit-by-pitch specialist." msgstr "Me estoy convirtiendo en una especialista en golpearse con los tiros." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1486 msgid "" "If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always " "make it to first base." msgstr "" "Si consigo dominar el que me golpeen lo más posible, garantizaré que siempre " "llegaré a primera base." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1488 msgid "Why would you do that instead of just hitting the ball?" msgstr "¿Por qué harías eso en vez de solo darle a la pelota?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1489 msgid "Hitting the ball is so fun." msgstr "Golpear la pelota es tan divertido." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1492 msgid "Hit me! I know you wanna!" msgstr "¡Golpéame! ¡Sé que quieres!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1494 msgid "Stop making this weird!" msgstr "¡Deja de hacer esto raro!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1496 msgid "Homophobic hate crime..." msgstr "Crimen de odio homofóbico..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1498 msgid "What???" msgstr "¿¿Qué??" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1500 msgid "The B in LGBT stands for Baseball. Just sayin'..." msgstr "La B en LGBT significa Béisbol. Solo digo..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1503 msgid "Yeah??! WELL I THINK THE B IS FOR BITCH!!!" msgstr "¡¿¿Ah sí??! ¡¡¡BUENO YO CREO QUE LA B SIGNIFICA BOLUDA!!!" #: game/2_diya.rpy:1504 msgid "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose." msgstr "Habiendo perdido la paciencia, Min golpea a Akarsha a propósito." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1511 msgid "Owie!!!" msgstr "¡¡¡Auchi!!!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1513 msgctxt "lockerRoomCrisis_2be40045" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1515 msgid "If you keep this up, the B in LGBT is gonna stand for Broken Bones..." msgstr "Si sigues así, la B en LGBT va a significar Baticor..." #: game/2_diya.rpy:1524 msgid "" "After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders " "and hauls them to the locker room." msgstr "" "Después de practica, Diya se lleva una gran bolsa de equipamiento al hombro " "y la lleva a los vestuarios." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1526 msgid "I'm being so helpful." msgstr "Estoy siendo muy útil." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1527 msgid "I hope someone notices how many bags I'm carrying." msgstr "Espero que alguien note cuantas bolsas estoy llevando." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1530 msgid "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!" msgstr "Wow, Diya, ¡estás llevando dos bolsas a la vez!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1532 msgid "Thank you for helping!" msgstr "¡Gracias por tu ayuda!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1534 msgctxt "lockerRoomCrisis_d11361e6" msgid "........." msgstr "........." #: game/2_diya.rpy:1537 msgid "Diya happily heads up the hill with a spring in her step." msgstr "Diya sube alegremente por la colina." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1539 msgid "Say, Diya, do you watch The Bachelor?" msgstr "Dime, Diya, ¿ves The Bachelor?" #: game/2_diya.rpy:1540 msgid "Bewildered, Diya shakes her head." msgstr "Perpleja, Diya niega con la cabeza." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1542 msgid "What is that? A show?" msgstr "¿Qué es eso? ¿Un show?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1543 msgid "" "I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery " "Channel." msgstr "" "No veo mucha tele excepto deportes, Animal Planet, y el Discovery Channel." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1544 msgid "" "So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them." msgstr "" "Así que cuando la gente habla de películas y shows, usualmente no conozco " "ninguno." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1547 msgid "You should try it, we need more people to talk about it with!" msgstr "Deberías verla, ¡necesitamos más gente con la que hablar de ella!" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1549 msgid "My mom and I started watching it this season and we're obsessed." msgstr "Mi mamá yo la comenzamos a ver esta temporada y estamos obsesionadas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1552 msgid "What's it about?" msgstr "¿De qué trata?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1554 msgid "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time." msgstr "" "Básicamente, treinta mujeres intentan salir con el mismo tipo a la vez." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1555 msgid "" "Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the " "last one standing." msgstr "" "Cada semana, el chico elimina a algunas hasta que finalmente, se declara a " "la última que quede en pie." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1557 msgid "" "My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized." msgstr "" "Mi madre definitivamente nunca vería eso conmigo. Ella estaría tan " "escandalizada." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1559 msgid "Your mom likes watching shows like this?" msgstr "¿A tu mamá le gustan ver shows de ese tipo?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1562 msgid "Yeah, she's the one who got into it first." msgstr "Sí, ella es la que se metió primero en esto." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1563 msgid "She spread it to us like a virus and now we're infected too." msgstr "" "Y luego nos lo contagió como un virus y ahora estamos infectados también." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1565 msgid "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..." msgstr "" "La forma en la que lo dices lo hace sonar como un apocalipsis zombie..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1567 msgid "Wish I had something like that with my parents." msgstr "Ojalá tuviera algo así con mis papás." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1568 msgid "I feel like I have nothing in common with them." msgstr "Siento que no tengo nada en común con ellos." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1571 msgid "They don't try to get you into the things they like?" msgstr "¿No intentan meterte en lo que les gusta?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1573 msgid "Not really." msgstr "No realmente." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1576 msgid "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..." msgstr "" "Por ejemplo, al principio me aficioné del béisbol porque mi papá es..." "bueno..." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1578 msgid "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird." msgstr "Bueno, no hay manera amable de poner esto. Mi papá es muy raro." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1580 msgid "There definitely could've been a nicer way to put that." msgstr "Definitivamente pudo haber una forma más amable de decir eso." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1583 msgid "" "Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games." msgstr "" "Siempre que conduce, nos hace escuchar las emisiones de radio de los " "partidos de los Mariners." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1585 msgid "The Mariners? You're not even from Seattle." msgstr "¿Los Mariners? Ni siquiera eres de Seattle." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1587 msgid "Ichiro is an incredible player, though." msgstr "Ichiro es un jugador increíble, eso sí." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1590 msgid "" "But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog " "told him to." msgstr "" "Pero un rarito...Él decidió quedarse en Seattle solo porque su perro le dijo " "que lo hiciera." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1592 msgid "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too." msgstr "" "¿Y qué? Yo también me quedaría en Seattle si mi perro me lo pidiera, también." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1595 msgid "He does grow on you. They're all such strange lil' guys." msgstr "Él si que crece en ti. Son todos unos chicos tan extraños." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1602 msgid "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking." msgstr "Creo que ese es tu Síndrome de Estocolmo hablando." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1604 msgid "Who knows, maybe it is." msgstr "Quién sabe, quizás lo es." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1607 msgid "" "As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True " "Blue since kindergarten." msgstr "" "En cuanto a mi mamá, lo suyo son los CDs de Madonna. Podía cantar cada " "palabra de True Blue desde preescolar." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1609 msgid "" "Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!" msgstr "" "¡¿No es la primera canción sobre una chica adolescente que no quiere hacerse " "un aborto?!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1611 msgid "I didn't say I {i}understood{/i} every word." msgstr "No dije que yo {i}entendía{/i} cada palabra." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1613 msgid "" "Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid." msgstr "Quizás escuchar a tanta Madonna te hizo algo de pequeña." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1615 msgid "Excuse me? What was that?" msgstr "¿Perdón? ¿Qué fue eso?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1617 msgid "I take it back! I take it back!" msgstr "¡Lo retiro! ¡Lo retiro!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1622 msgid "" "I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs " "she hates on the radio." msgstr "" "No tengo ni idea de que tipo de música le gusta a mi mamá. Lo único que se " "son las canciones que odia en la radio." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1623 msgid "" "And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite " "movie, or favorite color, anything like that." msgstr "" "Y ella tampoco sabe que tipo de música me gusta a mí. O mi película " "favorita, o color favorito, nada de eso." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1624 msgid "" "I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about " "each other." msgstr "" "La conozco de toda la vida y aún no sabemos ni lo más basico la una de la " "otra." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1626 msgid "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..." msgstr "" "Que triste. Yo también quiero tener una buena relación con mis padres..." #: game/2_diya.rpy:1630 msgid "" "Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball " "uniform." msgstr "" "Diya escucha la charla entre sus compañeras mientras se quita el uniforme de " "béisbol." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1632 msgid "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!" msgstr "¡Kyaaa! ¡No me mires las piernas peludas!" # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1633 msgid "I haven't shaved for like, two days." msgstr "No me he depilado en como, dos días." # Speaker: Ester #: game/2_diya.rpy:1635 msgid "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly." msgstr "" "¿Te depilas tan a menudo? Yo solo lo hago cuando se comienza a ver feo." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1637 msgid "Your hair's not all coarse and gross like mine." msgstr "Tu pelo no es tan grueso y asqueroso como el mio." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1638 msgid "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla." msgstr "Tengo que hacerlo dos días o empiezo a verme como un gorila." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1640 msgid "Girls are supposed to shave...??!" msgstr "¡¿¿Se supone que las chicas deben depilarse...??!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1641 msgid "????????????????????" msgstr "¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿????????????????????" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1643 msgid "" "I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine." msgstr "" "Siempre me he preguntado por qué el pelo de las piernas de nadie es tan " "obvio como el mio." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1644 msgid "That must be the secret..." msgstr "Ese debe ser el secreto..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1645 msgid "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs." msgstr "Menos mal llevo pantalones que me cubren las piernas." #: game/2_diya.rpy:1648 msgid "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..." msgstr "Súbitamente cohibida, Diya inspecciona el pelo de su brazo..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1650 msgid "" "Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and " "dark..." msgstr "" "Incluso el pelo de mis brazos es bastante obvio. Mi pelo es muy grueso y " "oscuro." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1651 msgid "There's even hair on my fingers...Is that normal?!" msgstr "Tengo hasta pelo en los dedos...¡¿Es eso normal?!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1652 msgid "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..." msgstr "Quizás todos están juzgándome en secreto cuando lo ven..." #: game/2_diya.rpy:1661 msgid "" "After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed " "determination." msgstr "" "Después de la reunión del club, Diya se sube al auto de su madre con " "renovada determinación." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1663 msgctxt "razorDenial_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" msgstr "¿Cómo estuvo tu día en la escuela?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1666 msgctxt "razorDenial_fd841d5d" msgid "Okay." msgstr "Bien." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1669 msgid "Did the presentation go well?" msgstr "¿Te fue bien en la presentación?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1672 msgid "Think so. Just glad it's over." msgstr "Creo. Solo me alegro de que haya terminado." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1673 msgid "" "When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people." msgstr "" "Cuando sea mayor voy a buscar un trabajo en el que nunca le tenga que hablar " "a las personas." #: game/2_diya.rpy:1675 msgid "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head." msgstr "La madre de Diya sonríe con complicidad y sacude la cabeza." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1677 msgid "" "I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so " "scary." msgstr "" "Me pasa lo mismo. Me da vergüenza mi acento, y hace las llamadas por " "teléfono me den mucho miedo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1678 msgid "Talking to workers in stores makes me so nervous, too." msgstr "Hablar con los trabajadores de las tiendas me pone nerviosa, también." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1681 msgid "" "Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have " "to write their answer back, too." msgstr "" "Yo, también. Desearía que tan solo pudiéramos escribir las preguntas en un " "papel y que ellos escriban las respuestas devuelta, también." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1684 msgid "" "Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the " "wall, so they don't even know what you look like." msgstr "" "¡Sí! Sería mejor si pudieras pasar el papel por una apertura en la pared, " "para que ni siquiera sepan cuál es tu apariencia." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1687 msgid "Wow...I'm enjoying talking to my mom!" msgstr "Vaya...¡Estoy disfrutando el hablar con mi mamá!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1690 msgid "" "I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that " "sometimes." msgstr "" "Supongo que solo es natural que tengamos algunas cosas en común. Eso se me " "olvida a veces." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1691 msgid "" "She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me " "to play sports because it was good for my health." msgstr "" "Ella solía hacer carreras de larga distancia en India, y siempre me animaba " "a hacer deporte porque era bueno para mi salud." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1693 msgid "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me." msgstr "Quizás le pueda preguntar sobre otra cosa que me ha estado molestando." #: game/2_diya.rpy:1695 msgid "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light." msgstr "" "Envalentonada por su éxito, Diya toma la palabra en un semáforo en rojo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1697 msgid "Can you get razors next time you go shopping?" msgstr "" "¿Puedes conseguir cuchillas de afeitar la próxima vez que vayas de compras?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1700 msgid "Razors?! What for?" msgstr "¡¿Cuchillas de afeitar?! ¿Para qué?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1703 msgid "To shave. My leg hair is really long." msgstr "Para depilarme. El pelo de mis piernas está muy largo." #: game/2_diya.rpy:1705 msgid "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste." msgstr "" "A Diya se le encoge el corazón cuando su madre arruga la nariz con desagrado." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1707 msgid "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker." msgstr "" "No lo hagas. Depilarte solo hará que el pelo crezca más grueso y oscuro." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1710 msgid "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth." msgstr "Eso no suena verdadero. Estoy bastante segura que es un mito." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1713 msgid "No, it's true. Shaving is a terrible idea." msgstr "No, es verdad. Depilarse es una idea terrible." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1716 msgid "But all the other girls at school are doing it." msgstr "Pero todas las demás chicas en la escuela lo hacen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1719 msgid "" "That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules." msgstr "" "Eso es porque es cultura Cristiana. Nuestra familia no sigue esas reglas." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1722 msgid "Why do you want to shave so bad, anyway?" msgstr "¿Por qué te quieres depilar tanto, de todas formas?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1723 msgid "Are you trying to show yourself off to boys?" msgstr "¿Acaso quieres lucirte ante los chicos?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1726 msgid "??? No..." msgstr "¿¿¿??? No..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1729 msgid "You're too young. Who is it for?" msgstr "Eres demasiado joven. ¿Para quién es?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1731 msgid "Do you have a boyfriend?!" msgstr "¡¿Acaso tienes novio?!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1734 msgctxt "razorDenial_a2dbca39" msgid "No." msgstr "No." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1737 msgid "Are you sure?? Look at me." msgstr "¿¿Estás segura?? Mírame a la cara." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1740 msgid "Good thing I can actually answer this honestly." msgstr "Que bueno que puedo contestar esto honestamente." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1742 msgid "I'm not lying. I don't have a boyfriend." msgstr "No estoy mintiendo. No tengo novio." #: game/2_diya.rpy:1744 msgid "" "Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly " "satisfied." msgstr "" "Su madre escruta el rostro de Diya por un momento antes de darse la vuelta, " "pareciendo satisfecha." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1746 msgid "" "Good, because you need to focus on school. The right time to date is in " "college." msgstr "" "Bien, por que te tienes que concentrar en la escuela. El momento adecuado " "para encontrar pareja es la universidad." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1747 msgid "" "That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements." msgstr "" "Ahí es cuando podrás encontrar a un buen chico que cumpla todos los " "requisitos." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1750 msgid "...Requirements? What requirements." msgstr "...¿Requisitos? Qué requisitos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1753 msgid "You know, just the regular ones." msgstr "Tu sabes, solo los regulares." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1754 msgid "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income." msgstr "Alguien que es Hindú como nosotros, no fuma, y tenga ingresos altos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1757 msgid "...Yeah, I definitely can't tell her about Min." msgstr "...Sí, definitivamente no le puedo contar acerca de Min." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1758 msgid "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?" msgstr "" "¿Y si quisiera salir con alguien diferente? ¿Como una persona no India?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1761 msgid "No, a white person wouldn't understand our culture." msgstr "No, alguien blanco no entendería nuestra cultura." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1762 msgid "Plus, whites do drugs and don't know how to save money." msgstr "Además, los blancos toman drogas y no saben ahorrar dinero." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1765 msgid "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites." msgstr "Solo recuerda nada de BMWes. Ni negros, Musulmanes, o Blancos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1768 msgid "" "That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people." msgstr "Qué racista...Ni siquiera quiero saber que piensa de la gente coreana." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1769 msgid "What you want is unrealistic." msgstr "Lo que quieres es poco realista." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1770 msgid "" "How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the " "population and then expect me to marry the way you did in India?" msgstr "" "¿Cómo puedes inmigrar a un país donde somos menos del 1%% de la población y " "esperar a que me case de la manera en la que lo hiciste en India?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1773 msgid "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it." msgstr "No es poco realista, la hija de mi amiga Himaja lo hizo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1775 msgid "" "You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too." msgstr "" "¡No eres ni menos guapa ni menos lista que ella! Tú también puedes encontrar " "la manera." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1778 msgid "It's not that easy. I can't control who I fall in love with." msgstr "No es tan fácil. No puedo controlar de quien me enamoro." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1779 msgid "" "If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not " "going to turn them away just for you." msgstr "" "Si me enamoro de alguien que no se ajusta a tu criterio, no lo voy a " "rechazar solo por ti." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1782 msgid "" "No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people " "think?" msgstr "" "No, eso no es correcto. Si te casas con un desecho, ¿qué pensarán los demás?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1785 msgid "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?" msgstr "Po...¿Por qué importa lo que \"los demás\" piensen?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1786 msgid "My opinion should be the most important one." msgstr "Mi opinión debería ser la más importante." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1789 msgid "" "No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects " "everyone, like your parents." msgstr "" "No, esto va más allá de ti. Tienes que considerar cómo esto afecta a todos, " "como a tus padres." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1790 msgid "" "If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, " "and your parents didn't raise you with correct values." msgstr "" "Si te casas con un hombre blanco, todos van a pensar que eres una india que " "se odia a si misma, y que tus padres no te educaron con los valores " "correctos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1791 msgid "" "It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you " "wanted to play baseball." msgstr "" "Ya parece bastante malo que te dejamos abandonar la música Carnática porque " "querías jugar béisbol." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1794 msgid "" "So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of " "approval from some aunties??" msgstr "" "¿¿Así que me estás pidiendo que renuncie a mi vida entera a cambio de diez " "segundos de aprobación de algunas tías??" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1797 msgid "I had to marry within my parents' requirements too." msgstr "Yo me tuve que casar dentro de los requisitos de mis padres, también." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1800 msgid "" "Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should " "put up with the same thing from you." msgstr "" "Solo que tú te hayas aguantado el maltrato de ellos no significa que yo " "debería aguantar lo mismo de ti." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1803 msgid "" "{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?" msgstr "{i}¿Maltrato?{/i} Salí perfectamente bien, ¿cómo puede ser maltrato?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1806 msgid "I don't think you turned out fine at all..." msgstr "No creo que hayas salido bien del todo..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1809 msgid "" "Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian " "countries." msgstr "" "Tu forma de pensar sobre esto, es la forma de pensar de los países " "Cristianos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1810 msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish." msgstr "Los Indios no son así. No son tan egoístas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1813 msgid "Well, this isn't India. I'm American." msgstr "Bueno, esto no es India. Soy Estadounidense." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1816 msgid "What, you think you're white?" msgstr "Y qué, ¿crees que eres blanca?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1817 msgid "" "It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your " "culture." msgstr "" "No importa donde estés, aún eres India. Tienes que honrar a tu cultura." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1821 msgid "" "Why do I have to follow the rules of a country I've never lived in before?" msgstr "" "¿Por qué tengo que seguir las reglas de un país en el que nunca he vivido " "antes?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1824 msgid "" "As long as you're under our roof, you will. This is an Indian household." msgstr "Mientras estés bajo nuestro techo, lo harás. Este es un hogar indio." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1827 msgctxt "razorDenial_1612cdcc" msgid "..............." msgstr "..............." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1828 msgid "" "Could it be that my mom thinks people don't change...because SHE doesn't " "change?" msgstr "" "¿Será que mi mamá piensa que la gente no cambia...porque ELLA no cambia?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1829 msgid "" "It's like her opinions are frozen in time, from twenty years ago when she " "left India." msgstr "" "Es como si sus opiniones estuvieran congeladas en el tiempo, desde hace " "viente años cuando dejó la India." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1830 msgid "" "And they never shifted to match the world around her. They're just stuck." msgstr "" "Y nunca cambiaron para adaptarse al mundo que la rodea. Simplemente están " "atascadas." #: game/2_diya.rpy:1832 msgid "They spend the rest of the drive home in stony silence." msgstr "Las dos pasan el resto del trayecto a casa en un silencio sepulcral." #: game/2_diya.rpy:1838 msgid "The next day" msgstr "El día siguiente" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1845 msgid ".......!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡.......!!!!!" #: game/2_diya.rpy:1848 msgid "Diya hits her alarms and flops back in bed." msgstr "Diya apaga sus alarmas y se tira devuelta a la cama." #: game/2_diya.rpy:1851 msgid "" "Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how " "tired she is. " msgstr "" "Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama por 10 minutos pensando " "en lo cansada que está. " #: game/2_diya.rpy:1853 msgid "" "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking " "about how tired she is. {/cps}" msgstr "" "{cps=0}Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama por 10 minutos " "pensando en lo cansada que está. {/cps}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1856 msgctxt "morning2_f28d8787" msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." #: game/2_diya.rpy:1858 msgid "Suddenly, her bedroom door squeaks open." msgstr "De repente, la puerta de su habitación se abre con un chirrido." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1861 msgid "I need to head out early today." msgstr "Tengo que salir temprano hoy." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1862 msgid "Here, I'll put your lunch into your backpack." msgstr "Tome, te pondré el almuerzo en tu mochila." #: game/2_diya.rpy:1864 msgid "Diya's blood runs cold as her mom unzips her backpack." msgstr "A Diya se le hiela la sangre al ver a su madre abrir su mochila." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1867 msgctxt "morning2_1d74dd58" msgid "!!!" msgstr "¡¡¡!!!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1868 msgid "She'll see the Valentine's Day card!" msgstr "¡Va a ver la carta de San Valentín!" #: game/2_diya.rpy:1871 msgid "Diya bolts upright and snatches the backpack from her mom's grasp." msgstr "" "Diya se levanta de golpe y arrebata la mochila de las manos de su madre." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1873 msgid "I'll put it in myself." msgstr "La pondré yo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1876 msgid "Why are you being so secretive?" msgstr "¿Por qué estás siendo tan reservada?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1877 msgid "I can't even look in my own child's backpack anymore?" msgstr "¿Acaso ya ni siquiera puedo ver en la mochila de mi propia hija?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1879 msgid "I'm not a baby. I should get to have privacy, too." msgstr "No soy una bebé. Yo también debería tener privacidad." #: game/2_diya.rpy:1881 msgid "Diya's mom sighs as Diya puts her bagged lunch into her backpack." msgstr "La madre de Diya suspira mientras Diya mete su almuerzo en su mochila." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1883 msgid "You know, it's really hurtful that you hide everything from me." msgstr "Sabes, es realmente hiriente que tengas que ocultar todo de mí." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1884 msgid "" "You're so quiet. I wish you would talk to me like my friends’ kids talk to " "them." msgstr "" "Eres tan callada. Ojalá me hablaras como los hijos de mis amigas les hablan " "a ellas." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1885 msgid "" "My friend’s son even tells them about the girls he likes. He tells them " "everything!" msgstr "" "El hijo de mi amiga le dice hasta de las chicas que le gustan. ¡Le cuenta " "todo!" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1886 msgid "It makes me sad. I wish we had that kind of relationship." msgstr "Me pone triste. Desearía que pudiéramos tener ese tipo de relación." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1888 msgid "You think I wanted it to be like this?" msgstr "¿Crees que yo quiero que sea así?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1889 msgid "I didn't just decide not to talk to you all on my own." msgstr "No decidí totalmente por mi cuenta no hablar contigo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1892 msgid "What're you going on about?" msgstr "¿A qué viene eso?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1894 msgid "How are you not able to put two and two together??" msgstr "¿¿Cómo no puedes ser capaz de sumar dos y dos??" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1895 msgid "I want to be able to talk to you, too." msgstr "Quiero ser capaz de hablar contigo, también." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1896 msgid "But I don’t feel like I can. Every time I open up to you, I regret it." msgstr "" "Pero no siento como que pueda. Cada vez que me abro a ti, me arrepiento." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1897 msgid "You always have some bad reaction to something I say." msgstr "Siempre tienes una mala reacción a lo que digo." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1900 msgid "Huh? Like what?" msgstr "¿Ah? ¿Cómo qué?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1902 msgid "" "Like...like the time I told you about my friend, and you said I wasn't " "allowed to talk to her anymore." msgstr "" "Como...como la vez en la que te conté sobre mi amiga, y me dijiste que no " "podía hablar más con ella." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1905 msgid "What are you talking about? That never happened." msgstr "¿De qué estás hablando? Eso nunca pasó." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1907 msgid "Yes, it did. After school, when I was in third grade." msgstr "Si, si pasó. Después de la escuela, cuando estaba en tercer grado." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1910 msgid "" "Third grade?! You really go through life collecting pointless grudges from " "years ago?" msgstr "" "¡¿Tercer grado?! ¿De verdad vas por la vida acumulando rencores sin sentido " "de hace años?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1911 msgid "How can you use something I don't even remember to argue against me?" msgstr "" "¿Cómo puedes usar algo que ni siquiera recuerdo para argumentar en mi contra?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1913 msgid "How can two people perceive the same conversation so differently?" msgstr "" "¿Cómo pueden dos personas percibir la misma conversación de forma tan " "diferente?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1915 msgid "" "To me, it was one of the worst memories of my life, one that still affects " "how I act around her every day." msgstr "" "Para mí, fue uno de los peores recuerdos de mi vida, uno que todavía afecta " "como actúo con ella cada día." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1916 msgid "But to her, it was an uneventful car ride." msgstr "Pero para ella, fue un viaje en auto sin problemas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1917 msgid "I need to give a different example." msgstr "Tengo que poner otro ejemplo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1919 msgid "You didn't only make mistakes in the past, you never changed." msgstr "No solo cometiste errores en el pasado, tú nunca cambiaste." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1920 msgid "" "Like yesterday, I asked you to buy razors for me and you lectured me about " "dating." msgstr "" "Como ayer, te pedí que compraras cuchillas de afeitar para mí y me " "sermoneaste sobre tener pareja." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1923 msgid "" "I'm your mom, I'm supposed to say no when you want something that's bad for " "you." msgstr "" "Soy tu madre, se supone que tengo que decir que no cuando quieres algo que " "es malo para ti." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1924 msgid "" "If your own parents won't tell you when you're doing something wrong, who " "will?" msgstr "" "Si tus propios padres no te dicen cuándo estás haciendo algo mal, ¿quién lo " "hará?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1926 msgid "Of course you're supposed to stop me from doing really bad things." msgstr "Por supuesto que debes impedir que haga cosas realmente malas." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1927 msgid "" "But I feel like you think your only job as a parent is to lecture me every " "chance you see." msgstr "" "Pero siento que tu único trabajo como madre es sermonearme cada ves que " "puedes." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1928 msgid "Sometimes I just want to have a normal, not-negative conversation." msgstr "A veces solo quiero tener una conversación normal, no negativa." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1932 msgid "" "What do you want me to do, just keep my opinion to myself and agree with " "everything you say?" msgstr "" "Qué quieres que haga, ¿que me guarde mi opinión y solo esté de acuerdo con " "todo lo que dices?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1933 msgid "If I were your friend, sure, I could do that." msgstr "Si fuera tu amiga, claro, podría hacer eso." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1934 msgid "But that's not my role. I'm your mother, I'm supposed to help you." msgstr "Pero ese no es mi papel. Soy tu madre, se supone que debo ayudarte." #: game/2_diya.rpy:1935 msgid "Tears well up in Diya's eyes from frustration." msgstr "Los ojos de Diya se llenan de lágrimas de frustración." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1937 msgid "Oh, great. Not now!" msgstr "Oh, genial. ¡Ahora no!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1938 msgid "I hate how I can't argue with anyone without crying." msgstr "Odio como no puedo discutir con nadie sin llorar." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1939 msgid "You think you're helping me, but all you do is give me anxiety." msgstr "" "Crees que me estás ayudando, pero lo único que haces es darme ansiedad." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1941 msgid "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it." msgstr "Siento que cada vez que te hablo con honestidad, me castigas por ello." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1943 msgid "So me speaking my mind is \"punishing\" you?" msgstr "¿Así que yo diciendo lo que pienso es \"castigarte\"?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1944 msgid "" "How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}" "me{/i} feel?" msgstr "" "¿Cómo no me puedes permitir decir lo que pienso? ¿Cómo crees que eso me hace " "sentir a {i}mí{/i}?" #: game/2_diya.rpy:1946 msgid "Both of them freeze as the doorbell rings." msgstr "Ambas quedan paralizadas cuando suena el timbre." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1948 msgid "It's Akarsha!" msgstr "¡Es Akarsha!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1949 msgid "I can't let her see me like this!" msgstr "¡No puedo dejar que ella me vea así!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1955 msgid "Yo..." msgstr "Ey..." #: game/2_diya.rpy:1958 msgid "Diya flings open the door and darts past Akarsha." msgstr "Diya abre la puerta de un tirón y sale corriendo pasando a Akarsha." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1960 msgid "Whoa!" msgstr "¡Hey!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1961 msgid "Homie, wait up!" msgstr "¡Homie, espera!" #: game/2_diya.rpy:1968 msgid "Diya ignores her and sprints down the sidewalk." msgstr "Diya la ignora y se echa a correr por la vereda." #: game/2_diya.rpy:1969 msgid "" "The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and " "louder until suddenly, a hand grabs her forearm!" msgstr "" "El frenético golpe de sandalias en concreto detrás de ella se vuelve más y " "más fuerte hasta que de repente, ¡una mano la agarra del antebrazo!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1972 msgid "*Wheeze* Gotcha!" msgstr "*Jadeo* ¡Te pille!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1975 msgctxt "morning2_40731160" msgid "!!!!" msgstr "¡¡¡¡!!!!" #: game/2_diya.rpy:1977 msgid "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath." msgstr "Diya se detiene de mala gana y deja que Akarsha recupere el aliento." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1979 msgid "*Gasp* *Wheeze*" msgstr "*Suspiro* *Jadeo*" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1980 msgid "....HA....HAH....." msgstr "...JA....JAH....." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1982 msgctxt "morning2_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1985 msgid "What's with you today? Usain Bolt..." msgstr "¿Qué te sucede hoy? Usain Bolt..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1988 msgid "Got in a fight with my mom..." msgstr "Tuve una pelea con mi mamá..." #: game/2_diya.rpy:1992 msgid "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle." msgstr "Diya se limpia la cara llena de lágrimas con un resoplido." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1994 msgid "" "She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the " "world." msgstr "" "Renunció a su vida entera por mí. Soy la persona que más ama en el mundo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1995 msgid "" "But we can't even have a normal conversation without hurting each other." msgstr "" "Pero ni siquiera podemos tener una conversación normal sin herirnos la una a " "la otra." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1996 msgid "It's just sad." msgstr "Es simplemente triste." #: game/2_diya.rpy:1998 msgid "" "It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response." msgstr "" "Le toma unos segundos a Akarsha para recuperarse lo suficiente como para " "atragantar una respuesta." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2000 msgid "Bro...that sucks." msgstr "Hombre...qué horrible." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2002 msgid "........................" msgstr "........................" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2003 msgid "Do your parents know you're bi?" msgstr "¿Tus padres saben que eres bi?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2006 msgid "Sorta?" msgstr "¿Un poco?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2007 msgid "" "We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a " "lil funky." msgstr "" "Aún no hemos tenido esa conversación, pero definitivamente saben que soy un " "poquito peculiar." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2009 msgid "How do you think they'll react when you tell them?" msgstr "¿Cómo crees que reaccionarán cuando les digas?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2012 msgid "" "I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it." msgstr "" "No lo sé...Pero son bastante abiertos de mente, así que creo que lo acabarán " "superando." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2020 msgid "Lucky..." msgstr "Afortunada..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2021 msgid "My parents will freak out if I come out." msgstr "Mis padres se volverán locos si salgo del closet." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2022 msgid "But I feel like a bad gay person for hiding it." msgstr "Pero me siento como una mala persona gay por ocultarlo." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2025 msgctxt "morning2_21776c72" msgid "Why?" msgstr "¿Por qué?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2027 msgid "Instead of trying to educate them, I'm living a lie." msgstr "En vez de intentar educarlos, estoy viviendo una mentira." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2030 msgid "" "Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life." msgstr "" "Hombre, no es tu trabajo educar a tus padres si eso va a arruinar tu vida." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2031 msgid "The gays aren't gonna come arrest you." msgstr "Los gays no van a venir a arrestarte." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2032 msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first." msgstr "No es malo, onda, preocuparse de sobrevivir primero." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2034 msgctxt "morning2_6276c5a5" msgid "................" msgstr "................" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2035 msgid "" "Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping " "things secret." msgstr "" "Pero, tarde o temprano nos van a atrapar. Somos tan malas manteniendo las " "cosas en secreto." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2036 msgid "" "And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide." msgstr "" "Y si quiero vivir con Min algún dia, eso va a ser imposible de esconder." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2037 msgid "Especially since we're gonna move really far away." msgstr "Sobre todo porque nos iremos a vivir muy lejos." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2040 msgid "Huh? Where are you going?" msgstr "¿Ah? ¿A dónde van a ir?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2042 msgid "" "Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to " "see them unless she wants to." msgstr "" "No lo sé todavía. Pero en algún lugar lejos de sus padres, para que no los " "tenga que ver a menos que ella quiera." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2044 msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too." msgstr "Cuando hagamos eso, mis padres notarán que me fui, también." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2047 msgid "" "Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from " "doing anything." msgstr "" "Seh, pero para cuando seas adulta. No podrán detenerte de hacer cualquier " "cosa." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2049 msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either." msgstr "Pero van a estar muy enojados, y no quiero eso tampoco." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2052 msgid "They'll get over it eventually." msgstr "Al final se les pasará." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2053 msgid "" "Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, " "bargaining, depression, and acceptance." msgstr "" "Lidiar con padres desi es como las cinco etapas del duelo. Negación, ira, " "negociación, depresión, y aceptación." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2056 msgid "You don't know that. My parents aren't like yours." msgstr "Eso no lo sabes. Mis papás no son como los tuyos." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2059 msgid "Do your parents really love you?" msgstr "¿Tus padres te quieren de verdad?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2061 msgctxt "morning2_40f5853e" msgid "Yes." msgstr "Sí." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2064 msgid "" "Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it " "eventually." msgstr "" "Entonces sigue siendo lo mismo. Puede que tarde años, pero al final lo " "superarán." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2067 msgid "" "Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single " "pitch. It's more like a nine inning baseball game." msgstr "" "Como...en términos de béisbol, no intentas hacer un home run de un solo " "lanzamiento. Es más como un partido de béisbol de nueve entradas." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2068 msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time." msgstr "Tienes que estar en ello a largo plazo y desgastarlos con el tiempo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2070 msgctxt "morning2_6276c5a5_1" msgid "................" msgstr "................" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2071 msgid "Is that the best I can hope for, though?" msgstr "¿Pero, es eso lo mejor que puedo esperar?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2072 msgid "I wish I were closer to my mom." msgstr "Ojalá pudiera ser más cercana a mi madre." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2073 msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you." msgstr "" "Pero es difícil sentirte querido por alguien que no te conoce realmente." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2076 msgid "" "It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because " "she's always loved a version of me that doesn't exist." msgstr "" "Es como si nuestra relación se hubiera construido en el aire. No hay nada " "ahí, porque ella siempre amó una version de mí que no existe." #: game/2_diya.rpy:2079 msgid "" "When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue " "out of her pocket and blow her nose." msgstr "" "Cuando esperan en un paso de peatones, Diya aprovecha la oportunidad para " "sacar un pañuelo de su bolsillo y sonarse la nariz." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2083 msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's." msgstr "Ni siquiera es como si mis padres fueran tan malos como los de Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2084 msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests." msgstr "No son violentos ni abusivos, e intentan apoyar mis intereses." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2085 msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better." msgstr "Mi madre nunca intentó dañarme. Ella simplemente no sabe nada mejor." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2087 msgid "" "In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my " "mom cooks me delicious food every day." msgstr "" "En el gran esquema de las cosas, soy una mimada. Vivo en una casa bonita y " "mi mamá me prepara comida deliciosa todos los días." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2088 msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had." msgstr "" "Pero aún me duele pensar sobre el tipo de padres que PUDE haber tenido." #: game/2_diya.rpy:2091 msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school." msgstr "" "Akarsha le da una palmada a Diya en la espalda mientras se van acercando a " "la escuela." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2093 msgid "C'mon, dude, cheer up." msgstr "Vamos, hombre, anímate." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2095 msgid "10,000 gay people are born every second." msgstr "Cada segundo nacen 10,000 homosexuales." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2096 msgid "" "In the time since we left your house, three million gay people drew their " "first breath." msgstr "" "Desde que salimos de tu casa, tres millones de gays han respirado por " "primera vez." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2098 msgid "That can't be right..." msgstr "Eso no puede ser correcto..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2099 msgid "" "If people were born that fast, the population would grow by billions every " "month." msgstr "" "Si la gente naciera así de rápido, la población crecería por billones cada " "mes." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2101 msgid "Where'd you get those numbers from." msgstr "De dónde sacaste esas cifras." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2104 msgid "I made them up for dramatic effect." msgstr "Me las inventé para un efecto dramático." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2106 msgctxt "morning2_93212e9d" msgid "............." msgstr "............." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2113 msgid "Hey, Diya..." msgstr "Oye, Diya..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2115 msgid "" "Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a " "huge bowl shape, and use it to catch the ball?" msgstr "" "¿Crees que sería posible que una jugadora de béisbol moldee su pelo en forma " "de un tazón enorme y lo utilize para atrapar la pelota?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2118 msgid "" "{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair " "into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}" msgstr "" "{cps=0}¿Crees que sería posible que una jugadora de béisbol moldee su pelo " "en forma de un tazón enorme y lo utilize para atrapar la pelota?{/cps}" #: game/2_diya.rpy:2122 msgid "Diya nods!" msgstr "¡Diya asiente!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2124 msgid "Why not." msgstr "Por qué no." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2127 msgid "Right??" msgstr "¿¿Cierto??" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2129 msgid "" "It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on " "the dirt and wait for the ball to roll in." msgstr "" "Sería mucho más fácil recibir una pelota por el piso del campo. Simplemente " "tendríamos que echarnos boca abajo en la tierra y esperar a que la pelota " "ruede adentro." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2130 msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this." msgstr "" "Quizás nuestro equipo entero debería dejarse crecer el pelo para que " "intentemos esto." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2133 msgid "" "I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the " "sport of baseball isn't ready for us." msgstr "" "Siento que entre esto, el dopaje de genes, y la idea de Min con los " "esteroides, el deporte del béisbol no está listo para nosotras." #: game/2_diya.rpy:2138 msgid "Diya shakes her head." msgstr "Diya niega con la cabeza." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2140 msgid "Why not?" msgstr "¿Por qué no?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2143 msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb." msgstr "Cómo que por qué no. Se vería tan tonto." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2146 msgid "But it'd be convenient!" msgstr "¡Pero sería conveniente!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2149 msgid "How would they fit the batting helmet over it?" msgstr "¿Cómo se colocarían el caso de bateo encima?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2152 msgid "" "They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on " "offense." msgstr "" "Pueden moldear su pelo en forma de casco de bateo cuando estén en ofensiva." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2155 msgid "What kind of weirdo would do that." msgstr "Qué tipo de rarito haría eso." #: game/2_diya.rpy:2160 msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus." msgstr "Akarsha hace una mueca mientras llegan recinto escolar." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2162 msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..." msgstr "Tengo un calambre enorme por haberte perseguido antes..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2163 msgid "I'm all sweaty now too..." msgstr "Estoy toda sudada ahora también..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2165 msgid "Not my fault. Get in shape." msgstr "No es mi culpa. Ponte en forma." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2168 msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle." msgstr "Me ire a lavar y echar una meadita." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2170 msgid "...Can you not say it like that........" msgstr "...Puedes no decirlo así........" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2173 msgid "Not say it like what?" msgstr "¿No decirlo como qué?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2175 msgid "The \"tinkle\" thing." msgstr "Lo de \"echar una meadita.\"" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2176 msgid "Too descriptive." msgstr "Muy descriptivo." #: game/2_diya.rpy:2180 msgid "" "Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without " "answering." msgstr "" "Desgraciadamente, Akarsha ya está fuera de alcance y se marcha sin contestar." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2217 msgctxt "cantGo_930e7787" msgid "I need to get my stuff from the locker first." msgstr "Primero tengo que sacar mis cosas de mi casillero." #: game/2_diya.rpy:2223 msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her." msgstr "Cuando ella abre su casillero, Min se le acerca por detrás." #: game/2_diya.rpy:2226 msgid "Good morning!" msgstr "¡Buenos días!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2228 msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}" msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2232 msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926" msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2235 msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2238 msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean." msgstr "" "Min me enseñó esa frase hace mucho tiempo. Significa \"hola\" en coreano." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2240 msgid "Maybe she's touched that I still remember it?" msgstr "¿Quizás le conmueve que aún lo recuerde?" #: game/2_diya.rpy:2242 msgid "Diya laces their hands together." msgstr "Diya junta las manos de las dos." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2244 msgid "I like teaching each other all these phrases." msgstr "Me gusta enseñarnos todas estas frases." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2245 msgid "It's like a secret code." msgstr "Es como un código secreto." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2248 msgid "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing." msgstr "" "¡Sí! Incluso podemos decir cosas románticas sin los demás se den cuenta." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2249 msgid "Like spies." msgstr "Como espías." #: game/2_diya.rpy:2250 msgid "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles." msgstr "" "Min se lleva la mano de Diya a los labios y le coloca un beso en los " "nudillos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2252 msgid "KGHSFDH?? FGFJH!!!" msgstr "¿¿KGHSFDH?? ¡¡¡FGFJH!!!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2256 msgid "Min is so romantic...She's like a prince..." msgstr "Min es tan romántica...Ella es como un príncipe..." #: game/2_diya.rpy:2258 msgid "Suddenly, Diya realizes how close of a view Min is getting of her hand." msgstr "De repente, Diya se da cuenta de lo cerca que Min está viendo su mano." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2260 msgid "I have hair on my hands and fingers! She's going to see it!" msgstr "¡Tengo pelo en mis manos y dedos! ¡Lo va a ver!" #: game/2_diya.rpy:2262 msgid "Diya frantically wrenches her hand out of Min's grip." msgstr "Diya arranca bruscamente su mano del agarre de Min." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2264 msgctxt "diyaMinEndConvo_3a27df9b" msgid "Huh???" msgstr "¿¿¿Ah???" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2265 msgctxt "diyaMinEndConvo_68f8e2f6" msgid "What's wrong?" msgstr "¿Qué pasa?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2267 msgctxt "diyaMinEndConvo_136db9e2" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2268 msgid "I guess Min likes me so much, nothing bad's gonna happen if I tell her." msgstr "Supongo que le gusto tanto a Min, que no pasará nada malo si le digo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2269 msgid "There's hair on my hands...I didn't want you to see..." msgstr "Hay pelo en mis manos...No quería que lo vieras..." #: game/2_diya.rpy:2271 msgid "Min looks utterly dumbfounded." msgstr "Min parece totalmente estupefacta." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2273 msgid "...What???" msgstr "...¿¿¿Qué???" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2275 msgid "" "They're hairy. My arms, too. When I wear short sleeves, you can even see it " "from far away." msgstr "" "Son peludas. Mis brazos, también. Cuando uso mangas cortas, lo puedes ver " "hasta de lejos." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2278 msgid "Really? I never noticed." msgstr "¿De veras? Nunca lo noté." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2280 msgctxt "diyaMinEndConvo_4a0e45f0" msgid "??!" msgstr "¡¿¿??!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2281 msgid "" "I thought Min of all people would've noticed. She spends so much time " "staring at me." msgstr "" "Pensé que Min más que nadie lo habría notado. Ella pasa mucho tiempo " "mirándome." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2283 msgid "I'll show you, my leg hair is even worse." msgstr "Te mostraré, el pelo de mis piernas es aún peor." #: game/2_diya.rpy:2285 msgid "Diya nervously rolls up one of her leggings to reveal her hairy legs." msgstr "" "Diya nerviosamente se arremanga uno de sus leggings para revelar sus piernas " "peludas." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2287 msgid "I mean, yeah, I see it now...But it's just hair." msgstr "Osea, si, ahora lo veo...Pero solo es pelo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2290 msgid "I'm glad you're not grossed out by it." msgstr "Me alegro de que no te dé asco." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2291 msgid "But it still might make me feel better to shave it." msgstr "Pero igual me haría sentir mejor depilarlo." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2294 msgid "I won't stop you, but you really don't have to..." msgstr "No te detendré, pero no es necesario hacerlo..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2296 msgid "You're drop-dead gorgeous with or without it." msgstr "Eres totalmente preciosa con o sin pelo." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2298 msgid "Like, think about those poodles you like. The ones with curly hair." msgstr "Onda, piensa en esos perros que a ti te gustan. Los con pelo enrulado." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2300 msgctxt "diyaMinEndConvo_1c63452a" msgid "!!!" msgstr "¡¡¡!!!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2302 msgid "Carpet dogs." msgstr "Perros alfombra." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2305 msgid "Yeah, whatever you wanna call them." msgstr "Sí, como sea que quieras llamarlos." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2306 msgid "They have fur all over their legs, don't they?" msgstr "Tienen pelo por todas las patas, ¿o no?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2307 msgid "Doesn't it look so bad and weird when people shave their legs bare?" msgstr "" "¿No es que se ve tan mal y extraño cuando la gente se depila las piernas por " "completo?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2309 msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8" msgid "Yeah..." msgstr "Cierto..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2312 msgid "" "How's your leg hair any different? It's just a normal part of you, it " "doesn't make you any less cute." msgstr "" "¿Qué diferencia tiene el pelo de tus piernas? Es solo una parte normal de " "ti, no te hace menos guapa del todo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2314 msgid "I guess that kinda makes sense." msgstr "Supongo que eso tiene sentido." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2317 msgid "" "It makes total sense! It's the other way around that doesn't make sense!" msgstr "¡Tiene todo el sentido! ¡Es al revés lo que no tiene sentido!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2318 msgid "" "It really pisses me off when I notice all the crap the world tries to force " "on girls." msgstr "" "De verdad me enfurece ver toda la porquería que el mundo intenta imponer en " "las chicas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2320 msgid "Min gets really fired up when she talks about this stuff." msgstr "Min se enardece mucho hablando de este tipo de cosas." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2323 msgid "" "Like this leg and armpit shaving shit, and making them think they have to " "like pink and have long hair." msgstr "" "Cómo la mierda de depilarse las piernas y axilas, y hacerlas creer que les " "tiene que gustar el rosado y tener pelo largo." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2324 msgid "If you have a brother like I do, the difference is really obvious." msgstr "Si tienes un hermano como yo, la diferencia es realmente obvia." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2325 msgid "It's all fake." msgstr "Es todo una mentira." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2327 msgid "Min is so smart..." msgstr "Min es tan inteligente..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2329 msgid "Thanks. I feel a little better now." msgstr "Gracias. Me siento un poco mejor ahora." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2332 msgid "Good." msgstr "Qué bueno." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2333 msgid "" "If anyone makes fun of you for it, I'll kill...I mean, be really, really " "mean to them." msgstr "" "Si alguien se burla de ti por ello, los mata...digo, seré muy, muy cruel con " "ellos." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2335 msgid "No one's around right now...I really wanna kiss her..." msgstr "No hay nadie alrededor ahora mismo...Realmente quiero besarla..." #: game/2_diya.rpy:2337 msgid "Diya leans in, and Min catches her lips in a fierce kiss." msgstr "Diya se inclina, y Min atrapa sus labios con un feroz beso." #: game/2_diya.rpy:2338 msgid "When they break apart, Min looks very proud of herself." msgstr "Cuando se separan, Min parece muy orgullosa de sí misma." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2340 msgid "Notice anything different?" msgstr "¿Notas algo distinto?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2342 msgid "" "That was a really nice kiss? But I have no idea what she's talking about..." msgstr "" "¿Ese fue un beso muy bonito? Pero no tengo idea de qué está hablando..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2345 msgid "I got rid of the rest of my cigarettes!" msgstr "¡Me deshice del resto de mis cigarrillos!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2347 msgid "You threw them away?" msgstr "¿Los tiraste a la basura?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2350 msgid "No way, I sold them to some junior for fifteen bucks." msgstr "De ninguna manera, se los vendí a un tipo de tercer año por 15 pavos." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2352 msgid "That's not good..." msgstr "Eso no es bueno..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2355 msgid "Well, at least it's not me smoking them anymore." msgstr "Bueno, al menos ya no soy yo quien los fuma." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2357 msgid "That's true...Was it hard to quit?" msgstr "Eso es cierto...¿Fue difícil dejarlos?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2360 msgid "I mean, it's not like I was addicted, so it wasn't that bad." msgstr "Osea, no es como que estuviera adicta, así que no fue tan terrible." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2362 msgid "" "I was a little worried she wouldn't listen, but now that she did, I almost " "feel guilty." msgstr "" "Estaba un poco preocupada de que no me escuchara, pero ahora que lo hizo, me " "siento hasta culpable." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2364 msgctxt "diyaMinEndConvo_35d02abf" msgid "Thanks..." msgstr "Gracias..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2365 msgid "...But I feel a bit bad I made you change just for me." msgstr "...Pero me siento un poco mal de que hiciste el cambio solo por mí." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2368 msgctxt "diyaMinEndConvo_64f35087" msgid "Huh?" msgstr "¿Ah?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2369 msgid "" "You didn't make me do anything. I decided to quit 'cause I figured it'd make " "me happier if I got to kiss you more." msgstr "" "No me hiciste hacer nada. Decidí dejarlos porque supuse que me haría más " "feliz si conseguía besarte más." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2372 msgid "" "Noelle kept sending me these annoying as fuck studies gloating that she was " "gonna live longer than me, too." msgstr "" "Noelle no paraba de enviarme esos estudios molestos de mierda regodeando de " "que ella iba a vivir más que yo, también." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2373 msgid "Honestly, it was worth it just to make her shut up about it." msgstr "Honestamente, el solo hecho de hacer que se calle ya valió la pena." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2375 msgid "But still...If you weren't dating me, you wouldn't have quit." msgstr "" "Pero aún así...Si no estuvieras saliendo conmigo, no los habrías dejado." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2378 msgid "I guess not?" msgstr "¿Supongo que no?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2379 msgid "" "But isn't that what people mean when they say a couple's good for each other?" msgstr "" "¿Pero no es eso a lo que se refiere la gente con que una pareja es buena el " "uno para el otro?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2380 msgid "Like, they bring out the best in each other." msgstr "Onda, sacan lo mejor de sí mismos." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2382 msgctxt "diyaMinEndConvo_b3ac2b8b" msgid "Oh." msgstr "Oh." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2383 msgid "I guess people do say that too." msgstr "Supongo que la gente dice eso también." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2385 msgid "" "I'm happy you quit. Think I'm just not used to being listened to like this." msgstr "" "Me alegro de que los hayas dejado. Solo creo que no estoy acostumbrada a que " "escuchen así." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2388 msgid "" "I mean, I'd be a pretty shitty girlfriend if I didn't care when something " "was bothering you." msgstr "" "Osea, sería una novia bastante de mierda si no me preocupara cuando algo te " "está molestando." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2390 msgid "I know you'd do the same for me." msgstr "Sé que harías lo mismo por mí." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2392 msgid "That's true." msgstr "Eso es verdad." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2393 msgid "I can't believe that worked. I'm glad I said something." msgstr "No puedo creer que funcionó. Menos mal que dije algo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2395 msgctxt "diyaMinEndConvo_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2396 msgid "But isn't it common sense? That you can't change people." msgstr "¿Pero no es sentido común? De que no puedes cambiar a las personas." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2399 msgid "Huh? That sounds so cynical." msgstr "¿Ah? Eso suena tan cínico." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2401 msgid "" "But sometimes it does happen. Sometimes you want someone to change, and they " "won't." msgstr "" "Pero a veces si que pasa. Cuando quieres que alguien cambie, y no lo hace." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2404 msgid "I mean, I guess it's TECHNICALLY true. You can't change people." msgstr "" "Osea, supongo que TÉCNICAMENTE es verdad. No puedes cambiar a las personas." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2405 msgid "" "All you can do is tell them how they make you feel, and then it's up to them " "to change." msgstr "" "Todo lo que puedes hacer es decirles como te sientes, y luego ya depende de " "ellos cambiar." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2406 msgid "Some people will make that leap for you, but others won't." msgstr "Algunas personas harán ese salto por ti, pero otras no." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2408 msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8_1" msgid "Yeah..." msgstr "Básicamente..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2409 msgid "I think I just need to make my peace with that." msgstr "Creo que tengo que hacer las paces con eso." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2412 msgid "I'll always make that leap for you!" msgstr "¡Yo siempre haré ese salto por ti!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2413 msgid "" "Even if it was from a car to a truck while they're still driving really " "fast, like in The Matrix." msgstr "" "Incluso si tiene que ser de un auto a un camión mientras manejan muy rápido, " "como en Matrix." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2415 msgid "...That sounds scary. I hope that never happens." msgstr "...Eso suena aterrador. Espero que eso nunca ocurra." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2418 msgid "But I wouldn't get hurt at all, and I'd look really badass doing it." msgstr "Pero no me lastimaré en absoluto, y me vería muy genial haciéndolo." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2421 msgid "You already look badass doing normal stuff like pitching. Why this." msgstr "" "Ya te ves genial haciendo cosas normales como lanzar pelotas de béisbol. Por " "qué esto." #: game/2_diya.rpy:2423 msgid "" "Diya's heartrate quickens with excitement as Min pulls her into another kiss." msgstr "" "El ritmo cardíaco de Diya se acelera con emoción cuando Min tira de ella " "para darle otro beso." #: game/2_diya.rpy:2429 msgid "" "Diya shudders as Min slips a hand up her shirt, sliding her warm palm across " "the small of her back." msgstr "" "Diya se estremece cuando Min mete una mano por su camisa, deslizando su " "cálida palma por la parte baja de su espalda." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2431 msgid "GFKJGJK;LKK????????" msgstr "¿¿¿¿¿¿¿¿GFKJGJK;LKK????????" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2434 msgid "Is this okay?" msgstr "¿Está bien esto?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2436 msgctxt "diyaMinEndConvo_6276c5a5" msgid "................" msgstr "................" #: game/2_diya.rpy:2438 msgid "Min's hand is hot against her bare skin." msgstr "La mano de Min está caliente contra su piel desnuda." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2440 msgid "Once you get over the initial shock of it, it feels nice..." msgstr "Una vez superas el shock inicial, se siente bien..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2444 msgid "Want me to stop?" msgstr "¿Quieres que me detenga?" #: game/2_diya.rpy:2445 msgid "" "Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck." msgstr "" "Diya niega con la cabeza, ocultando su rostro ardiente en el cuello de Min." #: game/2_diya.rpy:2446 msgid "Min withdraws her hand, looking uncertain." msgstr "Min retira la mano, con aire inseguro." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2448 msgid "I'm not gonna do it unless you say you want me to." msgstr "No voy a hacerlo a menos que digas que quieres que lo haga." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2450 msgid "" "I just need to spit it out...It's not fair to always make her guess whether " "I'm having fun or not." msgstr "" "Solo necesito decirlo...Noes justo que siempre la haga adivinar si me estoy " "divirtiendo o no." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2451 msgid "Even if she's good at it, I need to help her out sometimes..." msgstr "Aunque se le dé bien, a veces tengo que ayudarla..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2452 msgid "It's just Min, nothing bad's gonna happen..." msgstr "Solo es Min, nada malo va a pasar..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2454 msgid "...Please don't stop..." msgstr "...Por favor no pares..." #: game/2_diya.rpy:2456 msgid "" "A wicked grin crosses Min's face, sending a rush of heat through Diya's body." msgstr "" "Una sonrisa perversa se dibuja en el rostro de Min, provocando una ráfaga de " "calor en el cuerpo de Diya." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2458 msgid "Good. Then I won't." msgstr "Bien. Entonces no lo haré." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:2461 msgid "May I PLEASE get my textbooks?" msgstr "¿Puedo POR FAVOR sacar mis libros de texto?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:2462 msgid "You're blocking the locker." msgstr "Están bloqueando el casillero." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2464 msgid "!!! Sorry." msgstr "¡¡¡!!! Lo siento." #: game/2_diya.rpy:2473 msgid "That evening, Diya is doing her homework when her bedroom door opens." msgstr "" "Esa tarde, Diya está haciendo su tarea cuando se abre la puerta de su " "habitación." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:2476 msgctxt "momApology_04647dcf" msgid "............." msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2478 msgctxt "momApology_93212e9d" msgid "............." msgstr "............." #: game/2_diya.rpy:2481 msgid "" "Her mom silently places a bowl of sliced mango on Diya's desk and leaves the " "room." msgstr "" "Su madre silenciosamente coloca un tazón de rodajas de mango sobre el " "escritorio de Diya y sale de la habitación." #: game/2_diya.rpy:2482 msgid "Diya nibbles on the fruit and continues working on her assignment." msgstr "Diya mordisquea la fruta y sigue trabajando en su tarea." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2484 msgctxt "momApology_93212e9d_1" msgid "............." msgstr "............." #: game/3_min.rpy:28 msgid "4th grade" msgstr "Cuarto grado" #: game/3_min.rpy:33 msgid "Florida" msgstr "Florida" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:40 msgid "Don't get too close to the water!" msgstr "¡No se acerquen demasiado al agua!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:42 msgid "" "Oh, c'mon! What's the point of a field trip to a bayou if we don't even get " "to splash around in it a little?" msgstr "" "¡Oh, vamos! ¿Cuál es el punto de una excursión a un pantano si ni siquiera " "podemos chapotear un poco en él?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:45 msgid "I mean, there might be alligators in there...It's probably dangerous." msgstr "Osea, podrían haber caimanes ahí...Probablemente sea peligroso." #: game/3_min.rpy:47 msgid "" "Min sullenly trudges along the edge of the bayou with the rest of her " "classmates." msgstr "" "Min camina hoscamente por la orilla del pantano con el resto de sus " "compañeros." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:49 msgid "I miss California..." msgstr "Echo de menos California..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:50 msgid "We just moved here a couple months ago." msgstr "Nos acabamos de mudar aquí hace un par de meses." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:51 msgid "Before, the only white people I knew were Hayden and my teachers." msgstr "Antes, los únicos blancos que conocía eran Hayden y mis profesores." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:52 msgid "But now, everyone single kid in our class is white except me and Jun." msgstr "" "Pero ahora, casi todos los chicos en nuestra clase son blancos excepto Jun y " "yo." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:53 msgid "" "I can't believe Hayden was right! Our school in California really {i}wasn't{/" "i} anything like the rest of America." msgstr "" "¡No puedo creer que Hayden tenía razón! Nuestra escuela en California i}no{/" "i} era nada como el resto de America." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:55 msgid "This bayou has a lot of biodiversity. Does anyone know what that means?" msgstr "" "Este pantano tiene mucha biodiversidad. ¿Alguien sabe lo que eso significa?" #: game/3_min.rpy:56 msgid "" "Jun-seo raises his hand. Their teacher pauses awkwardly before nodding to " "him." msgstr "" "Jun-seo levanta la mano. Su profesora hace una pausa incómoda antes de " "asentirle a él." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:57 msgid "Er, sorry, how do you pronounce your name again?" msgstr "Em, lo siento, ¿cómo se pronunciaba tu nombre devuelta?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:59 msgid "Jun-seo." msgstr "Jun-seo." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:60 msgid "Can you repeat that?" msgstr "¿Puedes repetir eso?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:61 msgid "Yeah, Jun-seo." msgstr "Claro, Jun-seo." #: game/3_min.rpy:62 msgid "She nods with her brows furrowed, still looking lost." msgstr "Ella asiente con las cejas fruncidas, aún con la mirada perdida." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:64 msgid "Uh...Is it okay if I call you John instead?" msgstr "Eh...¿Está bien si en su lugar te llamo John?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:66 msgid "...Okay..." msgstr "...Bueno..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:68 msgid "Okay??!" msgstr "¡¿¿Bueno??!" #: game/3_min.rpy:70 msgid "" "Looking embarrassed, Jun ignores her and answers the question like nothing " "happened." msgstr "" "Con cara avergonzada, Jun la ignora y responde la pregunta como si nada " "hubiera pasado." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:72 msgid "" "Biodiversity is when there's a lot of different kinds of plants and animals " "living somewhere." msgstr "" "La biodiversidad es cuando hay varios tipos de plantas y animales viviendo " "en un lugar." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:74 msgid "That's right, John!" msgstr "¡Así es, John!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:75 msgid "" "A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can " "spot from here." msgstr "" "Una gran variedad de animales prosperan en este hábitat...Veamos cuáles " "podemos ver desde aquí." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:76 msgid "Yes, Sarah?" msgstr "¿Dime, Sarah?" #: game/3_min.rpy:77 msgid "Classmate" msgstr "Compañera" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:78 msgid "I see a fish in the water!" msgstr "¡Veo un pez en el agua!" #: game/3_min.rpy:79 msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues." msgstr "Min le sisea a su gemelo en voz baja mientras la lección continúa." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:81 msgid "" "What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or " "something!" msgstr "" "¡¿Qué fue eso?! ¡Ahora la profesora va a pensar que está bien llamarme " "Minnie o algo así!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:82 msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!" msgstr "" "Si me comienzan a llamar Minnie Mouse, ¡eso será absolutamente lo peor!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:85 msgid "I don't think that's gonna happen..." msgstr "No creo que eso vaya a pasar..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:88 msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking." msgstr "¡Que así sea, odio a Minnie Mouse! Ella es débil y una cobarde." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:89 msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE." msgstr "" "Apuesto que si alguien le da un puñetazo en la barriga, simplemente se " "MORIRÍA." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:91 msgid "I'll go make the teacher call you the right name." msgstr "Voy a hacer que la profesora te llame por tu nombre correcto." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:94 msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it." msgstr "¡No, no lo hagas! No quiero hacer un escándalo de esto." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:96 msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!" msgstr "¡Pero DEBERÍAS hacer un escándalo de esto! ¡Es tu nombre!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:99 msgid "It's fine, John's close enough..." msgstr "Está bien, John está lo suficientemente cerca." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:100 msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!" msgstr "" "Parece que la caminata de hormigas está lista para nosotros ahora. ¡Todos, " "síganme!" #: game/3_min.rpy:103 msgid "" "Their class continues down the trail, passing a group from another school. " "Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass " "by." msgstr "" "La clase continúa bajo el sendero, pasando por un grupo de otra escuela. " "Muchos de los niños se quedan mirando a Jun y a ella con descarada " "curiosidad mientras pasan." #: game/3_min.rpy:104 msgid "" "One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle." msgstr "" "Un chico estira los ojos como ranuras con sus dedos mientras sus amigos se " "ríen." #: game/3_min.rpy:105 msgid "Random Boy" msgstr "Chico Cualquiera" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:106 msgid "Herro!" msgstr "¡Horá!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:107 msgid "Me no speak Engrish..." msgstr "Yo no hablar Espanol..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:109 msgid "WHAT THE..." msgstr "PERO QUÉ..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:114 msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!" msgstr "¿Te quieres ir, imbécil? ¡PELEA CONMIGO!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:116 msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!" msgstr "Oh, ¡el estar enojado! ¡A mi no gustar!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:119 msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!" msgstr "¡YO NO SUENO ASÍ! ¡¡¡PERRA!!!" #: game/3_min.rpy:126 msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!" msgstr "¡Enfurecida, Min golpea al chico en la cara!" #: game/3_min.rpy:127 msgid "" "He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the " "shallows of the bayou." msgstr "" "¡Él cae hacia atrás! Con un gran chapoteo cuando este aterriza de espaldas " "en las orillas del pantano." # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:128 msgctxt "min3_d83b58ed" msgid "Oof!" msgstr "¡Ay!" #: game/3_min.rpy:129 msgid "" "Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water." msgstr "" "Min le agarra la cabeza antes de que pueda levantarse y la zambulle en el " "agua fangosa." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:132 msgid "Get him, gators!!!" msgstr "¡¡¡A por él, caimanes!!!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:135 msgid "Min, stop it!" msgstr "Min, ¡detente!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:136 msgid "Hey, get off him!" msgstr "¡Oye, suéltalo!" #: game/3_min.rpy:144 msgid "Half an hour later" msgstr "Media hora después" #: game/3_min.rpy:149 msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home." msgstr "" "Min se sienta furiosa en el asiento trasero mientras su padre lleva a Jun y " "a ella a casa." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:152 msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??" msgstr "¿¡CUÁL ES TU PROBLEMA!? ¿¿TIENES DAÑO CEREBRAL??" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:153 msgid "" "Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't " "behave yourself!" msgstr "" "¡Ahora mira, los tengo que recoger a mitad del trabajo porque no se pueden " "comportar!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:155 msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too." msgstr "" "Yo fui bueno...No entiendo por que {i}yo{/i} tengo que ser castigado, " "también." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:158 msgid "I didn't do anything wrong either!" msgstr "¡Yo no hice nada malo tampoco!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:161 msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!" msgstr "¡Tu profesora dijo que intentaste ahogar a un niño!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:165 msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!" msgstr "¿¿AH?? ¡¡¡ESO ES UNA MENTIRA!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:166 msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!" msgstr "¡Lo estaba manteniendo bajo el agua para que se lo coman los caimanes!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:169 msgid "That's not any better..." msgstr "Eso no es nada mejor..." #: game/3_min.rpy:171 msgid "" "Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane." msgstr "" "Su padre maldice y aprieta la bocina cuando un Honda se cruza a su carril." #: game/3_min.rpy:174 msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch" msgstr "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Hijo de puta" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:176 msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!" msgstr "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} ¡ME CORTÓ!" #: game/3_min.rpy:180 msgid "" "The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up " "to the offending Honda, his eyes wild." msgstr "" "El coche avanza dando sacudidas con los neumáticos chirriando. Su padre se " "apresura en alcanzar al Honda infractor, con los ojos enloquecidos." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:182 msgid "What's he doing?! He's gone nuts!" msgstr "¡¿Qué está haciendo?! ¡Se ha vuelto loco!" #: game/3_min.rpy:185 msgid "" "A horrible cold wash runs down Min's spine as her dad maintains his " "breakneck speed beside the Honda and lays down the horn." msgstr "" "Un frío horrible recorre la columna vertebral de Min mientras su padre " "mantiene su vertiginosa velocidad junto al Honda y aprieta la bocina." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:189 msgid "AaaAAAH!" msgstr "¡AaaAAAH!" #: game/3_min.rpy:193 msgid "" "Jun screams as their dad violently swerves into the Honda, threatening to " "collide with them. The other driver is forced to veer off the road to avoid " "crashing." msgstr "" "Jun grita mientras su padre se desvía violentamente hacia el Honda, " "amenazando chocar con este. El otro conductor se ve obligado a desviarse de " "la carretera para evitar un choque." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:197 msgctxt "minDadCarRide_da52f95f" msgid "What's wrong with you?!" msgstr "¡¿Qué te pasa?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:201 msgid "He was at fault! I wasn't going to let him get away with it!" msgstr "¡Él tenía la culpa! ¡No iba a dejar que se saliera con la suya!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:204 msgid "What're you, crazy?! You could've crashed!" msgstr "¡¿Qué?! ¡¿Estás loco?! ¡Te pudiste haber estrellado!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:208 msgid "IT'S YOUR FAULT FOR MAKING ME SO MAD IN THE FIRST PLACE!" msgstr "¡ES TU CULPA POR HACERME ENOJAR TANTO EN PRIMER LUGAR!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:210 msgid "IT'S BULLSHIT! HOW COME NO ONE ELSE HAS KIDS AS BRAIN DAMAGED AS YOU?!" msgstr "" "¡ES UNA MIERDA! ¡¿COMO ES QUE NADIE MÁS TIENE HIJOS TAN DAÑADOS CEREBRAL " "MENTE COMO USTEDES?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:211 msgid "Disrespect me again and I'll really make you regret it!" msgstr "¡Fáltame el respeto devuelta y haré que te arrepientas de verdad!" #: game/3_min.rpy:213 msgid "" "Min remembers the time her dad threw a three pound paperweight at her head " "because she cut her hair short, and goes quiet." msgstr "" "Min recuerda la vez en la que su padre le tiró un pisapapeles de un kilo a " "la cabeza por cortarse el pelo corto, y se calla." #: game/3_min.rpy:215 msgid "" "Fuming, her dad pulls over on the side of the road so he can focus on " "yelling at them." msgstr "" "Furioso, su padre se detiene a un lado de la carretera para poder " "concentrarse en gritarles." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:217 msgid "" "Tomorrow at school, you say sorry to your teacher for causing so much " "trouble!" msgstr "" "Mañana en la escuela, ¡le pedirás perdón a tu profesora por haber causado " "tantos problemas!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:221 msgid "WHY SHOULD I HAVE TO APOLOGIZE?! I DIDN'T DO ANYTHING WRONG!" msgstr "¡¿POR QUÉ DEBERÍA DISCULPARME?! ¡NO HICE NADA MALO!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:222 msgid "" "That jerk was asking for it! He was being racist and saying we didn't know " "English!" msgstr "" "¡Ese idiota se lo estaba buscando! ¡Él estaba siendo racista y diciendo que " "no sabíamos español!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:226 msgid "" "It doesn't matter what he said! What's gonna happen, you'll lose an arm if " "you don't hit him?!" msgstr "" "¡No importa lo que haya dicho! ¡¿Qué va a pasar, perderás un brazo si no lo " "golpeas?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:227 msgid "Don't go crazy when things like that happen!" msgstr "¡No te vuelvas loca cuando ocurren cosas así!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:230 msgid "" "What about what YOU just did?! You just went ballistic five minutes ago!" msgstr "" "¡¿Qué pasa con lo que TÚ acabas de hacer?! ¡Te volviste una fiera hace cinco " "minutos!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:233 msgid "Can't you be more like your brother?" msgstr "¿Por qué no puedes ser más como tu hermano?" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:234 msgid "Jun is so well-behaved." msgstr "Jun es tan bien comportado." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:237 msgid "You don't understand! You weren't there!" msgstr "¡Tú no lo entiendes! ¡No estuviste ahí!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:240 msgid "You think you're the only one who's had a hard time in the world?!" msgstr "¿¡Crees que eres la única que lo ha pasado mal en el mundo?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:241 msgid "" "People wouldn't even hire me because of my accent! Who wants a manager who's " "an immigrant?" msgstr "" "¡La gente ni siquiera me contrataba por mi acento! ¿Quién quiere a un " "directivo que es inmigrante?" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:242 msgid "" "When I got rejected from job after job, what was I gonna do? Complain? Cry " "like a baby?" msgstr "" "Cuando me rechazaban de un trabajo tras otro, ¿que iba a hacer? ¿Quejarme? " "¿Llorar como un bebé?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:244 msgid "" "Why do I have to sit through this lecture, too? I didn't even do anything..." msgstr "" "¿Por qué tengo que escuchar este sermón, también? Ni siquiera hice nada..." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:247 msgid "Be quiet, it's an important life lesson. Just listen." msgstr "Quédate callado, es una lección de vida importante. Solo escucha." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:248 msgid "" "If I got mad like Min-seo and beat up all the people who rejected me, you " "know what would've happened?" msgstr "" "Si me enfadara como Min y golpeara a todos los que me rechazaban, ¿saben lo " "que habría pasado?" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:249 msgid "I would've landed in jail and you'd all starve to death!" msgstr "¡Habría ido a parar a la cárcel y todos ustedes morirían de hambre!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:250 msgid "But that's not what happened. Instead I just worked harder." msgstr "Pero eso no es lo que pasó. A cambio solo trabajé más duro." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:251 msgid "I got certifications, studied day and night, and got rid of my accent." msgstr "" "Obtuve certificaciones, estudié día y noche, y me deshice de mi acento." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:252 msgid "" "And then I was so much more qualified than all the white guys, companies " "were forced to see how skilled I was." msgstr "" "Y entonces estaba mucho más cualificado que todos los tipos blancos, que las " "empresas se vieron obligadas a ver lo capacitado que era." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:253 msgid "See? You have to be smart." msgstr "¿Ves? Tienes que ser inteligente." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:254 msgid "Wasting time whining about it is never going to solve anything." msgstr "Perder el tiempo lloriqueando acerca de ello nunca va a resolver nada." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:255 msgid "This is you, whining!" msgstr "¡Esta eres tú, lloriqueando!" #: game/3_min.rpy:257 msgid "Min's dad imitates her in a high-pitched voice." msgstr "El padre de Min la imita con una voz aguda." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:259 msgid "\"Wah, so unfair! No fair!\"" msgstr "\"¡Wah, tan injusto! ¡No es justo!\"" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:260 msgid "\"Wah! Wahhh! Crybaby!\"" msgstr "\"¡Wah! ¡Wahhh! ¡Llorona!\"" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:263 msgid "" "Someday I'm going to kill you...{w=0.35}Someday I'm going to kill you..." msgstr "Algún día te voy a matar...{w=0.35}Algún día te voy a matar..." #: game/3_min.rpy:272 msgid "At home, Min and Jun hold an emergency meeting in their room." msgstr "" "En casa, Min y Jun realizan una reunión de emergencia en su habitación." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:274 msgid "This is an emergency meeting of the \"I Hate Dad\" Club." msgstr "Esta en una reunión de emergencia del Club \"Odio a Papá\"." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:275 msgid "" "Club President and Strike Force Commander Min will read out our agenda today." msgstr "" "Presidente del Club y Comandante de la Fuerza de Asalto Min leerá nuestra " "agenda de hoy." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:277 msgid "Our agenda today is, COMPLAIN ABOUT HOW MUCH DAD SUCKS!!!!!" msgstr "Nuestra agenda hoy es, ¡¡¡¡¡QUEJARSE DE LO MUCHO QUE PAPÁ APESTA!!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:279 msgid "" "If he's so good at not getting mad at work, how come he gets mad at {i}us{/" "i} all the time?!" msgstr "" "Si él es tan bueno para no enojarse en el trabajo, ¡¿cómo es que él siempre " "se enoja con {i}nosotros{/i}?!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:282 msgid "I mean...I feel like it's all connected." msgstr "Osea...siento que todo está conectado." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:284 msgid "Whaddya mean?" msgstr "¿A qué te refieres?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:287 msgid "" "Maybe he bottles up all his bad feelings at work, so when we do anything, he " "blows up on us." msgstr "" "Quizás reprime todos sus malos sentimientos en el trabajo, así que cuando " "hacemos cualquier cosa, él estalla con nosotros." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:288 msgid "" "In his head, maybe it's okay for him to yell at us because he's our dad." msgstr "" "En su cabeza, quizás está bien para él gritarnos porque es nuestro papá." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:291 msgid "" "Well, he's not allowed to yell at me for getting mad when he's not any " "better!" msgstr "" "¡Bueno, él no puede gritarme por haberme enfadado si el no es nada mejor!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:293 msgid "I can't believe he sided with the teacher instead of me! Coward!!" msgstr "" "¡No puedo creer que se haya puesto en el lado de la profesora en vez del " "mío! ¡¡Cobarde!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:294 msgid "I hate racists! They should all die!" msgstr "¡Odio a los racistas! ¡Se deberían morir!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:297 msgid "I feel like he had a point about the fight you got into, though..." msgstr "" "Siento que tiene un buen punto sobre la pelea en la que te metiste, eso sí..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:300 msgid "WHAT?!! You're demoted!" msgstr "¡¡¿QUÉ?!! ¡Estás rebajado!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:303 msgid "You can't demote me! I'm the Chief Demoter, remember?" msgstr "¡No me puedes rebajar! Soy el Director de Rebajas, ¿recuerdas?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:305 msgid "Screw that! You're my own twin and you're betraying me?!" msgstr "¡Al diablo con eso! ¡¿Eres mi propio gemelo y me estás traicionando?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:306 msgid "You were there too! You of all people should get how I feel!" msgstr "" "¡Tu estuviste ahí también! ¡Tú más que nadie debería entender cómo me siento!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:310 msgid "It's your fault I got in trouble!" msgstr "¡Es tu culpa que me metí en problemas!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:312 msgid "" "Dad's right that we shouldn't react like that to bullies. We should try to " "be the bigger person." msgstr "" "Papá tenía la razón de que no deberíamos reaccionar así con los que nos " "molestan. Deberíamos intentar ser la persona más madura." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:315 msgid "NO!!! THEY HAVE TO DIE!!!" msgstr "¡¡¡NO!!! ¡¡¡SE TIENEN QUE MORIR!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:316 msgid "If other people are bad, we should get to be just as bad." msgstr "" "Si los demás son malos, entonces nosotros deberíamos ser igual de malos." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:319 msgid "Didn't you learn anything today?! We don't {i}get{/i} to be bad!" msgstr "¡¿No aprendiste nada hoy?! ¡No {i}podemos{/i} ser malos!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:320 msgid "It'll just get us in trouble!" msgstr "¡Sólo nos meterá en problemas!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:321 msgid "" "And when you talk back to Dad, it just makes him go crazy! When're you gonna " "learn?" msgstr "" "Y cuando le hablas devuelta a papá, ¡solo lo hace volverse loco! ¿Cuándo vas " "a aprender?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:323 msgid "" "He's just like Mom. How come no one will stand up against him except me?" msgstr "" "Él es igual que mamá. ¿Cómo es que nadie se va a parar en su contra excepto " "yo?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:325 msgid "What's your idea then, genius? Be a wimpy loser like him??" msgstr "" "¿Cuál es tu idea entonces, genio? ¿¿Ser un perdedor debilucho como él??" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:328 msgid "I dunno..." msgstr "No lo sé..." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:329 msgid "Maybe if we just laugh along, the other kids will wanna be our friends." msgstr "" "Tal vez si sólo nos reímos, los otros chicos van a querer ser nuestros " "amigos." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:331 msgctxt "iHateDadClub_8683854e" msgid "..........." msgstr "..........." #: game/3_min.rpy:339 msgid "5 years later" msgstr "5 años después" #: game/3_min.rpy:344 msgid "California" msgstr "California" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:351 msgid "Min. Can you act?" msgstr "Min. ¿Puedes actuar?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:354 msgid "I guess. Why?" msgstr "Supongo. ¿Por qué?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:356 msgid "Can you be in a video we're making? For English." msgstr "" "¿Puedes estar en un video que estamos haciendo? Para la clase de Español." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:358 msgid "Sure, what's the video?" msgstr "Claro, ¿de qué es el video?" #: game/3_min.rpy:360 msgid "" "Diya reties her ponytail, but most of her short hair immediately falls out " "of the elastic and ends up framing her face." msgstr "" "Diya se anuda de nuevo su coleta, pero gran parte de su pelo corto " "inmediatamente se sale del elástico y acaban enmarcándole la cara." #: game/3_min.rpy:361 msgid "" "Min gently tucks a curly lock behind Diya's ear, making her girlfriend blush " "as her fingertips brush her skin." msgstr "" "Min coloca suavemente un mechón ondulado detrás de la oreja de Diya, " "haciendo que su novia se sonroje mientras roza su piel con las yemas de sus " "dedos." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:366 msgid "We have to make a video about current events." msgstr "Tenemos que hacer un video sobre eventos actuales." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:367 msgid "So we chose saving the gray wolves." msgstr "Así que decidimos salvar a los lobos." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:370 msgid "Who's \"we\"?" msgstr "¿Quienes?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:373 msgid "Us and Noelle." msgstr "Nosotras y Noelle." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:376 msgid "How come you guys keep getting these three person group projects?" msgstr "¿Cómo es que ustedes siguen teniendo estos proyectos de a tres?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:377 msgid "My teachers usually do groups of four." msgstr "Mis profesores usualmente hacen grupos de cuatro." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:380 msgid "" "They {i}are{/i} four person projects. It's just that usually, no one else " "wants to be in our group." msgstr "" "Si {i}son{/i} proyectos de a cuatro. Es solo que usualmente, nadie más " "quiere estar en nuestro grupo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:383 msgctxt "forum_23d29ba9" msgid "Oh." msgstr "Oh." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:386 msgid "That's why we need more people to act out the skit we wrote." msgstr "" "Por eso es que necesitamos a más personas para hacer la obra que escribimos." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:388 msgid "" "Actually, if we just made a few simple cuts to the script, three people " "would be more than enough." msgstr "" "En realidad, si hiciéramos un par de cortes simples al guión, tres personas " "sería más que suficiente." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:389 msgid "Your feelings on the subject matter are distorting your judgement." msgstr "Tus sentimientos sobre el tema están distorsionando tu juicio." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:391 msgid "No. We need three people for the wolf family alone." msgstr "No. Necesitamos tres personas solo para la familia de lobos." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:394 msgid "" "There's no point in showing an entire family of wolves! Just a single wolf " "will suffice!" msgstr "" "¡No hay punto en mostrar una familia entera de lobos! ¡Sólo basta con un " "lobo!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:396 msgid "No. It's more sad if there's also a mommy and daddy." msgstr "No. Es más triste si hay una mamá y un papá." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:398 msgid "Yeah, stop censoring our artistic vision!" msgstr "Sí, ¡deja de censurar nuestra visión artística!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:401 msgid "I've never seen you two gang up on Noelle like this before." msgstr "" "Nunca las he visto a ustedes dos atacar a Noelle juntas de esta manera." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:404 msgid "It's because she's wrong about this." msgstr "Es porque ella está equivocada en esto." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:406 msgid "If we're gonna make a video, it's our chance to create a masterpiece!" msgstr "" "Si vamos a hacer un video, ¡es nuestra chance para hacer una obra maestra!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:407 msgid "We can make it so funny!" msgstr "¡Lo podemos hacer tan gracioso!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:410 msgid "...Funny? That doesn't sound like the same thing Diya's going for." msgstr "" "...¿Gracioso? Eso no suena como lo mismo que Diya está tratando de hacer." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:413 msgid "I want it to be like How to be Ninja." msgstr "Quiero que sea parecido a Cómo ser Ninja." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:416 msgid "What's that?" msgstr "¿Qué es eso?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:419 msgid "You haven't seen it?" msgstr "¿No lo has visto?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:422 msgctxt "forum_2f341b42" msgid "No?" msgstr "¿No?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:425 msgid "You have to watch it!" msgstr "¡Tienes que verlo!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:426 msgid "" "It's the funniest video I've ever seen! I found it on this website called " "YouTube yesterday." msgstr "" "¡Es el video más chistoso que he visto! Lo encontré en un sitio llamado " "YouTube ayer." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:427 msgid "I even converted it to mp4 online so I could watch it on my iPod!" msgstr "¡Incluso lo convertí a mp4 online para poder verlo en mi iPod!" #: game/3_min.rpy:429 msgid "Narrator" msgstr "Narrador" #: game/3_min.rpy:430 msgid "Second boy in video" msgstr "Segundo chico en el video" #: game/3_min.rpy:434 msgid "" "Min puts in one of Akarsha's earbuds so she can hear the video. Akarsha " "takes the other." msgstr "" "Min se pone uno de los audífonos de Akarsha para poder escuchar el video. " "Akarsha toma el otro." #: game/3_min.rpy:435 msgid "" "In a living room, two teenage boys do cartwheels and kip ups to the song " "\"Kung Fu Fighting\"." msgstr "" "En un salón, dos adolescentes dan volteretas y hacen abdominales al ritmo de " "la canción \"Kung Fu Fighting\"." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:437 msgid "Oh, they're both Asian? They look about our age." msgstr "Oh, ¿son los dos asiáticos? Se ven como de nuestra edad." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:439 msgid "Hey you! Wanna learn how to defend yourself?" msgstr "¡Hey tú! ¿Quieres aprender a defenderte?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:440 msgid "Aren't you tired of bullies picking on you all the time?" msgstr "¿No estás cansado de que los abusones se metan contigo a cada rato?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:441 msgid "Well, then...How To Be Ninja is the DVD for you." msgstr "Bueno, entonces...Como ser Ninja es el DVD para ti." #: game/3_min.rpy:442 msgid "Boy in video" msgstr "Chico en el video" #: game/3_min.rpy:443 msgid "A boy in the video bows." msgstr "Un chico en el video hace una reverencia." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:444 msgid "" "Herro everyone....My name is Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki " "honda civic." msgstr "" "Horá a todos...Mi nombre es Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki " "honda civic." # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:445 msgid "Herro...My name is Bob." msgstr "Horá...Mi nombre es Bob." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:447 msgid "" "I dunno if I've ever seen two Asian kids like me starring in anything before." msgstr "No sé si he visto a dos niños asiáticos como yo protagonizando algo." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:448 msgid "And they're being funny and everything!" msgstr "¡Y están siendo chistosos y todo!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:452 msgid "The first {i}resson{/i} in being a ninja..." msgstr "La primera {i}rección{/i} para ser un ninja..." #: game/3_min.rpy:453 msgid "" "Already, Akarsha is cracking up so hard at the kid's line delivery, the iPod " "is quaking in her hands." msgstr "" "Akarsha ya se está partiendo tanto de la risa con las frases del chico, que " "su iPod le tiembla en las manos." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:454 msgid "Is to make loud, unnecessary sounds when you hit things." msgstr "Es hacer sonidos ruidosos e innecesarios cuando golpeas cosas." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:456 msgid "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!" msgstr "¡Huu! ¡Kikiki! ¡YIAH! ¡Wah! ¡Huuuuu!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:458 msgid "I've never seen a video like this my whole life! It's hilarious!" msgstr "¡Nunca he visto un video como éste en toda mi vida! ¡Es hilarante!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:460 msgid "You must be able to transform into anything." msgstr "Debes ser capaz de transformarte en cualquier cosa." # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:461 msgid "An animal...a tree...a fag...You must be able to imitate ANYONE!" msgstr "" "Un animal...un arbol...un maricón...¡Tienes que ser capaz de imitar a " "CUALQUIERA!" #: game/3_min.rpy:462 msgid "" "After a kung-fu battle that culminates in one of the kids resorting to using " "fake gun, the bloopers play." msgstr "" "Después de una batalla de kung-fu que culmina en uno de los niños " "recurriendo al uso de una pistola falsa, se reproducen los bloopers." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:463 msgid "And we will be teaching {i}youuuuuuu...{/i}" msgstr "Y te enseñaremos a {i}tiiiiiiiiiii...{/i}" #: game/3_min.rpy:464 msgid "" "The boys repeatedly dissolve into laughter over the accent they're doing." msgstr "" "Los chicos se disuelven repetidamente en la risa por el acento que están " "poniendo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:467 msgid "They look like they had so much fun making this." msgstr "Parece que se divirtieron mucho haciendo esto." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:470 msgid "Right? It's so inspirational!" msgstr "¿Cierto? ¡Es tan inspirador!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:471 msgid "They're, like, our age, and they made such an awesome video." msgstr "Son, como, de nuestra edad, e hicieron un video tan genial." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:473 msgid "If they can create something that iconic, so can we!" msgstr "Si ellos crearon algo tan icónico, ¡también podemos nosotras!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:475 msgid "" "Must I remind you that this is a school assignment? That we're being GRADED " "on?" msgstr "" "¿Tengo que recordarte que esto es un proyecto escolar? ¿En el que nos están " "CALIFICANDO?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:477 msgid "We're still following the grading rubric." msgstr "Aún estamos siguiendo la rúbrica de calificación." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:479 msgid "Are you? I didn't see \"gun for an Academy Award\" on there." msgstr "¿Lo están? No vi \"aspirar para un Oscar\" ahí." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:480 msgid "The script you two have written is wildly overambitious." msgstr "El guión que ustedes dos escribieron es excesivamente ambicioso." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:482 msgid "Nyeh!" msgstr "¡Nyeh!" #: game/3_min.rpy:484 msgid "" "Under the table, Akarsha immobilizes one of Noelle's feet by sandwiching it " "between two of her own feet like tongs." msgstr "" "Bajo la mesa, Akarsha inmoviliza uno de los pies de Noelle intercalándolo " "entre sus propios pies como si fueran pinzas." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:486 msgid "Gotchu. Captured." msgstr "Te tengo. Capturada." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:489 msgid "I'm not captured!" msgstr "¡No estoy capturada!" #: game/3_min.rpy:491 msgid "" "Noelle wriggles her foot free. When Akarsha tries to trap it again, Noelle " "retaliates by pinning one of Akarsha's feet against the leg of the table." msgstr "" "Noelle libera su pie. Cuando Akarsha intenta atraparlo de nuevo, Noelle toma " "represalias inmovilizando uno de los pies de Akarsha contra la pata de la " "mesa." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:493 msgid "" "No fair, I'm wearing flip-flops while you have real shoes. You gotta go easy " "on me." msgstr "" "No es justo, estoy usando sandalias mientras tú llevas zapatos de verdad. " "Tienes que ser más suave conmigo." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:496 msgid "YOU CHOSE THE BATTLEGROUND! YOU DON'T GET TO COMPLAIN!" msgstr "¡TÚ ELEGISTE EL CAMPO DE BATALLA! ¡NO PUEDES QUEJARTE!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:500 msgid "What the hell? They always act so demented around each other." msgstr "¿Qué diablos? Siempre actúan de manera tan demencial entre ellas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:501 msgid "" "When you're done playing footsies, can we talk about what you guys actually " "need from me?" msgstr "" "Cuando terminen de jugar guerras de pies, ¿podemos hablar de lo que ustedes " "necesitan de mí?" #: game/3_min.rpy:503 msgid "Akarsha and Noelle freeze, looking embarrassed." msgstr "Akarsha y Noelle se congelan, pareciendo avergonzadas." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:505 msgctxt "forum_9d73f57c" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:508 msgid "Hello? Because I'm acting in your project?" msgstr "¿Hola? ¿Por qué estoy en tu proyecto?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:511 msgid "Can you meet us at the park this weekend?" msgstr "¿Nos vemos en el parque este fin de semana?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:513 msgid "" "Ya, that's where we're filming. There's a kinda woodsy lookin' spot at the " "edge of it." msgstr "" "Seh, ahí es donde vamos a filmar. Hay una especie de bosque en el borde de " "ahí." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:516 msgid "Do I need to bring anything?" msgstr "¿Tengo que llevar algo?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:519 msgid "No, just you." msgstr "No, sólo tú." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:520 msgid "We're still working on the script, so we'll give it to you there." msgstr "Todavía estamos trabajando en el guión, así que te lo daremos ahí." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:522 msgid "We'll take care of the costumes, too." msgstr "Nosotras nos encargaremos de los disfraces, también." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:523 msgid "" "\"Sakura\" and \"Yuki\" have a ton of stuff we can use, so they're gonna " "bring it all." msgstr "" "\"Sakura\" y \"Yuki\" tienen un montón de cosas que podemos usar, así que lo " "van a llevar todo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:526 msgid "Cool, I'll be there." msgstr "Ok, estaré allí." #: game/3_min.rpy:533 msgid "The park" msgstr "El parque" #: game/3_min.rpy:540 msgid "" "When Min gets there, she spots Akarsha waiting in the shade under a tree." msgstr "" "Cuando Min llega ahí, ubica a Akarsha esperando en la sombra bajo un árbol." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:542 msgid "Where is everyone?" msgstr "¿Dónde están todos?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:545 msgid "Noelle said Diya's mom just picked her up." msgstr "Noelle dijo que la mamá de Diya la acaba de recoger." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:547 msgid "" "It's so annoying how Diya's mom has always been fine with Noelle but not me." msgstr "" "Es tan molesto como la mamá de Diya siempre ha estado bien con Noelle pero " "nunca conmigo." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:550 msgid "" "And \"Sakura\" and \"Yuki\" are running late 'cuz they couldn't find a hat " "they wanted to bring." msgstr "" "\"Sakura\" y \"Yuki\" vienen tarde porque no podían encontrar un sobrero que " "querían llevar." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:551 msgid "" "We don't need Chryssa and Liz til the fourth scene or so, so I told them " "they could show up whenever." msgstr "" "No necesitaremos a Chryssa o a Liz hasta la cuarta escena más o menos, así " "que les dije que podían venir cuando quieran." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:553 msgid "Wait, they're acting in it, too?" msgstr "Espera, ¿ellas van a actuar, también?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:556 msgid "Ya, we pretty much ended up summoning the entire baseball club to help." msgstr "" "Sep, al final terminamos invocando a todo el club de béisbol para ayudar." #: game/3_min.rpy:557 msgid "Min joins Akarsha under the shade." msgstr "Min se une a Akarsha bajo la sombra." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:559 msgid "So any progress on your crush?" msgstr "¿Algún progreso con tu enamoramiento?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:562 msgid "Didn't I already tell you I got rejected?" msgstr "¿No te había dicho que me rechazaron?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:564 msgid "" "You told me you half-assed a confession through fucking TEXT before " "chickening out and passing it off as a joke." msgstr "" "Me dijiste que te habías confesado a medias por TEXTO antes de acobardarte y " "hacerlo pasar como una broma." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:567 msgid "" "Well, I was flirting pretty hard before that happened. So either way, they " "should've gotten the message, at least subliminally." msgstr "" "Bueno, estuve coqueteando bastante antes de que eso sucediera. Así que de " "igual manera, debieron haber captado el mensaje, al menos subliminalmente." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:569 msgid "Subliminally?!" msgstr "¡¿Subliminalmente?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:570 msgid "" "Have you been listening to a thing I've been saying?! Go big or go home!" msgstr "" "¿¡Has escuchado algo de lo que te he estado diciendo?! ¡Ve a lo grande o " "vete a casa!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:571 msgid "I literally can't even tell who it was you were flirting with." msgstr "Ni siquiera he podido notar con quien has estado coqueteando." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:574 msgid "Okay, I know, I know..." msgstr "Ok, lo sé, lo sé..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:576 msgid "What's next? Confessing to them on April Fool's Day?" msgstr "¿Qué va después? ¿Confesárselo el Día de los Inocentes?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:579 msgid "Actually, that's not a bad idea..." msgstr "De hecho, esa no es una mala idea..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:581 msgid "You've got to be kidding me..." msgstr "Tienes que estar bromeando..." #: game/3_min.rpy:584 msgid "" "When Diya and Noelle show up, Min runs over and presses a kiss to Diya's " "cheek." msgstr "" "Cuando Diya y Noelle aparecen, Min se acerca corriendo y le da un beso a " "Diya en la mejilla." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:586 msgctxt "arriveAtPark_56bfc018" msgid "...!" msgstr "...!" #: game/3_min.rpy:587 msgctxt "game/3_min.rpy:587" msgid "I love you." msgstr "Te amo." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:589 msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:592 msgid "I told Diya that phrase meant \"Hi\" a really long time ago." msgstr "Le dije a Diya que esa frase significaba \"Hola\" hace mucho tiempo." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:593 msgid "Maybe I should come clean about it now that we're actually dating." msgstr "Quizás debería decir la verdad ahora que estamos realmente saliendo." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:594 msgid "I don't want her to stop saying, it, though..." msgstr "No quiero que ella pare de decirlo, eso sí..." #: game/3_min.rpy:596 msgid "Noelle wearily hands Min her script." msgstr "Noelle le entrega su guión a Min con cansancio." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:598 msgid "" "While we're waiting for the others, you can at least familiarize yourself " "with your lines." msgstr "" "Mientras esperamos a los demás, puedes al menos familiarizarte con tus " "líneas." #: game/3_min.rpy:600 msgid "It's unseasonally hot out, so Min fans Diya with the script." msgstr "Hace un calor inusual, así que Min abanica a Diya con el guión." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:602 msgid "Who am I playing?" msgstr "¿A quién interpreto?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:605 msgid "The Evil Hunter." msgstr "Al Cazador Malvado." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:607 msgid "Whoa, sick!" msgstr "¡Vaya, genial!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:608 msgid "So what do I do?" msgstr "¿Entonces qué tengo que hacer?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:611 msgid "Are you illiterate? Just read the script." msgstr "¿Eres analfabeta? Sólo lee el guión." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:613 msgid "I will, just gimme the SparkNotes version first." msgstr "Lo haré, solo dame una version resumida primero." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:618 msgid "" "To summarize, gray wolves are set to be removed from the Endangered species " "list." msgstr "" "En síntesis, los lobos van a ser retirados de la lista de especies en " "peligro de extinción." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:620 msgid "" "I'll be playing a reporter. First, I'll interview an environmentalist, Diya." msgstr "Haré de reportera. Primero, entrevistaré a una ecologista, Diya." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:621 msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter." msgstr "A continuación, te entrevistaré a ti, una Cazadora Malvada." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:623 msgid "Lastly, I'll interview a...family of wolves on their opinion." msgstr "" "Por último, entrevistaré a una...familia de lobos para saber sus opiniones." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:624 msgid "" "During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by " "Akarsha." msgstr "" "Durante esta última entrevista, la Cazadora Malvada mata a la Loba Cachorra, " "interpretado por Akarsha." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:626 msgid "You {i}really{/i} don't like this script, huh?" msgstr "{i}Realmente{/i} no te gusta este guión, ¿eh?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:629 msgid "It's clearly biased." msgstr "Está claramente sesgado." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:630 msgid "" "It doesn't make sense to extend special treatment to wolves just because " "they're \"cute\" and \"fuzzy\"." msgstr "" "No tiene sentido el extender el trato especial a los lobos solo por que son " "\"tiernos\" y \"peludos\"." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:632 msgid "It makes sense in my heart." msgstr "Tiene sentido en mi corazón." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:635 msgid "" "From an objective, numerical standpoint, their populations have recovered " "enough that these protections are no longer needed." msgstr "" "Desde un punto de vista objetivo y numérico, sus poblaciones se han " "recuperado lo suficiente como para que estas protecciones ya no sean " "necesarias." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:637 msgid "" "Humans have a thriving population, too. Does that mean aliens are allowed to " "hunt us for sport?" msgstr "" "Los humanos tienen una población próspera, también. ¿Significa eso que los " "alienígenas tienen permitido cazarnos como deporte?" #: game/3_min.rpy:639 msgid "" "Min reads the script as they argue. It's physically battered and marked with " "edits." msgstr "" "Min lee el guión mientras discuten. Está físicamente maltratado y marcado " "con ediciones." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:641 msgid "They must've been fighting over this for hours." msgstr "Debieron haber estado peleando sobre esto por horas." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:649 msgid "Guys, wait, I have another idea." msgstr "Chicas, esperen, tengo otra idea." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:651 msgid "" "I just saw a video of a guy setting a pile of leaves on fire, and it " "exploded." msgstr "" "Acabo de ver un video de un tipo prendiendo fuego a un montón de hojas, y " "explotaron." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:652 msgid "Can we try to work that into the video too?" msgstr "¿Podemos intentar incluir eso en el video también?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:654 msgctxt "arriveAtPark_9a53d3f8" msgid "NO." msgstr "NO." #: game/3_min.rpy:656 msgid "Diya slips her hand into Min's as Akarsha and Noelle argue." msgstr "Diya desliza su mano a la de Min mientras Akarsha y Noelle discuten." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:658 msgctxt "arriveAtPark_d11361e6" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:660 msgid "Looks like we have some time to kill before everyone else arrives." msgstr "" "Parece que tenemos algo de tiempo que perder antes de que lleguen todos los " "demás." #: game/3_min.rpy:663 msgid "Min looks around the park..." msgstr "Min mira alrededor del parque..." #: game/3_min.rpy:695 msgid "Throw rocks at dead tree stump" msgstr "Lanzar rocas al tocón de un árbol muerto" #: game/3_min.rpy:704 msgid "Look at dead tree stump" msgstr "Mirar al tocón de un árbol muerto" #: game/3_min.rpy:715 msgid "Search for rocks" msgstr "Buscar piedras" #: game/3_min.rpy:738 msgid "Look at picnic table" msgstr "Buscar en la mesa de picnic" #: game/3_min.rpy:747 msgid "Look at the dog" msgstr "Mirar al perro" #: game/3_min.rpy:755 msgid "Look at playground" msgstr "Buscar en el parque de juegos" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:763 msgid "There's just sand here. No rocks." msgstr "Solo hay arena ahí. Nada de piedras." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:768 msgid "" "I'm sad we're too big for playgrounds now. They should make playgrounds for " "teens and adults." msgstr "" "Me da pena que ya seamos demasiado mayores para los parques de juegos. " "Deberían hacer parques de juegos para jóvenes y adultos." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:770 msgid "" "Yeah, all the scenarios we'd come up with while playing pretend were so fun!" msgstr "" "Sí, ¡todos los escenarios que nos inventábamos jugando a fingir eran tan " "divertidos!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:773 msgid "" "My favorite was the one where we pretended we were runaways starting our own " "clan." msgstr "" "Mi favorita era aquella en la que pretendíamos que eramos fugitivas " "empezando nuestro propio clan." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:774 msgid "" "That one was so popular, some of the kids joining in weren't even our " "friends." msgstr "" "Ese fue tan popular, algunos de los niños que se unían ni siquiera eran " "amigos nuestros." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:776 msgid "" "Sucks that the teachers made us stop because everyone was digging huge holes " "in the ground and making stuff out of mud." msgstr "" "Fue una pena que los profesores nos hicieron parar porque todo el mundo " "estaba cavando agujeros enormes en el suelo y haciendo cosas con barro." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:779 msgid "Was that why? I thought it was because it got too big." msgstr "¿Fue eso el por qué? Pensé que era porque se volvió demasiado grande." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:781 msgid "I remember like, thirty of us were doing it." msgstr "Recuerdo que éramos como, treinta de nosotros haciéndolo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:783 msgid "Maybe it was a combination of both? I dunno." msgstr "¿Quizás sea una combinación de ambos? No lo sé." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:786 msgid "" "I didn't even dig anything. My house was just a bunch of pine needles I " "arranged in a circle shape." msgstr "" "Ni siquiera cavé nada. Mi casa solo era un montón de ramas de pino que " "acomodé en forma de círculo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:788 msgid "You mean OUR house? We were married." msgstr "¿Quieres decir NUESTRA casa? Estábamos casadas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:789 msgid "In the pretend world, I mean." msgstr "En el mundo imaginario, quiero decir." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:792 msgid "?????" msgstr "¿¿¿¿¿?????" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:793 msgid "We were?" msgstr "¿Lo estábamos?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:795 msgid "" "I saved you from being kidnapped by bandits and I made you marry me as a " "reward." msgstr "" "Te salvé de ser raptada por los bandidos y hice que te casaras conmigo como " "recompensa." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:798 msgid "You did the exact same thing as the bandits then." msgstr "Entonces hiciste exactamente lo mismo que los bandidos." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:800 msgid "" "No, I didn't! The bandits wanted you for bad reasons, but I wanted you for " "nice reasons ONLY." msgstr "" "¡No, no lo hice! Los bandidos te querían por razones malas, pero yo te " "quería SÓLO por buenas razones." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:801 msgid "And didn't you say this game was your favorite? You must've liked it." msgstr "¿Y no dijiste que este juego era tu favorito? Te debió haber gustado." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:804 msgctxt "lookPlayground_1612cdcc" msgid "..............." msgstr "..............." #: game/3_min.rpy:805 msgid "" "Realizing that Min's right, Diya is so embarrassed that she doesn't respond." msgstr "" "Al darse cuenta que Min tiene razón, Diya está tan avergonzada que no " "responde." #: game/3_min.rpy:811 msgid "Dog Owner" msgstr "Dueño del Perro" #: game/3_min.rpy:814 msgid "" "Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya is almost in tears watching " "a dog run in circles round the park." msgstr "" "Min busca piedras por el suelo. Mientras tanto, Diya está a punto de llorar " "viendo a un perro correr en círculos alrededor del parque." #: game/3_min.rpy:816 msgid "Diya is almost in tears watching the dog run in circles round the park." msgstr "" "Diya está a punto de llorar viendo a un perro correr en círculos alrededor " "del parque." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:818 msgid "He looks like a banana dipped in chocolate and he doesn't even know it." msgstr "Parece un plátano cubierto en chocolate y ni siquiera lo sabe." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:820 msgid "God, the way you think is so fucking cute..." msgstr "Dios, la manera en la que piensas es tan tierna..." #: game/3_min.rpy:823 msgid "The dog catches a frisbee with its mouth and brings it to its owner." msgstr "El perro atrapa un frisbee con la boca y se lo lleva a su dueño." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:824 msgid "Bucket! Good boy!" msgstr "¡Bucket! ¡Buen chico!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:826 msgid "Bucket..." msgstr "Bucket..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:828 msgid "Want me to ask if we can pet it?" msgstr "¿Quieres que pregunte si lo podemos acariciar?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:831 msgid "No, I think I can do it. Thanks." msgstr "No, creo que yo puedo hacerlo. Gracias." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:833 msgid "Oh, sure. Go for it!" msgstr "Oh, claro. ¡Ve a por ello!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:835 msgid "Don't worry, I'll take over if they don't let you pet it." msgstr "No te preocupes, me haré cargo si no te dejan acariciarlo." #: game/3_min.rpy:838 msgid "Diya nods and hesitantly approaches the dog's owner." msgstr "Diya asiente y se acerca vacilante al dueño del perro." #: game/3_min.rpy:839 msgid "She stands about a foot behind him, unnoticed." msgstr "Ella se queda medio metro detrás de él, sin que se note." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:841 msgctxt "lookDog_74a1a48c" msgid "...." msgstr "...." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:842 msgctxt "lookDog_d11361e6" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:844 msgid "She must be psyching herself up to do it." msgstr "Debe estar mentalizándose para hacerlo." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:847 msgctxt "lookDog_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:848 msgid "....................." msgstr "....................." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:849 msgid "Can I pet your dog?" msgstr "¿Puedo acariciar a tu perro?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:851 msgid "Wugh!" msgstr "¡Wugh!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:852 msgctxt "lookDog_e934c1c9" msgid "You scared me!" msgstr "¡Me asustaste!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:853 msgid "Sure, you can pet him." msgstr "Claro, puedes acariciarlo." #: game/3_min.rpy:855 msgid "Bucket happily rolls over on his back, exposing his belly." msgstr "Bucket rueda felizmente sobre su espalda, exponiendo su barriga." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:857 msgid "!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡!!!!!" #: game/3_min.rpy:858 msgid "" "Diya gives the dog a hearty belly rub as he blissfully writhes around in the " "grass." msgstr "" "Diya le da al perro masaje en la barriga mientras él se revuelve gozosamente " "en la hierba." #: game/3_min.rpy:859 msgid "Sweetheart/darling; used between lovers" msgstr "Cariño/corazón; usado entre amantes." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:861 msgid "{font=korean.ttf}자기야.{/font} " msgstr "{font=korean.ttf}자기야.{/font} " # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:863 msgid "Do you wanna pet it too." msgstr "Quieres acariciarlo también." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:865 msgid "She's talking to me!" msgstr "¡Me está hablando!" #: game/3_min.rpy:867 msgid "Pet the dog" msgstr "Acariciar al perro" #: game/3_min.rpy:867 msgid "Don't pet the dog" msgstr "No acariciar al perro" #: game/3_min.rpy:869 msgid "" "Min rubs the dog's belly with both hands. His rough fur is a little smelly." msgstr "" "Min acaricia la barriga del perro con ambas manos. Su pelaje áspero huele un " "poco mal." #: game/3_min.rpy:870 msgid "When she stops, the dog looks up at her expectantly." msgstr "Cuando ella se detiene, el perro la mira con expectación." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:872 msgid "He's asking for more." msgstr "Está pidiendo más." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:874 msgid "" "You're still petting him, too! He really wants a whole crew massaging him at " "once?" msgstr "" "¡Todavía lo estás acariciando, también! ¿Él de verdad quiere a un equipo " "entero dándole masajes a la vez?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:878 msgid "It's okay. I'm happy just watching you." msgstr "Está bien. Estoy feliz con solo verte." #: game/3_min.rpy:880 msgid "" "Diya keeps rubbing Bucket's belly with both hands, but he keeps looking up " "at Min expectantly." msgstr "" "Diya sigue masajeando la barriga de Bucket con ambas manos, pero él sigue " "mirando a Min con expectación." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:882 msgid "He's asking you to join." msgstr "Está pidiendo que te unas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:884 msgid "" "You're already petting him! He really wants a whole crew massaging him at " "once?" msgstr "" "¡Tú ya lo estás acariciando! ¿Él de verdad quiere a un equipo entero dándole " "masajes a la vez?" #: game/3_min.rpy:888 msgid "After a solid five minutes, Bucket still hasn't had enough pets." msgstr "" "Después de cinco minutos, Bucket aún no ha tenido suficientes caricias." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:889 msgid "It's okay, you can stop...I don't wanna keep you guys all day..." msgstr "Está bien, pueden parar...No quiero retenerlas todo el día..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:891 msgid "Oh, okay. Thanks." msgstr "Oh, ok. Gracias." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:894 msgid "Wait, have you seen any huge rocks around here?" msgstr "Espera, ¿has visto rocas grandes por aquí?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:896 msgid "Uh...How about the one over there?" msgstr "Eh...¿Que tal esa de ahí?" #: game/3_min.rpy:897 msgid "He points at a slab of rock lying in the dirt." msgstr "Él apunta a una trozo de roca tirado en el suelo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:899 msgid "Yeah, perfect!" msgstr "¡Sí, perfecto!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:901 msgid "Now we just need to find a rock for me, too." msgstr "Ahora solo tenemos que encontrar una roca para mí, también." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:904 msgctxt "lookDog_13b767b1" msgid "This one's for me?" msgstr "¿Esta es para mí?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:906 msgctxt "lookDog_c98a4a9b" msgid "This one's for you." msgstr "Esta es para ti." #: game/3_min.rpy:912 msgid "Min squeezes Diya's hand as the guy walks off with his dog." msgstr "Min aprieta la mano de Diya mientras el tipo de marcha con su perro." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:914 msgid "You did good talking to that guy!" msgstr "¡Lo hiciste bien hablando con ese tipo!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:923 msgid "I'm trying to get better at it." msgstr "Estoy tratando de mejorar en ello." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:925 msgid "" "Used to think I was just awkward because of my ear, but I think I partially " "picked it up from my mom." msgstr "" "Solía pensar que solo era torpe por mi oreja, pero creo que en parte lo " "heredé de mi madre." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:926 msgid "" "She's old and still scared of answering the phone and talking to strangers." msgstr "" "Es vieja y aún le da miedo contestar llamadas telefónicas y hablar con " "extraños." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:927 msgid "I wanna be different." msgstr "Quiero ser diferente." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:929 msgid "Oh, I get that feeling. I don't want to be like my dad, no matter what." msgstr "" "Oh, entiendo esa sensación. No quiero ser como mi padre, pase lo que pase." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:930 msgid "" "That's why I'll never have kids. I'd never wanna do the things he did to me, " "to someone else." msgstr "" "Por eso es que nunca tendré hijos. No quiero hacer las cosas que él me hizo, " "a alguien más." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:933 msgid "You wouldn't be like him. You're not a bad person." msgstr "Tú no serías como él. No eres una mala persona." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:935 msgid "But I'm worried it's easy to do it by accident..." msgstr "Pero me preocupa que sea fácil hacerlo por accidente..." #: game/3_min.rpy:940 msgid "" "Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya watches the dog running " "around." msgstr "" "Min rastrea el suelo en busca de piedras. Mientras tanto, Diya ve al perro " "corriendo por el alrededor." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:943 msgid "I don't see any more rocks around here." msgstr "No veo más piedras por aquí." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:944 msgid "We should look somewhere else." msgstr "Deberíamos buscar en algún otro lugar." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:948 msgid "" "If I were in charge of naming that dog, I'd name him \"Banana Dipped in " "Chocolate\"." msgstr "" "Si estuviera a cargo de nombrar a ese perro, lo llamaría \"Plátano Bañado en " "Chocolate\"." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:950 msgid "That's way too long!" msgstr "¡Eso es demasiado largo!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:953 msgid "His first name can be Banana. Middle name Diptin, last name Chocolate." msgstr "" "Su primer nombre puede ser Plátano. Segundo nombre Bañadoen, apellido " "Chocolate." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:955 msgid "That's still the exact same length!" msgstr "¡Eso sigue teniendo la misma longitud!" #: game/3_min.rpy:960 msgid "There's a decently big slab lying in the dirt." msgstr "Hay una placa decentemente grande tirada en la tierra." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:963 msgid "We both have rocks now!" msgstr "¡Ahora las dos tenemos piedras!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:964 msgid "Let's go throw them at the tree stump!" msgstr "¡Vamos a tirarlas al tocón del árbol!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:967 msgctxt "lookDog_fd841d5d" msgid "Okay." msgstr "Ok." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:972 msgid "This rock'll work!" msgstr "¡Esta roca funcionará!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:973 msgid "Now we just need to find one for me, too." msgstr "Ahora solo tenemos que encontrar una para mí, también." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:976 msgctxt "lookDog_13b767b1_1" msgid "This one's for me?" msgstr "¿Esta es para mí?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:978 msgctxt "lookDog_c98a4a9b_1" msgid "This one's for you." msgstr "Esta es para ti." #: game/3_min.rpy:984 msgctxt "lookTreeStump_69d82d93" msgid "It's a dead husk of a tree stump." msgstr "Es la corteza muerta del tocón de un árbol." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:987 msgid "Diya! Let's throw rocks at this tree stump!!!" msgstr "¡Diya! ¡¡¡Tirémosle piedras a este tocón de árbol!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:988 msgid "I bet we can knock the bark off of it!!!" msgstr "¡¡¡Apuesto que le podemos quitar la corteza!!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:991 msgctxt "lookTreeStump_712cbc7c" msgid "Okay." msgstr "Ok." #: game/3_min.rpy:992 msgid "" "They survey the ground for rocks to throw, but there's only dirt and twigs." msgstr "" "Ellas registran el suelo en busca de piedras que lanzar, pero solo hay " "tierras y ramas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:994 msgid "We should look around for big rocks." msgstr "Deberíamos buscar alrededor por rocas grandes." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:997 msgid "Good idea." msgstr "Buena idea." #: game/3_min.rpy:1001 msgctxt "lookTreeStump_69d82d93_1" msgid "It's a dead husk of a tree stump." msgstr "Es la corteza muerta del tocón de un árbol." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1004 msgid "We don't have enough rocks to throw at this yet." msgstr "No tenemos suficientes rocas para lanzarle todavía." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1005 msgid "Diya and I each need one, otherwise it's not fair." msgstr "Diya y yo necesitamos una cada una, si no, no es justo." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1007 msgid "We still need to find some big rocks to throw at it." msgstr "Todavía tenemos que encontrar piedras grandes que lanzarle." #: game/3_min.rpy:1018 msgid "Ester is seated at the bench, fiddling with a camcorder." msgstr "Ester está sentada en la banca, jugueteando con una videocámara." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1020 msgid "Oh, you're here too?" msgstr "Oh, ¿estás aquí también?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1023 msgid "Yeah, I'm being the cameraman." msgstr "Si, voy a ser la camarógrafa." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1024 msgid "Akarsha kept insisting I'd be good at it 'cause I'm \"artsy\", so..." msgstr "" "Akarsha insistía en que se me daría bien porque soy \"artística\", así que..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1027 msgid "Did she do something to her hair? It looks way different than usual." msgstr "¿Se ha hecho algo en el pelo? Parece muy diferente de lo usual." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1028 msgid "Wow, your hair's so flat today." msgstr "Vaya, tu pelo está tan plano hoy." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1031 msgid "........Thanks...???" msgstr "........¿¿¿Gracias...???" #: game/3_min.rpy:1033 msgid "Ester gives her a weird look." msgstr "Ester la mira con extrañeza." #: game/3_min.rpy:1035 msgid "Meanwhile, Diya searches the ground for big rocks." msgstr "Mientras tanto, Diya busca en el suelo por piedras grandes." #: game/3_min.rpy:1039 msgid "" "Ester raises her eyebrows as Diya and Min search the ground for big rocks." msgstr "" "Ester levanta las cejas mientras Diya y Min buscan en el suelo por piedras " "grandes." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1042 msgid "Ester's playing with the camcorder settings." msgstr "Ester está jugueteando con la configuración de la videocámara." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1048 msgctxt "lookTable_a5bd083b" msgid "What're you doing?" msgstr "¿Qué están haciendo?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1050 msgid "Looking for rocks." msgstr "Buscando por piedras." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1052 msgid "Have you seen any." msgstr "Has visto alguna." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1054 msgid "There's a pretty big one over there." msgstr "Hay una bastante grande por ahí." #: game/3_min.rpy:1055 msgid "Ester points to a large stone on the ground." msgstr "Ester señala una gran roca en el suelo." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1057 msgctxt "lookTable_1c63452a" msgid "!!!" msgstr "¡¡¡!!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1059 msgctxt "lookTable_46384388" msgid "Thanks." msgstr "Gracias." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1062 msgid "This one's as big as my fist!!!" msgstr "¡¡¡Esta es tan grande como mi puño!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1063 msgid "Yeah, this'll work!" msgstr "Sí, ¡esto va a funcionar!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1066 msgid "Work for what...??" msgstr "¿¿Funcionar para qué...??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1088 msgid "YAAAAAAAAAAA!!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡¡YAAAAAAAAAAA!!!!!!" #: game/3_min.rpy:1090 msgid "Min hurls a rock at the dead stump!" msgstr "¡Min arroja una piedra al tocón muerto!" #: game/3_min.rpy:1096 msgid "" "It hits it with a {i}thwack{/i}, causing a small piece of dry bark to fly " "off." msgstr "" "La golpea con un {i}thwack{/i}, causando que un pequeño pedazo de corteza " "salga volando." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1098 msgctxt "throwRocks_17e6d0f5" msgid "!!" msgstr "¡¡!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1100 msgid "Cool." msgstr "Genial." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1102 msgid "Yeah...She's so impressed by me!" msgstr "Sí...¡Ella está tan impresionada por mí!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1103 msgid "I bet she wants to kiss me so bad." msgstr "Apuesto que tiene demasiadas ganas de besarme." #: game/3_min.rpy:1105 msgid "Diya follows Min's lead and fires a rock at the stump!" msgstr "¡Diya sigue los pasos de Min y dispara una piedra contra el tocón!" #: game/3_min.rpy:1111 msgid "" "It slams into the stump so hard, its top half explodes in a shower of bark " "shards." msgstr "" "Esta choca contra el tocón con tanta fuerza, que su mitad superior estalla " "en una lluvia de fragmentos de corteza." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1114 msgid "WHOA!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡WOA!!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1115 msgid "THAT WAS SO BADASS!" msgstr "¡ESO FUE TAN GENIAL!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1118 msgctxt "throwRocks_46384388" msgid "Thanks." msgstr "Gracias." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1121 msgid "She's the most perfect girl in the world!" msgstr "¡Ella es la chica más perfecta del mundo!" #: game/3_min.rpy:1124 msgid "" "Min has to hold herself back from grabbing Diya and kissing her senseless." msgstr "" "Min tiene que contenerse para no agarrar a Diya y besarla hasta perder el " "sentido." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1126 msgid "I wish we didn't have to hide that we're dating." msgstr "Ojalá no tuviéramos que esconder que estamos saliendo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1127 msgid "" "I get why we have to. But I wish I could just shout it from the " "mountaintops, that you're my girlfriend." msgstr "" "Entiendo por qué lo tenemos que hacer. Pero ojalá pudiera gritar a los " "cuatro vientos, que eres mi novia." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1130 msgid "It's still true even if you can't say it." msgstr "Aún es verdad incluso si no puedes decirlo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1132 msgid "But it'd be nice to say it so everyone knows." msgstr "Pero sería bueno decirlo para que todos lo sepan." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1135 msgid "Yeah...I know what you mean." msgstr "Sí...Sé a lo que te refieres." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1137 msgid "I wish we could go on more dates. I want to go everywhere with you." msgstr "Ojalá pudiéramos tener más citas. Quiero ir a todas partes contigo." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1138 msgid "The aquarium, PetSmart...Home Depot lights section...Airplane..." msgstr "El acuario, PetSmart...La sección de luces del Home Depot...Avión..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1140 msgid "Airplane?? Why, do you like flying?" msgstr "¿¿¿Avión??? Por qué, ¿te gusta volar?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1143 msgid "" "Not really. I like looking out the window and eating the pretzel packet." msgstr "No realmente. Me gusta ver afuera y comerme el paquete de pretzels." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1144 msgid "" "And Southwest gives you a little stirrer with your drink that's shaped like " "a heart. But that's it." msgstr "" "Y Southwest te da un pequeño revolvedor para tu bebida que tiene forma de " "corazón. Pero eso es todo." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1146 msgid "We haven't done it together before though, so I think it'd be fun." msgstr "" "Pero nunca lo hemos hecho juntas antes, así que creo que sería divertido." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1147 msgid "I wanna see how you react to it." msgstr "Quiero ver como reaccionas con eso." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1149 msgid "" "Me, too. I want to see your face when they give you the heart-shaped stirrer " "thing." msgstr "" "Yo, también. Quiero ver tu cara cuando te den el revolvedor ese con forma de " "corazón." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1151 msgid "" "We should each ask for a different free beverage and share, so I get to try " "two drinks instead of just one." msgstr "" "Deberíamos pedir cada una bebida gratis distinta y compartir, así puedo " "probar dos bebidas en vez de una." #: game/3_min.rpy:1153 msgid "Imagining it makes Min's heart feel like it's going to explode." msgstr "Imaginarlo hace que el corazón de Min sienta que va a explotar." #: game/3_min.rpy:1154 msgid "" "Forgetting her surroundings, Min surges forward to kiss her just as Diya " "does the same, causing their mouths to crash together unexpectedly hard." msgstr "" "Olvidándose de su entorno, Min se lanza a besarla justo cuando Diya hace lo " "mismo, causando que sus bocas choquen con inesperada fuerza." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1156 msgid "Ough!" msgstr "¡Ough!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1159 msgid "Sorry. Got too excited." msgstr "Lo siento. Me emocioné demasiado." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1161 msgid "That was the worst kiss ever." msgstr "Ese fue el peor beso de la historia." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1164 msgid "Let's redo it." msgstr "Hagámoslo de nuevo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1166 msgid "Wait, won't people see us?" msgstr "Espera, ¿no nos verán los demás?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1169 msgid "Oops. I forgot." msgstr "Ups. Se me olvidó." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1170 msgid "Maybe we should lie down in the grass." msgstr "Quizás deberíamos acostarnos en el pasto." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1172 msgid "Huh? Why?" msgstr "¿Ah? ¿Por qué?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1175 msgid "That way, it'll look like we're just wrestling." msgstr "De esa manera, se verá como que solo estamos luchando." #: game/3_min.rpy:1180 msgid "" "Diya lies down, and Min gets on top of her and starts making out with her. " "It doesn't look anything like wrestling." msgstr "" "Diya se recuesta, y Min se coloca encima de ella y la empieza a besar. No " "parece ser una lucha para nada." #: game/3_min.rpy:1184 msgid "Diya clutches at Min's back as Min presses kiss after kiss to her lips." msgstr "" "Diya se aferra de la espalda de Min mientras Min presiona beso tras beso en " "sus labios." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1186 msgctxt "throwRocks_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1189 msgid "You're so cute. Do you know that?" msgstr "Eres tan tierna. ¿Sabes eso?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1192 msgid "Maybe a little..." msgstr "Quizás un poco..." #: game/3_min.rpy:1199 msgid "Diya goes still underneath her, suddenly looking uncomfortable." msgstr "Diya se queda quieta bajo ella, de repente pareciendo incómoda." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1201 msgctxt "throwRocks_68f8e2f6" msgid "What's wrong?" msgstr "¿Qué pasa?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1204 msgid "A bug crawled under my shirt." msgstr "Un bicho se metió bajo mi camisa." #: game/3_min.rpy:1208 msgid "" "Diya sits up and unsuccessfully gropes around under her hoodie for the bug." msgstr "" "Diya se sienta y toquetea sin éxito alrededor de su sudadera en busca del " "bicho." #: game/3_min.rpy:1211 msgid "" "Every neuron in Min's brain misfires as Diya hikes her hoodie all the way up " "over her bra, exposing her bare torso." msgstr "" "Cada neurona en el cerebro de Min fallan cuando Diya se sube la sudadera por " "encima del sujetador, dejando expuesto su torso desnudo." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1214 msgid "Oohhhhhh........" msgstr "Oohhhhhh........" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1215 msgid "I'm looking respectfully...I'm looking respectfully..." msgstr "Estoy mirando con respeto...Estoy mirando con respeto..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1218 msgid "Don't know where it went..." msgstr "No sé adónde se fue..." #: game/3_min.rpy:1221 msgid "" "Min is so distracted that it takes her a few seconds to notice the bug " "crawling on Diya's chest." msgstr "" "Min está tan distraída que se tarda unos segundos en darse cuenta del bicho " "arrastrándose por el pecho de Diya." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1224 msgid "Oh, it's just a beetle. I got it." msgstr "Oh, es solo un escarabajo. Lo tengo." #: game/3_min.rpy:1227 msgid "" "She grabs hold of it just as Akarsha and Noelle come jogging up to them." msgstr "" "Ella lo agarra justo cuando Akarsha y Noelle se acercan corriendo a ellas." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1233 msgid "Everyone has arrived. We should get in costume now." msgstr "Llegaron todos. Deberíamos ponernos los disfraces ahora." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1237 msgid "...!!!" msgstr "¡¡¡...!!!" #: game/3_min.rpy:1240 msgid "Diya frantically pulls her hoodie back on." msgstr "Diya desesperadamente se vuelve a poner la sudadera." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1242 msgid "Uh...Whoa..." msgstr "Eh...Wow..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1246 msgid "I was just helping her, a bug crawled up her shirt." msgstr "Solo la estaba ayudando, un bicho se le metió a la camisa." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1249 msgid "...Where was it gonna crawl next? Down her pants??" msgstr "...¿Dónde iba a meterse después? ¿¿Bajo sus pantalones??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1253 msgid "What the fuck? That's not what was happening!" msgstr "¿Pero que mierda? ¡Eso no era lo que estaba pasando!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1256 msgid "Look, the bug's right here!" msgstr "¡Mira, el bicho está justo aquí!" #: game/3_min.rpy:1258 msgid "Min raises her hand to show it to them, but it's gone." msgstr "Min levanta la mano para mostrárselo, pero se ha ido." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1260 msgctxt "throwRocks_93192951" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1262 msgid "It must've flown off." msgstr "Debió haber salido volando." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1264 msgid "" "I mean, I'm not judging. If I had a ticket to Boobs City I know what I'd be " "doing too..." msgstr "" "Digo, no estoy juzgando. Si tuviera un ticket a la Ciudad de los Pechos sé " "lo que yo haría también..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1265 msgid "But literally HERE, in broad daylight? Really??" msgstr "¿Pero literalmente AQUÍ, a plena luz de día? ¿¿En serio??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1270 msgid "Oh, for fuck's sake! We literally weren't doing anything!" msgstr "¡Oh, por el amor de dios! ¡Literalmente no estábamos haciendo nada!" #: game/3_min.rpy:1274 msgid "" "Diya's face is still flushed pink as they walk over to the others, hand in " "hand." msgstr "" "La cara de Diya sigue sonrojada mientras caminan hacia los demás, tomadas de " "la mano." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1276 msgctxt "throwRocks_a9db357b_1" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1278 msgid "Hey, was she making you uncomfortable?" msgstr "Oye, ¿te estaba incomodando ella?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1279 msgid "I can make her stop." msgstr "Puedo hacer que se detenga." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1282 msgid "...No, it's okay." msgstr "...No, está bien." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1284 msgid "Thanks for asking. I feel pampered with you." msgstr "Gracias por preguntar. Me siento mimada contigo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1286 msgid "Good, 'cause you deserve to be pampered." msgstr "Bien, porque mereces ser mimada." #: game/3_min.rpy:1297 msgid "" "The group gathers around \"Sakura\" and \"Yuki\" as they haul a pile of " "clothes and props out of a duffel bag." msgstr "" "El grupo se reúne en torno a \"Sakura\" y \"Yuki\" mientras sacan un montón " "de ropa y objetos fuera de un bolso de viaje." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1299 msgid "" "Sorry we're late, I was turning my closet upside down trying to find " "everything." msgstr "" "Lo siento por el atraso, estaba poniendo mi armario patas arriba intentando " "encontrar todo." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1300 msgid "Any objections if I play music from my phone?" msgstr "¿Alguna objeción si pongo música desde mi teléfono?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1302 msgid "Are you gonna play anime openings?" msgstr "¿Vas a poner openings de anime?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1304 msgid ".........Maybe........." msgstr ".........Quizás........." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1306 msgid "Then yes." msgstr "Entonces sí." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1308 msgid "How about K-Pop?" msgstr "¿Qué tal K-Pop?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1309 msgid "I just discovered this amazing group called Super Junior." msgstr "Acabo de descubrir este asombroso grupo llamado Super Junior." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1311 msgid "I don't know what that is. You can play ONE song." msgstr "No sé lo que es eso. Puedes poner UNA canción." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1313 msgid "Yosh!" msgstr "¡Shí!" #: game/3_min.rpy:1315 msgid "" "She plays a song from her phone speakers and tries to untangle a Nerf gun " "from a coat belt." msgstr "" "Ella pone una canción en los altavoces de su teléfono e intenta desenredar " "una pistola Nerf del cinturón de un abrigo." #: game/3_min.rpy:1316 msgid "K-Pop song" msgstr "Canción de K-Pop" #: game/3_min.rpy:1317 msgid "The people around me tell me..." msgstr "La gente alrededor me dice..." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:1318 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} " "{font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} " "{font=times.ttf}♫{/font}" #: game/3_min.rpy:1319 msgid "I’m too aggressive..." msgstr "Que soy demasiado agresivo..." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:1320 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} " "{font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} " "{font=times.ttf}♫{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1323 msgctxt "throwRocks_cc159e1e" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1326 msgid "Oh, this isn't so bad." msgstr "Oh, esto no está tan mal." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1328 msgid "Isn't it great? Korean guys are so much better than American guys." msgstr "" "¿No es genial? Los chicos coreanos son mucho mejores que los chicos " "estadounidenses." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1330 msgctxt "throwRocks_5d8c72f6" msgid "How so?" msgstr "¿Cómo así?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1332 msgid "" "They're all so beautiful and kind-hearted. Not smelly pervs like the guys " "here." msgstr "" "Son todos tan guapos y de buen corazón. No pervertidos malolientes como los " "chicos de aquí." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1333 msgid "I need to find myself an Oppa..." msgstr "Necesito encontrarme un Oppa..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1335 msgid "This is weird...Should I say something?" msgstr "Esto es raro...¿Debería decir algo?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1337 msgid "" "I guess she doesn't mean any harm by it...She's trying to appreciate the " "culture." msgstr "" "Supongo que ella no lo hace con mala intención..Está intentando apreciar la " "cultura." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1344 msgid "Here, Min, this trenchcoat's yours." msgstr "Toma, Min, esta gabardina es tuya." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1345 msgid "" "It's my brother's Yoite costume. It's supposed to have a hat too, but I " "think he lost it." msgstr "" "Es del disfraz de Yoite de mi hermano. Se suponía que tenía un sombrero " "también, pero creo que él lo perdió." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1348 msgid "Yo-eeteh...? The fuck is that?" msgstr "Llo-iteh...? ¿Qué mierda es eso?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1350 msgid "From the amazing series Nabari no Ou, duh." msgstr "De la increíble serie Nabari no Ou, obvio." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1352 msgid "Wait a minute...Is this all anime stuff?!" msgstr "Espera un minuto...¡¿Es todo esto cosas de anime?!" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1354 msgid "I believe the correct term is \"cosplay\"." msgstr "Creo que el término correcto es \"cosplay\"." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1357 msgid "WHAT?!" msgstr "¡¿QUÉ?!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1359 msgid "Akarsha! I thought you meant normal costumes! Like Halloween costumes!!" msgstr "" "¡Akarsha! Pensé que te referías a disfraces normales! ¡¡Cómo disfraces de " "Halloween!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1361 msgid "You didn't ask, so..." msgstr "No preguntaste, así que..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1364 msgid "WHAT THE FUCK ARE YOU WEARING?" msgstr "¿QUÉ MIERDA ESTÁS USANDO?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1367 msgid "My baby wolf costume." msgstr "Mi disfraz de lobo bebé." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1371 msgid "How do I look?" msgstr "¿Cómo me veo?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1373 msgid "" "Like someone wearing cat ears. Is this really gonna come across as \"wolf\"?" msgstr "" "Como alguien usando orejas de gato. ¿De verdad esto va a parecer como un " "\"lobo\"?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1375 msgid "Yuki, this would've been more convincing if you had fursuits." msgstr "Yuki, esto hubiera sido más convincente si tuvieras fursuits." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1377 msgid "" "Fursuits are so expensive, though. I might become a doctor just to be able " "to afford them someday." msgstr "" "Los fursuits son tan caros, eso sí. Quizás sea doctora algún día solo para " "poder comprar uno algún día." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1378 msgid "Also, you guys don't have to call me Yuki anymore." msgstr "También, ustedes ya no tienen que llamarme Yuki." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1379 msgid "" "I realized a few days ago that going by a Japanese name in real life is " "kinda weird if you're not actually Japanese." msgstr "" "Me di cuenta hace unos días que usar un nombre japonés en la vida real es un " "poco raro si no eres japonés de verdad." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1381 msgid "Me too, actually. Even if we love anime, it's a bit much." msgstr "" "Yo también, de hecho. Incluso si amamos el anime, es un poco demasiado." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1383 msgid "It took you all the way til now to realize that...?" msgstr "¿Se tardaron hasta ahora en darse cuenta...?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1385 msgid "Well, better late than never. Thank god." msgstr "Bueno, mejor tarde que nunca. Gracias a dios." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1387 msgid "So what {i}are{/i} your names?" msgstr "¿Así que cuales {i}son{/i} sus nombres?" #: game/3_min.rpy:1389 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: game/3_min.rpy:1390 msgid "Sayeeda" msgstr "Sayeeda" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1392 msgid "Grace." msgstr "Grace." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1394 msgid "Grace?! What the..." msgstr "¡¿Grace?! Pero que..." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1397 msgid "And my real name is Sayeeda." msgstr "Y mi nombre real es Sayeeda." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1399 msgid "At least that one sounds {i}kinda{/i} like Sakura." msgstr "Al menos eso suena {i}algo{/i} parecido a Sakura." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1401 msgid "Akarsha, what does your outfit have to do with being a wolf?" msgstr "Akarsha, ¿que tiene que ver tu atuendo con ser un lobo?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1403 msgid "You only need the ears and paws to get the point across." msgstr "Solo necesitas las orejas y las zarpas para captar el punto." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1405 msgid "So you're saying I should be naked?" msgstr "¿Así que estás diciendo que debería estar desnuda?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1408 msgid "NO, I'M NOT!" msgstr "¡NO, NO LO ESTOY!" #: game/3_min.rpy:1415 msgid "Diya holds up her \"environmentalist\" costume." msgstr "Diya sostiene su disfraz de \"ecologista\"." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1417 msgid "Where do I change?" msgstr "¿Dónde me cambio?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1419 msgid "" "I used the restroom over there. It's just the one family room, so you'll all " "have to take turns getting changed." msgstr "" "Yo usé el baño de ahí. Es sólo una baño familiar, así que se tendrán que " "cambiar por turnos." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1421 msgid "Unless, y'know, you want Min to \"get more bugs off you\"..." msgstr "A menos que, ya sabes, quieras que Min te \"saque más bichos\"..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1426 msgid "" "YOU FREAK WHORE!!! YOU'RE DERANGED IF YOU THINK I'M FUCKING HER IN A PARK " "BATHROOM!!!" msgstr "" "¡¡¡MALDITA ZORRA LOCA!!! ¡¡¡ESTÁS TRASTORNADA SI CREES QUE ME LA ESTOY " "COGIENDO EN EL BAÑO DE UN PARQUE!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1429 msgid "One way ticket to Boobs City..." msgstr "Ticket de vuelo a la Ciudad de los Pechos..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1432 msgid "WHA— STOP CALLING MY GIRLFRIEND \"BOOBS CITY\"??!" msgstr "QUE— ¡¿¿DEJA DE LLAMAR A MI NOVIA \"CIUDAD DE LOS PECHOS\"??!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1433 msgid "WHY'RE YOU SO OBSESSED WITH THAT PHRASE NOW?" msgstr "¿POR QUÉ ESTÁS TAN OBSESIONADA CON ESA FRASE AHORA?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1438 msgid "...I'll go now..." msgstr "...Yo me iré ahora..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1442 msgid "" "In the meantime, Min, can you help me pitch this tent? It's going to be the " "setting of your first scene." msgstr "" "Mientras tanto, Min, me puedes ayudar a levantar esta carpa? Va a ser el " "escenario de tu primera escena." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1444 msgid "Ugh, fine." msgstr "Agh, bueno." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1447 msgid "I can help, too. Since I don't need to get in costume." msgstr "Yo puedo ayudar, también. Como no necesito disfrazarme." #: game/3_min.rpy:1452 msgid "Min helps Ester and Noelle carry the box with the tent in it." msgstr "Min ayuda a Ester y a Noelle a cargar la caja con la carpa adentro." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1454 msgid "" "I don't understand why Akarsha keeps making those crass jokes about you two." msgstr "" "No entiendo por qué Akarsha no para de hacer esos chistes burdos sobre " "ustedes dos." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1455 msgid "It's not as if two girls can actually have sexual relations." msgstr "No es como si dos chicas pudieran tener relaciones sexuales." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1457 msgid "...What the hell are you talking about? Yes they can?" msgstr "...¿De que diablo estás hablando? ¿Si que pueden?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1460 msgid "Are you dense? Humans weren't evolved for that." msgstr "¿Eres tonta? Los humanos no evolucionaron para eso." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1461 msgid "The anatomy makes it impossible." msgstr "La anatomía lo hace imposible." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1463 msgid "How's it impossible? You can use other body parts, like your fingers." msgstr "" "¿Cómo es imposible? Puedes usar otras partes del cuerpo, como tus dedos." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1466 msgid "Fingers?! You must be mistaken." msgstr "¡¿Dedos?! Debes estar equivocada." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1468 msgid "Are we really having this conversation right now?!" msgstr "¡¿De verdad estamos teniendo esta conversación ahora mismo?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1471 msgid "No, it's true. I mean, girls' love manga is a thing..." msgstr "" "No, es verdad. Quiero decir, el manga de amor entre chicas es una cosa..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1473 msgid "...What...?" msgstr "¿...Qué...?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1475 msgid "Did you think lesbians gave up sex for life???" msgstr "¿¿¿Acaso crees que las lesbianas renunciaron al sexo de por vida???" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1479 msgctxt "tentSetup_9ec3f8f5" msgid "...................." msgstr "...................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1481 msgid "Is she serious?! How sheltered is she??" msgstr "¡¿Ella está en serio?! ¿¿Qué tan aislada es ella??" #: game/3_min.rpy:1483 msgid "Noelle is so shocked that she doesn't speak for a while." msgstr "Noelle está tan impactada que no habla por un rato." #: game/3_min.rpy:1485 msgid "" "Ester wipes sweat off her brow and points at a clearing in the dry grass." msgstr "" "Ester se seca el sudor de la frente y señala a un espacio en el pasto seco." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1488 msgid "That spot over there might look nice on film." msgstr "Ese lugar por ahí podría verse bien en cámara." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1490 msgid "" "Isn't it a bit close to the ravine, though? There's a steep downhill slope " "right behind it." msgstr "" "¿Pero, no está un poco cerca del barranco? Hay una empinada cuesta abajo " "detrás de él." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1492 msgid "" "So? It's not like the tent's gonna teleport backwards after we've nailed it " "down." msgstr "" "¿Y? No es como que la carpa se vaya a teletransportar hacia atrás una vez la " "hayamos clavado." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1495 msgid "Yeah, unless a typhoon blows us over I think it'll be fine." msgstr "Sí, a menos que un tifón nos vuele creo que estará bien." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1497 msgid "Alright, I see that I'm outnumbered." msgstr "De acuerdo, veo que me superan en número." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1498 msgid "But don't say I didn't warn you." msgstr "Pero no digan que no les advertí." #: game/3_min.rpy:1500 msgid "" "Min hears rustling behind her. She turns around and sees Akarsha making a " "leaf pile." msgstr "" "Min escucha crujidos detrás de ella. Se da la vuelta y ve a Akarsha haciendo " "un montículo de hojas." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1502 msgctxt "tentSetup_c19b46b4" msgid "Heheheh..." msgstr "Jejejej..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1504 msgid "Wait, is she trying the exploding leaf thing?" msgstr "Espera, ¿está ella tratando lo de las hojas explosivas?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1507 msgid "AKARSHA!!! THAT'S NOT ALLOWED!!!" msgstr "¡¡¡AKARSHA!!! ¡¡¡ESO NO ESTÁ PERMITIDO!!!" #: game/3_min.rpy:1509 msgid "" "As Noelle chases after Akarsha, Min and Ester lay out their tent in the spot " "they picked." msgstr "" "Mientras Noelle persigue a Akarsha, Min y Ester despliegan la carpa en el " "lugar que eligieron." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1511 msgid "She's so friggin' anal. She's probably sexually attracted to laws." msgstr "" "Ella es tan malditamente molesta. Probablemente se siente atraída " "sexualmente por las leyes." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1515 msgid "I bet she loses her mind whenever she sees jaywalkers." msgstr "" "Apuesto que pierde la cabeza cada vez que ve a alguien caminar fuera de la " "vereda." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1517 msgid "She DOES!" msgstr "¡Lo HACE!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1519 msgid "" "It's like she thinks someone's gonna go \"Good job Noelle, you're the best " "at following the rules!\" and give her a gold star for it." msgstr "" "Es como si ella pensara que alguien va a decir \"¡Buen trabajo Noelle, eres " "la mejor en seguir las reglas!\" y darle una estrella dorada por ello." #: game/3_min.rpy:1523 msgid "Min squints in confusion at the steps to set up the tent." msgstr "Min mira los pasos para levantar la carpa con confusión." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1525 msgid "I can't picture this shit...Where do the poles go?" msgstr "No puedo visualizar esta mierda...¿Adónde van los postes?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1527 msgid "They criss-cross in the middle, see?" msgstr "Se entrecruzan en el medio, ¿lo ves?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1528 msgid "Here, just hold that end and stick it through the metal ring." msgstr "Toma, solo sujeta ese extremo y mételo por el anillo de metal." #: game/3_min.rpy:1532 msgid "Like magic, the tent pops out into the third dimension." msgstr "Como magia, la carpa salta a la tercera dimensión." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1534 msgid "Holy shit. You're like a camping progidy." msgstr "Santa mierda. Eres como una progidio del campismo." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1537 msgid "I mean, all I did was follow the instructions..." msgstr "Osea, todo lo que hice fue seguir las instrucciones..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1538 msgid "Now we just have to drive the stakes into the ground." msgstr "Ahora solo tenemos que clavar las estacas en el piso." #: game/3_min.rpy:1545 msgid "" "Min pounds each stake into the dirt with a large stone, enthralled that " "hitting something is actually constructive for once." msgstr "" "Min clava cada estaca en la tierra con una gran piedra, cautivada por el " "hecho de que golpear algo por fin sea realmente constructivo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1547 msgid "Fuck yeah!!!" msgstr "¡¡¡Joder sí!!!" #: game/3_min.rpy:1550 msgid "" "Meanwhile, Ester takes her sketchbook out of her backpack and starts writing " "in it." msgstr "" "Mientras tanto, Ester saca su cuaderno de su mochila y comienza a escribir " "en él." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1552 msgctxt "tentSetup_8071f618" msgid "What're you doing?" msgstr "¿Qué estás haciendo?" #: game/3_min.rpy:1555 msgid "Ester stops, looking embarrassed." msgstr "Ester se detiene, pareciendo avergonzada." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1557 msgid "" "I'm writing down what you said earlier as inspiration for my webcomic. Like, " "for character dialogue." msgstr "" "Estoy escribiendo lo que dijiste antes como inspiración para mi websomic. " "Como, para el dialogo de personajes." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1558 msgid "" "I've started doing this whenever something interesting happens so I can " "remember later." msgstr "" "He comenzado a hacer esto cada vez que alguien dice algo interesante para " "que lo pueda recordar más tarde." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1560 msgid "Huh? What'd I say that was interesting?" msgstr "¿Ah? ¿Qué dije que fue interesante?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1563 msgid "You said I was a camping \"progidy.\" Y'know, instead of a \"prodigy.\"" msgstr "" "Dijiste que era una \"progidio\" del campismo. Sabes, en vez de \"prodigio.\"" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1565 msgid "What's so special about that? They're pretty much the same anyway." msgstr "" "¿Qué es tan especial sobre eso? Son básicamente lo mismo de igual manera." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1567 msgid "I dunno, I just thought it was a neat detail." msgstr "No lo sé, solo pensé que era un buen detalle." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1569 msgid "Obviously I'll only use it if you're okay with it, though!" msgstr "¡Obviamente solo lo usaré si estás bien con eso, por supuesto!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1571 msgid "I mean, sure, I don't really care." msgstr "Osea, claro, realmente no me importa." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1572 msgid "What's it for, again? A comic?" msgstr "¿Para qué era, de nuevo? Un comic?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1575 msgid "Yep." msgstr "Sep." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1577 msgid "What, like Garfield?" msgstr "Qué, ¿como Garfield?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1580 msgid "Huh?? No, it's nothing like that." msgstr "¿¿Ah?? No, no es nada como eso." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1582 msgid "" "It's still a work in progress, but basically...it's about a bunch of " "teenagers who have the power to shift into alternate dimensions." msgstr "" "Todavía está en progreso, pero básicamente...es sobre un montón de " "adolescentes que tienen el poder de cambiar a dimensiones alternas." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1583 msgid "It's kinda sci-fi-y, I guess." msgstr "Es como de ciencia ficción, supongo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1585 msgid "Oh, so like a superhero comic?" msgstr "Oh, ¿entonces como un comic de superhéroes?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1588 msgid "" "No, there's no supervillains or anything. All their problems come from the " "way they use their own powers." msgstr "" "No, no hay supervillanos ni nada. Todos sus problemas vienen de la manera en " "la que usan sus propios poderes." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1589 msgid "" "Like, while you're in the parallel universe, you're gone from your original " "universe, right?" msgstr "" "Como, mientras estás en el universo paralelo, te has ido de tu universo " "original, ¿cierto?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1590 msgid "" "But what if you get tied up with something while there, and can't come back?" msgstr "" "¿Pero qué pasa si te enredas con algo mientras estás ahí, y no puedes volver?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1592 msgid "That'd suck ass." msgstr "Eso sería una mierda." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1593 msgid "I wouldn't get to see Diya or my friends anymore." msgstr "Ya no podría ver a Diya o a mis amigos." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1595 msgid "" "Exactly! No one from the world you left behind would know why you " "disappeared, and you'd become a missing person there." msgstr "" "¡Exacto! Nadie en este mundo que dejaste atrás sabría por qué desapareciste, " "y te convertirías en alguien extraviado ahí." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1597 msgid "" "I always get so stressed out about that when reading Narnia and time travel " "stories." msgstr "" "Siempre me estreso tanto cuando leo los libros de Narnia e historias de " "viaje en el tiempo." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1599 msgid "I've never heard her talk this much before." msgstr "Nunca la he escuchado hablar tanto antes." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1600 msgid "She must really be hyped about her webcomic." msgstr "Debe de estar realmente entusiasmada sobre su webcomic." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1604 msgid "" "...Anyway, a lot of miscommunication happens between the characters because " "of issues like that." msgstr "" "...De todos modos, un montón de falta de comunicación pasa entre los " "personajes por problemas como ese." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1606 msgid "" "No offense, but I can't stand stories that revolve around misunderstandings." msgstr "" "Sin ofender, pero no puedo soportar las historias que giran en torno a " "malentendidos." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1607 msgid "" "It's so frustrating when the whole problem is literally just people being " "bad at talking." msgstr "" "Es tan frustrante cuando todo el problema es literalmente personas siendo " "malas hablando." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1608 msgid "If you hurt someone, it should be on purpose." msgstr "Si dañas a alguien, debería ser a propósito." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1611 msgid "But those kinds of problems are the most realistic." msgstr "Pero ese tipo de problemas son los más realistas." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1612 msgid "In real life, people hurt each other by accident all the time." msgstr "" "En la vida real, la gente se daña la una a la otra accidentalmente todo el " "tiempo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1614 msgid "Like how?" msgstr "¿De qué manera?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1616 msgid "" "You know how before our school became 93%% Asian, it used to have a football " "team?" msgstr "" "¿Sabes como antes de que nuestra escuela se volviera 93%% asiática, solíamos " "tener un equipo de fútbol?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1618 msgid "" "They died 'cause Asians don't care about football, right? Same as the real " "baseball team." msgstr "" "Murieron porque a los asiáticos no les importa el fútbol, ¿cierto? Lo mismo " "con el equipo de béisbol verdadero." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1620 msgid "Yeah. No one would go to the games." msgstr "Sí. Nadie iba a los juegos." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1621 msgid "" "As a last-ditch effort to help them last year, my math teacher offered us " "two points of extra credit for coming to a football game." msgstr "" "Como último esfuerzo para ayudarlos el año pasado, mi profesor de " "matemáticas nos ofreció dos puntos de crédito extra por ir a un partido de " "fútbol." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1622 msgid "So I went, to help my grade." msgstr "Así que fui, para subir mi calificación." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1624 msgid "" "But as soon as I got home, my dad yelled at me for going to a game instead " "of studying." msgstr "" "Pero apenas llegué a casa, mi papá me gritó por ir a un partido en vez de " "estudiar." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1625 msgid "He didn't get that we had the exact same goal, me getting good grades." msgstr "" "No sabía que teníamos exactamente el mismo objetivo, que yo obtuviera buenas " "calificaciones." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1627 msgid "Wait, what ethnicity are you?" msgstr "Espera, ¿de que etnia eres?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1630 msgid "Huh? I'm Black and Chinese." msgstr "¿Ah? Soy negra y china." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1632 msgid "And your dad's the Black one?" msgstr "¿Y tu padre es el negro?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1635 msgid "Uh...Yeah, he is?" msgstr "Eh...¿Sí, lo es?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1639 msgid "I didn't know Black people cared about grades." msgstr "No sabía que a la gente negra les importaban las calificaciones." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1642 msgid ".......That's like...pretty racist of you to say..." msgstr ".......Eso es como...bastante racista de tu parte..." #: game/3_min.rpy:1644 msgid "Bewildered, Min completely misses the tent stake she was trying to hit." msgstr "" "Desconcertada, Min completamente falla la estaca de la carpa que intentaba " "golpear." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1647 msgid "Huh?! How is it racist??" msgstr "¡¿Ah?! ¿¿Cómo es racista??" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1650 msgid "Why would you assume Black people don't care about their grades?" msgstr "" "¿Por qué asumirías que a la gente negra no le importan las calificaciones?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1652 msgid "I didn't mean it as a diss or anything." msgstr "No lo decía como una crítica ni nada por el estilo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1653 msgid "" "{i}I{/i} don't care about grades either, it's not like I was looking down on " "them." msgstr "" "A {i}mi{/i} tampoco me importan las calificaciones, no es como que los " "menospreciara." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1658 msgid "But...but why even bring my race into it like that??" msgstr "Pero...¿¿pero por qué meter mi raza en esto de esa manera??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1663 msgid "I was just asking a question!" msgstr "¡Solo estaba haciendo una pregunta!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1664 msgid "Didn't {i}you{/i} bring up race first? You were talking about Asians!" msgstr "" "¿No fuiste {i}tu{/i} la que hablo de raza primero? ¡Estabas hablando sobre " "asiáticos!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1667 msgid "I'm Asian so I'm allowed to say that!" msgstr "¡Soy asiática así que puedo decir eso!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1669 msgid "" "Sure, whatever. If I knew you'd be so fucking sensitive about it, I wouldn't " "have asked in the first place." msgstr "" "Claro, lo que sea. Si hubiera sabido que serías tan jodidamente sensible al " "respecto, no te lo habría preguntado en primer lugar." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1672 msgid "Wow...So instead of saying sorry, you're insulting me?" msgstr "Wow...Entonces en vez de disculparte, ¿me estás insultando?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1675 msgid "Wh—Why the hell should I apologize?" msgstr "Q—¿Por qué diablos debería disculparme?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1676 msgid "" "I wasn't even trying to be offensive! It's not like I purposefully called " "you the N word or something." msgstr "" "¡Ni siquiera estaba intentando ser ofensiva! No es como que te haya llamado " "la palabra con N o algo." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1682 msgid "WOW, THANKS FOR NOT CALLING ME THE N WORD????" msgstr "WOW, ¿¿¿¿GRACIAS POR NO LLAMARME LA PALABRA CON N?????" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1684 msgid "I'm just saying you're overreacting!" msgstr "¡Sólo estoy diciendo que estás exagerando!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1686 msgid "" "There's REAL racist people out there who hate minorities, and you're calling " "ME racist just because I accidentally made one little mistake?!" msgstr "" "Hay gente ahí fuera que es racista DE VERDAD que odian a las minorías, ¡¿y " "me estás llamando a MÍ racista solo porque hice un pequeño error accidental?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1689 msgid "" "It's not just one little mistake! You say weird, ignorant stuff like this " "all the time!" msgstr "" "¡No es solo un pequeño error! ¡Dices cosas raras e ignorantes como estas " "todo el tiempo!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1691 msgid "No, I don't! Like what?" msgstr "¡No, no lo hago! ¿Cómo qué?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1694 msgid "Like when you randomly told me my hair was flat!" msgstr "¡Cómo cuando de la nada me dijiste que mi pelo estaba plano!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1695 msgid "What was I even supposed to say to that?? \"Yours too\"???" msgstr "¿¿Qué se suponía que debía decir a eso?? ¿¿¿\"El tuyo también\"???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1698 msgid "GET A GRIP! THAT'S NOT EVEN REAL RACISM!!!" msgstr "¡TRANQUILÍZATE HOMBRE! ¡¡¡ESO NI SIQUIERA ES RACISMO DE VERDAD!!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1701 msgid "" "You're seriously trying to explain what racism is to ME? A Black and Chinese " "person???" msgstr "" "¿En serio estás intentando explicar lo que el racismo es a MÍ? ¿¿¿Una " "persona negra y china???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1703 msgid "Look, I'm a minority too! Us even fighting is so dumb!" msgstr "" "¡Mira, soy una minoría también! ¡Nosotras incluso peleando es estúpido!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1706 msgid "You being Asian doesn't mean you're not racist!" msgstr "¡Qué tú seas asiática no significa que no seas racista!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1707 msgid "The worst racism I've EVER seen was when I went to China!" msgstr "¡El peor racismo que JAMÁS he visto fue cuando fui a China!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1708 msgid "God, you're being so stupid!" msgstr "¡Dios, estás siendo tan idiota!" #: game/3_min.rpy:1714 msgid "Ester throws her stake down and storms off!" msgstr "¡Ester tira su estaca al suelo y se marcha!" #: game/3_min.rpy:1715 msgid "" "Dumbfounded, Min just stands there with her heart racing a mile a minute." msgstr "Atónita, Min solo se queda de pie con el corazón a mil por hora." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1719 msgid "How did it blow up like this?! I wasn't even trying to start something!" msgstr "" "¡¿Cómo explotaron las cosas así?! ¡Ni siquiera estaba tratando de comenzar " "algo!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1721 msgid "Shit! Did anyone else hear us fighting?" msgstr "¡Mierda! ¿Nos habrá escuchado alguien pelear?" #: game/3_min.rpy:1723 msgid "" "Min nervously looks around, paranoid that her friends heard what happened." msgstr "" "Min mira nerviosa a su alrededor, con la paranoia de que sus amigas hayan " "oído lo que ocurrió." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1725 msgid "It's hard to tell if they did..." msgstr "Es difícil saber si lo hicieron..." #: game/3_min.rpy:1727 msgid "" "Min frantically hammers the last stake in place, her stomach churning with a " "mixture of shame and panic." msgstr "" "Min clava frenéticamente la ultima estaca en su lugar, con el estómago " "revuelto en una mezcla de vergüenza y pánico." #: game/3_min.rpy:1729 msgid "" "She hears footsteps behind her, and nearly has a heart attack when she turns " "to see Chryssa walking over." msgstr "" "Escucha pasos detrás de ella, y casi le da un ataque al corazón cuando se da " "la vuelta para ver a Chryssa acercándose." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1733 msgid "OH FUCK!!!" msgstr "¡¡¡OH MIERDA!!!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1735 msgid "" "What if Ester told Chryssa I'm racist against Black people? She's Black too!" msgstr "" "Qué pasa si Ester le dijo a Chryssa que soy racista contra la gente negra? " "¡Ella es negra también!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1736 msgid "I don't want her to hate me! She might even kick me off the team!" msgstr "¡No quiero que ella me odie! ¡Incluso podría echarme del equipo!" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1738 msgid "Need any help with the tent?" msgstr "¿Necesitas ayuda con la carpa?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1740 msgid "Nah, I'm good." msgstr "Nah, estoy bien." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1743 msgid "I guess you could say it's...not tent to be." msgstr "Supongo que podrías decir que...no fui carpáz." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1746 msgid "I should be extra careful not to offend her..." msgstr "Debería ser extra cuidadosa para no ofenderla..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1747 msgid "Ha...ha...Great joke..." msgstr "Ja..ja...Buen chiste..." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1749 msgid "Thank you! I feel like not enough people appreciate my puns." msgstr "" "¡Gracias! Siento que no hay suficientes personas que aprecien mis juegos de " "palabras." #: game/3_min.rpy:1751 msgid "" "Having donned her \"reporter\" costume, Noelle returns to place a sleeping " "bag inside the tent." msgstr "" "Tras ponerse su disfraz de \"reportera\", Noelle vuelve al lugar a colocar " "un saco de dormir dentro de la carpa." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1753 msgid "Min, it's your turn to get changed." msgstr "Min, es tu turno de cambiarte." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1754 msgid "Where did Ester go? We're about to start shooting." msgstr "¿Adónde se fue Ester? Estamos a punto de comenzar a filmar." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1756 msgid "I can't tell her Ester left because she thinks I'm racist!" msgstr "¡No puedo saber que Ester se fue porque piensa que soy racista!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1757 msgid "Uh......She just randomly walked off." msgstr "Eh......Ella solo se fue de la nada." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1760 msgid "What? How come?" msgstr "¿Qué? ¿Cómo así?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1762 msgid "Who knows? She's so weird." msgstr "¿Quién sabe? Ella es tan rara." #: game/3_min.rpy:1766 msgid "" "In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up." msgstr "" "En el baño del parque, Min rápidamente se cambia a su atuendo de \"Cazadora " "Malvada\"." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1770 msgid "I'm going to be sweating buckets wearing all this in this weather." msgstr "Voy a estar sudando mares con todo esto puesto en este clima." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1771 msgid "Thank god they couldn't find the hat, or it would've been even worse." msgstr "Gracias a dios no pudieron encontrar el sombrero, o sería aún peor." #: game/3_min.rpy:1774 msgid "Diya perks up when Min rejoins the group." msgstr "Diya se anima al ver a Min reincorporarse al grupo." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1776 msgid "You look cool." msgstr "Te ves genial." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1777 msgid "You should get a coat like that for real." msgstr "Deberías conseguirte un abrigo así de verdad." #: game/3_min.rpy:1778 msgid "" "Normally, this would send Min over the moon, but she feels so sick to her " "stomach, she can't properly appreciate it." msgstr "" "Normalmente, esto haría explotar de emoción a Min, pero se siente tan mal " "del estómago, que no puede apreciarlo adecuadamente." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1780 msgctxt "tentSetup_ada8bd3f" msgid "Thanks..." msgstr "Gracias..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1781 msgid "It's me, your racist girlfriend..." msgstr "Soy yo, tu novia racista..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1782 msgid "" "Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was " "racist..." msgstr "" "Diya definitivamente ya no va a querer estar conmigo si se entera que soy " "racista..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1787 msgid "Do I look okay?" msgstr "¿Me veo bien?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1789 msgid "You look so cute in glasses." msgstr "Te ves tan bonita con lentes." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1794 msgid "" "Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal " "lover\" energy." msgstr "" "¿Es esa una personaje de algo? Da un poco de energía de \"nerd amante de los " "animales\"." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1797 msgid "No idea." msgstr "Ni idea." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1799 msgid "Ester, I like your hair." msgstr "Ester, me gusta tu pelo." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1801 msgid "Oh yeah? Thanks." msgstr "¿Ah sí? Gracias." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1803 msgid "Bun buddies." msgstr "Amigas bollo." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1805 msgid "Bun buddies..." msgstr "Amigas bollo..." #: game/3_min.rpy:1809 msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees." msgstr "Comienzan a filmar la primera escena en frente de unos árboles." #: game/3_min.rpy:1810 msgid "Reporter" msgstr "Reportera" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1812 msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho." msgstr "Estas son las noticias del Canal 2, reportando desde Boise, Idaho." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1813 msgid "" "Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration " "approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..." msgstr "" "Los ecologistas han estado en cólera desde que la Administración de Obama " "aprobó la exclusión de los lobos de la lista de Especies en Peligro de " "Extinción..." #: game/3_min.rpy:1816 msgid "" "Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again." msgstr "" "Incluso repetir la conversación en su mente está poniendo a Min nerviosa de " "nuevo." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1818 msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!" msgstr "No puedo creer que Ester tuvo el descaro de llamarme racista!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1819 msgid "" "When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and " "tried to beat us up!" msgstr "" "Cuando estábamos en Florida, los niños solían llamarme a mi hermano y a mí " "Chinitos, ¡e intentaban golpearnos!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1820 msgid "" "Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make " "sense!" msgstr "" "¡¿Por qué yo sería racista cuando odio a los racistas más que nadie?! ¡No " "tiene sentido!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1821 msgid "I wasn't even trying to insult her!" msgstr "¡Ni siquiera estaba intentando insultarla!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1823 msgid "" "Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you " "see." msgstr "" "Onda, buena suerte yendo por la vida ofendiéndote de cada minúscula cosa que " "ves." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1825 msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?" msgstr "¡¿Cierto?! ¿Están mis normas simplemente hechas un desastre o algo?" #: game/3_min.rpy:1827 msgid "" "Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her " "combat boots." msgstr "" "Min pisotea una rama al azar y la aplasta en pedacitos bajo sus botas de " "combate." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1829 msgctxt "tentSetup_93212e9d" msgid "............." msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1830 msgctxt "tentSetup_a7740241" msgid "What's wrong?" msgstr "¿Qué pasa?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1832 msgid "Ugh. I'm just having a weird day..." msgstr "Agh. Sólo estoy teniendo un día extraño..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1833 msgid "Do you think I'm racist?" msgstr "¿Crees tú que soy racista?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1836 msgid "...??" msgstr "¿¿...??" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1837 msgid "No...?" msgstr "¿No...?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1839 msgid "How come?" msgstr "¿Cómo así?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1842 msgid "You're good to me, and curious about other cultures." msgstr "Eres buena conmigo, y curiosa sobre otras culturas." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1843 msgctxt "tentSetup_da6af4d3" msgid "Why?" msgstr "¿Por qué?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1853 msgid "No reason. Just checking..." msgstr "Por nada. Sólo verificaba..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1859 msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot." msgstr "Ok, lo tenemos. Pasemos a la siguiente toma." #: game/3_min.rpy:1861 msgid "Diya goes over to stand in front of the camera." msgstr "Diya se dirige a ponerse delante de la cámara." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1863 msgid "Ma'am, can you introduce yourself?" msgstr "Señorita, ¿podría presentarse?" #: game/3_min.rpy:1864 msgid "Environmentalist" msgstr "Ecologista" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1866 msgid "" "{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My " "research has led me to believe that...{/small}" msgstr "" "{small}Soy una ecologista con un título en vida silvestre. Mi investigación " "me ha llevado a creer que...{/small}" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1868 msgid "Bro, can you speak up a little?" msgstr "Hombre, ¿puedes hablar un poco más alto?" #: game/3_min.rpy:1871 msgid "" "After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya " "talking. They move on to the next scene..." msgstr "" "Después de un par de tomas, ellas logran capturar un clip medio audible de " "Diya hablando. Pasan a la siguiente escena..." #: game/3_min.rpy:1878 msgid "" "Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines " "before getting into place." msgstr "" "Pronto, llega el momento de la entrevista de la Cazadora Malvada. Min repasa " "sus líneas antes de colocarse en su sitio." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1880 msgid "Okay, I'm set up. Action." msgstr "Bien, estoy lista. Acción." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1883 msgid "" "Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness." msgstr "" "A continuación, entrevistaré a una cazadora que ha acampado en el bosque de " "Idaho." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1886 msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7" msgid "" "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the " "Endangered Species list?" msgstr "" "Hola. ¿Qué le parece la retirada de los lobos de la lista de Especies en " "Peligro de Extinción?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1889 msgid "" "Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..." msgstr "" "Ester ya de plano podría arruinar mi vida entera si dice algo ahora mismo..." #: game/3_min.rpy:1891 msgid "Evil Hunter" msgstr "Cazadora Malvada" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1892 msgid "I...Uh..." msgstr "Yo..Eh..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1895 msgid "...Yes?" msgstr "...¿Sí?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1897 msgid "Gimme a minute, I just woke up." msgstr "Dame un minuto, me acabo de levantar." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1900 msgid "...It's the afternoon." msgstr "...Estamos a mitad de la tarde." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1903 msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks." msgstr "El saco de dormir en el que estaba durmiendo estaba lleno de piedras." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1906 msgctxt "sceneFilming_1478c377" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1908 msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!" msgstr "En fin, ¡me siento eufórica por la exclusión de la lista!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1909 msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!" msgstr "¡¡¡No puedo esperar a matar un montón de lobos!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1912 msgid "Hold up, cut!" msgstr "¡Espera, corten!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1913 msgid "Ya skipped a line." msgstr "Te saltaste una línea." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1916 msgid "What line?" msgstr "¿Qué línea?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1919 msgid "" "The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters." msgstr "" "La parte en la que la exclusión remueve las protecciones de los lobos frente " "a los cazadores." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1921 msgid "Oh, right." msgstr "Oh, cierto." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1925 msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7_1" msgid "" "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the " "Endangered Species list?" msgstr "" "Hola. ¿Qué le parece la retirada de los lobos de la lista de Especies en " "Peligro de Extinción?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1927 msgid "" "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and..." "and..." msgstr "" "¡Me siento extasiada! La exclusión de la lista eliminó la protección de los " "lobos en Idaho y...y...." #: game/3_min.rpy:1929 msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..." msgstr "Sudando profusamente, Min intenta concentrarse y recordar su línea..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1931 msgctxt "sceneFilming_cd2045ac" msgid "............." msgstr "............." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1934 msgid "...Ma'am? Hello?" msgstr "...¿Señorita? ¿Hola?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1936 msgid "Don't call me ma'am." msgstr "No me llames señorita." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1939 msgid "Wha...Why not?!" msgstr "Qué...¡¿Por qué no?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1941 msgid "I don't like it. I'm not a woman or something." msgstr "No me gusta. No soy una mujer o algo." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1944 msgid "Are we talking about your character, or in real life?!" msgstr "¡¿Estamos hablando de tu personaje, o en realidad?!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1946 msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall." msgstr "¡Corte! Vamos, no rompan la cuarta pared." #: game/3_min.rpy:1948 msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode." msgstr "" "Después de que Min fracase en su décimo intento, Noelle parece a punto de " "explotar." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1953 msgid "" "Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because " "of you!" msgstr "" "¿Estás siquiera intentándolo ahora mismo? ¡Vamos a estar atascadas aquí todo " "el día por tu culpa!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1955 msgid "Shut up! I am too trying!" msgstr "¡Cállate! ¡Yo también estoy intentando!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1958 msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset." msgstr "" "¿Por qué no tomamos un pequeño descanso? Probablemente nos ayudará a todos a " "reiniciar." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1960 msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something." msgstr "Sí, vamos a mirar el lago o algo así." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1961 msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent." msgstr "Podemos esconder todas nuestras mochilas y cosas en la carpa." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1963 msgid "I guess it can't hurt..." msgstr "Supongo que no hace daño..." #: game/3_min.rpy:1975 msgid "" "The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's " "edge..." msgstr "" "El grupo avanza hacia el lago. Diya se sienta con Min a la orilla del agua..." #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Look at the lake" msgstr "Mirar al lago" #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Study your lines again" msgstr "Estudiar tus líneas devuelta" #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Glance over at Ester" msgstr "Echar un vistazo a Ester" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1995 msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this." msgstr "Agh...Odio los lagos natural-escos como este." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1998 msgctxt "lakeLoop_da6af4d3" msgid "Why?" msgstr "¿Por qué?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1999 msgid "It's nice here." msgstr "Es agradable aquí." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2001 msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida." msgstr "Solo me recuerda de mierda que me pasó en Florida." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2004 msgctxt "lakeLoop_25f1bee1" msgid "What happened?" msgstr "¿Qué pasó?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2006 msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you." msgstr "Osea, es básicamente igual a las otras historias que te he contado." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2007 msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists." msgstr "Solo estaba en una excursión que fue arruinada por racistas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2009 msgid "So now places like this are cursed." msgstr "Ahora lugares como este están malditos." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2012 msgctxt "lakeLoop_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2014 msgid "What did you mean earlier? About not being a woman." msgstr "¿A qué te referías antes? Con lo de no ser una mujer." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2015 msgid "Do you mean age-wise?" msgstr "¿Lo decías respecto a la edad?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2017 msgid "Oh...It's hard to explain." msgstr "Ah...Es difícil de explicar." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2018 msgid "" "I've never really told this to anyone before. It's probably going to be " "confusing." msgstr "" "Realmente nunca le he dicho esto antes a nadie. Probablemente va a ser " "confuso." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2020 msgid "That's okay." msgstr "Eso está bien." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2023 msgid "I don't really like being thought of as a girl." msgstr "Realmente no me gusta que piensen en mí como una chica." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2024 msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?" msgstr "Pero no estoy 100%% alejada de ello, ¿si es que eso tiene sentido?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2026 msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting." msgstr "Ser llamada una mujer o señora es mucho peor. Como, asqueroso." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2027 msgid "" "I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\"" msgstr "" "Definitivamente no quiero que desconocidos me vean y piensen \"Oh, esa es " "una mujer.\"" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2030 msgid "...What do you want them to think?" msgstr "...¿Qué quieres que piensen ellos?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2033 msgid "...I dunno..." msgstr "...No lo sé..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2035 msgid "I'm still figuring that part out." msgstr "Aún estoy averiguando esa parte." #: game/3_min.rpy:2048 msgid "Diya tilts her head, perplexed." msgstr "Diya ladea la cabeza, perpleja." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2049 msgctxt "lakeLoop_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2051 msgid "" "Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and " "you're the best thing that ever happened to me." msgstr "" "No me malinterpretes, ¡\"chica\" es mi género favorito! Así, tu eres una " "chica, y eres la mejor cosa que jamás me ha ocurrido." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2054 msgid "" "I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific " "situations." msgstr "" "Es simplemente que yo sólo siento conexión con {i}ser{/i} una chica en " "situaciones realmente específicas." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2057 msgid "No, I know." msgstr "No, lo sé." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2058 msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it." msgstr "Lo siento. Sólo intento hacerme la idea." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2059 msgid "...Can I still call you my girlfriend?" msgstr "...¿Puedo seguir llamándote mi novia?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2061 msgid "Yeah! I like being your girlfriend." msgstr "¡Claro! Me gusta ser tu novia." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2063 msgid "" "And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I " "relate super hard with the \"no interest in men\" part." msgstr "" "Y me gusta ser lesbiana. No me gusta mucho la parte de \"ser una chica\", " "pero me identifico completamente con la parte de \"no tener interés en los " "hombres\"." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2065 msgid "" "It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves " "me out." msgstr "" "Son más las cosas como que te llamen \"señorita\" o \"señora\" las que " "realmente me espantan." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2066 msgid "" "I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first " "place, so..." msgstr "" "Sé que no tiene mucho sentido. Onda, el género no es real en primer lugar, " "así que..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2069 msgid "No, it makes sense." msgstr "No, si tiene sentido." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2070 msgid "Feel like I already knew that before you said it." msgstr "Siento que ya sabía eso antes de que tu lo dijeras." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2072 msgid "You're okay with it?" msgstr "¿Estás bien con eso?" #: game/3_min.rpy:2074 msgid "To Min's relief, Diya nods." msgstr "Para el alivio de Min, Diya asiente." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2076 msgid "It's very you." msgstr "Es muy tú." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2077 msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw." msgstr "Es medio genial. Eres como un género fuera de la ley." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2079 msgid "Yeah! That's me." msgstr "¡Sí! Esa soy yo." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2081 msgid "" "I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world " "who has to be protected at all costs..." msgstr "" "Tengo tanta suerte de tener a la novia más dulce, amable, y pura del mundo " "quien tiene que ser protegida a toda costa..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2082 msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..." msgstr "" "Definitivamente no puedo dejar que se entere sobre lo de ser racista..." #: game/3_min.rpy:2085 msgid "Min continues watching the clear, rippling water." msgstr "Min continúa mirando el agua clara, y ondulante." #: game/3_min.rpy:2086 msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha." msgstr "De repente, Noelle chilla y se gira indignada hacia Akarsha." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2088 msgid "Did you just throw a rock at me?!" msgstr "¡¿Me acabas de tirar una piedra?!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2090 msgid "Nope? Maybe it was the water." msgstr "¿Nop? Quizás solo fue el agua." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2093 msgid "The WATER threw a rock at me??" msgstr "¿¿El AGUA me tiró una piedra??" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2095 msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up." msgstr "" "Era solo una piedrecilla, ¿cierto? Apuesto que las olas la pudieron haber " "recogido." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2097 msgid "She definitely threw the rock at her." msgstr "Ella definitivamente le tiró la piedra." #: game/3_min.rpy:2100 msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on." msgstr "Chryssa suspira desde la banca en la que están sentadas Liz y ella." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2102 msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?" msgstr "¿Por qué siempre vayamos donde vayamos, terminamos siendo las niñeras?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2103 msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?" msgstr "¿Crees que es la síndrome del primogénito?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2105 msgid "You might be onto something." msgstr "Puede que estés en lo cierto." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2107 msgid "" "My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the " "house doesn't burn down." msgstr "" "Mis hermanos son bastante inmaduros, así que es usualmente mi " "responsabilidad asegurarme de que la casa no se incendie." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2109 msgid "" "What if we started acting really immature too? Then someone else'll be " "forced to pick up the slack." msgstr "" "¿Y si empezamos a actuar inmaduras también? Entonces alguien más se verá " "obligado a tomar el relevo." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2111 msgid "How do you propose we do that?" msgstr "¿Cómo se supone que haremos eso?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2113 msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter." msgstr "No lo sé...Quizás deberíamos empezar a hablar sin filtro." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2114 msgid "" "Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our " "minds first." msgstr "" "En vez de pensar en lo que decimos, sólo diremos lo primero que se nos venga " "a la cabeza." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2116 msgid "Very interesting..." msgstr "Muy interesante..." #: game/3_min.rpy:2123 msgid "Min rereads the script." msgstr "Min relee el guión." #: game/3_min.rpy:2124 msgid "" "When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure " "there's nothing on the back." msgstr "" "Cuando llega al final del paquete, le da la vuelta para asegurarse de que no " "hay nada por detrás." #: game/3_min.rpy:2125 msgid "" "To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and " "numerical operations." msgstr "" "Para su horror, la parte trasera esta cubierta en una densa serie de números " "y operaciones numéricas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2127 msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it." msgstr "" "¡¿Qué diablos es esto?! Parece como si un asesino serial escribió aquí." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2130 msgid "Oh, it's just a puzzle I made up." msgstr "Oh, es solo un puzzle que me inventé." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2132 msgid "" "Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using " "any operations that result in each integer from 0 to 100." msgstr "" "Usando los dígitos 1, 2, 5, y 7 solo una vez cada uno, puedes crear " "expresiones usando cualquier operación que dé como resultado cada número " "entero del 0 al 100." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2134 msgid "What in the actual hell would possess you to do that?" msgstr "¿Quién diablos te ha poseído para hacer eso?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2137 msgid "It's called curiosity." msgstr "Se llama curiosidad." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2139 msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this." msgstr "Cuando veo un reloj, me gusta hacer que los números hagan esto." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2141 msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is." msgstr "Cuando veo un reloj, es porque quiero ver la hora." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2142 msgid "God, you're fucked in the head." msgstr "Dios, estás jodida de la cabeza." #: game/3_min.rpy:2146 msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log." msgstr "Ester está sentada junto a Grace y Sayeeda en un tronco cercano." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2148 msgid "Should I try to talk to her?" msgstr "¿Debería intentar hablar con ella?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2149 msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't." msgstr "Eso podría molestarla aún más. Probablemente no debería." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2152 msgid "" "I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool." msgstr "" "Desearía que mi pelo se fuera gris prematuramente. Tener el pelo blanco " "sería tan genial." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2154 msgctxt "lakeLoop_45dabef1" msgid "Me too..." msgstr "Yo también..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2156 msgid "Even though no one else would see it?" msgstr "¿Aunque nadie más lo viera?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2158 msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls." msgstr "" "Eso no es verdad, le puedo mostrar mi pelo a mi familia y a otras chicas." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2160 msgid "" "It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls " "bathroom." msgstr "" "Es verdad, solía cobrarle $20 a las otras chicas para ver su pelo en el baño " "de chicas." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2162 msgid "How'd you know? Did you pay to see it?" msgstr "¿Cómo lo sabes? ¿Pagaste para verlo?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2164 msgctxt "lakeLoop_79d69818" msgid "Yup." msgstr "Sep." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2166 msgid "" "If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of " "$10." msgstr "" "Si estás interesada, Ester, te dejaré verlo por un descuento especial de $10." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2168 msgid "I'll pass." msgstr "Paso." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2170 msgid "You sure? Limited time offer." msgstr "¿Estás segura? Oferta limitada." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2172 msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there." msgstr "¿Por qué es limitada? Tu pelo siempre estará ahí." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2174 msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day." msgstr "Por lo que sabes, podría teñirlo de un color nuevo cada día." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2175 msgid "" "It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!" msgstr "" "Podría ser azul, violeta, rosado...¡Y nunca lo sabrás a menos que revises!" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2177 msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..." msgstr "Oh, rayos. Quizás debería pagar para verlo devuelta..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2179 msgid "You're seriously falling for that?!" msgstr "¡¿De verdad estás cayendo por eso?!" #: game/3_min.rpy:2189 msgid "After the brief break, the group gets back to filming." msgstr "Después de la breve pausa, el grupo vuelve a filmar." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2194 msgid "Take 11. Action." msgstr "Toma 11. Acción." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2197 msgid "" "Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered " "Species list?" msgstr "" "Hola, ¿cómo te sientes sobre acerca de la retirada de los lobos de la lista " "de Especies en Peligro de Extinción?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2199 msgid "" "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and " "Montana." msgstr "" "¡Me siento eufórica! La exclusión de la lista eliminó la protección para los " "lobos en Idaho y Montana." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2200 msgid "" "Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!" msgstr "" "Ahora es legal para mí cazarlos. ¡No puedo esperar a matar toneladas de " "lobos!" #: game/3_min.rpy:2204 msgid "" "When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick " "peck on the cheek." msgstr "" "Cuando finalmente terminan toda la escena, Diya recompensa a Min con un " "rápido besito en la mejilla." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2206 msgid "Good job." msgstr "Buen trabajo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2208 msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that." msgstr "Estoy toda sudada y asquerosa ahora mismo, no tienes que hacer eso." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2211 msgid "You're not nasty. I don't mind it." msgstr "No eres asquerosa. No me molesta." #: game/3_min.rpy:2213 msgid "" "Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a " "sip of water." msgstr "" "Noelle refunfuña mientras se sienta junto a Akarsha en la mesa de picnic y " "toma un sorbo de agua." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2216 msgid "I still can't believe you threw a rock at my face." msgstr "Todavía no puedo creer que me tiraste una piedra a la cara." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2218 msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration." msgstr "Oye, esa es una GRAN exageración." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2220 msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?" msgstr "Espera, ¿entonces admites que la tiraste tú ahora?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2223 msgid "" "First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her " "face." msgstr "" "Primero que todo, era un LOB. Segundo que todo, te llegó al cuello, no la " "cara." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2226 msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!" msgstr "¡¡¡BUENO, ME DIO EN LA CARA!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2228 msgid "" "Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!" msgstr "" "¡La intención importa aquí! ¡Lo estás haciendo sonar peor de lo que " "realmente era!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2230 msgid "" "Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!" msgstr "" "¡Si, la intención si que importa! ¡Yo tampoco quería herir los sentimientos " "de Ester!" #: game/3_min.rpy:2233 msgid "" "Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the " "camcorder." msgstr "" "Min mira a Ester con inquietud. Ella está revisando el metraje de la " "videocámara." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2235 msgctxt "filmingResumes_f9569271" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2238 msgid "I wish the whole thing never happened..." msgstr "Desearía que todo esto nunca hubiera sucedido..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2241 msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview." msgstr "Bien, estamos listas para empezar la entrevista a la familia lobo." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2243 msgid "Yiss!!!" msgstr "¡¡¡Chí!!!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2245 msgid "I call being the Wolf Mom!" msgstr "¡Seré la Mamá Lobo!" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2247 msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too." msgstr "Espera, yo quería ser la mamá, también." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2249 msgid "Well, I definitely don't want to be the dad." msgstr "Bueno, definitivamente no quiero ser el papá." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2251 msgid "It can be two moms. Adopted." msgstr "Pueden ser dos mamás. Adoptada." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2252 msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2." msgstr "Mamá Lobo y Mamá Lobo #2." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2254 msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though." msgstr "Mamá Lobo #2 definitivamente suena como la inferior, eso sí." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2256 msgid "There's gotta be a way to make them sound equal." msgstr "Tiene que haber una manera de hacerlas sonar iguales." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2257 msgid "" "Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl." msgstr "Como siempre hay dos versiones de Pokemón, como Diamante y Perla." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2259 msgid "Does this really matter??" msgstr "¿¿Realmente importa esto??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2261 msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?" msgstr "Hey, esta es la escena en la que mato a Akarsha, ¿cierto?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2262 msgid "Aren't I supposed to have a gun?" msgstr "¿No se supone que debo tener un arma?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2265 msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use." msgstr "Oh, traje una pistola Nerf que puedes usar." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2266 msgid "It's in the tent with the other stuff." msgstr "Está en la carpa con las demás cosas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2268 msgid "Okay, I'll go get it." msgstr "Ok, la iré a buscar." #: game/3_min.rpy:2275 msgid "" "Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun." msgstr "Min hurga en la bolsa de disfraces en busca de la pistola Nerf." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2277 msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?" msgstr "Espera, Min-seo, ¿está el micrófono ahí también?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2283 msgid "I dunno, look for it yourself." msgstr "No lo sé, búscalo tú." #: game/3_min.rpy:2285 msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent." msgstr "Noelle estornuda mientras entra a la polvorienta carpa." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2288 msgid "Achoo!" msgstr "¡Achúu!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2290 msgid "Shut up." msgstr "Cállate." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2293 msgid "Shut up???" msgstr "¿¿¿Cállate???" #: game/3_min.rpy:2295 msgid "Noelle joins Min by the duffel bag." msgstr "Noelle se une a Min junto al bolso de viaje." #: game/3_min.rpy:2297 msgid "Suddenly, Noelle frowns at her." msgstr "De repente, Noelle la mira con el ceño fruncido." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2299 msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2301 msgid "What? You got a problem or something?" msgstr "¿Qué? ¿Tienes un problema o algo?" #: game/3_min.rpy:2303 msgid "" "For one heart-stopping moment, Min's sure she's been exposed as racist " "somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she " "tracked into the tent." msgstr "" "Por un momento de paro cardíaco, Min está segura de que ha sido descubierta " "como racista de alguna manera, pero pronto se da cuenta que Noelle sólo está " "mirando a la suciedad que ella dejó en la carpa." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2306 msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!" msgstr "" "¡¿Entraste con las botas puestas?! ¡Estás dejando tierra en todas partes!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2308 msgid "Oh, that's it?" msgstr "Oh, ¿eso es todo?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2309 msgid "It's barely anything!" msgstr "¡Apenas se nota!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2313 msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?" msgstr "Ya dejaste una hoja en el saco de dormir. ¿Ves?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2315 msgid "So brush it off! Who cares?!" msgstr "¡Entonces sácala! ¡¿A quien le importa?!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2318 msgid "" "I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to " "brush it off!" msgstr "" "¡A mí me importa! ¡Tu fuiste la responsable, así que {i}TÚ{/i} deberías ser " "la que la saque!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2321 msgid "It's just one fucking leaf! Stop splitting hairs over nothing!" msgstr "¡Es solo una puta hoja! ¡Deja de volverte loca por nada!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2324 msgid "" "You're the one being difficult here! Just apologize and get the leaf off!" msgstr "" "¡Tú eres la que está siendo difícil aquí! ¡Solo discúlpate y quita la hoja!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2329 msgid "YOU REALLY WANT ME TO GET THAT LEAF OFF!? TAKE THIS!!!" msgstr "¿¡TANTO QUIERES QUE SAQUE ESA HOJA!? ¡¡¡TOMA ESTO!!!" #: game/3_min.rpy:2331 msgid "Min grabs one end of the sleeping bag and swings it at Noelle!" msgstr "¡Min agarra un extremo del saco de dormir y se lo lanza a Noelle!" #: game/3_min.rpy:2338 msgid "It whaps Noelle in the torso!" msgstr "¡Golpea a Noelle en el torso!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2340 msgid "HEY! I'M TELLING ON YOU!!!" msgstr "¡EY! ¡¡¡TE VOY A DELATAR!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2343 msgid "{big=+20}GO AHEAD AND TRY IT, TURBONERD!!!!{/big}" msgstr "{big=+20}¡¡¡VÉ E INTÉNTALO, TURBONERD!!!!{/big}" #: game/3_min.rpy:2345 msgid "" "Noelle seizes a handful of the sleeping bag as Min tries to land another " "blow!" msgstr "" "¡Noelle agarra el saco de dormir mientras Min intenta asestar otro golpe!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2347 msgid "YOU GORMLESS BRUTE!!!" msgstr "¡¡¡MALDITA BRUTA SIN AGALLAS!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2349 msgid "THE FUCK YOU MEAN I'M WORMLESS??? TAKE THAT BACK!" msgstr "" "¿¿¿QUÉ MIERDA QUIERES DECIR CON QUE NO TENGO GUSANOS??? ¡RETIRA LO DICHO!" #: game/3_min.rpy:2352 msgid "" "Min yanks on the sleeping bag, hard! It slips from Noelle's grasp, sending " "Min hurtling backwards." msgstr "" "Min tira del saco de dormir, con fuerza! Se escapa de las manos de Noelle, " "lanzando a Min hacia atrás." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2355 msgid "WHOA!!" msgstr "¡¡WOA!!" #: game/3_min.rpy:2358 msgid "" "Min loses her balance completely and falls backwards into the wall of the " "tent." msgstr "" "Min pierde completamente el balance y se cae de espaldas a la pared de la " "carpa." #: game/3_min.rpy:2359 msgid "" "She hits the ground butt-first, pinning the fabric of the tent down with her " "weight." msgstr "Ella cae al suelo sentada, clavando la tela de la carpa con su peso." #: game/3_min.rpy:2363 msgid "" "The tent collapses, blanketing its occupants in nylon. Min feels herself " "sliding backwards down a slope..." msgstr "" "La carpa colapsa, cubriendo a sus ocupantes en nylon. Min siente que se " "desliza hacia atrás por una pendiente..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2365 msgid "THE TENT'S ROLLING DOWN THE HILL!" msgstr "¡LA CARPA ESTÁ RODANDO COLINA ABAJO!" #: game/3_min.rpy:2368 msgid "" "Min and Noelle blindly tumble down the hill with their limbs wrapped in " "tent, screaming all the way." msgstr "" "Min y Noelle ciegamente se caen colina abajo con las extremidades cubiertas " "en la carpa, gritando todo el camino." #: game/3_min.rpy:2369 msgid "Min and Noelle" msgstr "Min y Noelle" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:2371 msgid "AAAAGHHHHHH!!!!!!!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡AAAAAHHHHHH!!!!!!!!!!!" #: game/3_min.rpy:2375 msgid "Eventually, they crash into a large bush at the bottom of the ravine." msgstr "" "Eventualmente, se estrellan contra un gran arbusto al fondo del barranco." #: game/3_min.rpy:2380 msgid "" "Min crawls out of the tangled mess, spitting dirt and twigs out of her mouth." msgstr "" "Min se arrastra fuera del enredo, escupiendo tierra y ramas por la boca." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2382 msgid "Pwah! Pwah!" msgstr "¡Puah! ¡Puah!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2385 msgid "Oh, how I despise you..." msgstr "Oh, cómo te desprecio..." #: game/3_min.rpy:2386 msgid "" "Noelle gathers the tent into her arms and tries to trudge back up to the " "park in her socks." msgstr "" "Noelle recoge la carpa entre sus brazos e intenta volver al parque en sus " "calcetines." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2388 msgid "What happened to your shoes?" msgstr "¿Qué pasó con tus zapatos?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2391 msgid "I took them off before coming into the tent, like a civilized person." msgstr "Me los quité antes de entrar a la carpa, como una persona civilizada." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2393 msgid "See, this is why keeping them on is better." msgstr "Ves, esta es la razón por la que es mejor tenerlos puestos." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2394 msgid "I win." msgstr "Yo gano." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2397 msgid "" "No, you don't! This situation would never arise under normal circumstances." msgstr "" "¡No, no ganas! Esta situación nunca se daría bajo circunstancias normales." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2399 msgid "Look how much faster I'm walking than you." msgstr "Mira cómo camino mucho más rápido que tú." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2400 msgid "See? Loser." msgstr "¿Ves? Perdedora." #: game/3_min.rpy:2403 msgid "Min looks back and sees how far behind Noelle is." msgstr "Min mira hacia atrás y ve lo lejos que está Noelle." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2406 msgid "She looks pretty pathetic dragging the tent through the dirt..." msgstr "Se ve bastante patética arrastrando la carpa por la tierra..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2407 msgctxt "tentDisaster_8683854e" msgid "..........." msgstr "..........." #: game/3_min.rpy:2409 msgid "Min reluctantly goes back and yanks the tent away from her." msgstr "Min retrocede a regañadientes y le quita la carpa de un tirón." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2412 msgctxt "tentDisaster_390a1bfb" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2414 msgid "What's the matter with you today?" msgstr "¿Qué es lo que te pasa hoy?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2416 msgctxt "tentDisaster_3bc705ee" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2418 msgid "Generally speaking, you strike me as someone who can't take criticism." msgstr "" "Generalmente hablando, me pareces como alguien que no acepta bien las " "críticas." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2420 msgid "But you haven't blown up on me like this for months." msgstr "Pero hace meses que no explotabas conmigo así." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2423 msgid "Did something happen between you and Ester?" msgstr "¿Pasó algo entre tú y Ester?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2425 msgctxt "tentDisaster_379c085f" msgid "WHAT?" msgstr "¿QUÉ?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2426 msgid "NO, WHY?" msgstr "¿NO, POR QUÉ?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2429 msgid "During our scene, you kept eyeing her like she was going to bite you." msgstr "" "Durante nuestra escena, no dejabas de mirarla como si te fuera a morder." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2433 msgid "" "Oh, hell. If even fucking NOELLE can tell, I might as well be wearing a neon " "sign around saying what happened." msgstr "" "Oh, diablos. Si hasta la maldita NOELLE se dio cuenta, bien podría llevar un " "letrero de neón diciendo lo que pasó." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2434 msgid "We sorta got in a fight." msgstr "Tuvimos una especie de pelea." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2436 msgid "She got all offended by something I said." msgstr "Ella se ofendió mucho por algo que dije." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2439 msgid "What did you say?" msgstr "¿Qué dijiste?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2441 msgid "...I don't even wanna say it...It's so fucking embarrassing..." msgstr "...Ni siquiera quiero decirlo...Es tan jodidamente vergonzoso..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2443 msgid "I kinda was like...I didn't know Black people cared about grades..." msgstr "" "Fue algo cómo...No sabía que a la gente negra les importaban las " "calificaciones..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2446 msgid "What?! Why???" msgstr "¡¿Qué?! ¿¿¿Por qué???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2449 msgid "I don't know...None of my classes ever had Black people in them..." msgstr "No lo sé...Ninguna de mis clases jamás fueron con gente negra..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2450 msgid "" "So I felt like I was learning something new from the story she was telling " "me. I was just trying to express that." msgstr "" "Así que sentí que estaba aprendiendo algo nuevo de la historia que me estaba " "contando. Sólo intentaba expresar eso." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2454 msgid "" "So you decided to TELL HER you held a bigoted belief that only changed after " "a random anecdote she shared???" msgstr "" "¿¿¿Así que le DIJISTE A ELLA que tenías una creencia intolerante que sólo " "cambió después de una anécdota cualquiera que ella compartió???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2458 msgid "" "I wasn't thinking, okay?! It's easy to pick apart now in hindsight, but the " "whole thing happened in like five seconds!" msgstr "" "¡¿No estaba pensando, ok?! Es fácil de entender ahora en retrospectiva, " "¡pero todo sucedió en cómo 5 segundos!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2460 msgid "I didn't even have anything against her! Or Black people in general!" msgstr "¡Ni siquiera tenía nada en contra de ella! ¡O a los negros en general!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2461 msgid "C'mon, you know me. When I hate someone, I let them know!!!" msgstr "Vamos, tu me conoces. ¡¡¡Cuando odio a alguien, se los hago saber!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2464 msgid "Yes, I'm well aware of that." msgstr "Sí, estoy bastante consciente de eso." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2466 msgid "So it should've been obvious I didn't mean anything bad by it!" msgstr "¡Así que debió haber sido obvio que no quería decir nada malo con eso!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2467 msgid "" "When people do Asian accents or say weird stuff about Koreans, {i}I{/i} " "don't flip out!" msgstr "" "Cuando la gente hace acentos asiáticos y dicen cosas raras sobre los " "coreanos, ¡{i}yo{/i} no me enloquezco!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2470 msgid "You don't...?" msgstr "¿No lo haces...?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2471 msgid "" "That time we were walking around and got Konnichiwa'd, you were furious." msgstr "" "Esa vez que íbamos caminando y nos hicieron un \"Konnichiwa\", estabas " "furiosa." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2473 msgid "That was coming from a white creep, and it was clearly hateful." msgstr "Eso venía de un blanco asqueroso, y era claramente odioso." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2474 msgid "" "But if it's just a joke, or something worded insensitively, it doesn't " "always mean the person ACTUALLY hates Asians." msgstr "" "Pero si es solo un chiste, o algo dicho de forma insensible, no siempre " "significa que la persona odie REALMENTE a los asiáticos." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2477 msgid "I'm not sure I follow your logic here..." msgstr "No sé si estoy entendiendo tu lógica..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2478 msgid "" "Are you saying that as long as something's not {i}intentionally{/i} hateful " "racism, it doesn't bother you?" msgstr "" "¿Estás diciendo que mientras algo no sea {i}intencionadamente{/i} racismo " "odioso, no te molesta?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2480 msgid "Yeah, it doesn't. 'Cause I'm not a sensitive crybaby." msgstr "Sí, no lo hace. Porque no soy una llorona sensible." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2483 msgid "But if you had a choice, wouldn't you rather they not say those things?" msgstr "" "Pero si tuvieras la opción, ¿no preferirías que ellos no dijeran esas cosas?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2485 msgid "" "Well, duh. If you could press a button and magically no one ever said that " "stuff again, that'd be cool." msgstr "" "Bueno, duh. Si pudiera presionar un botón y que mágicamente nadie diga esas " "cosas de nuevo, sería genial." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2488 msgid "...Then it {i}does{/i|} bother you?" msgstr "...¿Entonces {i}sí{/i} te molesta?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2490 msgid "" "Okay, yeah, maybe it would bother me a little, but I wouldn't make a huge " "stink about it." msgstr "" "Ok, bueno, quizás me molesta un poco, pero no haría un gran alboroto por eso." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2493 msgid "If it bothers you, doesn't it make sense to complain about it?" msgstr "Si te molesta, ¿no crees que tiene sentido quejarse de ello?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2495 msgid "" "If I were some weakass sissy, sure. But I'm not, so I don't sweat that kinda " "small stuff." msgstr "" "Si fuera una mariquita debilucha, claro. Pero no lo soy, así que no me " "preocupo por esas minucias." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2498 msgid "But we just established that you {i}are{/i} bothered by it." msgstr "Pero acabamos de establecer que {i}sí{/i} te molesta." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2499 msgid "" "You just deny it because in your eyes, it's weakness to admit you're hurt. " "Because of the tough guy act you have going on." msgstr "" "Solo lo niegas porque en tus ojos, tu debilidad es admitir que estás herida. " "Por el acto de tipo duro que tienes en marcha." #: game/3_min.rpy:2501 msgid "" "Noelle's got this insufferably smug expression on her face, like she's " "discovered a misprint in an exam that no one else has found yet." msgstr "" "Noelle tiene una expresión insufriblemente soberbia en su cara, como si " "hubiera descubierto un error de imprenta en un examen que nadie ha " "encontrado todavía." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2503 msgid "I think I understand now." msgstr "Creo que entiendo ahora." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2505 msgid "Understand what?? You weren't even there." msgstr "¿¿Entender qué?? Ni siquiera estabas ahí." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2509 msgid "" "You think Ester is overreacting because in similar situations, you do " "nothing." msgstr "" "Piensas que Ester está exagerando por que en situaciones similares, no " "hiciste nada." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2510 msgid "" "When she told you your response was racist, you became enraged by her " "audacity to complain about things you suffered through in silence." msgstr "" "Cuando te dijo que tu respuesta era racista, te enfureciste de su audacia " "para quejarse de cosas de las que sufriste en silencio." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2512 msgid "" "Admitting that you genuinely hurt her feelings would require the admission " "that you've been hurt before, too." msgstr "" "Admitir que genuinamente heriste sus sentimientos requeriría la admisión de " "que tú también has sido herida antes, también." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2513 msgid "And your fragile ego cannot allow that." msgstr "Y tu frágil ego no puede permitirse eso." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2515 msgctxt "tentDisaster_8eabd16d" msgid "..................." msgstr "..................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2516 msgid "Shit...Maybe she's onto something..." msgstr "Mierda...Quizás tiene la razón..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2519 msgid "In conclusion, Ester's right, you're wrong, and you're racist." msgstr "" "En conclusión, Ester está en lo correcto, tu te equivocas, y también eres " "racista." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2521 msgid "This sucks so bad....." msgstr "Esto apesta tanto......" #: game/3_min.rpy:2531 msgid "Covered in dirt and twigs, Min struggles to put the tent back up." msgstr "" "Cubierta en tierra y ramas, Min se esfuerza para volver a armar la carpa." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2534 msgctxt "falseSpring_a014ade9" msgid "?!" msgstr "¡¿?!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2535 msgid "Are you okay." msgstr "Te encuentras bien." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2537 msgid "Not really. I feel like absolute dogshit." msgstr "No realmente. Me siento como una absoluta mierda." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2540 msgid "Oh no." msgstr "Oh no." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2542 msgid "I just wanna hide what I did." msgstr "Sólo quiero esconder lo que hice." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2543 msgid "" "I wanna dig a hole and bury the terrible truth where no one will ever find " "it." msgstr "" "Quiero cavar un hoyo y enterrar la terrible verdad donde nadie jamás la " "encuentre." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2547 msgctxt "falseSpring_25f1bee1" msgid "What happened?" msgstr "¿Qué paso?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2549 msgid "I don't really wanna talk about it." msgstr "Realmente no quiero hablar de ello." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2552 msgctxt "falseSpring_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" #: game/3_min.rpy:2555 msgid "" "At a loss for how to handle the situation, Diya quietly helps her pitch the " "tent." msgstr "" "Sin saber cómo manejar la situación, Diya la ayuda en silencio a armar la " "carpa." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2563 msgid "...?" msgstr "¿...?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2565 msgid "Oh no..." msgstr "Oh no..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2567 msgctxt "falseSpring_64f35087" msgid "Huh?" msgstr "¿Ah?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2569 msgid "Look." msgstr "Mira." #: game/3_min.rpy:2572 msgid "" "Diya points to a malformed looking butterfly clinging to the tent fabric." msgstr "" "Diya apunta a una mariposa de aspecto malformado aferrándose a la tela de la " "carpa." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2574 msgid "Oh, ew." msgstr "Oh, puaj." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2575 msgid "What's wrong with its wing? It's all crinkled." msgstr "¿Qué le pasó en el ala? Está toda arrugada." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2578 msgid "Think it's stuck like that...That's so sad." msgstr "Creo que está estancada así...Qué triste." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2579 msgid "Maybe it's because of the false spring." msgstr "Quizás sea por la primavera falsa." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2582 msgid "False spring?" msgstr "¿Primavera falsa?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2585 msgid "It's when it's super warm, but it's still winter." msgstr "Es cuando hace mucho calor, pero aún es invierno." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2586 msgid "" "It messes up a lot of animals because they think it's spring when it's not." msgstr "" "Perturba a muchos animales porque piensan que es primavera cuando no lo es." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2587 msgid "Maybe the weird environment messed it up while it was forming." msgstr "" "Quizás el ambiente extraño la estropeó mientras aún se estaba formando." #: game/3_min.rpy:2589 msgid "" "Diya tries to get the deformed butterfly to crawl onto a twig. It's hard to " "watch." msgstr "" "Diya intenta que la mariposa deformada se arrastre a una rama. Es difícil de " "ver." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2591 msgid "" "Is that what I'm like? Because I grew up with racists and got taught the " "worst lessons ever?" msgstr "" "¿Es eso lo que soy? ¿Porque crecí con racistas y me dieron las peores " "lecciones de la historia?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2592 msgid "" "I feel like I went through hell and came out the other side in the most " "monumentally fucked shape." msgstr "" "Siento que pasé por el infierno y salí del otro lado en la forma más " "monumentalmente jodida." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2597 msgctxt "falseSpring_a16d98d6" msgid "?" msgstr "¿?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2598 msgid "What do you mean?" msgstr "¿A qué te refieres?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2600 msgid "Diya...You wouldn't ever break up with me, right?" msgstr "Diya...Tú nunca romperías conmigo, ¿verdad?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2603 msgid "? No." msgstr "¿? No." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2605 msgid "What if I did something bad?" msgstr "¿Qué pasaría si hice algo malo?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2606 msgid "I mean like, really bad." msgstr "Me refiero, realmente malo." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2608 msgid "What did you do?" msgstr "¿Qué hiciste?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2610 msgid "Are you SURE you wouldn't break up with me, though?" msgstr "Pero, ¿estás SEGURA de que no romperías conmigo?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2613 msgid "What. Did. You. Do." msgstr "Qué. Hiciste." #: game/3_min.rpy:2614 msgid "Min tells Diya what happened, bracing herself for the worst..." msgstr "Min le dice a Diya lo que ocurrió, preparándose para lo peor..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2616 msgid "...And that's why Ester is mad at me..." msgstr "...Y por eso es que Ester está enojada conmigo..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2619 msgctxt "falseSpring_6e8840cd_1" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2620 msgid "That wasn't very nice of you." msgstr "Eso no fue muy amable de tu parte." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2622 msgid "Sounds like something racist my mom would say." msgstr "Suena cómo algo racista que mi mamá diría." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2624 msgid "Yeah, I know..." msgstr "Sí, lo sé..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2627 msgid "Poor Ester. Her comic sounds cool, too." msgstr "Pobre Ester. Su cómic suena genial, también." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2629 msgid "Do you hate me now?" msgstr "¿Me odias ahora?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2632 msgid "I mean...It was bad. But at least you realize it." msgstr "Digo...Fue malo. Pero por lo menos te diste cuenta." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2633 msgid "Everyone makes mistakes." msgstr "Todos cometemos errores." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2642 msgid "Not everyone makes RACIST mistakes." msgstr "No todos hacen errores RACISTAS." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2644 msgid "But it's not like people are born knowing things, either?" msgstr "¿Pero, tampoco es como si la gente naciera sabiendo las cosas?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2645 msgid "Everyone has blind spots." msgstr "Todos tienen puntos ciegos." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2647 msgid "How come you've never offended someone like I did, then?" msgstr "¿Cómo es que nunca has ofendido a alguien como yo, entonces?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2650 msgid "I don't talk to people very much..." msgstr "No hablo mucho con otras personas..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2651 msgid "So most of the mistakes just happen in my mind." msgstr "Así que la mayoría de los errores solo ocurren en mi cabeza." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2653 msgid "Well...then how come Noelle doesn't offend people??" msgstr "Bueno...¿¿entonces cómo es que Noelle no ofende a las personas??" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2656 msgid "" "I mean...she was pretty ignorant about gay people before we started dating." msgstr "" "Digo...ella era bastante ignorante sobre las personas homosexuales antes de " "que comenzamos a salir." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2658 msgid "" "When people said the narrator of {i}The Great Gatsby{/i} was gay in our " "English class, she got all scandalized and argued against it." msgstr "" "Cuando se dijo que el narrador del {i}El Gran Gatsby{/i} era gay en nuestra " "clase de Inglés, ella se escandalizó y argumentó en contra de ello." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2659 msgid "" "She kept insisting there had to be another explanation. But I think she just " "was grossed out by the thought of it." msgstr "" "Insistía en que tenía que haber otra explicación. Pero creo que simplemente " "le daba asco pensarlo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2668 msgid "That's not as bad as insulting someone's entire race, though." msgstr "" "Eso no está tan mal como insultar la raza entera de una persona, eso sí." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2675 msgid "Not trying to say she messed up worse." msgstr "No estoy tratando de decir que ella lo haya hecho peor." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2676 msgid "My point is she got better about it. She wouldn't do that anymore." msgstr "Mi punto es que ella mejoró al respecto. Ya no lo haría más." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2677 msgid "" "So I don't hold it against her. Just because you were ignorant about " "something doesn't mean you're bad forever." msgstr "" "Así que no se lo reprocho. El hecho de que hayas sido ignorante sobre algo " "no significa que lo serás para siempre." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2680 msgid "" "I dunno...It doesn't undo the fact that I was racist to Ester already, and " "now she hates me." msgstr "" "No lo sé...Eso no deshace el hecho de que ya fui racista con Ester, y ahora " "ella me odia." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2683 msgid "Did you say sorry?" msgstr "¿Te disculpaste con ella?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2685 msgid ".........No....." msgstr ".........No....." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2687 msgid "She might not forgive you. But you should at least tell her." msgstr "Puede que no te perdone. Pero por lo menos deberías decirle." #: game/3_min.rpy:2689 msgid "" "Min feels such anguish upon hearing Diya's suggestion that it takes her a " "moment to sputter something out." msgstr "" "Min siente tal angustia al oír la sugerencia de Diya que se tarde un momento " "en balbucear algo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2692 msgid "But...But...No one ever apologized to ME!" msgstr "Pero...Pero...¡Nunca nadie se ha disculpado CONMIGO!" #: game/3_min.rpy:2694 msgid "To Min's horror, her eyes fill up with tears." msgstr "Para el horror de Min, sus ojos se llenan con lágrimas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2696 msgid "So many people did way worse things to me, and THEY never said sorry!" msgstr "" "¡Tantas personas me hicieron cosas mucho peores, y ELLOS nunca se " "disculparon!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2697 msgid "None of my racist bullies ever said sorry. My dad never said sorry." msgstr "" "Ninguno de los racistas que me hicieron bullying se disculparon. Mi papá " "nunca se disculpó." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2698 msgid "" "Why is it only ME who has to say sorry, when what I did wasn't even as bad?" msgstr "" "¿Por qué YO tengo que ser la que se disculpa, cuando lo que hice ni siquiera " "fue tan malo?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2699 msgid "It's not fair!" msgstr "¡No es justo!" #: game/3_min.rpy:2702 msgid "" "Diya pulls her into her arms and hugs her very tightly, as if trying to " "squeeze all the grief out of her body." msgstr "" "Diya la lleva a sus brazos y la abraza muy fuerte, como si intentara " "exprimir toda la pena de su cuerpo." #: game/3_min.rpy:2705 msgid "" "Min leans into her warmth, letting her familiar touch and the steady rhythm " "of her heartbeat calm her down." msgstr "" "Min se apoya en su calor, dejando que su tacto familiar y el ritmo constante " "de sus latidos la tranquilicen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2710 msgid "What happened to you wasn't fair." msgstr "Lo que te pasó no fue justo." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2711 msgid "" "But that doesn't mean you should be unfair, too. Or you'll just continue the " "cycle." msgstr "" "Pero eso no significa que tu deberías ser injusta, también. O sólo " "continuarás el ciclo." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2716 msgid "You can apologize even if they don't." msgstr "Puedes disculparte incluso si ellos no lo hicieron." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2718 msgid "But it's not fair..." msgstr "Pero no es justo..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2720 msgid "I want them to suffer. I want them to die." msgstr "Quiero que sufran. Quiero que mueran." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2721 msgid "If I just forget about them, that means they got away with everything." msgstr "Si sólo me olvido de ellos, significa que se salieron con la suya." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2722 msgid "That means they won, and I lost." msgstr "Eso significa que ganaron, y yo perdí." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2725 msgctxt "falseSpring_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2727 msgid "" "But isn't it losing {i}worse{/i} to let people you hate keep controlling " "your life?" msgstr "" "¿Pero no es {i}peor{/i} perder si dejas que la gente que odias siga " "controlando tu vida?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2728 msgid "It's like that saying. If you seek revenge, dig two graves." msgstr "Es como ese dicho. Si buscas venganza, cava dos tumbas." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2731 msgid "Is it worth it? To hurt yourself in the name of fairness." msgstr "¿Vale la pena? Herirte a ti misma en el nombre de la justicia." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2733 msgctxt "falseSpring_ad5b37f0" msgid "...................." msgstr "...................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2734 msgid "Is that what I'm doing?" msgstr "¿Es eso lo que estoy haciendo?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2735 msgid "Crashing the car just to get back at them?" msgstr "¿Estrellar el auto solo para vengarme de ellos?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2738 msgid "" "...The two graves are you and the person you got revenge on, by the way." msgstr "" "...Las dos tumbas son para ti y la persona de la que te vengaste, por si " "acaso." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2739 msgid "Not two different people you killed." msgstr "No dos personas distintas que mataste." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2741 msgid "No, I got that." msgstr "No, lo entendí." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2742 msgid "You're right..." msgstr "Tienes razón..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2744 msgid "" "Why should I let those pieces of shit keep controlling me even years later?!" msgstr "" "¡¿Por qué debería dejar que esos pedazos de mierda me sigan controlando " "incluso años después?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2745 msgid "If nothing they did mattered, that'll show them!!" msgstr "Si nada de lo que hicieron importó, ¡¡eso les enseñará!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2747 msgctxt "falseSpring_9cbab985" msgid "Yeah." msgstr "Sí." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2749 msgid "Yeah!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡Sí!!!!!!" #: game/3_min.rpy:2755 msgid "Min dashes off and finds Ester setting up the next scene." msgstr "Min sale corriendo y encuentra a Ester preparando la siguiente escena." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2757 msgid "What took you so long?" msgstr "¿Por qué te tardaste tanto?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2758 msgid "Everyone's ready to do the wolf death scene." msgstr "Todas están listas para hacer la escena de la muerte del lobo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2761 msgid "Can we talk first?" msgstr "¿Podemos hablar primero?" #: game/3_min.rpy:2764 msgid "Ester gives her a guarded look." msgstr "Ester la mira con recelo." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2765 msgid "That depends..." msgstr "Eso depende..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2767 msgid "Sorry I was an asshole earlier." msgstr "Disculpa por haber sido una idiota antes." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2768 msgid "" "I shouldn't have said that racist stuff about Black people, and the weird " "stuff about your hair." msgstr "" "No debí haber dicho esas cosas racistas sobre las personas negras, y las " "cosas raras sobre tu pelo." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2770 msgid "Yeah, you shouldn't have." msgstr "Sí, no debiste." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2772 msgid "You're right, I should've known better." msgstr "Tienes razón, debería haberlo sabido." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2773 msgid "I know how much it sucks looking different from everyone else." msgstr "Sé lo horrible que es parecer diferente a los demás." #: game/3_min.rpy:2775 msgid "Ester lets out a sigh, looking exhausted." msgstr "Ester suspira, pareciendo agotada." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2778 msgid "You'd think people would know, but they don't..." msgstr "Creerías que la gente lo sabría, pero no lo hacen..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2779 msgid "" "It's like being kicked on both sides. I go through all the same stuff as " "everyone else at this school, but no one sees me as one of them." msgstr "" "Es como ser pateada en ambos lados. Paso por las mismas cosas que todos los " "demás en esta escuela, pero nadie me ve como uno de ellos." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2780 msgid "" "Everyone thinks because I'm not \"pure\" Asian, I'm not as smart or I don't " "study as much." msgstr "" "Todos piensan que porque no soy asiática \"pura\", no soy igual de " "inteligente o no estudio lo mismo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2782 msgid "Don't worry, I don't think that." msgstr "No te preocupes, yo no pienso eso." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2783 msgid "I learned my lesson. I'm not racist anymore." msgstr "Aprendí mi lección. Ya no soy racista." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2787 msgid "Uh...Yeah, you are?" msgstr "Eh...¿Sí, lo eres?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2790 msgid "Huh......??????" msgstr "¿¿¿¿¿¿¿Ah......??????" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2792 msgid "" "You're literally still racist, all you did was apologize for one specific " "thing." msgstr "" "Literalmente sigues siendo racista, todo lo que hiciste fue disculparte por " "una cosa específica." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2800 msgid "But...What else am I supposed to do then?!" msgstr "Pero...¡¿Qué se supone que tengo que hacer entonces?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2803 msgid "" "Try to educate yourself and not say random crap about other ethnicities?" msgstr "" "¿Intenta educarte a ti misma y no decir mierdas al azar sobre otras etnias?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2804 msgid "" "And say sorry the next time you're racist instead of being all rude and " "defensive." msgstr "" "Y pide disculpas la próxima vez que seas racista en vez de actuar grosera y " "a la defensiva." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2806 msgid "Next time?! That makes it sound like this is gonna happen again." msgstr "" "¡¿La próxima vez?! Eso lo hace sonar como si esto fuera a pasar devuelta." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2809 msgid "Honestly, it probably will." msgstr "Honestamente, es probable que sí." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2812 msgid "So...you're saying I'll ALWAYS be racist no matter what I do?!" msgstr "Entonces...¡¿dices que SIEMPRE seré racista haga lo que haga?!" #: game/3_min.rpy:2814 msgid "Min looks so horrified that Ester gives her a pitying look." msgstr "Min parece tan horrorizada que Ester le lanza una mirada con lástima." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2816 msgid "" "I mean, literally everyone on earth is ignorant to some degree about " "SOMETHING." msgstr "" "Osea, literalmente todos en esta tierra son ignorantes hasta cierto punto " "sobre ALGO." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2818 msgid "" "For my webcomic, I tried to research albinos and double amputees the best I " "could, but I'm still not sure I portrayed everything right." msgstr "" "Para mi webcomic, intenté investigar lo mejor que pude sobre los albinos y " "amputados dobles, pero aún no estoy segura de haber retratado todo " "correctamente." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2820 msgid "Double amputee...? What the fuck is going on in her comic?" msgstr "¿Amputado doble...? ¿Qué mierda está pasando en su cómic?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2822 msgid "" "No one's perfect. You just gotta do your best and learn from your mistakes." msgstr "" "Nadie es perfecto. Solo tienes que hacer lo mejor que puedes y aprender de " "tus errores." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2824 msgid "Oh...okay..." msgstr "Oh...ok..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2826 msgid "" "But I hate thinking I'm gonna make a DIFFERENT mistake at some point and " "have to apologize again." msgstr "" "Pero odio pensar que voy a hacer un error DIFERENTE en algún momento y me " "tendré que disculpar de nuevo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2827 msgid "It's fucking mortifying." msgstr "Sería jodidamente mortificante." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2830 msgid "" "I mean, it shouldn't be mortifying to admit you were wrong about something." msgstr "" "Digo, no debería ser mortificante el admitir que estabas equivocada en algo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2832 msgid "...I guess it shouldn't be..." msgstr "...Supongo que no lo debería ser..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2835 msgid "Ay! Are we ready to party?" msgstr "¡Ey! ¿Listas para la fiesta?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2837 msgid "Yeah, let's do it." msgstr "Sí, hagámoslo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2839 msgid "So are we good for now?" msgstr "¿Entonces estamos bien por ahora?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2842 msgid "I guess." msgstr "Supongo." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2855 msgid "Can I still use the \"progidy\" thing you said earlier?" msgstr "¿Aún puedo usar lo de \"progidio\" que dijiste antes?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2857 msgid "Huh? Yeah, knock yourself out." msgstr "¿Ah? Sí, ve con todo." #: game/3_min.rpy:2863 msgid "Wolf Pup" msgstr "Lobo Cachorro" #: game/3_min.rpy:2864 msgid "Wolf Mom LeafGreen" msgstr "Mamá Lobo Verde Hoja" #: game/3_min.rpy:2865 msgid "Wolf Mom FireRed" msgstr "Mamá lobo Rojo Fuego" #: game/3_min.rpy:2874 msgid "Min hides behind a tree with her Nerf gun, waiting for her cue." msgstr "" "Min se esconde detrás de un árbol con su pistola Nerf, esperando su señal." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2881 msgid "How has your pack helped balance the ecosystem here?" msgstr "¿Cómo ha contribuido tu manada a equilibrar el ecosistema aquí?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2883 msgid "We prevent the elk population from exploding and overgrazing." msgstr "" "Prevenimos la que la población de alces explotara y pastoree en exceso." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2885 msgid "" "Before we were reintroduced, many biologists were concerned about eroding " "and plants dying off." msgstr "" "Antes de nuestra reintroducción, muchos biólogos estaban preocupados por la " "erosión y la muerte de las plantas." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2886 msgid "Unfortunately, many ranchers and hunters don't understand this." msgstr "Desafortunadamente, muchos ganaderos y cazadores no entienden esto." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2888 msgid "" "In fact, the state of Idaho is planning to kill hundreds of wolves this " "winter." msgstr "" "De hecho, el estado de Idaho está planeando en matar a cientos de lobos este " "invierno." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2890 msgid "This is where we always screw up and have to start over." msgstr "Aquí es donde siempre metemos la pata y tenemos que volver a empezar." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2891 msgid "Every time Akarsha makes eye contact with Chryssa, she starts laughing." msgstr "Cada vez que Akarsha hace contacto visual con Chryssa, se pone a reír." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2894 msgid "Mom LeafGreen, I'm scared...Are we gonna die?" msgstr "Mamá Verde Hoja, tengo miedo...¿Vamos a morir?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2896 msgid "Holy shit. She finally did it!" msgstr "Santo cielo. ¡Por fin lo hizo!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2899 msgid "Goo goo ga ga..." msgstr "Gu gu ga ga..." #: game/3_min.rpy:2900 msgid "Noelle's eye twitches as she recites her next line." msgstr "Noelle tuerce el ojo mientras recita su siguiente frase." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2902 msgid "Who is this...adorable little thing?" msgstr "¿Quién es esta...adorable pequeña criatura?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2904 msgid "" "This is our wolf puppy! Normally mated pairs produce a litter per year, but " "we adopted her!" msgstr "" "¡Esta es nuestra cachorra de lobo! Normalmente las parejas apareadas " "producen una camada al año, ¡pero la adoptamos!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2906 msgid "We love her soooooooo much!" msgstr "¡La queremos muchíííísimo!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2908 msgid "I'm only four months old!" msgstr "¡Solo tengo cuatro meses!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2912 msgid "DIEEEEEEEE!!!" msgstr "¡¡¡MUEREEEEEEEE!!!" #: game/3_min.rpy:2914 msgid "" "Min leaps out from behind the tree and shoots a flurry of Nerf pellets at " "Akarsha!" msgstr "" "¡Min sale por detrás del árbol y dispara una ráfaga de balas Nerf a Akarsha!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2916 msgid "No!!! I only kill a very small number of cattle per year!!!" msgstr "¡¡¡No!!! ¡¡¡Yo solo mato a una muy pequeña cantidad de cada por año!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2917 msgid "Urk!" msgstr "¡Ark!" #: game/3_min.rpy:2919 msgid "" "Akarsha goes down, and Min continues shooting her ass with the Nerf gun." msgstr "Akarsha cae, y Min continúa disparándole el culo con la pistola Nerf." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2921 msgid "Nooooo! Our innocent puppy!" msgstr "¡Nooooo! ¡Nuestra inocente cachorra!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2923 msgid "MUAHAHA!" msgstr "¡MUAJAJA!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2924 msgid "I'll be back to kill the rest of you!!" msgstr "¡¡Volveré para matar al resto de ustedes!!" #: game/3_min.rpy:2927 msgid "" "Min runs off-screen, leaving Chryssa and Liz crying very unconvincingly over " "Akarsha's body." msgstr "" "Min huye fuera de la pantalla, dejando a Chryssa y a Liz llorando muy poco " "convincentemente sobre el cuerpo de Akarsha." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2929 msgid "" "How could this happen? If only we were still on the Endangered Species list!" msgstr "" "¿Cómo es posible? ¡Si tan solo siguiéramos en la lista de Especies en " "Peligro de Extinción!" #: game/3_min.rpy:2931 msgid "Noelle turns solemnly to the camera." msgstr "Noelle se devuelve solemnemente hacia la cámara." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2932 msgid "" "Today, I learned that delisting of grey wolves from the Endangered Species " "list would have devastating consequences." msgstr "" "Hoy, aprendí que la exclusión de los lobos de la lista de Especies en " "Peligro de Extinción podría tener devastadoras consecuencias." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2941 msgid "...And that's a wrap!" msgstr "...¡Y ya está!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2945 msgid "FINALLY!!! WE'VE BEEN HERE FOR SIX HOURS!!!" msgstr "¡¡¡FINALMENTE!!! ¡¡¡HEMOS ESTADO AQUÍ POR SEIS HORAS!!!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2947 msgid "And we may have just produced the worst video ever..." msgstr "Y puede que hayamos producido el peor video de la historia..." #: game/3_min.rpy:2954 msgid "Relieved to be back in her regular clothes, Min looks around." msgstr "" "Aliviada de estar devuelta en su ropa habitual, Min mira a su alrededor." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2956 msgid "Seems like people are packing up." msgstr "Parece que los demás están empacando." #: game/3_min.rpy:2977 msgid "Look in the tent" msgstr "Mirar en la carpa" #: game/3_min.rpy:2987 msgid "Sit at the picnic table" msgstr "Sentarte en la mesa de picnic" #: game/3_min.rpy:2995 msgid "Look at tree stump" msgstr "Mirar el tocón de árbol" #: game/3_min.rpy:3003 msgid "Walk to the lake" msgstr "Caminar al lago" #: game/3_min.rpy:3013 msgid "The tent flap's already open." msgstr "La solapa de la carpa ya está abierta." #: game/3_min.rpy:3014 msgid "Min climbs inside. To her surprise, Akarsha's already there." msgstr "Min sube adentro. Para su sorpresa, Akarsha ya está ahí." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3016 msgid "Shhhh, look!" msgstr "¡Shhhh, mira!" #: game/3_min.rpy:3017 msgid "She points to Noelle, who's sound asleep on the sleeping bag." msgstr "" "Ella apunta a Noelle, quien está profundamente dormida en el saco de dormir." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3019 msgid "Zzzzzzzz..." msgstr "Zzzzzzzz..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3022 msgid "Damn, she must've been pretty tired to just conk out like this." msgstr "Diablos, debió haber estado muy cansada como para solo desmayarse así." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3025 msgid "Listen, I have the biggest brain in the world..." msgstr "Escucha, tengo el cerebro más grande del mundo..." #: game/3_min.rpy:3027 msgid "Akarsha gleefully lies down on the ground next to Noelle." msgstr "Akarsha se recuesta gozosamente en el suelo junto a Noelle." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3029 msgid "Help me braid our hair together." msgstr "Ayudame a trenzar el pelo de las dos juntas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3032 msgid "I have short hair, dipshit. Do I look like I know how to braid hair?" msgstr "Tengo pelo corto, imbécil. ¿Te parezco como si supiera hacer trenzas?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3036 msgid "I can't do it myself, it's too hard when I'm lyin' down like this." msgstr "No lo puedo hacer yo sola, es muy difícil cuando estoy echada así." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3038 msgid "C'mon, pwetty pwease..." msgstr "Vamos, porfavorcito..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3041 msgid "God, when you talk like that I just wanna smash your head with a rock." msgstr "" "Dios, cuando hablar así solo me dan ganas de aplastarte la cabeza con una " "piedra." #: game/3_min.rpy:3043 msgid "" "Min crawls over and grabs a lock of Akarsha and Noelle's hair in each hand." msgstr "" "Min gatea más cerca y agarra un mechón de pelo de Akarsha y Noelle en cada " "mano." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3045 msgid "" "It's easy, ya just gotta split it into three strands and alternate which one " "goes on top." msgstr "" "Es fácil, solo tienes que dividirlo en tres mechones y alternar cuál va por " "encima." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3048 msgid "Like this??" msgstr "¿¿De esta manera??" #: game/3_min.rpy:3050 msgid "Confused, Min just randomly twists their hair together." msgstr "Confundida, Min solo les enrosca el pelo al azar." #: game/3_min.rpy:3051 msgid "The instant she lets go, the \"braid\" loosens and unravels." msgstr "Al instante que lo suelta, la \"trenza\" se afloja y deshace." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3053 msgctxt "braidPrank_d1645b00" msgid "Shit!" msgstr "¡Mierda!" #: game/3_min.rpy:3055 msgid "Noelle scowls in her sleep as Min tries again." msgstr "Noelle frunce el ceño dormida mientras Min vuelve a intentar." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3058 msgctxt "braidPrank_3dd98bff" msgid "Akarsha!" msgstr "¡Akarsha!" #: game/3_min.rpy:3061 msgid "" "Akarsha and Min freeze, but Noelle just turns on her side, mumbling to " "herself." msgstr "" "Akarsha y Min se congelan, pero Noelle solo se pone de lado, murmurando a sí " "misma." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3063 msgid "" "Zzz...Just because it's \"suitable for all large primates\"...doesn't mean " "you should eat it..." msgstr "" "Zzz...Sólo porque es \"apto para todos los grandes primates\"...no significa " "que te lo deberías comer..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3067 msgid "What is she dreaming about??" msgstr "¿¿Qué está soñando??" #: game/3_min.rpy:3069 msgid "Ester sticks her head in the tent." msgstr "Ester mete la cabeza en la carpa." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3071 msgid "Can you hand me my backpack?" msgstr "¿Puedes pasarme mi mochila?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3073 msgid "...Wait, what're you guys doing?" msgstr "...Espera, ¿qué están haciendo ustedes?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3075 msgid "Psst! Halp..." msgstr "¡Psst! Ayuda..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3078 msgid "Ester, do you know how to braid hair?" msgstr "Ester, ¿sabes hacer trenzas?" #: game/3_min.rpy:3080 msgid "Ester assesses the situation for a moment before shrugging." msgstr "" "Ester evalúa la situación por un momento antes de encogerse de hombros." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3082 msgid "Okay, why not?" msgstr "Ok, ¿por qué no?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3084 msgid "Thank you!!!" msgstr "¡¡¡Gracias!!!" #: game/3_min.rpy:3087 msgid "" "After a few minutes, Ester manages to weave Akarsha and Noelle's hair into " "one giant, messy braid." msgstr "" "Después de unos minutos, Ester consigue entrelazar el pelo de Akarsha y " "Noelle en una gigante, y desordenada trenza." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3088 msgid "You did it!" msgstr "¡Lo hiciste!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3091 msgid "I wonder when she's gonna realize." msgstr "Me pregunto cuándo se dará cuenta." #: game/3_min.rpy:3093 msgid "" "Noelle stirs on the sleeping bag. Her head gets jerked back by her hair, " "which is now bound to Akarsha's." msgstr "" "Noelle se revuelve en el saco de dormir. Su cabeza es tirada hacia atrás por " "su pelo, el cual está ahora atado al de Akarsha." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3095 msgid "Mrph..." msgstr "Mrph..." #: game/3_min.rpy:3097 msgid "She blearily rubs her eyes." msgstr "Ella se frota los ojos con sueño." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3099 msgid "Bonjour..." msgstr "Bonjour..." #: game/3_min.rpy:3105 msgid "Noelle bolts upright, screaming." msgstr "Noelle se levanta de un salto, gritando." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3107 msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3108 msgid "What's wrong, Frenchman? Bad hair day?" msgstr "¿Qué pasa, francesa? ¿Mal día con el pelo?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3109 msgid "AKARSHAaaaAAAA!!!" msgstr "¡¡¡AKARSHAaaaAAAA!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3110 msgid "WHY?! GET ME OUT OF HEREEEE!!!!" msgstr "¡¿POR QUÉ?! ¡¡¡¡SÁCAME DE AQUIIIIIII!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3111 msgid "Whoa, calm down." msgstr "Wow, cálmate." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3113 msgid "CALM DOWN?! YOU LITERALLY ATTACKED ME IN MY SLEEP!!!" msgstr "¡¿CÁLMATE?! ¡¡¡LITERALMENTE ME ATACASTE MIENTRAS DORMÍA!!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3115 msgid "I mean, you can just unbraid it. It's not that bad." msgstr "Digo, solo puedes deshacer la trenza. No es tan malo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3118 msgid "Yeah, tons of people in the world have it way worse than you." msgstr "Sí, un montón de personas en el mundo lo tienen peor que tú." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3120 msgid "SHUT UP! I HATE ALL OF YOU!!!" msgstr "¡CÁLLENSE! ¡¡¡LAS ODIO A TODAS!!!" #: game/3_min.rpy:3121 msgid "" "She surges toward Ester and Min with an aura that can only be described as " "murderous." msgstr "" "Ella se dirige a Ester y a Min con un aura que solo puede ser descrita como " "asesina." #: game/3_min.rpy:3122 msgid "Akarsha calmly lies back down, dragging Noelle down with her." msgstr "" "Akarsha vuelve a recostarse con tranquilidad, dejando caer a Noelle junto " "con ella." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3124 msgid "AAAAAAAAAAA!!!" msgstr "¡¡¡AAAAAAAAAAA!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3126 msgid "I'll hold her back! Run!!" msgstr "¡La retendré! ¡¡Corran!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3128 msgid "Nice knowing you, bye!" msgstr "¡Encantada de conocerte, adiós!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3131 msgid "Bro, I will never forget your sacrifice." msgstr "Bro, nunca olvidaré tu sacrificio." #: game/3_min.rpy:3135 msgid "Ester and Min make their escape." msgstr "Ester y Min hacen su escape." #: game/3_min.rpy:3137 msgid "Inside the tent, there's a muffled scream followed by a crash." msgstr "Adentro de la carpa, se oye un grito ahogado seguido de un estruendo." #: game/3_min.rpy:3139 msgid "" "The tent stakes pop out of the ground as the tent rolls over and goes " "tumbling down the hill again." msgstr "" "Las estacas de la carpa saltan del suelo cuando la carpa de vuelca y vuelve " "a caer colina abajo." #: game/3_min.rpy:3141 msgid "Noelle and Akarsha" msgstr "Noelle y Akarsha" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:3143 msgid "AAAUGHHHH!!!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡WAAAAAGHHHH!!!!!!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3148 msgid "Again?!" msgstr "¡¿Otra vez?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3151 msgid "There it goes..." msgstr "Ahí va..." #: game/3_min.rpy:3153 msgid "" "Min and Ester peer down at the bottom of the hill, where Noelle, Akarsha, " "and the tent have landed in a tangled heap." msgstr "" "Min y Ester miran hacia el fondo de la colina, donde Noelle, Akarsha, y la " "carpa han caído en un montón enredado." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3156 msgctxt "braidPrank_9899a6c1" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3158 msgctxt "braidPrank_d1531631" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3161 msgctxt "braidPrank_f9569271" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/3_min.rpy:3163 msgid "" "Suddenly, something dawns on Ester and she straightens up, her eyes shining." msgstr "" "De repente, Ester se da cuenta de algo y se endereza, con los ojos " "brillantes." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3164 msgid "I can use this!" msgstr "¡Puedo usar esto!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3166 msgid "In my comic! It totally fixes the part I was stuck on!" msgstr "¡En mi comic! ¡Arregla totalmente la parte en la que estaba atascada!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3168 msgid "The hell kind of story are you writing where you can even use this?" msgstr "" "¿Qué maldito tipo de historia estás escribiendo en la que puedes usar esto?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3169 msgid "Some kind of camping disaster?" msgstr "¿Algún tipo de desastre de acampada?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3171 msgid "You don't understand, it's perfect! I gotta write this down!" msgstr "¡Tú no lo entiendes, es perfecto! ¡Tengo que escribir esto!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3173 msgid "" "Isn't your sketchbook and everything down there though? Inside your backpack?" msgstr "" "Pero, ¿no está tu cuaderno y todo lo demás ahí abajo? ¿Adentro de tu mochila?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3176 msgid "...Crap, you're right." msgstr "...Mierda, tienes razón." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3177 msgid "I guess I'll go grab it." msgstr "Supongo que iré a buscarla." #: game/3_min.rpy:3179 msgid "Ester sighs and heads down the hill to retrieve her things." msgstr "" "Ester suspira y comienza a bajar por la colina para recuperar sus cosas." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3181 msgid "I don't really get it, but good for her." msgstr "Realmente no lo entiendo, pero bien por ella." #: game/3_min.rpy:3188 msgid "Grace is trying to squeeze the costumes back into her bag." msgstr "Grace está intentando apretujar los disfraces devuelta a su bolso." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3190 msgid "Hey Min!" msgstr "¡Oye Min!" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3191 msgid "Do you know if your brother's single?" msgstr "¿Sabes si tu hermano está soltero?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3193 msgctxt "graceCallout_2dcd6bb5" msgid "Oh, great." msgstr "Oh, genial." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3196 msgid "Do you think you could introduce us?" msgstr "¿Crees que podrías presentarnos?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3198 msgid "I mean, I'm not sure he even likes girls." msgstr "Digo, ni siquiera estoy segura si es que le gustan las chicas." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3202 msgid "Oh...Darn." msgstr "Oh...Maldición." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3204 msgid "What exactly do you like about him?" msgstr "¿Qué te gusta exactamente de él?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3207 msgid "He's so cute. He looks kinda like G-Dragon." msgstr "Es tan tierno. Se parece a G-Dragon." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3209 msgctxt "graceCallout_3cd1a8cb" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3210 msgid "Do you like my brother just because he's Korean?" msgstr "¿Acaso te gusta mi hermano solo porque es coreano?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3213 msgid "W-what?" msgstr "¿Q-qué?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3215 msgid "Can you chill out a bit with the whole Korea thing?" msgstr "¿Te puedes calmar un poco con todo el asunto de Corea?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3217 msgid "Sorry!! I just get so excited about K-Pop..." msgstr "¡¡Lo siento!! Es que solo me emociono tanto sobre el K-Pop..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3219 msgid "Liking K-Pop is fine, but just...be normal about it." msgstr "" "Que te guste el K-Pop está bien, pero sólo...sé más normal acerca de ello." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3222 msgid "...Sorry..." msgstr "...Lo siento..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3224 msgid "You don't have to keep apologizing, it's annoying." msgstr "No tienes que seguir disculpándote, es molesto." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3225 msgid "As long as you get it." msgstr "Siempre y cuando lo entiendas." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3228 msgid "Okay, yeah. I'll be normal now." msgstr "Ok, sí. Seré más normal ahora." #: game/3_min.rpy:3234 msgid "Chryssa and Liz are staring at the decimated tree stump." msgstr "Chryssa y Liz están mirando al tocón de árbol destrozado." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3236 msgid "What happened to this? It looks like a cannonball hit it." msgstr "¿Qué le pasó a esto? Parece como si una bola de cañón lo golpeó." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3238 msgid "Beats me." msgstr "Ni idea." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3240 msgid "I should probably keep my mouth shut." msgstr "Probablemente debería quedarme callada." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3243 msgid "Well, I suppose it's not our problem." msgstr "Bueno, supongo que no es nuestro problema." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3245 msgid "" "Speaking of problems...What'd you think of your afternoon as an " "irresponsible person?" msgstr "" "Hablando de problemas...¿Qué opinas de tu tarde como una persona " "irresponsable?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3247 msgid "That was even more tiring than being responsible." msgstr "Eso fue aún más agotador que ser responsable." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3249 msgid "Did you see them knock the tent down the hill? Twice?" msgstr "¿Viste cómo tiraron la carpa bajo la colina? ¿Dos veces?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3251 msgid "Did you see them knock the tent down the hill?" msgstr "¿Viste cómo tiraron la carpa bajo la colina?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3253 msgid "Yeah, I just ignored it." msgstr "Sí, simplemente lo ignoré." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3255 msgid "Me, too." msgstr "Yo, también." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3256 msgid "" "We probably could've finished a couple hours ago if we'd just wrangled them " "like we normally do." msgstr "" "Probablemente habríamos finalizado hace un par de horas antes si tan solo " "hubiéramos lidiado con ellos como normalmente hacemos." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3258 msgid "Yep...Man, I thought I was really onto something." msgstr "Sep...Hombre, pensé que realmente estaba en lo cierto." #: game/3_min.rpy:3261 msgid "" "Min turns to walk away, but to her surprise, she hears footsteps running up " "behind her." msgstr "" "Min se da la vuelta para alejarse, pero para su sorpresa, ella escucha pasos " "corriendo detrás de ella." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3263 msgid "Wait, Min!" msgstr "¡Espera, Min!" #: game/3_min.rpy:3264 msgid "Min stops to let her catch up." msgstr "Min se detiene para dejar que la alcancen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3266 msgctxt "thatWasExhausting_3bc705ee" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3269 msgid "" "I couldn't help but overhear some of what you were saying to Diya. At the " "lake." msgstr "No pude evitar escuchar parte de lo que le decías a Diya. En el lago." #: game/3_min.rpy:3274 msgid "" "Liz scribbles something on a scrap of paper and hands it to Min like a " "doctor giving a prescription." msgstr "" "Liz traza algo en un pedazo de papel y se lo entrega a Min como una doctora " "dando una receta médica." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3276 msgid "You need to go on the internet." msgstr "Tienes que entrar en el internet." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3278 msgid "The internet...?" msgstr "¿El internet...?" #: game/3_min.rpy:3280 msgid "Min scrutinizes the scrap of paper. It says \"genderfork.com\"." msgstr "Min analiza el pedazo de papel. Este dice \"genderfork.com\"." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3283 msgid "It's a blog you might like." msgstr "Es un blog que te podría gustar." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3286 msgid "How the hell would you know what I like?" msgstr "¿Cómo diablos sabrías lo que me gusta?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3289 msgid "I'm trans." msgstr "Soy trans." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3293 msgctxt "thatWasExhausting_638cadaa" msgid "HUH?" msgstr "¿AH?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3296 msgid "" "I mean, not that being genderqueer is necessarily the same as being trans..." msgstr "" "Osea, no es como si ser genderqueer fuera necesariamente lo mismo que ser " "trans..." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3298 msgid "But I'm here if you'd ever like to talk." msgstr "Pero estoy aquí si alguna vez quieres hablar." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3299 msgid "Have fun!" msgstr "¡Diviértete!" #: game/3_min.rpy:3301 msgid "" "Liz pats Min on the head and leaves her standing there clutching the little " "scrap of paper in absolute shock." msgstr "" "Liz le da una palmadita a Min en la cabeza y la deja allí de pie, agarrando " "el pequeño pedazo de papel en shock." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3314 msgid "I guess I should look that up when I get home..." msgstr "Supongo que debería verlo cuando llegue a casa..." #: game/3_min.rpy:3321 msgid "Diya is watching the water." msgstr "Diya está observando el agua." #: game/3_min.rpy:3322 msgid "When Min joins her, Diya tilts her head at her." msgstr "Cuando Min se le une, Diya inclina la cabeza hacia ella." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3324 msgid "You said this place was cursed, right?" msgstr "Tu dijiste que ese lugar estaba maldito, ¿cierto?" #: game/3_min.rpy:3327 msgid "Min sighs and wraps her arms around Diya's waist." msgstr "Min suspira y envuelve sus brazos alrededor de la cadera de Diya." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3329 msgctxt "uncurse_5bd4174a" msgid "Yeah..." msgstr "Sí..." #: game/3_min.rpy:3332 msgid "" "Diya rests her forehead against Min's, her long lashes tickling Min's skin " "as she blinks." msgstr "" "Diya descansa su frente contra la de Min, sus largas pestañas cosquilleando " "la piel de Min cuando parpadea." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3334 msgid "What if we uncursed it?" msgstr "¿Y si le quitamos la maldición?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3336 msgid "Huh? How?" msgstr "¿Ah? ¿Cómo?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3338 msgid "By making new memories. Together." msgstr "Creando nuevos recuerdos. Juntas." #: game/3_min.rpy:3339 msgid "Diya hugs her tighter, squishing Min's face directly into her chest." msgstr "" "Diya la abraza más fuerte, aplastando la cara de Min directamente contra su " "pecho." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3341 msgid "Oooh..........." msgstr "Oooh..........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3342 msgid "It's so soft............." msgstr "Es tan suave............." #: game/3_min.rpy:3344 msgctxt "game/3_min.rpy:3344" msgid "I love you..." msgstr "Te amo..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3346 msgctxt "uncurse_3236f926" msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" #: game/3_min.rpy:3348 msgid "" "Min's mind is in such a state of disarray that it takes her a second to " "process what Diya is saying." msgstr "" "La mente de Min está en tal estado de desconcierto que le toma un segundo " "procesar lo que Diya está diciendo." #: game/3_min.rpy:3349 msgid "" "In a herculean feat of self-control, she manages to stop rubbing her face " "against Diya's chest and meet her gaze." msgstr "" "En una hazaña hercúlea de autocontrol, ella logra dejar de frotar su cara " "contra el pecho de Diya y encontrarse con su mirada." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3352 msgid "Wait...You know what that means?" msgstr "Espera...¿Sabes lo que eso significa?" #: game/3_min.rpy:3354 msgid "Diya nods, her cheeks tinged pink." msgstr "Diya asiente, con las mejillas teñidas de rosa." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3356 msgid "It was in a lot of the K-pop songs that Yuki...I mean, Grace played." msgstr "" "Estaba en un montón de las canciones de K-Pop que Yuki...Digo, Grace puso." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3357 msgid "So I asked her." msgstr "Así que le pregunté." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3358 msgid "And found out what it really meant." msgstr "Y descubrí lo que realmente significaba." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3360 msgid "Sorry I lied to you..." msgstr "Disculpa por mentirte..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3363 msgid "No, it makes me happy you wanted me to say that." msgstr "No, me hace feliz que querías que dijera eso." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3364 msgid "Because I do. Love you." msgstr "Porque es verdad. Te amo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3367 msgid "Even now...Now that you know what an asshole I am?" msgstr "¿Incluso ahora...Ahora que sabes lo idiota que soy?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3371 msgid "...You think I didn't know that before?" msgstr "...¿Crees que no lo sabía antes?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3376 msgid "I guess I {i}was{/i} always hitting and threatening people." msgstr "Supongo que yo {i}sí{/i} siempre golpeé y amenacé a personas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3378 msgid "Then why do you still like me?" msgstr "¿Entonces por qué te sigo gustando?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3381 msgid "Because you're also really brave and resilient, and cool." msgstr "Porque también eres muy valiente y tenaz, y genial." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3386 msgid "I feel like...The world tries to make people into certain shapes." msgstr "Siento que...El mundo intenta hacer a las personas en ciertas formas." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3387 msgid "But you fight it on purpose. You try as hard as you can." msgstr "Pero te resistes a propósito. Lo intentas con todas tus fuerzas." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3388 msgid "And I think that's amazing." msgstr "Y creo que eso es increíble." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3390 msgid "And subconsciously, I think I understood." msgstr "E inconscientemente, creo que lo entendí." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3392 msgid "Understood what?" msgstr "¿Entender qué?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3395 msgid "" "You're always telling me you'll protect me and kill the people who hurt me. " "Because you wish someone did that for you." msgstr "" "Siempre dices que me protegerás y matarás a las personas que me hagan daño. " "Porque desearías que alguien hiciera eso por ti." #: game/3_min.rpy:3396 msgid "" "Min is stunned speechless. It feels like a curtain was suddenly pulled back " "on something shameful and hidden, exposing it to the blazing sun." msgstr "" "Min se queda sin palabras. Es como si de repente se descorriera una cortina " "sobre algo vergonzoso y oculto, exponiéndolo al ardiente sol." #: game/3_min.rpy:3397 msgid "But Diya doesn't flinch away, just gazes into her eyes." msgstr "Pero Diya no se inmuta, sólo la mira a los ojos." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3403 msgctxt "uncurse_cf441d0e" msgid "I love you." msgstr "Te amo." #: game/3_min.rpy:3404 msgid "Blinking hard, Min smiles back at her." msgstr "Parpadeando con fuerza, Min le devuelve la sonrisa." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3407 msgid "I love you, too." msgstr "Yo también, te amo." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3409 msgid "Teach me how to say it?" msgstr "¿Enséñame a decirlo?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3412 msgctxt "uncurse_996c8c4c" msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3415 msgid "Man, that's a mouthful." msgstr "Hombre, qué trabalenguas." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3416 msgid "Nan unnai katalikkiren...?" msgstr "¿Nan unnai katalikkiren...?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3419 msgctxt "uncurse_996c8c4c_1" msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3422 msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}" msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:26 msgid "5th grade" msgstr "Quinto grado" #: game/4_noelle.rpy:29 msgid "Saturday Chinese School" msgstr "Escuela de chino de los sábados" #: game/4_noelle.rpy:39 msgid "The first phrase is \"mirror.\"" msgstr "La primera frase es \"espejo.\"" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:40 msgid "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:44 msgid "" "Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke." msgstr "Noelle copia caracteres desconocidos en la pizarra trazo por trazo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:46 msgid "What did it look like again?" msgstr "¿Cómo era de nuevo?" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:57 msgid "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board." msgstr "Noelle la escribe, y luego lo compara con lo escrito en la pizarra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:59 msgid "I got it wrong..." msgstr "Me equivoqué..." #: game/4_noelle.rpy:63 msgid "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board." msgstr "Noelle la escribe, y luego lo compara con las palabras en la pizarra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:65 msgid "I got it right! Now for the next one..." msgstr "¡Acerté! Ahora a por la siguiente..." #: game/4_noelle.rpy:70 msgid "The next phrase is \"admit.\"" msgstr "La siguiente frase es \"admitir.\"" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:71 msgid "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:72 msgid "You should already know \"recognize.\"" msgstr "Ya deberían saber \"reconocer.\"" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:73 msgid "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:74 msgid "" "{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to " "carry\"..." msgstr "" "El significado de {font=traditional_chinese.otf}承{/font} es \"llevar\" o " "\"cargar\"..." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:75 msgid "" "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/" "font}" msgstr "" "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「llevar」o 「cargar」……{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:78 msgid "" "This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages." msgstr "" "Esto sería más fácil si el chino usara un alfabeto como la mayoría de los " "lenguajes." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:79 msgid "" "It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by " "the way it looks." msgstr "" "Me enfurece que no se pueda saber cómo un carácter chino es pronunciado por " "la manera en la que se ve." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:80 msgid "" "You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it " "looks like. It's wildly inefficient." msgstr "" "Te ves obligado a aprender cada palabra dos veces — cómo suena, Y qué " "aspecto tiene. Es tremendamente ineficaz." #: game/4_noelle.rpy:82 msgid "" "A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his " "hand." msgstr "" "Al cabo de un par de horas de clase, un chico al fondo de la sala levanta la " "mano." #: game/4_noelle.rpy:83 msgid "Teacher, how many Chinese characters are there?" msgstr "Profesor, ¿cuántos caracteres chinos hay?" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:84 msgid "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:85 msgid "At least 80,000." msgstr "Al menos 80,000." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:86 msgid "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:89 msgid "80,000?!" msgstr "¡¿80,000?!" #: game/4_noelle.rpy:91 msgid "Don't worry, most educated people only know about 8,000." msgstr "" "No se preocupen, la mayoría de las personas cultas solo saben alrededor de " "8,000." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:92 msgid "" "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。" "{/font}" msgstr "" "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。" "{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:95 msgid "8,000 is still a mindboggling number..." msgstr "8,000 aún es una cifra alucinante..." #: game/4_noelle.rpy:103 msgid "" "After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the " "kitchen table." msgstr "" "Después de la escuela, Noelle hace sus tareas semanales de chino en la mesa " "de la cocina." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:105 msgid "" "I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few " "characters at a time, but it's barely even made a dent." msgstr "" "He pasado todos los sábados desde preescolar memorizando tediosamente unos " "cuantos caracteres a la vez, pero apenas ha hecho un hueco." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:106 msgid "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper." msgstr "" "Después de todos estos años, aún no puedo leer un libro o el periódico." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:107 msgid "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to." msgstr "A este ritmo, es difícil imaginar que algún día pueda hacerlo." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:111 msgid "Noelle! What is this?!" msgstr "¡Noelle! ¡¿Qué es esto?!" #: game/4_noelle.rpy:112 msgid "" "Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons " "she got from school." msgstr "" "Noelle levanta la vista y ve a su madre con el paquete de muestra toallas " "menstruales y tampones que obtuvo en la escuela." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:114 msgid "" "Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a " "presentation about menstruation." msgstr "" "Oh, eso es de la charla de Educación Sexual que tuvimos en clase. Las chicas " "recibieron una presentación sobre la menstruación." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:117 msgid "The school gave you this?!" msgstr "¡¿La escuela te dio esto?!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:119 msgid "Using a tampon is the same as having sex!" msgstr "¡Usar un tampon es lo mismo que tener sexo!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:121 msgid "That's not what the teacher giving the talk said..." msgstr "Eso no es lo que la profesora haciendo la charla dijo..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:122 msgid "It's just a tool for absorbing blood." msgstr "Es solo una herramienta para absorber sangre." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:125 msgid "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..." msgstr "¡No! Podrás sentirlo todo el tiempo, y entra en la..." #: game/4_noelle.rpy:126 msgid "Her mom can't even bear to say it." msgstr "Su madre ni siquiera soporta decirlo." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:128 msgid "It's the same as having sex with a man." msgstr "Es lo mismo que tener sexo con un hombre." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:130 msgid "The woman giving the talk said plenty of girls use it." msgstr "La mujer dando la charla dijo que bastantes chicas los usan." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:133 msgid "" "American girls get their periods so early because they're thinking sexual " "thoughts at a young age." msgstr "" "Las chicas Estadounidenses tienen la regla más temprano porque tienen " "pensamientos sexuales a una edad temprana." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:134 msgid "" "It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're " "married." msgstr "" "No es natural. No deberías estar pensando sobre estas cosas hasta que estés " "casada." #: game/4_noelle.rpy:136 msgid "" "After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room " "to watch a Chinese variety show." msgstr "" "Después de tirar los tampones inmorales a la basura, su madre se va al salón " "a ver un programa chino de variedades." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:142 msgid "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment." msgstr "Es difícil crecer confiando muy poco en el juicio de tus padres." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:143 msgid "" "My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in " "superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can " "sway her." msgstr "" "Mi madre no cree en las enfermedades mentales, pero sí en supersticiones " "como las fechas propicias. Y ninguna cantidad de pruebas o argumentos la " "pueden hacer cambiar de opinión." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:144 msgid "" "Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white " "person whose mind works this way." msgstr "" "¿Acaso la sociedad china lleva décadas de retraso con respecto al Occidente? " "Aún no he conocido a ningún blanco cuya mente funcione así." #: game/4_noelle.rpy:150 msgid "Noelle glances over at the show her mom is watching." msgstr "Noelle echa un vistazo al show que su madre está viendo." #: game/4_noelle.rpy:154 msgid "" "Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects " "play." msgstr "" "Palabras y dibujos animados de colores vuelan por la pantalla mientras " "suenan efectos de sonido chillones." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:156 msgid "So tacky..." msgstr "Qué hortero..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:157 msgid "" "It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can " "barely speak Mandarin." msgstr "" "Es uno de esos shows donde entrevistan a un panel de extranjeros que apenas " "pueden hablar Mandarin." #: game/4_noelle.rpy:159 msgid "" "Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes." msgstr "" "Noelle se encoge de la vergüenza mientras sonidos tontos de \"boing\" se " "sobreponen encima de los chistes del presentador." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:161 msgid "" "They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions " "they've been asked..." msgstr "" "Sólo se están riendo de los extranjeros por no entender las preguntas que " "les están haciendo..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:162 msgid "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing." msgstr "¿Por qué es esto popular? Es tan infantil y vergonzoso." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:163 msgid "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this." msgstr "Siento que estoy perdiendo neuronas escuchando esto." #: game/4_noelle.rpy:165 msgid "" "Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of " "Chinese she's supposed to be analyzing for homework." msgstr "" "Asqueada, Noelle vuelve a escudriñar el impenetrable párrafo de chino que se " "supone que debe analizar para su tarea." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:167 msgid "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?" msgstr "¿Y para qué voy a usar el chino? ¿Ver tonterías cómo esa?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:168 msgid "" "I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, " "narrow-minded parents." msgstr "" "No tengo interés en la cultura retrógrada que produjeron mis patéticos e " "intolerantes padres." #: game/4_noelle.rpy:173 msgid "When a commercial break comes on, she throws down her pencil." msgstr "Cuando una pausa publicitaria llega, ella tira su lápiz." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:175 msgid "I want to quit Chinese school." msgstr "Quiero dejar la escuela de chino." #: game/4_noelle.rpy:177 msgid "Her mom whirls around from the couch, alarmed." msgstr "Su madre se sobresalta alrededor del sofá, alarmada." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:180 msgid "What?! Why?" msgstr "¡¿Qué?! ¿Por qué?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:182 msgid "I hate it! It always takes up my entire Saturday!" msgstr "¡La odio! ¡Siempre me ocupa todo el Sábado!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:183 msgid "" "They assign so much homework every week on top of the regular homework I get " "from school." msgstr "" "Me asignan tantas tareas cada semana junto a las tareas normales que obtengo " "en la escuela." #: game/4_noelle.rpy:185 msgid "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading." msgstr "" "El paddre de Noelle levanta la vista con desaprobación desde el periódico " "que está leyendo." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:187 msgid "" "Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?" msgstr "" "Bueno, no puedes abandonarla. ¿Qué clase de persona china ni siquiera puede " "hablar chino?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:189 msgid "We'll lose face if you don't learn!" msgstr "¡Perderemos prestigio si no aprendes!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:190 msgid "Other people will think we're bad parents." msgstr "Los demás pensarán que somos malos padres." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:193 msgid "Why does it matter what other people think?!" msgstr "¡¿Por qué importa lo que otras personas piensan?!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:194 msgid "" "{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion " "should be the one that matters the most!" msgstr "" "¡{i}Yo{/i} soy la que está siendo consumida de su limitado tiempo por ello! " "¡Mi opinión debería ser la que más importa!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:197 msgid "No, you have to listen to your parents." msgstr "No, tienes que escuchar a tus padres." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:198 msgid "It's for your own good. You're too young to understand." msgstr "Es por tu propio bien. Eres demasiado joven para entender." #: game/4_noelle.rpy:199 msgid "" "Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old " "enough to understand something." msgstr "" "Casi nada saca más de quicio a Noelle que le digan que no es lo " "suficientemente mayor como para entender algo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:201 msgid "" "Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-" "level already!" msgstr "" "Deja de tratarme como una niña de mente débil. ¡Ya puedo leer a nivel " "universitario!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:204 msgid "It doesn't matter, you don't have the life experience yet." msgstr "No importa, no tienes la experiencia de vida todavía." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:205 msgid "Some things you can only know from being as old as your parents are." msgstr "Hay algunas cosas que sólo puedes saber a la edad de tus padres." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:207 msgid "" "What, so just because you're older than me you're automatically smarter than " "I am?" msgstr "" "Qué, ¿así que solo porque eres mayor que yo automáticamente eres más listo " "que yo?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:209 msgctxt "quittingChineseSchool_12339536" msgid "Yes." msgstr "Sí." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:211 msgid "I don't accept that." msgstr "Yo no acepto eso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:214 msgid "It's your culture. You can't just throw it away." msgstr "Es tu cultura. No puedes simplemente deshacerte de ella." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:216 msgid "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language." msgstr "Sí que puedo. Es un lenguaje arcaico y mal construido." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:225 msgid "" "That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?" msgstr "" "Eso no es verdad. Si fuera tan malo, ¿cómo es que ha funcionado por miles de " "años?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:226 msgid "You should take more pride in your culture." msgstr "Deberías tener más orgullo en tu cultura." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:228 msgid "What is there to be proud of?" msgstr "¿Qué hay para enorgullecerse?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:229 msgid "" "I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the " "world." msgstr "" "Estoy atascada aprendiendo el peor y más inútilmente complicado lenguaje del " "mundo." #: game/4_noelle.rpy:232 msgid "Exasperated, Noelle's parents exchange a look." msgstr "Exasperados, los padres de Noelle intercambian miradas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:234 msgid "" "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this " "year." msgstr "" "Seguirás yendo a la escuela de chino. Ya pagamos por tus clases este año." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:236 msgid "Can I quit at the end of the year then?" msgstr "¿Entonces puedo salir a fin de año?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:239 msgid "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit." msgstr "" "Si todavía te sientes de esta manera al final del año, bueno. Puedes dejarla." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:241 msgid "I can?" msgstr "¿Puedo?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:245 msgid "Huh?! No, she can't!" msgstr "¡¿Ah?! ¡No, ella no puede!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:247 msgid "" "Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, " "she won't learn anything anyway." msgstr "" "Piénsalo. Si ella va a la escuela de chino con ese tipo de actitud, no va a " "aprender nada de todos modos." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:248 msgid "" "It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might " "as well at least save money." msgstr "" "Es imposible educar a alguien que no quiere ser educado. Al menos ahorremos " "dinero." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:250 msgid "" "Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in " "sight now!" msgstr "" "¡Sí! El fin de año está bastante lejos, ¡pero al menos el final está a la " "vista ahora!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:251 msgid "" "Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can " "probably read a few more books every week!" msgstr "" "Dejar la escuela de chino despejará mucho mi horario. ¡Probablemente pueda " "leer unos cuantos libros más cada semana!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:253 msgid "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit." msgstr "" "Valdrá tanto la pena. Cuando sea mayor, estaré tan agradecida de haberla " "dejado." #: game/4_noelle.rpy:261 msgid "" "Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 " "Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time." msgstr "" "Noelle está tan eufórica que ni siquiera le importa tener que ir arrastrada " "con su madre a 99 Ranch, un viaje que normalmente considera una pérdida de " "tiempo." #: game/4_noelle.rpy:262 msgid "" "As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings " "it to her ear." msgstr "" "Mientras pasan por la fila de bolas de pescado, el Nokia de su madre suena. " "Ella rápidamente se lo lleva a la oreja." #: game/4_noelle.rpy:263 msgid "Hello?" msgstr "¿Hola?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:265 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:268 msgid "There's a pause. Her mom's face falls." msgstr "Hay una pausa. A su madre se le cae la cara." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:270 msgctxt "ranch99_ee89588e" msgid "What is it?" msgstr "¿Qué pasó?" #: game/4_noelle.rpy:272 msgid "Ah-ma = Taiwanese term for grandma" msgstr "Ah-ma = Término Taiwanés para abuela" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:273 msgid "Ah-ma passed away." msgstr "Ah-ma ha muerto." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:276 msgctxt "ranch99_11a48459" msgid "Oh." msgstr "Oh." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:278 msgid "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years." msgstr "Sé que debería estar triste...pero no he visto a mi abuela en años." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:279 msgid "" "I've never had a real conversation with her before. It's like being told a " "stranger died." msgstr "" "Nunca he tenido una conversación real con ella antes. Es cómo que me digan " "que un desconocido murió." #: game/4_noelle.rpy:290 msgid "Spring Break" msgstr "Vacaciones de Primavera" #: game/4_noelle.rpy:296 msgid "" "Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as " "she uses the computer." msgstr "" "Noelle no tiene permitido cerrar la puerta de su habitación, así que ella " "está en alerta máxima cuando utiliza el computador." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:298 msgid "" "It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my " "chance!" msgstr "" "Suena como que mi madre está ocupada lavando verduras en la cocina. ¡Esta es " "mi oportunidad!" #: game/4_noelle.rpy:300 msgid "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia." msgstr "Noelle rápidamente busca \"Homosexualidad\" en Wikipedia." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:303 msgid "" "I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya " "and Min-seo were romantically involved." msgstr "" "Ojeé esta página una vez como investigación, después de que Akarsha empezara " "a insistir que Diya y Min tenían una relación romántica." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:304 msgid "" "But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to " "have sexual relations!" msgstr "" "¡Pero estoy SEGURA de que no mencionaba la posibilidad de que dos mujeres " "tuvieran relaciones sexuales!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:305 msgid "I would have remembered it!" msgstr "¡Lo hubiera recordado!" #: game/4_noelle.rpy:309 msgid "Wikipedia page" msgstr "Página de Wikipedia" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Re-read the Wikipedia article" msgstr "Releer el artículo de Wikipedia" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink" msgstr "Hacer clic en el hipervínculo de \"relaciones sexuales\"" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Click the \"lesbian\" hyperlink" msgstr "Hacer clic en el hipervínculo de \"lesbianismo\"" #: game/4_noelle.rpy:330 msgid "" "Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay " "men." msgstr "" "Gran parte de la página está dedicada a la opresión histórica y actual de " "los hombres homosexuales." #: game/4_noelle.rpy:331 msgid "" "There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of " "Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle " "scrolls past very quickly." msgstr "" "Hay menciones de la sodomía siendo penalizada, junto con una imagen de una " "cerámica de la antigua Grecia mostrando a dos hombres desnudos abrazándose " "por la cual Noelle pasa rápidamente." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:333 msgid "Wait, this might be something." msgstr "Espera, esto puede ser algo." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:335 msgid "" "Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in " "Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"." msgstr "" "Los antropólogos Murray y Roscoe informaron de que las mujeres en Lesoto " "establecen relaciones \"duraderas y eróticas\" socialmente aceptadas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:337 msgid "" "What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!" msgstr "" "¿Que quieren decir exactamente con \"eróticas\"? ¡Tienen que ser más " "descriptivos!" #: game/4_noelle.rpy:339 msgid "" "She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and " "Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"." msgstr "" "Ella hace clic en la citación, pero la fuente es un libro llamado \"Boy " "Wives and Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:341 msgid "There's no way the library carries this book..." msgstr "No hay manera de que la biblioteca tenga este libro..." #: game/4_noelle.rpy:343 msgid "Click the \"Lesotho\" hyperlink" msgstr "Hacer clic en el hipervínculo de \"Lesoto\"." #: game/4_noelle.rpy:346 msgid "" "Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic " "relationships\"." msgstr "" "Noelle se desplaza por la página, pero no hay mención de las \"relaciones " "eróticas\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:348 msgid "This is a dead end." msgstr "Este es un callejón sin salida." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:349 msgid "I could try googling it, but it might bring up obscene results." msgstr "" "Podría intentar buscarlo en Google, pero eso podría arrojar resultados " "obscenos." #: game/4_noelle.rpy:354 msgid "" "The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"." msgstr "" "El vínculo llena a una página más general llamada \"Relaciones sexuales " "humanas\"." #: game/4_noelle.rpy:355 msgid "" "To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating." msgstr "" "Para el disgusto de Noelle, este muestra un cuadro de un hombre y una mujer " "copulando." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:357 msgid "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long." msgstr "Esto es repulsivo. Preferiría no quedarme mucho tiempo en esta página." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:359 msgid "" "Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive " "organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]" msgstr "" "Una relación sexual es el conjunto de comportamientos que realizan al menos " "dos personas con el objetivo de dar o recibir placer sexual.[[1][[2]" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:360 msgid "" "In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs " "(fingering, fisting) are also sometimes included in this definition." msgstr "" "Como primera aproximación, se pueden dividir las prácticas en coitales y no " "coitales. Dentro de las no coitales podemos mencionar Magreo, Preludios " "Sexuales, Masturbación Mutua, Sexo Oral o Genital no Penetrativo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:362 msgid "" "What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was " "referring to?" msgstr "" "¿Qué demonios es \"masturbación mutua\"? ¿Es esto a lo que se refería Min-" "seo con lo de los dedos?" #: game/4_noelle.rpy:365 msgid "Click the \"fingering\" hyperlink" msgstr "Hacer clic en el hipervínculo de \"Masturbación Mutua\"" #: game/4_noelle.rpy:367 msgid "" "The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman " "stroking the genitals of another woman." msgstr "" "La página se abre. En la parte superior, hay una ilustración tradicional de " "dos mujeres estimulando los genitales de la otra." #: game/4_noelle.rpy:371 msgid "Noelle scrolls through the page." msgstr "Noelle se desplaza por la página." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:373 msgid "Most this page just details historical lesbian relationships." msgstr "" "Gran parte de esta página solo detalla relaciones lesbianas históricas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:374 msgid "" "They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed " "up for..." msgstr "" "Vivieron vidas tan trágicas y torturadas. Espero que Diya sepa a lo que se " "ha comprometido..." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:376 msgid "" "Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any " "derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine." msgstr "" "Antes de finales del siglo XIX, la palabra \"lesbiana\" era un adjetivo que " "normalmente calificaba a aquello que derivaba de Lesbos, incluyendo un tipo " "de vino." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:377 msgid "" "In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective " "to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two " "women by simulating intercourse." msgstr "" "En 1890, la palabra fue usada en un diccionario médico como adjetivo para " "describir el tribadismo (como «amor lésbico»): gratificación sexual de dos " "mujeres a través de la simulación del coito." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:379 msgid "" "What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was " "referring to?" msgstr "" "¿Qué demonios es \"tribadismo\"? ¿Es esto a lo que se refería Min-seo con lo " "de los dedos?" #: game/4_noelle.rpy:381 msgid "Click the \"tribadism\" hyperlink" msgstr "Hacer clic en el hipervínculo de \"tribadismo\"" #: game/4_noelle.rpy:383 msgid "" "The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women " "scissoring." msgstr "" "La página se abre. En la parte superior, hay una ilustración simple de dos " "mujeres desnudas haciendo las tijeras." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:391 msgid "WHAT IS THIS???!?!!" msgstr "¡¡¿¡¿¿¿QUÉ ES ESTO???!?!!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:392 msgid "This is...this is so risqué!" msgstr "Esto es...¡esto es tan atrevido!" #: game/4_noelle.rpy:394 msgid "" "Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as " "possible." msgstr "" "Noelle entra en un sudor febril mientras lee la página lo más rápido posible." #: game/4_noelle.rpy:395 msgid "" "Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts " "the computer down." msgstr "" "Luego, presa del pánico, Noelle cierra la pestaña, borra su historial web, y " "apaga el computador." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:397 msgid "Min-seo was right...I can't believe it..." msgstr "Min-seo tenía razón...No puedo creerlo..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:402 msgid "" "Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!" msgstr "" "¡¿Debería permitirse tal contenido erótico en Wikipedia?! ¡Cualquiera puede " "leerlo!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:404 msgid "I must destroy all evidence that I've visited that page!" msgstr "¡Debo destruir toda la evidencia de que visité esa página!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:406 msgid "" "Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the " "computer on fire for good measure?" msgstr "" "¿Debería desinstalar el navegador? ¿Borrar mi perfil de usuario? ¿Quizás " "prender fuego al computador por si las dudas?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:407 msgid "This better not awaken anything in me..." msgstr "Más me vale que esto no despierte nada en mí..." #: game/4_noelle.rpy:411 msgid "Noelle jumps in her chair when she receives a text." msgstr "Noelle salta en su silla cuando recibe un mensaje de texto." #: game/4_noelle.rpy:412 msgid "Check your phone" msgstr "Revisar tu teléfono" # Speaker: cFirstLine #: game/4_noelle.rpy:418 msgctxt "kingDedede_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:419 msgid "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing" msgstr "soy yo o el rey dedede se ve algo sexy en este dibujo" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:420 msgid "{image=DeviantArt.png}" msgstr "{image=DeviantArt.png}" # Speaker: cDiya #: game/4_noelle.rpy:421 msgid "??????" msgstr "¿¿¿¿¿¿¿????????" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:422 msgid "anyone else?? hello???" msgstr "alguien más?? hola???" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:423 msgid "anyone care to raise a hand" msgstr "alguien quiere levantar la mano" # Speaker: cMin #: game/4_noelle.rpy:424 msgid "YOURE INSANE" msgstr "ESTÁS LOCA" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:425 msgid "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?" msgstr "ALGUIEN MÁS LE DARÍA??? HOALALA?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:426 msgid "noelle???" msgstr "noelle???" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:427 msgid "(banging on your door)" msgstr "(golpeando tu puerta)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:428 msgid "if u would fuck king dedede (a penguin?)" msgstr "si te coges al rey dedede (un pinguino?)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:429 msgid "ur braver than the U.S. marines" msgstr "eres más valiente que los de la marina estadounidese" # Speaker: cNarrator #: game/4_noelle.rpy:430 msgid "Diya has left the chatroom." msgstr "Diya ha salido del chat grupal." # Speaker: cNarrator #: game/4_noelle.rpy:431 msgid "Min has left the chatroom." msgstr "Min ha salido del chat grupal." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:432 msgid "welp" msgstr "bue" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:433 msgid "Why are you like this??" msgstr "¿¿Por qué eres así??" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:435 msgid "im so bored TT_TT" msgstr "estoy tan aburrida TT_TT" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:436 msgid "ive been stuck at home all day" msgstr "he estado encerrada en casa todo el día" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:437 msgid "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either." msgstr "" "Desafortunadamente para ti, no podré entretenerte por mucho tiempo tampoco." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:438 msgid "I have to leave for the airport soon." msgstr "Tendré que irme pronto al aeropuerto." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:439 msgid "oh yeah ur visiting taiwan right?" msgstr "ah sí estás visitando taiwan, cierto?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:440 msgid "how long ru gonna be there again?" msgstr "por cuanto tiempo vas a estar ahí de nuevo?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:441 msgid "" "I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon." msgstr "" "Estaré ahí por toda la semana. Mi madre y yo volveremos el domingo por la " "tarde." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:442 msgid "My dad is staying for an additional week there for business purposes." msgstr "Mi padre se quedará allí por una semana más por motivos de trabajo." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:443 msgid "can i still message u when ur there?" msgstr "aún podré hablarte cuando estés ahí?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:444 msgid "do u have to use a vpn or something?" msgstr "o tendrías que usar un vpn o algo?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:445 msgid "" "No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual." msgstr "" "No, mientras tenga acceso a internet, deberíamos poder hablar como es usual." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:446 msgid "rly? but isnt there like hella censorship o_0" msgstr "de vdd? pero no hay como un montón de censura o_0" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:447 msgid "" "No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China." msgstr "" "No, no hay nada de eso en Taiwan. No es como si estuviera yendo a China." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:449 msgid "right right" msgstr "cierto cierto" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:450 msgid "uhhh also" msgstr "ehhh también" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:451 msgid "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;" msgstr "cuál era la diferencia entre china y taiwan de nuevo ^_^;;" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:452 msgid "/shot" msgstr "/le llega un disparo" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:453 msgid "i mean i know taiwans an island" msgstr "osea sé que taiwan es una isla" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:454 msgid "but is it like" msgstr "pero es como" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:455 msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?" msgstr "" "Dijiste que te dispararon, ¿pero aún sigues hablando como si nada hubiera " "pasado?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:456 msgid "its own country?" msgstr "un país propio?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:457 msgid "i have high pain tolerance" msgstr "tengo alta tolerancia al dolor" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:458 msgid "No, you don't." msgstr "No, no la tienes." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:459 msgid "" "anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing" msgstr "" "de todas formas una vez intenté preguntar eso en una clase de geografía y " "todos comenzaron a discutir" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:460 msgid "Everyone started arguing because it's a political question." msgstr "Todos comenzaron a discutir porque es una pregunta política." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:461 msgid "" "Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely " "controversial issue." msgstr "" "La cuestión de si Taiwan es parte de China o es un país independiente es muy " "controversial." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:462 msgid "y tho?" msgstr "pero pq?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:463 msgid "To be honest, I'm not clear on the details." msgstr "Honestamente, no conozco muy bien los detalles." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:464 msgid "" "As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never " "properly resolved." msgstr "" "Según tengo entendido, la disputa es el resultado de una guerra civil que " "nunca se resolvió adecuadamente." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:465 msgid "huh...." msgstr "ah...." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:466 msgid "so ru taiwanese? or chinese?" msgstr "entonces eres taiwanesa? o china?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:467 msgid "or both?" msgstr "o ambas?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:468 msgid "Well," msgstr "Bueno," # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:469 msgid "I went to Chinese school as a child." msgstr "Fui a una escuela de chino cuando era niña." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:470 msgid "And my parents told me Chinese folktales." msgstr "Y mis padres me contaban cuentos populares chinos." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:471 msgid "is that how it works?" msgstr "es así como funciona?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:472 msgid "just bc i speak english doesnt mean im english" msgstr "solo pq hable español no significa que sea española" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:473 msgid "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought." msgstr "Para ser sincera, estoy indecisa porque nunca pensé en ello antes." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:474 msgid "lol oops" msgstr "lol ups" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:475 msgid "i didnt mean to give u an identity criss" msgstr "no quería darte una criss de identidad" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:476 msgid "*crisis" msgstr "*crisis" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:477 msgid "" "Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other " "East Asians." msgstr "" "Incluso si digo que soy Taiwanesa, casi nadie sabe lo que eso significa, ni " "siquiera otros asiáticos orientales." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:478 msgid "hm" msgstr "hm" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:479 msgid "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities" msgstr "" "eso suena un poco como la mayoría de los estadounidenses no entienden " "realmente las identidades desi" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:480 msgctxt "kingDedede_9c8b23ad" msgid "How so?" msgstr "¿Cómo así?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:481 msgid "like, they think about it based on country" msgstr "como, piensan en ello basado en países" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:482 msgid "like ur pakistani, or indian, etc" msgstr "como eres paquistaní, o india, etc" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:483 msgid "but the countries werent split on racial lines" msgstr "pero los países no se dividieron por razas" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:485 msgid "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju" msgstr "como un indio punjabi no es realmente lo mismo que un indio guju" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:486 msgid "" "but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD" msgstr "" "pero es todo lo mismo para los q no son desis pq no saben la diferencia lol " "xD" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:487 msgid "Oh...You're right, I don't know the difference." msgstr "Oh...Tienes razón, no sé la diferencia." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:488 msgctxt "kingDedede_d68d4d27" msgid "wait" msgstr "espera" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:489 msgid "WAIT I KNOW" msgstr "ESPERA LO SÉ" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:490 msgid "the answer to what u are" msgstr "la respuesta a lo tú que eres" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:491 msgctxt "kingDedede_4d722a60" msgid "What is it?" msgstr "¿Qué es?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:492 msgid "ur french" msgstr "francia" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:493 msgid "bc ur frenchman <3" msgstr "pq eres francesa <3" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:494 msgid "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL." msgstr "ESO NO ME AYUDA DEL TODO." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:495 msgid "no?" msgstr "¿no?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:496 msgctxt "kingDedede_09cf6bc4" msgid "NO." msgstr "NO." #: game/4_noelle.rpy:511 msgid "" "Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the " "airport." msgstr "" "Ese mismo día, Noelle se sienta en el asiento trasero mientras su padre " "maneja al aeropuerto." #: game/4_noelle.rpy:512 msgid "" "She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud " "Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker." msgstr "" "Ella siente un arrebato de rabia al ver a un auto pasar con una pegatina que " "dice \"Orgulloso Padre de un Alumno con Matrícula de Honor\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:514 msgid "" "Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?" msgstr "¿Por qué presumirías de un logro tan insignificante en tu auto?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:515 msgid "" "You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper " "sticker that says, \"My child breathes air.\"" msgstr "" "Se {i}supone{/i} que debes estar en la Lista de Honor. Es como comprar una " "pegatina que dice, \"Mi hijo respira aire.\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:516 msgid "My parents would never even bother mentioning such a banal thing." msgstr "Mis padres nunca se molestarían en mencionar algo tan banal." #: game/4_noelle.rpy:518 msgid "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by." msgstr "" "La madre de Noelle entrecierra los ojos al ver la señalización del " "aeropuerto a su paso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:520 msgid "Noelle, watch the signs for us." msgstr "Noelle, vigila las señalizaciones por nosotros." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:523 msgid "Why me? I don't even know how to drive." msgstr "¿Por qué yo? Ni siquiera sé como manejar." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:526 msgid "You were born here, you read faster than us." msgstr "Tú naciste aquí, lees más rápido que nosotros." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:529 msgid "Alright..." msgstr "Bueno..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:530 msgid "" "How is it that after living here for twenty years, they still haven't " "mastered English?" msgstr "" "¿Cómo es que después de vivir aquí por veinte años, aún no dominen el " "español?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:531 msgid "" "My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a " "stranger." msgstr "" "Mi madre ni siquiera puede hablar español lo suficientemente bien como para " "mantener una conversación con un desconocido." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:532 msgid "What have they been doing this whole time?" msgstr "¿Qué han estado haciendo todo este tiempo?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:536 msgid "Which way is parking? Which lane?" msgstr "¿Por dónde se estaciona? ¿Qué vía?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:539 msgid "Just follow the arrows. Turn right." msgstr "Solo sigue las flechas. Gira a la derecha." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:542 msgid "" "See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you " "could read highway signs faster than me." msgstr "" "¿Ves? Aunque tenga un doctorado, desde que estabas en segundo grado, podías " "leer las señales de la autopista más rápido que yo." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:544 msgid "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast." msgstr "" "Que bueno que tenemos a Noelle con nosotros. Las señales pasan tan rápido." #: game/4_noelle.rpy:546 msgid "" "Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's " "labyrinthian roads." msgstr "" "El padre de Noelle se rasca la cabeza mientras ella le guía por los " "laberínticos caminos del aeropuerto." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:548 msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles." msgstr "¿Dónde es? Parece como si estuviéramos dando vueltas en círculos." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:551 msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area." msgstr "" "No lo estamos, ¿ves esa señal ahí? El estacionamiento está pasando la zona " "de carga." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:554 msgid "Do I turn here?" msgstr "¿Doy la vuelta aquí?" #: game/4_noelle.rpy:556 msgid "" "Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with " "\"Do Not Enter.\"" msgstr "" "El corazón de Noelle se detiene cuando su padre comienza a girar hacia una " "calle marcada con \"No entrar.\"" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:559 msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!" msgstr "¡DICE \"NO ENTRAR\"! ¡SIGUE DERECHO!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:562 msgctxt "airport_a8a0105f" msgid "Oh!" msgstr "¡Oh!" #: game/4_noelle.rpy:564 msgid "" "Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, " "her heart pounding." msgstr "" "Su padre se desvía bruscamente para mantenerse en su carril. Noelle se " "masajea las sienes, con el corazón latiendo con fuerza." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:566 msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!" msgstr "¡Estoy rodeada de idiotas analfabetos!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:567 msgid "" "Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into " "oncoming traffic??" msgstr "" "¿¿Por qué recae en mí, literalmente una niña, el asegurarse que no " "conduzcamos hacia el tráfico en sentido contrario??" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:568 msgid "" "They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why " "can't they work on their own English instead?!" msgstr "" "Tienen energía infinita cuando se trata de obsesionarse sobre mis estudios. " "¡¿Por qué no pueden trabajar en su propio español a cambio?!" #: game/4_noelle.rpy:572 msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat." msgstr "" "Mientras el auto entra al estacionamiento, Noelle se sobresalta en su " "asiento." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:574 msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!" msgstr "¡Espera, este no es el garaje correcto! ¡Date la vuelta!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:577 msgid "Huh? How do you know?" msgstr "¿Ah? ¿Cómo lo sabes?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:580 msgid "That sign says \"Premium Parking!\"" msgstr "¡Ese cartel dice \"Estacionamiento Premium\"!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:581 msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior." msgstr "\"Premium\" significa algo de calidad excepcional; superior." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:584 msgid "So? Isn't that good?" msgstr "¿Entonces? ¿No es eso bueno?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:587 msgid "" "Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking " "lot." msgstr "No ahora que estamos buscando estacionamiento normal y corriente." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:588 msgid "" "In this context, premium parking means special parking that's more expensive." msgstr "" "En este contexto, estacionamiento premium significa estacionamiento especial " "que es más caro." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:593 msgctxt "airport_a8a0105f_1" msgid "Oh!" msgstr "¡Oh!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:597 msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!" msgstr "¡Haz un giro en U! ¡Vamos a perder el vuelo!" #: game/4_noelle.rpy:599 msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns." msgstr "La madre de Noelle suspira mientras el coche da una serie de vueltas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:601 msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese." msgstr "Esto habría sido más fácil si nos hubieras hablado en chino." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:604 msgid "This would've been easier if your English was better, too." msgstr "Esto hubiera sido más fácil si tu español fuera mejor, también." #: game/4_noelle.rpy:606 msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming." msgstr "Noelle se cruza de brazos en el asiento trasero, furiosa." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:608 msgid "" "Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a " "language barrier?" msgstr "" "¿Por qué soy yo la responsable de que no nos separe una barrera lingüística?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:609 msgid "You were the ones who chose to move here in the first place." msgstr "Ustedes fueron los que decidieron venir aquí en primer lugar." #: game/4_noelle.rpy:616 msgid "Sixteen hours later" msgstr "Dieciséis horas más tarde" #: game/4_noelle.rpy:619 msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: game/4_noelle.rpy:627 msgid "" "Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with " "parked scooters." msgstr "" "Noelle y sus padres toman un taxi desde el aeropuerto a un callejón lleno de " "monopatines aparcados." #: game/4_noelle.rpy:632 msgid "Ah-gong = grandpa" msgstr "Ah-gong = abuelo" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:634 msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week." msgstr "" "Este debe ser el apartamento de Ah-gong. Nos quedaremos aquí por una semana." #: game/4_noelle.rpy:638 msgid "Her mom presses the buzzer." msgstr "Su madre presiona el timbre." #: game/4_noelle.rpy:639 msgid "We're here!" msgstr "¡Estamos aquí!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:641 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:642 msgid "Come in, come in!" msgstr "¡Entra, entra!" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:643 msgid "快進來、快進來!" msgstr "快進來、快進來!" #: game/4_noelle.rpy:658 msgid "" "After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in " "sweat." msgstr "" "Después de subir resoplando por cuatro pisos de escaleras, Noelle está " "empapada de sudor." #: game/4_noelle.rpy:662 msgid "Da Ah-yi" msgstr "Da Ah-yi" #: game/4_noelle.rpy:670 msgid "Hey!" msgstr "¡Ey!" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:671 msgid "哈嘍!" msgstr "哈嘍!" #: game/4_noelle.rpy:673 msgid "Yay!! You're finally here!" msgstr "¡¡Yupi!! ¡Por fin están aquí!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:674 msgid "耶!! 你們總算來了!" msgstr "耶!! 你們總算來了!" #: game/4_noelle.rpy:675 msgid "Chun-hua, you've grown so big!" msgstr "¡Chun-hua, has crecido tanto!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:677 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:678 msgid "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!" msgstr "¡Sí, debí haber estado en la primaria la última vez que me viste!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:680 msgid "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" msgstr "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:683 msgid "This must be one of my cousins." msgstr "Esta debe ser una de mis primas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:686 msgid "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese." msgstr "Noelle, no seas maleducada. Preséntate en chino." #: game/4_noelle.rpy:688 msgid "Hi marryone...I four Le-ying." msgstr "Hola maridona...Me cuatro Le-ying." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:692 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:694 msgid "" "My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand " "me." msgstr "Mi pronunciación es tan atroz, ni siquiera sé si me pueden entender." #: game/4_noelle.rpy:696 msgid "What'd you say?" msgstr "¿Qué dijiste?" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:698 msgid "妳說什麼?" msgstr "妳說什麼?" #: game/4_noelle.rpy:700 msgid "Lair am Le-ying." msgstr "Mujer es Le-ying." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:702 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:705 msgid "Can I just talk in English?" msgstr "¿Podemos simplemente hablar en español?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:708 msgid "" "Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and " "Mandarin." msgstr "Ah-gong no habla español. Sólo sabe japonés, taiwanés, y mandarín." #: game/4_noelle.rpy:709 msgid "Even the Mandarin, he's nearly forgotten." msgstr "Incluso el mandarín, casi se ha olvidado." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:711 msgid "他連國語都快要不會講了。" msgstr "他連國語都快要不會講了。" #: game/4_noelle.rpy:713 msgid "" "Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying " "a huge brick of a book." msgstr "" "Da Ah-yi hace un gesto a su hija. Ella lleva lentes gruesos y un ladrillo " "enorme de libro." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:715 msgid "Noelle, you speak English with Chun-hua." msgstr "Noelle, tú habla español con Chun-hua." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:717 msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking." msgstr "" "Ella querer ir a universidad en América, así que ella muy feliz practicar " "hablar." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:720 msgid "Yes! You can call me Literature!" msgstr "¡Sí! ¡Me puedes llamar Literatura!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:722 msgid "" "Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in " "English names." msgstr "" "¿Es ese un nombre que ella eligió...? La gente china tiene un gusto muy raro " "en nombres españoles." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:723 msgid "That's alright, Chun-hua is fine." msgstr "No te preocupes, Chun-hua está bien." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:725 msgid "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?" msgstr "¿Tenemos la misma edad, cierto? ¿Quién crees que es más alta?" #: game/4_noelle.rpy:726 msgid "" "Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge." msgstr "" "Chun-hua alegremente se pone de espaldas contra Noelle para que los demás " "puedan juzgar." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:729 msgid "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!" msgstr "Espera, ¡te estás parando de puntitas! ¡Eso es trampa!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:732 msgid "Huh? No, I am not." msgstr "¿Ah? No, no lo estoy." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:734 msgid "Wow, you two are the exact same height!" msgstr "¡Vaya, ustedes dos tienen exactamente la misma estatura!" #: game/4_noelle.rpy:736 msgid "They're both skin and bones. They really are cousins." msgstr "Ambas son piel y huesos. Realmente son primas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:738 msgid "" "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}" msgstr "" "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:739 msgid "One U.S. version, one Taiwan version." msgstr "Una versión de Estados Unidos, una de Taiwan." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:741 msgid "一個美版,一個台版。" msgstr "一個美版,一個台版。" #: game/4_noelle.rpy:744 msgid "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right." msgstr "" "Noelle echa un vistazo a Chun-hua y se da cuenta con sorpresa que ella tiene " "razón." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:746 msgid "" "It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never " "went to America." msgstr "" "Es como conocer una versión de mi misma de un universo en el que mis padres " "nunca fueron a América." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:747 msgid "A stranger with my face." msgstr "Una desconocida con mi cara." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:750 msgid "You're SURE I'm not taller?" msgstr "¿Estás SEGURA de que no soy más alta?" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:752 msgid "Yes, we sure." msgstr "Sí, seguros." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:754 msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:756 msgctxt "arriveTaiwan_76d7bbb4" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:758 msgid "That must be Taiwanese..." msgstr "Eso debe ser taiwanés..." #: game/4_noelle.rpy:760 msgid "" "Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the " "sidelines." msgstr "" "Chun-hua le da un cariñoso abrazo mientras Noelle observa incómodamente " "desde un costado." #: game/4_noelle.rpy:761 msgid "" "Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese." msgstr "" "Mientras tanto, los adultos entablan una animada conversación en taiwanés." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:763 msgctxt "arriveTaiwan_445a1fe5" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:765 msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0_1" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:768 msgid "I wonder what they're talking about." msgstr "Me pregunto de que estarán hablando." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:769 msgid "" "My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word." msgstr "Mi taiwanés es aún peor que mi mandarín. No me sé una sola palabra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:771 msgid "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?" msgstr "...En realidad, espera, ¿no es \"Ah-gong\" taiwanés?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:772 msgid "" "They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used " "in Taiwan?" msgstr "" "No lo trataron en la escuela de chino. ¿Podría ser un término usado " "exclusivamente en Taiwan?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:773 msgid "" "It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're " "speaking." msgstr "" "Es realmente un tipo de confusión especial, no saber que lenguaje estás " "hablando." #: game/4_noelle.rpy:775 msgid "" "Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their " "luggage away." msgstr "" "Da Ah-yi lleva a los padres de Noelle a la habitación de invitados para que " "puedan guardar su equipaje." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:777 msgid "" "This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish " "because my mom made it regularly." msgstr "" "Esto me recuerda a cómo solía asumir que el curry japonés era un plato chino " "porque mi madre lo hacía regularmente." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:778 msgid "" "If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a " "nebulous cloud." msgstr "" "Si tienes una relación distante con tus padres, tu cultura se convierte en " "una nube nebulosa." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:779 msgid "" "Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated " "and sexist worldview?" msgstr "" "¿Es chino creer en la pseudociencia? ¿Es chino tener una vista anticuada y " "sexista del mundo?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:780 msgid "Or is that just my parents, in my particular?" msgstr "¿O son solo mis padres, en mi particular?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:781 msgid "" "How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?" msgstr "¿Cómo distingo entre las cosas propias de mi vida y la cultura china?" #: game/4_noelle.rpy:783 msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle." msgstr "Chun-hua alegremente toma asiento junto a Noelle." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:785 msgid "Anything you have questions about, you can ask me!" msgstr "Si tienes alguna duda, ¡puedes preguntarme!" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the area" msgstr "Preguntar sobre el área" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about her book" msgstr "Preguntar sobre su libro" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the photos on the wall" msgstr "Preguntar sobre las fotos en la pared" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:798 msgid "Tell me about the surrounding area." msgstr "Cuéntame sobre los alrededores." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:800 msgid "Let's look outside!" msgstr "¡Miremos afuera!" #: game/4_noelle.rpy:803 msgid "" "Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the " "street below." msgstr "" "Chun-hua va hacia la ventana y señala mientras Noelle observa a la calle de " "por abajo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:805 msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time." msgstr "Por ahí es mi casa. Yo y mi mamá, venimos caminando todo el tiempo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:808 msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot." msgstr "Debes vivir bastante cerca si puedes venir a pie." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:811 msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong." msgstr "Sí, solo estamos a unas pocas cuadras de Ah-gong." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:812 msgid "Every weekend, me and my cousins spend here." msgstr "Cada fin de semana, yo y mis primos pasamos aquí." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:815 msgid "That's so different from my experience..." msgstr "Eso es tan diferente de mi experiencia..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:818 msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast." msgstr "Cuando estamos todos acomodados, al 7-Eleven, vamos a desayunar." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:821 msgid "Breakfast...from 7-Eleven?" msgstr "¿Desayuno...del 7-Eleven?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:824 msgid "What, you've never had it? It's good!" msgstr "Qué, ¿nunca lo has probado? ¡Es bueno!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:827 msgid "It is...? It won't be all greasy?" msgstr "¿Lo es...? ¿No estará todo grasoso?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:830 msgid "" "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged " "breakfast, they'll heat it for you, too." msgstr "" "¿No? Tienen huevos duros frescos, camotes calientes, oden...Si quieres un " "desayuno preenvasado, te lo calientan, también." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:841 msgid "In America is it not like that?" msgstr "¿En Estados Unidos no es así?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:844 msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores." msgstr "No, los 7-Elevens estadounidenses son solo tiendas de comida rápida." #: game/4_noelle.rpy:850 msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by." msgstr "Chun-hua señala a un tren mientras este pasa a toda velocidad." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:852 msgid "There's a train station near to us. We take it a lot." msgstr "Hay una estación de tren cerca de nosotros. La tomamos a menudo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:855 msgid "You don't use the car to get around?" msgstr "¿No usan un auto para desplazarse?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:858 msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter." msgstr "No mucho. Cuando no podemos usar el tren, andamos en monopatín." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:865 msgid "What are you reading?" msgstr "¿Qué estás leyendo?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:867 msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel." msgstr "Es una traducción china de una novela rusa." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:869 msgid "What it's called in English, I don't know." msgstr "Cómo se llama en inglés, no lo sé." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:870 msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。" msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:872 msgid "Something something brothers." msgstr "Algo algo hermanos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:873 msgid "There's brothers, and it's Russian..." msgstr "Tiene hermanos, y es rusa..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:875 msgid "The Brothers Karamazov?" msgstr "¿Los hermanos Karamazov?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:878 msgid "Yes! That sounds correct." msgstr "¡Sí! Eso suena correcto." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:880 msgid "I've read it before, too." msgstr "La he leído antes, también." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:881 msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it." msgstr "" "¡Esto es emocionante! Nunca he conocido a alguien de mi edad que la haya " "leído." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:883 msgid "Did you like it?" msgstr "¿Te gustó?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:885 msgid "" "The religious themes were of little interest to me, but I found some of its " "other ideas thought-provoking." msgstr "" "Los temas religiosos fueron de poco interés para mí, pero encontré algunas " "de las otras ideas interesantes." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:886 msgid "" "For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that " "everyone bears some responsibility for the sins of everyone else." msgstr "" "Por ejemplo, sostiene que los seres humanos están tan profundamente " "moldeados por los demás que todos tienen cierta responsabilidad por los " "pecados de los demás." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:887 msgid "" "Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human " "interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault." msgstr "" "Todo lo que hacemos es el resultado de una enorme y entretejida reacción en " "cadena de interacciones humanas y, como resultado, un delito nunca es " "realmente la culpa de una sola persona." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:888 msgid "It's a societal failure." msgstr "Es un fracaso de la sociedad." #: game/4_noelle.rpy:891 msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost." msgstr "Para decepción de Noelle, Chun-hua asiente, pareciendo perdida." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:893 msgid ".....I see....." msgstr ".....Ya veo....." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:895 msgid "" "I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a " "simpler topic." msgstr "" "Supongo que lo que dije estaba más allá de su nivel de español. Necesito " "volver a un tema más sencillo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:897 msgid "Do you like reading?" msgstr "¿Te gusta leer?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:900 msgid "I like reading." msgstr "Me gusta leer." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:901 msgid "Are you nerdy?" msgstr "¿Eres nerda?" #: game/4_noelle.rpy:902 msgid "The sudden question baffles Noelle." msgstr "La repentina pregunta desconcierta a Noelle." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:904 msgid "...Er...? Yes, I suppose so." msgstr "¿...Em...? Sí, supongo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:906 msgid "Good, me too!" msgstr "¡Qué bueno, yo también!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:907 msgid "On the wall, there's even a photo of me that..." msgstr "En la pared, incluso hay una foto mía que..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:908 msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:910 msgid "That...? That what?" msgstr "¿Qué...? ¿Qué cosa?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:913 msgid "Actually, I change my mind!" msgstr "¡En realidad, cambié de opinión!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:915 msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing." msgstr "No mires mucho las fotos en las paredes, son vergonzosas." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:920 msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?" msgstr "¿Estás SEGURA? ¿De verdad no hay nada más que quisieras saber?" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Ask about something else" msgstr "Preguntar sobre otra cosa" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Tell me about the photos" msgstr "Cuéntame de las fotos" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:922 msgid "" "{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}" msgstr "" "{cps=0}¿Estás SEGURA? ¿De verdad no hay nada más que quisieras saber?{/cps}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:925 msgid "On second thought, there is something else I'm curious about." msgstr "Pensándolo bien, hay algo más por lo que siento curiosidad." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:933 msgid "What else do you want to know?" msgstr "¿Qué más quieres saber?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:939 msgid "Tell me about these photos." msgstr "Cuéntame de estas fotos." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:942 msgid "Okay...If you're sure..." msgstr "Bueno...si estás segura..." #: game/4_noelle.rpy:944 msgid "" "They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong " "and Chun-hua at the park." msgstr "" "Ambas van a mirar las fotos en la pared. La primera es de Ah-gong y Chun-hua " "en el parque." #: game/4_noelle.rpy:945 msgid "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm." msgstr "" "Hay una pequeña curruca del tamaño del tamaño de una castaña posada en el " "brazo de Chun-hua." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:947 msgid "That bird, at the park we found him abandoned." msgstr "Ese pájaro, en el parque lo encontramos abandonado." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:948 msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing." msgstr "Fue porque se cayó de su nido y se rompió un ala." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:949 msgid "" "After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild." msgstr "" "Después de que se haya mejorado, le enseñamos a volar para que pueda volver " "a la naturaleza." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:951 msgid "I see. That's very noble of you." msgstr "Ya veo. Eso es muy noble de tu parte." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:954 msgid "It was Ah-gong's idea." msgstr "Fue idea de Ah-gong." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:955 msgid "He's quiet, but he is so nice actually." msgstr "Él es callado, pero en realidad es muy amable." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:957 msgid "You seem very close to your grandpa." msgstr "Pareces ser muy cercana a tu abuelo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:960 msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too." msgstr "¿\"Tu\" abuelo? Él es tu abuelo, también." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:962 msgid "Oh......that's right." msgstr "Oh......tienes razón." #: game/4_noelle.rpy:965 msgid "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo." msgstr "" "Para ocultar su vergüenza, Noelle pasa rápidamente a la siguiente foto." #: game/4_noelle.rpy:966 msgid "" "It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling " "adults look on in the background." msgstr "" "Parece antigua. Un enjambre de niños están construyendo un castillo de arena " "mientras varios adultos sonrientes miran desde el fondo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:968 msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong." msgstr "Esa soy yo, Wan-ping, y Wan-zhong." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:970 msgid "" "Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children." msgstr "Wan-ping y Wan-zhong son mis primos mayores. Son los hijos de mi tío." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:972 msgid "Wan-zhong's working right now." msgstr "Wan-zhong está trabajando ahora mismo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:974 msgid "" "Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out." msgstr "" "Lástima que Wan-ping está viajando ahora mismo. Si no, podría pasar el rato " "con nosotras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:976 msgid "Where is he visiting?" msgstr "¿Adónde fue a visitar?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:979 msgid "Japan. It's his honeymoon." msgstr "Japón. Es su luna de miel." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:981 msgid "Honeymoon? Did he get married?" msgstr "¿Luna de miel? ¿Acaso se casó?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:984 msgid "Yes? A month ago." msgstr "¿Sí? Hace un mes." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:986 msgid "Oh. I had no idea." msgstr "Oh. No tenía idea." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:989 msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma." msgstr "" "En la foto, las personas detrás de nosotros son Jiu Jiu, Ah-gong, y Ah-ma." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:991 msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma." msgstr "" "No lo sabíamos, pero ese fin de semana fue el último que tuvimos con Ah-ma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:993 msgid "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together." msgstr "" "No puedo evitar sentir envidia de que hayan tenido {i}algún{/i} fin de " "semana juntas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:995 msgid "" "While she was spending every Saturday with her cousins and grandparents, I " "was at school struggling to learn an entire language so I could even begin " "to communicate with them." msgstr "" "Mientras ella estaba pasando cada sábado con sus primos y abuelos, yo estaba " "en la escuela luchando por aprender todo un idioma para poder siquiera " "empezar a comunicarme con ellos." #: game/4_noelle.rpy:998 msgid "" "Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly " "saving for last." msgstr "" "Chun-hua señala con desgana la última foto, que claramente estaba dejando " "para el final." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1000 msgid "And this one is of me with all my anime figures." msgstr "Y esta es de mí con todas mis figuras de anime." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1001 msgid "H-haha!" msgstr "¡J-jaja!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1003 msgid "Oh, so this is what she meant by nerdy." msgstr "Oh, así que esto es a lo que se refería con nerda." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1004 msgid "" "It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, " "too." msgstr "" "No pasa nada, tengo una buena amiga que está interesada en este tipo de " "cosas, también." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1007 msgid "Really? And she's American?" msgstr "¿De veras? ¿Y es estadounidense?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1009 msgctxt "lookPhotos_be8d0937" msgid "Yes." msgstr "Sí." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1012 msgid "She sounds cool. I want to meet her." msgstr "Ella suena genial. Quiero conocerla." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1014 msgid "Y-you do?" msgstr "¿E-en serio?" #: game/4_noelle.rpy:1016 msgid "" "Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed " "certificate hanging on the wall behind her." msgstr "" "Una vez Noelle se aparta de las fotos, Chun-hua señala a un certificado " "enmarcado que cuelga en la pared detrás de ella." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1017 msgid "You should look at this award, too. It's your mom's." msgstr "Deberías ver este diploma, también. Es de tu madre." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1019 msgid "What? Really?" msgstr "¿Qué? ¿De verdad?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1021 msgid "" "Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the " "newspaper." msgstr "" "Sí, en la universidad ella ganó un montón de concursos de poesía. Incluso " "salió en el periódico." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1023 msgid "I had no idea." msgstr "No tenía idea." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1024 msgid "" "This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any " "sort of creative talent." msgstr "" "Esto va a sonar extremadamente cruel, pero nunca sospeché que mi madre " "tuviera algún tipo de talento creativo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1025 msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife." msgstr "Solo la he conocido como una estricta, y cerrada ama de casa." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1027 msgid "Here, you should read her things! She's very skilled." msgstr "Ten, ¡deberías leer sus cosas! Ella es muy habilidosa." #: game/4_noelle.rpy:1028 msgid "" "Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of " "poetry." msgstr "" "Chun-hua saca una revista de un armario y la abre en una página de poesía." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1030 msgctxt "lookPhotos_46e87e05" msgid ".............." msgstr ".............." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1032 msgid "See what I mean? Some people just have a way with words." msgstr "" "¿Ves a lo que me refiero? Algunas personas solo tienen facilidad con las " "palabras." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1034 msgid "" "It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing " "it over in America." msgstr "" "Es un gran desperdicio que la haya dejado. Supongo que no habían suficientes " "razones para seguir haciéndolo en Estados Unidos." #: game/4_noelle.rpy:1036 msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem." msgstr "Noelle se queda mirando el poema de su madre." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1038 msgid "I can't read any of it..." msgstr "No puedo leer nada de esto..." #: game/4_noelle.rpy:1049 msgid "That evening, Noelle and her parents walk to the subway." msgstr "Esa tarde, Noelle y sus padres se dirigen al metro." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1051 msgid "Here's our train. We should reach the night market in a few stops." msgstr "" "Este es nuestro tren. Deberíamos llegar al mercado nocturno en unas pocas " "paradas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1053 msgid "" "Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly " "maintained." msgstr "" "Agh, odio tomar el transporte público. Los trenes siempre están sucios y mal " "mantenidos." #: game/4_noelle.rpy:1059 msgid "" "As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of " "vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways." msgstr "" "Mientras suben al vagón del MRT, Noelle se prepara a ella misma para el " "hedor a vómito, orina, y cigarros que ya espera de los metros " "estadounidenses." #: game/4_noelle.rpy:1060 msgid "" "But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean " "you could eat off of them." msgstr "" "Pero para su sorpresa, los suelos y asientos del vagón se ven tan " "relucientemente limpios que podrías comer de ellos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1062 msgid "It's absolutely spotless..." msgstr "Está absolutamente impecable...." #: game/4_noelle.rpy:1064 msgid "" "Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat." msgstr "" "Gratamente asombrada, ella se sienta junto a sus padres en un lustroso " "asiento de plástico." #: game/4_noelle.rpy:1065 msgid "Intercom" msgstr "Interlocutor" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1066 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station." msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Estación Shinpai." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1068 msgid "" "You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct " "mumbling like on BART!" msgstr "" "¡Realmente puedes oír con claridad lo que están diciendo! ¡No es un murmullo " "ininteligible cómo en el BART!" #: game/4_noelle.rpy:1070 msgid "" "An LCD screen right across from her neatly displays the names of the " "previous, current, and next stations." msgstr "" "Una pantalla LCD situada frente a ella muestra ordenadamente los nombres de " "la estación anterior, actual, y las siguientes." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1072 msgid "This is the most beautiful thing I've ever seen..." msgstr "Esta es la cosa más hermosa que jamás he visto..." #: game/4_noelle.rpy:1075 msgid "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha." msgstr "Su teléfono suena. Su corazón da un salto cuando ve que es Akarsha." # Speaker: cFirstLine #: game/4_noelle.rpy:1077 msgctxt "subway_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1079 msgid "{image=frysSmall.png}" msgstr "{image=frysSmall.png}" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1080 msgid "...Why did you send this?" msgstr "...¿Por qué enviaste esto?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1081 msgid ":(" msgstr ":(" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1082 msgid "I thought you liked me" msgstr "pensé que te agradaba" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1083 msgid "" "Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful " "picture of you?" msgstr "" "¿Incluso si hipotéticamente me agradaras por qué querría ver esta horrible " "foto de ti?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1084 msgid "" "personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against " "little kids at Frys Electronics and lose" msgstr "" "personalmente creo que es muy atractivo y sexy de mi parte jugar videojuegos " "contra niños pequeños en Frys Electronics y perder" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1085 msgid "Is that what you're doing?" msgstr "¿Es eso lo que estás haciendo?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1086 msgid "nah im back home now playing the game i bought" msgstr "nah estoy de vuelta en casa jugando al juego que compré" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1087 msgid "its called Portal" msgstr "se llama Portal" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1088 msgid "dude youd love it" msgstr "hombre te encantaría" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1089 msgid "I don't play computer games." msgstr "No juego a juegos de computador." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1090 msgid "NO YOUD LOVE IT TRUST ME" msgstr "NO, TE ENCANTARÍA CONFÍA EN MI" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1091 msgid "its not like other games where ur some guy shooting stuff" msgstr "no es como otros juegos en los que eres algún tipo disparando a cosas" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1092 msgid "ur a girl and its a puzzle game" msgstr "eres una chica y es un juego de puzzles" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1093 msgid "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY" msgstr "Y ES EN UN CENTRO DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1094 msgid "Oh?" msgstr "¿Oh?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1095 msgid "ill give u the CD" msgstr "te pasaré el CD" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1096 msgid "just play it" msgstr "sólo juégalo" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1097 msgid "I'll consider it after I return from my trip." msgstr "Lo consideraré una vez haya vuelto de mi viaje." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1098 msgid "o yeah youre in taiwan" msgstr "o cierto estás en taiwan" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1099 msgid "whatre u up to rn?" msgstr "en q andas ahora mismo?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1100 msgid "I'm riding the subway with my parents." msgstr "Estoy en el metro con mis padres." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1101 msgid "how is that?" msgstr "cómo va eso?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1102 msgid "i hope they arent giving you a hard time" msgstr "espero que no te la estén haciendo difícil" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1103 msgid "" "Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits." msgstr "En realidad, desde que llegamos a Taipei han estado de muy buen humor." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1104 msgid "I've never seen my mother so relaxed before." msgstr "Nunca he visto a mi madre tan relajada antes." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1105 msgid "She must be happy to be back home to see her family." msgstr "Debe estar feliz de volver a casa y ver a su familia." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1106 msgid "oh dang!" msgstr "oh vaya!" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1107 msgid "thats good" msgstr "eso es bueno" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1108 msgid "We're on the way to the night market right now." msgstr "Estamos en camino al mercado nocturno ahora mismo." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1109 msgid "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner." msgstr "Me da paranoia que todo el mundo pueda saber que soy extranjera." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1110 msgid "LOL i get what u mean" msgstr "LOL se a lo q te refieres" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1111 msgid "when im in india they can tell im american before i even open my mouth" msgstr "" "cuando estoy en india pueden saber que soy estadounidense incluso antes de q " "abra la boca" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1112 msgid "just from the way I carry myself" msgstr "solo por la manera en la que me llevo" #: game/4_noelle.rpy:1115 msgid "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone." msgstr "Su madre suspira mientras Noelle teclea su respuesta en su teléfono." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1118 msgid "There you are, addicted to your phone." msgstr "Ahí estás, adicta a tu celular." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1120 msgid "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it." msgstr "...¿Cómo soy adicta? Comparada a otros adolescentes, apenas lo uso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1123 msgid "You spend so much time talking to your friends." msgstr "Pasas tanto tiempo hablando con tus amigas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1124 msgid "" "But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll " "all disappear." msgstr "" "Pero las amistades son temporales. Apenas es inconveniente, todas " "desaparecen." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1125 msgid "" "After I moved to America for your future, not a single one kept in touch " "with me." msgstr "" "Después de que me fui a Estados Unidos para tu futuro, ni una sola ha " "mantenido contacto conmigo." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1127 msgid "" "The only people you can trust is your family. And I was so far away from all " "of mine..." msgstr "" "Las únicas personas en las que puedes confiar son tu familia. Y yo estaba " "tan lejos de toda la mía..." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1128 msgid "The life of an immigrant is a lonely one." msgstr "La vida de un inmigrante es una solitaria." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1130 msgctxt "subway_a41d9ab0" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1131 msgid "" "Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a " "brutal sacrifice for my sake?" msgstr "" "¿Acaso ella espera que la consuele? ¿O que le dé las gracias por hacer un " "sacrificio tan brutal por mi bien?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1132 msgid "" "It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to " "ME." msgstr "" "Fue su propia decisión como adulta ya madura el venir aquí. No dependía de " "MÍ." #: game/4_noelle.rpy:1135 msgid "Her mom sighs heavily and stares out the window." msgstr "Su madre suspira con pesadez y mira por la ventana." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1137 msgid "" "There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of " "you." msgstr "" "Hay un mensaje que ella siempre intenta transmitirme: Estoy sola por tu " "culpa." #: game/4_noelle.rpy:1143 msgid "Noelle watches the scenery fly by." msgstr "Noelle observa al paisaje pasar volando." #: game/4_noelle.rpy:1144 msgid "" "After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time." msgstr "" "Después de media hora, el tren llega a su destino con precisa puntualidad." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1150 msgid "Let's look for clothes. You need new ones." msgstr "Vamos a buscar ropa. Necesitas prendas nuevas." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1152 msgid "But I have plenty of clothes already." msgstr "Pero ya tengo bastante ropa." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1154 msgid "They all have holes in them! You should just throw them away already!" msgstr "" "¡Todas tienen hoyos en ellas! ¡Deberías tirarlas a la basura de una buena " "vez!" #: game/4_noelle.rpy:1156 msgid "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents." msgstr "Noelle navega entre un mar de percheros de ropa con sus padres." #: game/4_noelle.rpy:1157 msgid "A hideous pair of beige pants catches her eye." msgstr "Un horrible par de pantalones beige le llama la atención." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1159 msgid "This would compliment many items in my wardrobe." msgstr "Esto complementaría muchas prendas de mi armario." #: game/4_noelle.rpy:1161 msgid "" "She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's " "missing." msgstr "" "Le da la vuelta en sus manos, buscando la etiqueta de precio, pero no está." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1163 msgid "I'm going to ask how much these trousers are." msgstr "Voy a preguntar cuanto cuestan estos pantalones." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1166 msgid "Do you know how?" msgstr "¿Sabes cómo?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1168 msgid "Are you serious? Of course I know how." msgstr "¿En serio? Por supuesto que sé cómo." #: game/4_noelle.rpy:1171 msgid "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants." msgstr "" "Molesta, ella se dirige a la cajera del puesto y le muestra los pantalones." #: game/4_noelle.rpy:1172 msgid "Stall Worker" msgstr "Trabajadora del Puesto" #: game/4_noelle.rpy:1173 msgid "Light I ask how much are these pants?" msgstr "¿Por cuánto venden estos pantalón?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1175 msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1177 msgid "Two hundred NTD." msgstr "Doscientos NTD." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1178 msgid "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1181 msgid "That's only about seven dollars! What a bargain." msgstr "¡Eso sólo son unos siete dólares! Qué ganga." #: game/4_noelle.rpy:1182 msgid "I waist buy this." msgstr "Cintura comprar esto." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1183 msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1186 msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1189 msgid "Urk! I stumbled over the pronunciation!" msgstr "¡Urk! ¡Me he tropezado con la pronunciación!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1190 msgid "This...I want to buy this." msgstr "Esto...Quiero comprar esto." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1192 msgid "OK." msgstr "OK." #: game/4_noelle.rpy:1193 msgid "" "Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her " "purchase." msgstr "" "Avergonzada, Noelle no se atreve a decir ni una palabra más mientras la " "cajera embolsa su compra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1195 msgid "" "Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't " "speak, read, or write Mandarin." msgstr "" "Excelente. Simplemente magnífico. Después de seis años en la escuela de " "chino aún no puedo hablar, leer, o escribir mandarín." #: game/4_noelle.rpy:1197 msgid "" "She finds her way back to her parents, who are just finishing up their " "purchase at the neighboring stall." msgstr "" "Ella encuentra el camino devuelta hacia sus padres, quienes están justo " "terminando su compra en un puesto vecino." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1199 msgid "I'm hungry. Let's get dinner at the food court." msgstr "Tengo hambre. Vayamos a cenar al patio de comidas." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1201 msgid "What for? There's food stalls all over the place." msgstr "¿Para qué? Hay puestos de comida por todas partes." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1202 msgid "We can just eat as we shop." msgstr "Podemos simplemente comer mientras compramos." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1204 msgid "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal." msgstr "No, quiero sentarme como es debido en algún lugar a comer." #: game/4_noelle.rpy:1209 msgid "" "Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food " "court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze." msgstr "" "Noelle sigue a sus padres bajo las escaleras hasta el patio de comidas " "subterráneo. Es un espacio estrafalario que le recuerda a Noelle a un " "laberinto de espejos." #: game/4_noelle.rpy:1210 msgid "" "They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently " "printed directly on the surface of the table." msgstr "" "Se sientan en un puesto y Noelle analiza el menú, el cual está " "convenientemente impreso directamente sobre la superficie de la mesa." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1212 msgid "Something chicken...Something something soup..." msgstr "Algo pollo...Algo algo sopa..." #: game/4_noelle.rpy:1217 msgid "" "Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would." msgstr "" "Noelle tiene que elegir su plato basándose en las fotos, cómo lo haría una " "niña pequeña." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1221 msgid "Do you know what you're getting?" msgstr "¿Sabes lo que vas a comer?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1223 msgid "I will order the oyster omelette." msgstr "Pediré la tortilla de ostras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1224 msgid "" "It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here." msgstr "" "Se ve poco en América, así que debería aprovechar la oportunidad de comerla " "aquí." #: game/4_noelle.rpy:1227 msgid "" "As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle " "mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child " "again." msgstr "" "Mientras la empleada del puesto se acerca y toma nota de las órdenes de sus " "padres, Noelle recita mentalmente la suya, determinada a no ser quedar como " "una niña inarticulada otra vez." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1229 msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary." msgstr "Sé esto. Es vocabulario de nivel preescolar." #: game/4_noelle.rpy:1230 msgid "I want oyster omelette." msgstr "Quiero tortilla de ostras." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1231 msgctxt "subway_01710f84" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1233 msgid "" "That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more " "like, \"I'd like to have the oyster omelette.\"" msgstr "" "Eso suena un poco burdo, eso sí. En español, normalmente diría algo más " "como, \"Me gustaría pedir la tortilla de ostras.\"" #: game/4_noelle.rpy:1236 msgid "What do you want to order?" msgstr "¿Qué quieres pedir?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1237 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1240 msgctxt "subway_f49ad139" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1243 msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding." msgstr "La mujer anota su pedido en un bloc de papel, asintiendo." #: game/4_noelle.rpy:1247 msgid "Are you American-born Chinese?" msgstr "¿Eres China nacida Estadounidense?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1248 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1251 msgid "...Huh?? My Chinese was THAT bad?" msgstr "...¿¿Ah?? ¿Mi chino estaba ASÍ de mal?" #: game/4_noelle.rpy:1252 msgid "I am." msgstr "Lo soy." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1253 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1256 msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!" msgstr "¡Podía decirlo! Lo adiviné por tu acento, ¡tan pesado!" #: game/4_noelle.rpy:1257 msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals." msgstr "" "La madre de Noelle suspira mientras la mujer se marcha a preparar sus platos." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1259 msgid "All those years of Chinese school, wasted." msgstr "Todos esos años en la escuela de chino, desperdiciados." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1261 msgctxt "subway_a5a151e8" msgid "............." msgstr "............." #: game/4_noelle.rpy:1265 msgid "Their food arrives within minutes." msgstr "La comida llega en cuestión de minutos." #: game/4_noelle.rpy:1266 msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette." msgstr "Noelle prueba una pegajosa cucharada de su tortilla de ostras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1268 msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars." msgstr "" "Está delicioso. Nunca podrías adivinar que esto solo cuesta tres dólares." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1271 msgid "Really? Let me try." msgstr "¿De veras? Déjame probar." #: game/4_noelle.rpy:1274 msgid "" "Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, " "unimpressed." msgstr "" "Sus padres prueban cada uno una cucharada de la tortilla de ostras y se " "encogen de hombros, poco impresionados." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1276 msgid "This is below average. I've had way better ones around here before." msgstr "Está por debajo del promedio. He tenido mucho mejores por aquí antes." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1278 msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like." msgstr "Sí, esto no es realmente como se supone que debería saber." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1280 msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that." msgstr "Bueno, nunca estoy aquí, así que no podría haber sabido eso." #: game/4_noelle.rpy:1283 msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette." msgstr "Ahora molesta, Noelle toma otro bocado de su tortilla de ostras." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1285 msgid "This is the best thing I've ever eaten." msgstr "Esta es la mejor cosa que jamás he comido." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1286 msgid "I should find out what this place is called so I can find it again." msgstr "" "Debería averiguar cómo se llama este lugar para que pueda volver a " "encontrarlo." #: game/4_noelle.rpy:1288 msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese." msgstr "Ella mira hacia el nombre del puesto, pero está en chino." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1290 msgid "I can't read it." msgstr "No puedo leerlo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1292 msgid "" "I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once." msgstr "" "Será mejor saborearla mientras dure. Esta tortilla solo la podré comer una " "vez." #: game/4_noelle.rpy:1294 msgid "" "All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping." msgstr "" "Demasiado pronto, se acabó. Noelle suspira mientras se levantan a continuar " "sus compras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1296 msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese." msgstr "Debieron haberse esforzado más para hacerme aprender chino." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1299 msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times." msgstr "¿Lo dices en serio? Te dijimos que no lo dejaras tantas veces." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1301 msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to." msgstr "" "Pero nunca explicaron adecuadamente {i}por qué{/i} era importante no hacerlo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1302 msgid "" "All you did was give me condescending lectures about how I was too young to " "understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't " "learn." msgstr "" "Todo lo que hicieron fue darme sermones condescendientes de que era " "demasiado joven para entender por qué importaba, y que sería una vergüenza " "si no aprendía." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1305 msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you." msgstr "" "El español es nuestro segundo lenguaje. Es difícil explicarte las cosas a ti." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1306 msgid "And it's true, you ARE an embarrassment." msgstr "Y es verdad, si ERES una vergüenza." #: game/4_noelle.rpy:1307 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie." msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hola Tía." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1308 msgid "" "Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted " "me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" msgstr "" "La semana pasaba vi al hijo de nuestro vecino Michael cortando el pasto, ¡y " "me saludó en chino! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1310 msgid "See, that's what happens when you listen to your parents." msgstr "Ves, eso es lo que pasa cuando oyes a tus padres." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1312 msgid "" "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's " "more fluent, not because he was a superior child to me!" msgstr "" "¡Michael va a Taiwan con su familia cada verano! ESA es la razón por la que " "él habla con mas fluidez, ¡no porque el es un niño superior a mi!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1313 msgid "" "Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone " "would've made me more interested in learning." msgstr "" "¿Por qué simplemente no visitábamos Taiwan más seguido cuando era más joven? " "Sólo con eso me hubiera interesado más en aprender." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1315 msgid "" "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it " "through a soda straw until now." msgstr "" "Siento que he estado intentando entender la cultura china mirándola a través " "de un popote de refresco." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1318 msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" msgstr "" "¿Crees que {i}nosotros{/i} no queríamos visitar Taiwan más seguido también?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1319 msgid "" "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for " "one trip." msgstr "" "Los pasajes de avión son caros. Tenemos que ahorrar durante años solo para " "un viaje." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1322 msgctxt "subway_11a48459" msgid "Oh." msgstr "Oh." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1325 msgid "" "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin " "could be a positive experience." msgstr "" "Pero...Aún así, deberían haber hecho más para demostrarme que hablar " "mandarín podría ser una experiencia positiva." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1326 msgid "" "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express " "yourselves in that language?" msgstr "" "¿Por qué ustedes siempre me hablan en español a pesar de que no puedan " "expresarse plenamente en ese idioma?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1327 msgid "" "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have " "naturally picked it up from daily use." msgstr "" "Si hubieran conversado conmigo en Chino desde temprana edad, lo hubiera " "aprendido de manera natural con el uso diario." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1330 msgid "We thought you'd have an accent if we did that." msgstr "Pensamos que tendrías un acento si hiciéramos eso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1331 msgid "We were worried you wouldn't fit in at school." msgstr "Nos preocupaba que no llegaras a encajar en la escuela." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1333 msgid "But that's ridiculous!" msgstr "¡Pero eso es ridículo!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1334 msgid "" "There's no way I would have developed an accent when everyone else I " "interacted with spoke English." msgstr "" "No hay manera de que pueda desarrollar un acento si todos los demás con los " "que interactuaba a mi alrededor hablaban en español." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1336 msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects." msgstr "Pude haber crecido bilingüe sin ningún efecto negativo." #: game/4_noelle.rpy:1338 msgid "Resigned, her dad shrugs." msgstr "Resignado, su padre se encoge de hombros." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1340 msgid "Well, too late now. What can you do?" msgstr "Bueno, ya es muy tarde ahora. ¿Qué puedes hacer?" #: game/4_noelle.rpy:1347 msgid "The last day of the trip" msgstr "Último día del viaje" #: game/4_noelle.rpy:1354 msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." msgstr "" "Noelle y sus familiares visitan el columbario que alberga las cenizas de Ah-" "ma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1356 msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan." msgstr "Mi madre visita este lugar cada vez que está en Taiwan." #: game/4_noelle.rpy:1359 msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall." msgstr "Noelle sigue a su abuelo al salón de culto." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1361 msgctxt "trueDragon_36871061" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1363 msgid "" "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him." msgstr "" "Cruzamos un océano para ver a mi abuelo y apenas le he dirigido la palabra a " "él." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1364 msgid "" "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life." msgstr "No es por falta de interés. El debió haber vivido una vida fascinante." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1365 msgid "He's the only grandparent I have left." msgstr "Él es el único abuelo que me queda." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1366 msgid "" "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even " "begin?" msgstr "" "¿Pero cómo ganas acceso al corazón de un desconocido? ¿Por dónde se empieza " "siquiera?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1367 msgid "\"Tell me about yourself?\"" msgstr "\"¿Cuéntame de ti?\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1369 msgid "" "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview." msgstr "" "¿Quién le dice eso a su propio abuelo? Sonaría como una entrevista de " "trabajo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1370 msgid "" "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?" msgstr "" "Incluso si supiera lo que quiero decir, ¿qué soy capaz de decir en chino?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1371 msgid "Today is Sunday? I'm a student?" msgstr "¿Hoy es domingo? ¿Soy una estudiante?" #: game/4_noelle.rpy:1373 msgid "" "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to " "the giant Buddhas." msgstr "" "Ella observa a Chun-hua sacar un pétalo de flor de loto de un tazón de " "vidrio y ofrecerlo a los budas gigantes." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1375 msgctxt "trueDragon_470886df" msgid "............." msgstr "............." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1377 msgid "" "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl " "over there." msgstr "" "Noelle, vamos a rezar por Ah-ma. Toma un pétalo de flor de ese tazón de ahí." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1380 msgid "Can I pray in English?" msgstr "¿Puedo rezar en español?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1383 msgid "If you have to." msgstr "Si es que es necesario." #: game/4_noelle.rpy:1385 msgid "" "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her " "parents." msgstr "" "Sin saber qué debe hacer, Noelle hace lo mejor que puede para imitar a sus " "padres." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1387 msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist." msgstr "Hola, buda...Dudo mucho que existas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1388 msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman." msgstr "Pero estoy segura que Ah-ma era una mujer maravillosa." #: game/4_noelle.rpy:1390 msgid "" "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes " "shining with tears." msgstr "" "Chun-hua deposita su pétalo de loto en el tazón frente a los budas, sus ojos " "brillando con lágrimas." #: game/4_noelle.rpy:1391 msgid "I miss Ah-ma..." msgstr "Extraño a Ah-ma..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1393 msgid "我想阿媽了..." msgstr "我想阿媽了..." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1396 msgctxt "trueDragon_09bb74f1" msgid "........." msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:1398 msgid "" "To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural " "thing in the world." msgstr "" "Para la sorpresa de Noelle, su tía abraza a Chun-hua como si fuera la cosa " "más natural del mundo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1400 msgid "They're so comfortable with each other." msgstr "Están tan cómodas la una con la otra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1402 msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?" msgstr "¿Es así como deben ser las madres y las hijas?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1403 msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress." msgstr "Cuando veo a mi madre, la primera emoción que siento es estrés." #: game/4_noelle.rpy:1405 msgid "" "Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting " "to the side." msgstr "" "Noelle deposita su pétalo de loto en el tazón y se une a Ah-gong, quien está " "esperando a un lado." #: game/4_noelle.rpy:1406 msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence." msgstr "Él le sonríe incómodamente mientras permanecen juntos en silencio." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1408 msgctxt "trueDragon_6a7ed93c" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1410 msgctxt "trueDragon_93192951" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1412 msgid "What should I do?" msgstr "¿Qué debería hacer?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1413 msgid "" "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" " "and \"My favorite color is green\"?" msgstr "" "¿Intentar construir una relación en mandarín chapurreado? ¿Decirle \"Me " "gusta leer\" y \"Mi color favorito es el verde\"?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1414 msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?" msgstr "" "¿O dejo pasar el momento? ¿Decir nada y que sigamos siendo desconocidos?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1415 msgid "Am I a terrible person if that's what I do?" msgstr "¿Soy una persona terrible si eso es lo que hago?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1418 msgid "Come on, we're going upstairs." msgstr "Anda, nos vamos arriba." #: game/4_noelle.rpy:1425 msgid "" "After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes." msgstr "" "Después de un viaje en ascensor, llegan al piso donde se encuentran las " "cenizas de su abuela." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1427 msgid "Ah-ma's over here." msgstr "Ah-ma está por aquí." #: game/4_noelle.rpy:1428 msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches." msgstr "Noelle sigue a todos bajo el pasillo a uno de los nichos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1430 msgid "" "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the " "door." msgstr "" "La única cosa distinguiéndola de los demás es una minúscula etiqueta en la " "puerta." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1432 msgid "" "Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of " "my relatives." msgstr "" "No es cómo si pueda leerla...Incluso si pudiera, no me sé los nombres de " "ninguno de mis parientes." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1433 msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask." msgstr "Y a este punto, estoy demasiado avergonzada como para preguntar." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1434 msgid "" "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like." msgstr "" "Incluso el nombre de Chun-hua sólo lo sé por sonido. No tengo idea de cómo " "se escribe." #: game/4_noelle.rpy:1436 msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's." msgstr "El padre de Noelle apunta a las unidades junto a la de Ah-ma." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1438 msgid "Your mom and I bought our spots, too." msgstr "Tu mamá y yo compramos nuestros lugares, también." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1440 msgid "Already? You're only in your fifties." msgstr "¿Tan pronto? Sólo tienen cincuenta." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1442 msgid "" "There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were " "all gone." msgstr "" "Hay una cantidad limitada, así que nos aseguramos de reservarlos antes de " "que se acabaran todos." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1445 msgid "" "I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me " "until their forties." msgstr "" "Supongo que mis padres {i}sí son{/i} bastante mayores. Ni siquiera pudieron " "tenerme hasta los cuarenta." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1446 msgid "" "Going off of the average American life expectancy, they probably have around " "twenty-five years left." msgstr "" "Teniendo en cuenta la esperanza de vida media estadounidense, probablemente " "les queden unos veinticinco años de vida." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1449 msgid "*sniff*..." msgstr "*sollozo*..." #: game/4_noelle.rpy:1450 msgid "" "Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit." msgstr "" "La madre de Noelle se seca los ojos mientras abren la puertecita de la " "unidad de Ah-ma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1452 msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?" msgstr "¿Llegaré a llorar {i}yo{/i} cuando mi madre muera algún día?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1453 msgid "" "I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that " "make me?" msgstr "" "Empiezo a preocuparme seriamente de que no lo haga. ¿En qué clase de " "monstruo me convierte eso?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1454 msgid "" "What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?" msgstr "" "¿Qué clase persona fría y sin corazón se preocuparía tan poco por sus " "propios padres?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1456 msgid "" "Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as " "deeply as ordinary people do?" msgstr "" "¿Hay algo malo conmigo? ¿Acaso simplemente establezco vínculos afectivos tan " "profundos como la gente normal?" #: game/4_noelle.rpy:1469 msgid "" "When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing " "to leave." msgstr "" "Cuando todos vuelven al apartamento de Ah-gong, Noelle y su madre comienzan " "a empacar sus cosas para irse." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1471 msgid "Are you all flying back tonight?" msgstr "¿Vuelan todos devuelta esta noche?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1473 msgid "" "Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business " "matters." msgstr "" "En realidad, mi padre se quedará en Taiwan por una semana más atendiendo " "asuntos de negocios." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1474 msgid "So my mother and I are flying back alone." msgstr "Así que mi madre y yo volaremos devuelta solas." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1477 msgid "Aw, one week was too short." msgstr "Aw, una semana era muy poco." #: game/4_noelle.rpy:1492 msgid "" "As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a " "seat, pulling a thick tome out of her backpack." msgstr "" "Mientras Noelle mete sus últimas prendas dentro de la maleta, Chun-hua toma " "asiento y saca un grueso tomo de su mochila." #: game/4_noelle.rpy:1495 msgid "" "Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, " "academic looking book." msgstr "" "Noelle siente una punzada de tristeza al ver a su prima leer su enorme libro " "de apariencia académica." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1497 msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close." msgstr "" "Si hubiera crecido en Taiwan, probablemente hubiéramos sido más cercanas." #: game/4_noelle.rpy:1499 msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle." msgstr "De repente, a Noelle se le ocurre un extraño pensamiento." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1501 msgid "" "If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more " "similar to Chun-hua's?" msgstr "" "Si hubiera crecido aquí, ¿hubiera formado mi personalidad algo más parecida " "a la de Chun-hua?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1502 msgid "" "How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant " "helicopter mother with no friends or family around to balance her out?" msgstr "" "¿Qué tanto de mi personalidad es solo el producto de ser educada por una " "madre helicóptero inmigrante, sin amigos ni familia que la equilibraran?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1503 msgid "Would my mother and I have gotten along?" msgstr "¿Nos habríamos llevado bien mi madre y yo?" #: game/4_noelle.rpy:1505 msgid "" "The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee " "table, taunting her." msgstr "" "La revista que Chun-hua le mostró a Noelle antes aún sigue en la mesa, " "provocándola." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1507 msgid "" "I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the " "airport." msgstr "" "He terminado de hacer mi maleta, así que tengo algo de tiempo que matar " "antes de salir al aeropuerto." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1508 msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote." msgstr "Quizás pueda traducir el poema que mi madre escribió." #: game/4_noelle.rpy:1512 msgid "" "Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack." msgstr "" "Noelle saca su diccionario de chino a español de emergencia fuera de su " "mochila." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1515 msgid "I was being a petulant baby in elementary school." msgstr "Fui una bebé caprichosa en la escuela primaria." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1516 msgid "" "All I have to do is persevere and power through learning the language " "properly this time." msgstr "" "Todo lo que tenía que hacer era perseverar y esforzarme en aprender el " "lenguaje correctamente esta vez." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1517 msgid "" "I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and " "meaning into my memory." msgstr "" "Simplemente buscaré cada palabra que no conozca, y grabaré su pronunciación " "y significado a mi memoria." #: game/4_noelle.rpy:1519 msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line." msgstr "" "Desafortunadamente, ella no conoce ni una sola palabra de la primera línea " "del poema." #: game/4_noelle.rpy:1520 msgid "" "After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her " "enthusiasm evaporates." msgstr "" "Después de pasar 15 minutos machacando siete palabras a su memoria, su " "entusiasmo se evapora." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1522 msgid "This actually is incredibly difficult..." msgstr "Esto en realidad es increíblemente difícil..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1523 msgid "" "I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese " "school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water " "over plastic." msgstr "" "No me sorprende no tener nada que mostrar de mis seis años en la escuela de " "chino. Se siente como si todos los conocimientos fluyen fuera de mi cerebro " "como agua sobre plástico." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1524 msgid "Is my brain just not wired for this?" msgstr "¿Acaso mi cerebro simplemente no está hecho para esto?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1525 msgid "" "Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in " "America, my parents haven't mastered English, either." msgstr "" "¿Podría ser genética? Incluso después de haber vivido la mayoría de sus " "vidas en Estados Unidos, mis padres no han dominado el español, tampoco." #: game/4_noelle.rpy:1527 msgid "" "It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of " "the poem." msgstr "" "Le toma otros 15 minutos a ella para finalmente poder superar la primera " "línea del poema." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1529 msgid "At last! Onto the second line!" msgstr "¡Ya era hora! ¡A la segunda línea!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1531 msgid "And I already know all these words." msgstr "Y ya me sé todas estas palabras." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1532 msgctxt "learningChinese_3449a5ce" msgid "Mirror flower water moon." msgstr "Espejo flor agua luna." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1533 msgctxt "learningChinese_390a1bfb" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1535 msgid "" "It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like " "that?" msgstr "" "Es una incoherencia total. ¿Se supone que tiene que sonar poético mezclado " "así?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1536 msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1" msgid "Mirror flower water moon." msgstr "Espejo flor agua luna." #: game/4_noelle.rpy:1539 msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds." msgstr "Noelle siente el impulso de hacer pedazos la revista." #: game/4_noelle.rpy:1540 msgid "" "Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua " "peers over Noelle's shoulder to see what she's reading." msgstr "" "Tal vez al notar sus manos temblando con rabia apenas contenida, Chun-hua se " "asoma por encima del hombro de Noelle para ver lo que está leyendo." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1542 msgctxt "learningChinese_eb45f514" msgid "What's wrong?" msgstr "¿Qué ocurre?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1544 msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems." msgstr "Nada. Sólo estoy traduciendo uno de los poemas de mi madre." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1547 msgid "Why don't you ask your mom for help?" msgstr "¿Por qué no le pides ayuda a tu madre?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1549 msgid "I'd rather die." msgstr "Preferiría morirme." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1552 msgid "Oh. Okay." msgstr "Oh. Bueno." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1554 msgid "Maybe I can help instead?" msgstr "¿Quizás puedo ayudar yo a cambio?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1555 msgid "Where are you stuck?" msgstr "¿En dónde estás atascada?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1557 msgid "" "What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" msgstr "" "¿Qué se supone que significa esto? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1560 msgid "Oh, that's a...How do you call it?" msgstr "Oh, eso es un...¿Cómo se llama?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1561 msgid "A saying. Like the lesson of a story." msgstr "Un dicho. Como la enseñanza de un cuento." #: game/4_noelle.rpy:1562 msgid "Flower in the mirror, moon in the water" msgstr "Flor en el espejo, luna en el agua" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1564 msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮." msgstr "Es un corto para 鏡子裡的花,水面上的月亮." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1566 msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." msgstr "Más o menos, significa algo que puedes ver pero nunca conseguir." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1568 msgid "" "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's " "surface?" msgstr "" "¿Como una flor reflejada en un espejo, o la luna brillando en la superficie " "del agua?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1570 msgid "" "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, " "it's impossible." msgstr "" "Sí. No puedes meter la mano por el espejo y sacar la flor, es imposible." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1571 msgid "You can only look, never have it." msgstr "Sólo puedes mirar, nunca tenerlo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1573 msgid "I see." msgstr "Ya veo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1574 msgid "" "So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but " "unattainable." msgstr "" "Así que \"Espejo Flor, Agua Luna\" es la abreviatura de algo hermoso pero " "inalcanzable." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1576 msgid "Pretty much." msgstr "Básicamente." #: game/4_noelle.rpy:1578 msgid "" "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." msgstr "" "Da Ah-yi se anima cuando la madre de Noelle finalmente logra cerrar su " "abultada maleta." #: game/4_noelle.rpy:1579 msgid "Ready to go to the airport?" msgstr "¿Lista para ir al aeropuerto?" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1581 msgid "準備好去機場了嗎?" msgstr "準備好去機場了嗎?" #: game/4_noelle.rpy:1582 msgid "Let's go." msgstr "Vamos." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1584 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1587 msgid "" "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before " "flipping the magazine shut." msgstr "" "Noelle echa una última mirada de desesperación al poema antes de cerrar la " "revista." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1589 msgid "" "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" msgstr "" "¿Es esto lo que he estado persiguiendo todo este tiempo? ¿Una flor en el " "espejo?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1591 msgid "" "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." msgstr "" "Sólo si saco buenas calificaciones, tendré una relación normal con mis " "padres." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1592 msgid "" "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my " "parents." msgstr "" "Sólo si consigo prácticas de verano, tendré una relación normal con mis " "padres." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1593 msgid "" "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my " "parents." msgstr "" "Sólo si hablo chino con fluidez, tendré una relación normal con mis padres." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1594 msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" msgstr "" "¿Y qué pasa si eso nunca fue posible desde un inicio, sin importar lo que " "haga?" #: game/4_noelle.rpy:1608 msgid "Stranger" msgstr "Desconocido" #: game/4_noelle.rpy:1611 msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." msgstr "Esa tarde, Noelle y su madre aterrizan en California." #: game/4_noelle.rpy:1614 msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." msgstr "En vez de manejar a casa desde el aeropuerto, toman el BART de vuelta." #: game/4_noelle.rpy:1615 msgid "" "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and " "cigarettes." msgstr "" "Noelle arruga la nariz mientras inhala el edor a vómito, orina, y cigarros." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1617 msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?" msgstr "" "Nuestro auto está estacionado en el garaje del aeropuerto. ¿Por qué no solo " "manejarlo a casa?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1620 msgid "We wouldn't be able to get gas." msgstr "No podríamos conseguir gasolina." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1621 msgid "" "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you " "and drive away." msgstr "" "No es seguro que las mujeres echen gasolina. Es muy fácil que un delincuente " "te agarre y se vaya manejando." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1624 msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." msgstr "Vivimos en uno de los suburbios más seguros de todo el país..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1625 msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?" msgstr "" "¿Es esa la razón por la que ella siempre hace que mi padre eche la " "gasolina...?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1628 msgid "Besides, I can't read fast enough." msgstr "Además, no puedo leer lo suficientemente rápido." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1629 msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." msgstr "" "Cuando estamos manejando en la autopista las señales pasan demasiado rápido." #: game/4_noelle.rpy:1631 msgid "" "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown " "stain on it." msgstr "" "Noelle se sienta de mala gana en un asiento mugriento y desgastado con una " "sospechosa mancha marrón." #: game/4_noelle.rpy:1632 msgid "" "The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the " "train stops at a station." msgstr "" "El conductor murmura algo ininteligible por el interlocutor mientras el tren " "se detiene en una estación." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1634 msgid "" "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/" "incoherent}..." msgstr "" "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/" "incoherent}..." #: game/4_noelle.rpy:1635 msgid "" "A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. " "His eyes frantically scour its interior." msgstr "" "Un hombre sin aliento entra al vagón justo a tiempo antes de que las puertas " "se cierren. Sus ojos recorren frenéticamente el interior." #: game/4_noelle.rpy:1636 msgid "Man" msgstr "Hombre" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1637 msgid "Does this train go to Berkeley?" msgstr "¿Este tren va a Berkeley?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1639 msgid "It does not. This is the Fremont train." msgstr "No lo hace. Este es el tren de Fremont." # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1641 msgid "Shit! I need to get off at the next station!" msgstr "¡Mierda! ¡Me tengo que bajar en la próxima estación!" #: game/4_noelle.rpy:1642 msgid "" "As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling " "down the floor." msgstr "" "Mientras el tren sigue avanzando, Noelle percibe un charco de liquido " "desplazándose por el suelo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1644 msgid "What is that? Did someone spill their drink?" msgstr "¿Qué es eso? ¿Acaso alguien derramó su bebida?" #: game/4_noelle.rpy:1647 msgid "Passenger" msgstr "Pasajero" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1648 msgid "AAAAAAHH!!!" msgstr "¡¡¡AAAAAAHH!!!" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1650 msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!" msgstr "¡QUE PUTO ASCO! ¡ESA PERRA SE MEÓ EN SU ASIENTO!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1652 msgid "What?!" msgstr "¡¿Qué?!" #: game/4_noelle.rpy:1654 msgid "" "Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee " "spreading down the floor." msgstr "" "Asqueada, Noelle se retracta y mantiene los pies lo más lejos posible del " "pis extendiéndose por el suelo." # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1655 msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!" msgstr "¡¡¡QUE MIERDA MÁS ASQUEROSA!!! ¡¡MALDITA ZORRA!!" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1656 msgid "" "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} biohazard {incoherent}( ? ? ? ){/" "incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next " "station." msgstr "" "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} riesgo biológico {incoherent}( ? ? ? ){/" "incoherent}...Por favor evacuar {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} en la " "siguiente estación." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1658 msgid "What's he saying?" msgstr "¿Qué está diciendo?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1660 msgid "" "The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station." msgstr "" "La orina es un riesgo biológico. Tenemos que bajarnos del tren en la próxima " "estación." #: game/4_noelle.rpy:1670 msgid "" "Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the " "train and onto the concrete platform." msgstr "" "Una vez se abren las puertas, Noelle y su madre apresuradamente arrastran su " "equipaje fuera del tren hacia la plataforma de concreto." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1672 msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this." msgstr "" "Quizás debíamos haber conducido después de todo. No sabía que el BART era " "así." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1675 msgid "We're still several stops from our destination." msgstr "Aún estamos a varias paradas de nuestro destino." #: game/4_noelle.rpy:1679 msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home." msgstr "Noelle y su madre esperan en una banca al siguiente tren a casa." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1697 msgid "Nine car train to Fremont in six minutes." msgstr "Tren de nueve vagones a Fremont en seis minutos." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1699 msgid "Our next train will arrive in six minutes." msgstr "Nuestro próximo tren llegará en seis minutos." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1702 msgctxt "bart_bae2ca27" msgid "Okay." msgstr "Entendido." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1703 msgid "" "Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take." msgstr "" "Menos mal que estoy aquí contigo, si no, no hubiera sabido qué tren tomar." #: game/4_noelle.rpy:1705 msgid "" "Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold." msgstr "" "Agotada, Noelle observa la oscura línea de árboles frente a ellas. Hace frío." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1707 msgid "Why are we here?" msgstr "¿Por qué estamos aquí?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1710 msgid "Because the hobo lady peed on the floor?" msgstr "¿Porque una vagabunda se meó en el suelo?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1712 msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?" msgstr "" "Eso no es a lo que me refiero — ¿Por qué te mudaste de Taiwan a Estados " "Unidos?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1714 msgid "To give you more opportunities." msgstr "Para darte más oportunidades." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1716 msgid "That doesn't make any sense." msgstr "Eso no tiene ningún sentido." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1717 msgid "" "Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not " "even close." msgstr "" "Taiwan es superior a este país en cada espacio imaginable. Y ni siquiera es " "por poco." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1718 msgid "" "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one " "of the lowest poverty rates in the world." msgstr "" "Taiwan tiene salud socializada, infraestructura pública más robusta, y una " "de las tazas más bajas de pobreza en el mundo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1719 msgid "" "Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and " "science." msgstr "" "Los estadounidenses viven vidas más cortas. Aún peor, no son tan buenos en " "las matemáticas o ciencias." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1722 msgid "" "Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't " "used to be this way." msgstr "" "Taiwan era distinto en el pasado. Todo lo que ves es el Taiwan de ahora, " "pero no solía ser de esa manera." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1724 msgid "" "And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan." msgstr "" "Y Estados Unidos era fuerte. Teníamos miedo de que China fuera a invadir " "Taiwan." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1726 msgid "But they didn't." msgstr "Pero no lo hicieron." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1727 msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened." msgstr "" "En todo este tiempo que hemos vivido en Estados Unidos, nada ha pasado." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1730 msgid "That's true, but it COULD'VE happened." msgstr "Eso es verdad, pero PUDO haber pasado." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1732 msgid "But the plain truth is that it didn't..." msgstr "Pero la simple verdad es que no lo hizo..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1734 msgid "" "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-" "hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine." msgstr "" "Pudiste haberte quedado donde estabas. Y yo hubiera crecido en Taiwan como " "Chun-hua y el resto de mis primos, y todo lo demás estaría bien." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1737 msgid "But we didn't know that." msgstr "Pero no sabíamos eso." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1738 msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?" msgstr "¿Acaso crees que teníamos una bola de cristal contándonos el futuro?" #: game/4_noelle.rpy:1741 msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform." msgstr "" "La madre de Noelle se levanta al ver a un tren chirriando para detenerse en " "la plataforma." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1742 msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train." msgstr "Tren de Fruitvale a Dublin-Pleasanton." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1743 msgid "Is this our train?" msgstr "¿Es este nuestro tren?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1745 msgctxt "bart_b5cf82d9" msgid "No, it's not." msgstr "No, no lo es." #: game/4_noelle.rpy:1748 msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench." msgstr "La madre de Noelle vuelve a sentarse sombríamente en la banca." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1749 msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?" msgstr "¿Sabes cómo Chun-hua quiere estudiar en Estados Unidos?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1751 msgctxt "bart_be8d0937" msgid "Yes." msgstr "Sí." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1753 msgid "I told her not to do it. It's not worth it." msgstr "Le dije que no lo hiciera. No valía la pena." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1754 msgid "I didn't realize how hard it would be." msgstr "No me di cuenta de lo difícil que sería." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1755 msgid "You'll be far from everyone you know." msgstr "Estarás lejos de todos los que conoces." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1756 msgid "" "And your kids won't understand what you're talking about. You can't " "communicate with them." msgstr "" "Y tus hijos no sabrán de lo que estás hablando. No te puedes comunicar con " "ellos." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1757 msgid "" "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." msgstr "" "No sabía que si tenías hijos en Estados Unidos, tus hijos serían " "estadounidenses." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1759 msgid "That wasn't obvious to you...?" msgstr "¿Eso no fue obvio para ti...?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1761 msgctxt "bart_00d55ada" msgid "No." msgstr "No." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1763 msgctxt "bart_390a1bfb" msgid "..........." msgstr "..........." #: game/4_noelle.rpy:1783 msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin." msgstr "" "Noelle espera con sus amigas a que empiece la junta del club de béisbol." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1785 msgid "How was Taiwan?" msgstr "¿Cómo estuvo Taiwan?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1787 msgid "It was amazing." msgstr "Fue increíble." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1789 msgid "" "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so " "clear." msgstr "" "El sistema de metro — ¡era tan puntual y eficiente! Y la señalización era " "muy clara." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1790 msgid "" "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not " "hearing the announcements like you do on BART." msgstr "" "Si algún dia visitas, Diya, no te preocupes de perderte o no escuchar los " "anuncios cómo te ocurre en el BART." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1791 msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too." msgstr "" "Todos ahí meticulosamente organizan sus materiales reciclables, también." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1792 msgid "" "If people fail to sort their materials properly, the government will fine " "them up to $200!" msgstr "" "Si alguien no clasifica sus materiales correctamente, ¡el gobierno los puede " "multar hasta por $200!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1795 msgid "Wait, they do that in Korea, too!" msgstr "Espera, ¡eso lo hacen en Corea, también!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1797 msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought." msgstr "Interesante. Quizás Corea se parece más a Taiwan de lo que me imaginé." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1800 msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it." msgstr "Apuesto que Corea lo hizo primero, y luego Taiwan se robó la idea." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1802 msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!" msgstr "¡¿QUÉ TE HACE PENSAR ESO?!" #: game/4_noelle.rpy:1805 msgid "" "Diya listens with a small smile as Noelle continues extolling the virtues of " "Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks " "she visited." msgstr "" "Diya escucha con una pequeña sonrisa mientras Noelle continúa ensalzando las " "virtudes del sistema de recogida de basura de Taipei en lugar de describir " "algún lugar emblemático que haya visitado." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1807 msgid "You must've liked it there." msgstr "Te debió haber gustado estar ahí." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1809 msgid "You're right, I did..." msgstr "Estás en lo cierto, lo hice..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1811 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1812 msgid "" "What do you call it when you're grateful for the things your parents have " "done for you, but at the same time, you feel like they made critical " "mistakes that'll probably affect you forever?" msgstr "" "¿Cómo le dices cuando estás agradecida de las cosas que tus padres han hecho " "por ti, pero a la ves, sientes que han hecho errores críticos que " "probablemente te afectarán para siempre?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1815 msgid "Isn't that just life?" msgstr "¿No es eso simplemente la vida?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1817 msgid "Oh...I suppose it is." msgstr "Oh...Supongo que lo es." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1820 msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..." msgstr "Maldita sea, mis cordones se siguen desatando..." #: game/4_noelle.rpy:1822 msgid "" "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker " "laces." msgstr "" "Noelle mira a su izquierda, donde Akarsha está agachada atándose los " "cordones de sus zapatillas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1825 msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?" msgstr "¿POR QUÉ TE ATASTE LOS CORDONES ASÍ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1828 msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation." msgstr "Esto es Silicon Valley, francesa. La tierra de la innovación." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1834 msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?" msgstr "¿Me has traído algún recuerdo de tu viaje?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1836 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003" msgid "No." msgstr "No." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1839 msgid "Huh?! Meanie!" msgstr "¡¿Ah?! ¡Qué malvada!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1841 msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space." msgstr "No le conseguí nada a nadie. Teníamos poco espacio para el equipaje." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1842 msgid "" "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty " "products my mom wanted." msgstr "" "Todo lo que trajimos fueron dulces que no se puede encontrar aquí, y dudosos " "productos de belleza que mi madre quería." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1845 msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?" msgstr "¿Dudosos productos de belleza? ¿Cómo qué? ¿Un cortaúñas con bombas?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1847 msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?" msgstr "P...¿Por qué existiría un cortaúñas con bombas?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1848 msgid "" "All I meant was products with questionable value like skin whitening cream." msgstr "" "A lo que me refería eran productos con cuestionable valor como crema " "blanqueadora de piel." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1851 msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?" msgstr "" "Espera, ¿crema blanqueadora de piel? Onda, ¿para hacer tu piel más blanca?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1853 msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up." msgstr "" "Sí. Los estándares de belleza chinos son un desastre de muchas maneras." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1854 msgid "" "It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your " "skin is, the better." msgstr "" "La gente tiene muy grabado en la mente que cuanto más clara tu piel, mejor." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1857 msgid "That's just like in India." msgstr "Es justo cómo en India." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1859 msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!" msgstr "¡Sí, dios mio! ¡Pensé que solo era una cosa de morenos!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1860 msgid "You guys have colorism, too?!" msgstr "¡¿Ustedes tienen colorismo, también?!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1862 msgid "Oh, is it similar in your culture?" msgstr "Oh, ¿acaso es similar en tu cultura?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1865 msgid "It's a whole thing! You have NO idea." msgstr "¡Es una cosa entera! No tienes IDEA." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1867 msgid "I would argue I do have an idea." msgstr "Yo diría que si tengo una idea." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1868 msgid "" "My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan." msgstr "" "Mi madre incluso me dice que no pase mucho tiempo afuera para evitar " "broncearme." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1871 msgid "" "Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, " "too." msgstr "" "Oh, mi mamá dice eso también. Tienen esas cremas para la piel jodidamente " "estúpidas en Corea, también." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1873 msgid "It's the same." msgstr "Es lo mismo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1875 msgid "It's the same..." msgstr "Es lo mismo..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1876 msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo." msgstr "Padres amarillos y morenos...Combinan como pipí y caca." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1878 msgid "What the fuck man..." msgstr "Que mierda hombre..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1880 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1882 msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?" msgstr "Akarsha, ¿te has planteado alguna vez no hablar?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1885 msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..." msgstr "" "¡Qué pesada! El segundo que abro la boca, todas ustedes saltan a abofetearme " "las bolas..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1888 msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?" msgstr "¿TIENES QUE DECIRLO DE ESA MANERA?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1891 msgid "" "I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal " "conversations." msgstr "" "Estoy intentando usar más frases con la palabra \"bolas\" en mis " "conversaciones normales." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1893 msgid "WHY?" msgstr "¿POR QUÉ?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1895 msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor." msgstr "No lo sé, solo pienso que añadirá más sabor." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1900 msgid "[teamName!t], assemble!" msgstr "¡[teamName!t], reunión!" #: game/4_noelle.rpy:1904 msgid "" "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." msgstr "" "El equipo Calentamiento Global se agrupa en torno a Chryssa y Liz al " "comenzar la reunión." #: game/4_noelle.rpy:1906 msgid "" "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." msgstr "" "Los [teamName!t] se agrupan en torno a Chryssa y Liz al comenzar la reunión." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1908 msgid "So we've got good news and bad news." msgstr "Así que tenemos buenas y malas noticias." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1910 msgid "Good news, we have a game today!" msgstr "Las buenas noticias, ¡son que tenemos un partido hoy!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1912 msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again." msgstr "Las malas...Es solo el equipo de béisbol del Niles otra vez." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1914 msgid "They're the only ones who would play us again." msgstr "Ellos son los únicos que volverían a jugar contra nosotras." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1916 msgid "Ah...That's not surprising." msgstr "Ah...Eso no es sorprendente." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1917 msgid "" "We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get " "mercied. There's no in between." msgstr "" "O ganamos haciendo alguna jugarreta extraña, o perdemos tan mal que nos " "hacen misericordia. No hay entremedio." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1918 msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch." msgstr "" "Así que la mayoría de los equipos no están precisamente ansiosos por una " "revancha." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1921 msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time." msgstr "" "Tuvimos que jurar hasta la muerte que esta vez ustedes serían normales." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1929 msgid "So y'all better not be weird." msgstr "Así que más les vale que no sean raras." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1931 msgid "Alright, we yakusoku..." msgstr "Vale, yakusoku..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1933 msgid "What?????" msgstr "¿¿¿¿¿Qué?????" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1935 msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese." msgstr "Así es como dices \"promesa\" en nihongo...más conocido como japonés." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1937 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1" msgid ".............." msgstr ".............." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1939 msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early." msgstr "¿Están todos listos para ir? El otro equipo llegó temprano." #: game/4_noelle.rpy:1946 msgid "" "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are " "already warming up." msgstr "" "El equipo Calentamiento Global camina hacia el campo, donde las Ballenas " "Asesinas ya están calentando." #: game/4_noelle.rpy:1948 msgid "" "The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already " "warming up." msgstr "" "Los [teamName!t] caminan hacia el campo, donde las Ballenas Asesinas ya " "están calentando." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1951 msgid "Thanks for being willing to play us again, guys." msgstr "Gracias por estar dispuestos a jugar con nosotras de nuevo, chicos." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1953 msgid "No problem. Time for our revenge!" msgstr "No hay problema. ¡Es hora de nuestra venganza!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1955 msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time." msgstr "Sí, claro. Los destruimos a ustedes la última vez." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1957 msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team." msgstr "Bueno, eso fue antes de que nuestra arma secreta se una al equipo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1959 msgid "Secret weapon?" msgstr "¿Arma secreta?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1962 msgid "We got a new guy who's pretty good." msgstr "Hay un chico nuevo que es bastante bueno." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1964 msgid "Oh yeah? Where is he?" msgstr "¿Ah sí? ¿Dónde está?" #: game/4_noelle.rpy:1966 msgid "" "Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds " "pass, their faces grow more and more alarmed." msgstr "" "Jun-seo y Hayden miran alrededor entre sus compañeros, pero a medida que " "pasan los segundos, sus caras se vuelven más y más alarmadas." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1968 msgid "...I'm actually not sure..." msgstr "...En realidad no estoy muy seguro..." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1970 msgid "Maybe he got lost on his way driving here?" msgstr "¿Quizás se perdió conduciendo hasta aquí?" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1972 msgid "Yeah, that seems typical of him." msgstr "Sí, eso suena típico de él." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1974 msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up." msgstr "Está bien, podemos esperar unos minutos para que él llegue." #: game/4_noelle.rpy:1979 msgid "20 minutes later" msgstr "20 minutos más tarde" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1986 msgid "No one came..." msgstr "Nadie ha venido..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1987 msgid "He's decidedly late at this point." msgstr "Él está decididamente atrasado a este punto." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1990 msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??" msgstr "No puedo creerlo. ¿¿Dónde demonios podría estar??" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1992 msgid "Did you try calling him?" msgstr "¿Intentaste llamarlo?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1994 msgid "He didn't pick up." msgstr "No me contestó." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1996 msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving." msgstr "Bueno, no es como pueda contestar el teléfono si está conduciendo." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1998 msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." msgstr "" "Ustedes son tan patéticos. Inventando a un tipo para echarle la culpa de que " "perdieron..." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2001 msgid "We're not making him up! He's real!" msgstr "¡No lo estamos inventando! ¡Él es real!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2003 msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." msgstr "¿¿Y no hemos perdido aún?? Deja de sacar conclusiones precipitadas..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2005 msgid "" "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can " "join the game then." msgstr "" "¿Está bien si empezamos a jugar sin él? Si aparece más tarde, ahí se puede " "unir al juego." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2007 msgid "Yeah, sure..." msgstr "Sí, claro..." #: game/4_noelle.rpy:2009 msgid "Umpire" msgstr "Árbitro" #: game/4_noelle.rpy:2011 msgid "" "As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her " "spot in right field." msgstr "" "Mientras las Ballenas Asesinas se dirigen al dugout, Noelle empieza a " "caminar hacia su puesto en el campo derecho." #: game/4_noelle.rpy:2012 msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it." msgstr "Ella frunce el ceño con desdén al pasar por un pedazo de pasto seco." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2014 msgid "" "Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that " "area, so you cover the rest of the field, okay?\"" msgstr "" "A Chryssa le gusta apuntar a esa minúscula zona y decir \"Yo defenderé esa " "área, así que tu cubres el resto del campo, ¿ok?\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2015 msgid "" "I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke." msgstr "" "Espero que ese pasto vuelva a crecer pronto para que no tenga que volver a " "escuchar ese chiste." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2018 msgid "Hey, wait!" msgstr "¡Oye, espera!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2019 msgid "Noelle, you're playing second base today." msgstr "Noelle, vas a jugar en segunda base hoy." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2021 msgid "I am? Why?" msgstr "¿Yo? ¿Por qué?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2024 msgid "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way." msgstr "" "¡¿Sí, por qué?! Ella se agacha y cubre cada vez que la pelota viene hacia " "ella." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2026 msgid "That's exactly why she needs to do it." msgstr "Eso es exactamente por qué necesito que lo haga." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2028 msgid "" "I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure " "therapy." msgstr "" "Estoy tomando Psicología de Colocación Avanzada y me enteré de que hay algo " "llamado terapia de exposición." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2029 msgid "" "It's where you make someone do something they're afraid of until they stop " "whining and get used to it." msgstr "" "Es en la que haces que alguien haga algo de lo que tienen miedo hasta que " "dejen de lloriquear y se acostrumbren a ello." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2031 msgid "That doesn't sound like the textbook definition to me..." msgstr "Eso no me suena a la definición real de eso..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2034 msgid "" "Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you " "had your eyes closed the whole time?" msgstr "" "Chryssa, ¿entonces cómo es que cuando fuimos a esa montaña rusa del Demon en " "el Great America, tuviste los ojos cerrados todo el tiempo?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2037 msgid "That was before I knew what exposure therapy was." msgstr "Eso fue antes de que supiera lo que era la terapia de exposición." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2039 msgid "Uh huh." msgstr "Ajá." # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2047 msgid "Wait, but I was second base. What happens to me then?" msgstr "Espera, pero yo era la de segunda base. ¿Qué hago yo entonces?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2049 msgid "You're playing left field now because you run fast." msgstr "Vas a jugar campo izquierdo ahora porque corres rápido." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2051 msgid "We're moving a whole bunch of people around, not just you two." msgstr "Estamos moviendo a un montón de personas, no solo a ustedes dos." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2053 msgid "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology." msgstr "" "Chryssa piensa que ahora es una mega maestra de la mente gracias a la " "Psicología Avanzada." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2055 msgid "Hey, I never said that!" msgstr "¡Oye, yo nunca dije eso!" #: game/4_noelle.rpy:2065 msgid "Noelle begins trekking to second base." msgstr "Noelle comienza a caminar hacia la segunda base." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2067 msgid "" "I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was " "first roped into this club." msgstr "" "Igual me siento más capacitada para jugar en segunda base que cuando me " "arrastraron a este club por primera vez." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2068 msgid "" "I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read " "the baseball rulebook from cover to cover." msgstr "" "No me gusta parecer poco informada, así que un poco después de nuestro " "primer partido, me leí el reglamento del béisbol de principio a fin." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2070 msgid "Still, I really hope no one hits the ball my way..." msgstr "Aún así, realmente espero que nadie golpee la pelota hacia mí..." #: game/4_noelle.rpy:2072 msgid "To her surprise, Akarsha is already standing by second base." msgstr "Para su sorpresa, Akarsha ya está de pie por segunda base." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2074 msgid "Bonjour!" msgstr "¡Bonjour!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2076 msgid "Why are you here?" msgstr "¿Por qué estás aquí?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2078 msgid "I'm the shortstop? I'm supposed to be here." msgstr "¿Soy la campocorto? Se supone que debo estar aquí." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2080 msgid "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?" msgstr "¿Qué...? ¿No se supone que debes estar más cerca a la tercera base?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2083 msgid "Says who?" msgstr "¿Quién lo dice?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2085 msgid "The diagram in the baseball rulebook." msgstr "El diagrama en el reglamento del béisbol." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2088 msgid "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's." msgstr "Nah, la posición del campocorto refleja la de segunda base." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2089 msgid "" "You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate " "what the batters and runner do, you know." msgstr "" "Se supone que deben trabajar en equipo y variar sus posicionamientos para " "anticiparse a lo que hacen los bateadores y el corredor, sabes." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2092 msgid "See?" msgstr "¿Ves?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2094 msgid "R-right, I knew that..." msgstr "C-claro, si sabía eso..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2095 msgid "" "So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily " "confusing?" msgstr "" "¿Entonces las dos cubrimos la misma base? ¿No hará eso las cosas " "innecesariamente confusas?" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2098 msgid "You're like a duo! It's a good thing." msgstr "¡Son como un duo! Es algo bueno." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2100 msgid "Yah, we should negotiate who does what in different situations." msgstr "Seh, deberíamos negociar quién hace qué en diferentes situaciones." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2102 msgctxt "baseballGame_318273e6" msgid "Alright, fine." msgstr "De acuerdo, bien." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2105 msgid "How about you cover second when there's a runner on first?" msgstr "¿Qué tal si tú cubres segunda cuando haya un corredor en primera?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2106 msgid "And field the ground balls close to us?" msgstr "¿Y lanzas las pelotas bajas más cerca a nosotras?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2107 msgid "And also take care of the fly balls?" msgstr "¿Y también hacerte cargo de las pelotas elevadas?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2110 msgid "You're just trying to get out of doing as much work as possible!" msgstr "¡Sólo estás intentando librarte de todo el trabajo posible!" #: game/4_noelle.rpy:2113 msgid "" "The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first " "batter." msgstr "" "Comienza el partido y, para su alivio, Min rápidamente logra dar tres " "strikes contra el primer bateador." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2115 msgid "Good! Just do that two more times and we get to bat!" msgstr "¡Bien! ¡Sólo has eso dos veces más y podremos batear!" #: game/4_noelle.rpy:2118 msgid "Hayden digs into the batter's box next." msgstr "Hayden entra a la caja de bateo a continuación." #: game/4_noelle.rpy:2121 msgid "" "Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before " "dropping back toward the strike zone." msgstr "" "Min lanza un flote que se curva hacia su cabeza por un momento antes de " "volver a caer a la zona de golpe." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2125 msgctxt "baseballGame_3f0e0dd9" msgid "Agh!" msgstr "¡Agh!" #: game/4_noelle.rpy:2126 msgid "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way." msgstr "En vez de batear, Hayden se echa hacia atrás y fuera del camino." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2128 msgid "Strike!" msgstr "¡Strike!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2130 msgid "What's with you?" msgstr "¿Qué pasa contigo?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2132 msgid "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth." msgstr "¡Nada! Solo me estoy asegurando de que no me dé en la boca." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2133 msgid "I had a dream last night that my teeth were falling out." msgstr "Tuve un sueño anoche de que se me caían los dientes." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2135 msgid "THAT'S what you wasted your dream on?" msgstr "¿EN ESO gastaste tu sueño?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2138 msgid "It's not like I can control what I dream about!" msgstr "¡No es como que pudiera controlar lo que sueño!" #: game/4_noelle.rpy:2142 msgid "" "Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it " "pretty much just sails straight down the middle." msgstr "" "Min arroja otro lanzamiento a su dirección, pero en vez de bailar como de " "costumbre, este básicamente va directamente por el centro." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2145 msgid "Rragh!" msgstr "¡Rragh!" #: game/4_noelle.rpy:2148 msgid "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!" msgstr "¡Hayden logra hacer contacto y dirige la pelota hacia el pasto!" #: game/4_noelle.rpy:2150 msgid "" "It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle " "sees it coming straight at her!" msgstr "" "Esta rebota al aire y por un solo momento de terror, ¡Noelle la ve yendo " "directamente hacia ella!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2153 msgid "Egad!!! I hate ground balls!" msgstr "¡¡¡Gah!!! ¡Odio las pelotas bajas!" #: game/4_noelle.rpy:2155 msgid "" "Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the " "ball with the other." msgstr "" "Noelle se cubre la cara con un brazo e intenta sin mucho esfuerzo atrapar la " "pelota con el otro." #: game/4_noelle.rpy:2156 msgid "She braces for impact, but nothing hits her." msgstr "Ella se prepara para el impacto, pero nada la golpea." #: game/4_noelle.rpy:2159 msgid "" "On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her " "back without looking at it." msgstr "" "En el montículo, Min logró interceptar la pelota atrapándola a sus espaldas " "sin mirar." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2161 msgctxt "baseballGame_3b71d0de" msgid "!" msgstr "¡!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2163 msgid "Whoa!!" msgstr "¡¡Wow!!" #: game/4_noelle.rpy:2164 msgid "Even Min herself looks shocked that she caught it." msgstr "Incluso la propia Min parece sorprendida de que la atrapó." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2166 msgid "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!" msgstr "" "¡¡Sólo porque se vio genial no significa que él está fuera!! ¡Lánzala a " "primera!" #: game/4_noelle.rpy:2172 msgid "" "Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base." msgstr "" "Min apresuradamente le pasa la pelota a Liz. Apenas logra superar a Hayden a " "primera base." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2173 msgid "Out!" msgstr "¡Fuera!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2175 msgid "Aw man..." msgstr "Maldita sea..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2177 msgid "That was close!" msgstr "¡Eso estuvo cerca!" #: game/4_noelle.rpy:2181 msgid "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout." msgstr "" "Mientras Hayden vuelve al dugout derrotado, se escucha un grito a la " "distancia." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2184 msgid "Sorry I'm late!" msgstr "¡Siento llegar tarde!" #: game/4_noelle.rpy:2186 msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed." msgstr "" "Un tipo está corriendo bajo la colina hacia las Ballenas Asesinas a máxima " "velocidad." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2187 msgid "Sorry! Sorry! Sorry!" msgstr "¡Perdón! ¡Perdón! ¡Perdón!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2189 msgid "Subhaan!" msgstr "¡Subhaan!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2192 msgid "WHERE WERE YOU???" msgstr "¿¿¿DÓNDE ESTABAS???" #: game/4_noelle.rpy:2193 msgid "Subhaan" msgstr "Subhaan" #: game/4_noelle.rpy:2194 msgid "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates." msgstr "" "El jugador de las Ballenas Asesinas suspira abatido mientras se une a sus " "compañeros de equipo." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2196 msgid "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..." msgstr "" "Iba conduciendo cuando de repente una araña se me subió por la pierna..." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2197 msgid "So obviously I crashed the car." msgstr "Así que obviamente choqué el auto." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2200 msgid "\"Obviously\"?!" msgstr "¡¿\"Obviamente\"?!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2202 msgid "Are you okay...?" msgstr "¿Estás bien...?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2204 msgid "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over." msgstr "No se preocupen, estoy bien. Solo derribé una señal de tráfico." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2206 msgid "Isn't that a crime...?" msgstr "¿No es eso un crimen...?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2209 msgid "How big was the spider?" msgstr "¿Qué tan grande era la araña?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2211 msgid "Like this big." msgstr "Como así de grande." #: game/4_noelle.rpy:2212 msgid "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate." msgstr "Él pellizca su pulgar y dedo índice juntos para demostrar." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2214 msgid "So small." msgstr "Tan pequeña." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2216 msgid "" "But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider " "twice as big." msgstr "" "¡Pero era toda peluda! Así que practicamente hablando, era equivalente a una " "araña dos veces más grande." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2218 msgid "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?" msgstr "" "Incluso si FUERA dos veces más grande, ¿no es una reacción algo exagerada " "chocar tu auto?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2220 msgctxt "baseballGame_9ba0838f" msgid "No?" msgstr "¿No?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2222 msgid "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn." msgstr "Lo que sea...Solo ve a batear ya, es tu turno." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2224 msgid "This guy seems like a coward." msgstr "Este tipo parece un cobarde." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2225 msgid "I wonder what makes him their secret weapon." msgstr "Me pregunto que lo hace un arma secreta." #: game/4_noelle.rpy:2229 msgid "Subhaan digs in behind home plate." msgstr "Subhaan se coloca detrás del home." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2235 msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed." msgstr "Está parado al otro lado del plato. Él debe ser zurdo." #: game/4_noelle.rpy:2240 msgid "" "Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the " "last second." msgstr "" "Min arroja su próximo lanzamiento, y el bateador se coloca en posición para " "solo hacer un toque a último segundo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2242 msgid "He's not even going to try to hit it?" msgstr "¿Ni siquiera va a intentar golpearla?" #: game/4_noelle.rpy:2249 msgid "" "He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending " "the baseball bouncing toward Liz!" msgstr "" "El comienza a correr hacia primera base cuando la pelota se resbala de su " "bate, ¡enviando la pelota rebotando hacia Liz!" #: game/4_noelle.rpy:2250 msgid "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned." msgstr "" "Ella se ve obligada adelantarse para atraparla, dejando la primera base " "desierta." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2252 msgid "I got it!" msgstr "¡La tengo!" #: game/4_noelle.rpy:2255 msgid "" "By the time she's scooped the ball up, Subhaan is well on his way to first " "base." msgstr "" "Para el momento en el que ella recoge la pelota, Subhaan ya está por llegar " "a primera base." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2257 msgid "He's fast!" msgstr "¡Él es rápido!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2261 msgid "FRANCE!! Frenchman!" msgstr "¡¡FRANCIA!! ¡Francesa!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2263 msgid "Oh, I need to cover first base since Liz isn't there!" msgstr "Oh, ¡tengo que cubrir primera base ya que Liz no está ahí!" #: game/4_noelle.rpy:2267 msgid "" "Noelle belatedly runs toward the base so Liz can throw the ball to her, but " "Subhaan beats her there." msgstr "" "Noelle corre tardíamente hacia la base para que Liz pueda lanzarle la " "pelota, pero Subhaan logra llegar antes que ella." #: game/4_noelle.rpy:2268 msgid "The Killer Whales cheer as Subhaan overruns the base." msgstr "Las Ballenas Asesinas celebran cuando Subhaan toma la base." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2270 msgid "Yeah!! Sub-Zero!!" msgstr "¡¡Sí!! ¡¡Sub-Zero!!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2272 msgid "...Sub-Zero??" msgstr "...¿¿Sub-Zero??" #: game/4_noelle.rpy:2274 msgid "\"Sub-Zero\"" msgstr "\"Sub-Zero\"" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2276 msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool." msgstr "Ese soy yo. Me llaman Sub-Zero porque soy tan genial." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2278 msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too." msgstr "¿¿Eh?? No es justo, yo también quiero un apodo malote." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2280 msgid "Oh, please. Like what?" msgstr "Oh, por favor. ¿Como qué?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2283 msgid "Like...Sub-Zero." msgstr "Como...Sub-Zero." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2286 msgid "You're just going to copy him?!" msgstr "¡¿Simplemente vas a copiarle?!" #: game/4_noelle.rpy:2289 msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise." msgstr "" "Sayeeda sacude la cabeza mientras Sub-Zero se deleita en los elogios de sus " "compañeros de equipo." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:2291 msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?" msgstr "Tch. ¿Quién demonios llega a primera base haciendo un toque?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2293 msgid "I mean, if you're fast, it's doable." msgstr "Digo, si eres rápido, es posible." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2294 msgid "" "Lefties have a huge advantage when bunting, too, because they’re already two " "steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt." msgstr "" "Los zurdos tienen una gran ventaja haciendo eso, también, porque ya estás " "dos pasos adelante de los bateadores derechos cuando hacen el toque." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:2296 msgid "That's so cheap!" msgstr "¡Qué rastrero!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2298 msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap." msgstr "" "Bueno, esa es la esencia del béisbol, ¿no? Hacer trampa y ser un rastrero." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:2300 msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork." msgstr "" "Pensé que la esencia del béisbol era la amistad y el trabajo en equipo." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2302 msgid "Oh, yes, that too." msgstr "Oh, sí, eso también." #: game/4_noelle.rpy:2306 msgid "Jun-seo is up to bat next." msgstr "Jun-seo es el siguiente en batear." #: game/4_noelle.rpy:2308 msgid "" "He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if " "sensing the bat, dodging it entirely." msgstr "" "¡Él golpea hacia el tiro! La knuckleball se desvía repentinamente hacia " "fuera como si percibiera el bate, esquivándolo por completo." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2310 msgid "Uogh??" msgstr "¿¿Uogh??" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2312 msgctxt "baseballGame_7af3c61f" msgid "?!" msgstr "¡¿?!" #: game/4_noelle.rpy:2314 msgid "" "Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after " "it." msgstr "" "Diya falla en atrapar la pelota por mucho, también. Ella se arranca la " "máscara y la persigue." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2318 msgid "Yaaaa!!!" msgstr "¡¡¡Waaaa!!!" #: game/4_noelle.rpy:2320 msgid "Subzero takes off running toward second base!" msgstr "¡Subzero sale corriendo hacia la segunda base!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2322 msgid "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!" msgstr "¡Está tomando la oportunidad para robar! ¡Tengo que marcarlo!" #: game/4_noelle.rpy:2325 msgid "Diya secures the ball and throws it to Akarsha." msgstr "Diya asegura la pelota y se la lanza a Akarsha." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2327 msgctxt "baseballGame_45dd1e99" msgid "Got it!" msgstr "¡La tengo!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2329 msgid "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here." msgstr "" "...Olvídalo, parece que Akarsha debe cubrir la segunda base en este caso." #: game/4_noelle.rpy:2332 msgid "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases." msgstr "Sub-Zero se detiene a medio camino entre las bases." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2333 msgctxt "baseballGame_43c2b153" msgid "Oh no!" msgstr "¡Oh no!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2335 msgid "" "Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!" msgstr "Ya que fue su decisión correr, ¡tenemos que marcarlo con la pelota!" #: game/4_noelle.rpy:2339 msgid "" "Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward " "first base." msgstr "" "Akarsha se arremete hacia él, y Sub-Zero se da la vuelta y huye devuelta a " "primera base." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2341 msgid "Throw it to me!" msgstr "¡Lánzamela!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2343 msgid "Hrah!" msgstr "¡Hrah!" #: game/4_noelle.rpy:2345 msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out." msgstr "Akarsha arroja la pelota, y Liz logra marcarlo." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2347 msgid "Noooo..." msgstr "Noooo..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2349 msgid "Nice one, Akarsha!" msgstr "¡Muy buena, Akarsha!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2351 msgid "...Akarsha? Who's that?" msgstr "...¿Akarsha? ¿Quién es esa?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2353 msgid "You???" msgstr "¿¿¿Tú???" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2355 msgid "I dunno what you're talking about." msgstr "No sé de que estás hablando." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2357 msgid "My name.........is Sub-Zero." msgstr "Mi nombre.........es Sub-Zero." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2359 msgid "NO, IT'S NOT." msgstr "NO, NO LO ES." #: game/4_noelle.rpy:2364 msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a" msgid "The teams switch sides." msgstr "Los equipos cambian de lado." #: game/4_noelle.rpy:2366 msgid "" "As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where " "she is." msgstr "" "Mientras Noelle cruza por el campo, le invade una peculiar consciencia de " "dónde se encuentra." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2369 msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet." msgstr "Hace apenas un día, estaba en el lado opuesto del planeta." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2370 msgid "" "I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while " "collecting the trash." msgstr "" "Estaba en Taiwan, donde los camiones de basura ponía Fur Elise de Beethoven " "mientras recogían la basura." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2371 msgid "" "And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and " "running on grass." msgstr "" "Y ahora estoy aquí, jugando béisbol. Usando una pequeña gorra, sudando, y " "corriendo en el pasto." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2372 msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here." msgstr "¿Por qué estoy aquí? Es un error que esté aquí." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2375 msgid "Hello? Earth to Frenchman?" msgstr "¿Hola? ¿Tierra a francesa?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2377 msgctxt "baseballGame_9d73f57c" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2380 msgid "You didn't hear a thing I said, huh?" msgstr "¿No escuchaste nada de lo que dije, eh?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2382 msgid "My apologies. What was it?" msgstr "Mis disculpas. ¿Qué dijiste?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2385 msgid "I said, it's hot as balls out here!" msgstr "Dije, ¡hace un calor de las bolas acá!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2388 msgid "Not this again!" msgstr "¡No otra vez con esto!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2397 msgid "So what were you so lost in thought about?" msgstr "¿Entonces en qué estabas tan ensimismada?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2399 msgid "Nothing really..." msgstr "Nada la verdad..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2401 msgid "" "It's just strange knowing I would've led a completely different life if my " "parents had stayed in Taiwan." msgstr "" "Simplemente es extraño que pude haber tenido una vida completamente distinta " "si mis padres se hubieran quedado en Taiwan." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2402 msgid "" "I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't " "ignorant of her own culture." msgstr "" "Pude haber sido alguien cercano a su familia. Alguien que no era ignorante " "de su propia cultura." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2403 msgid "Maybe I would have been a better person." msgstr "Quizás pude haber sido una mejor persona." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2406 msgid "Aw, I like you the way you are, though." msgstr "Aw, me agradas tal y como eres, eso sí." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2407 msgid "And if your parents didn't move, we would never have met." msgstr "Y si tus padres no se hubieran mudado, nunca nos habríamos conocido." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2409 msgid "Of course, because obviously that makes up for everything." msgstr "Por supuesto, porque eso obviamente lo compensa todo." #: game/4_noelle.rpy:2412 msgid "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles." msgstr "" "Akarsha sonríe, y Noelle siente un cosquilleo en el interior de las palmas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2414 msgid "This is so peculiar..." msgstr "Esto es tan peculiar..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2417 msgid "" "Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to " "be annoyed for comedic effect." msgstr "" "¿Es así como se siente la rabia extrema? Pero en este momento solo estoy " "fingiendo estar molesta para el efecto cómico." #: game/4_noelle.rpy:2420 msgid "" "The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes " "away." msgstr "" "La sensación es tan insoportable, que ella quiere rascarla hasta que " "desaparezca." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2422 msgid "" "I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through " "rose-colored glasses." msgstr "" "Digo, fuiste ahí de vacaciones. Probablemente solo estés mirando el lado " "positivo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2423 msgid "" "They probably have tons of struggles over there that you're clueless about." msgstr "" "Probablemente tienen un montón de problemas ahí de los que no tienes idea." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2426 msgid "" "Even so, the standard of living there is on an entirely different level." msgstr "" "Aún así, el estándar de vida allí esta a un nivel completamente distinto." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2427 msgid "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions." msgstr "" "Eso está respaldado por estadísticas reales, no solo mis opiniones " "personales." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2430 msgid "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity." msgstr "" "No lo sé, hombre. No es bueno revolcarse por mucho tiempo en la " "autocompasión." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2431 msgid "Or else you'll get lost in the sauce." msgstr "O te perderás en la salsa." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2433 msgid "...The sauce? What sauce?" msgstr "...¿La salsa? ¿Qué salsa?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2436 msgid "It's a metaphor for being out of touch with reality." msgstr "Es una metáfora de estar fuera de contacto con la realidad." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2437 msgid "But I like to imagine barbeque sauce." msgstr "Pero me gusta imaginarme salsa BBQ." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2442 msgctxt "baseballGame_ed0b524b" msgid "!" msgstr "¡!" #: game/4_noelle.rpy:2445 msgid "" "The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in." msgstr "" "El resto del equipo Calentamiento Global estalla en vítores cuando Diya " "batea hacia Chryssa." #: game/4_noelle.rpy:2447 msgid "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in." msgstr "" "El resto de los [teamName!t] celebran mientras Diya batea hacia Chryssa." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2449 msgid "Oh, they're not just walking Diya like last game?" msgstr "Oh, ¿no están dejando pasar a Diya cómo en el ultimo partido?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2452 msgid "" "I told Jun I'd shave his hair off in his sleep if he did that again, cuz " "it's not fun for Diya." msgstr "" "Le dije a Jun que le raparía el pelo mientras duerme si volvía a hacer eso, " "porque no es divertido para Diya." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2454 msgid "Who's up next?" msgstr "¿Quién va siguiente?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2456 msgid "Me! Time to unveil my special technique!" msgstr "¡Yo! ¡Es hora de desvelar mi técnica especial!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2462 msgid "" "Wait, she better not be trying that \"getting hit on purpose\" thing again!" msgstr "" "Espera, ¡más le vale que ella no vuelva a intentar lo de ser golpeada a " "propósito!" #: game/4_noelle.rpy:2471 msgid "Oblivious, Junseo throws a fastball to Akarsha." msgstr "Ajeno a esto, Jun lanza un tiro rápido hacia Akarsha." #: game/4_noelle.rpy:2478 msgid "" "Akarsha leans in to the pitch, causing the ball bounce off her elbow guard." msgstr "" "Akarsha se inclina hacia el lanzamiento, causando que la pelota rebote de su " "protector en el codo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2480 msgid "Hahah! Free walk to first base!" msgstr "¡Jaja! ¡Camino libre a primera base!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2482 msgid "Huh?! You can't do that on purpose!" msgstr "¡¿Ah?! ¡No puedes hacer eso a propósito!" #: game/4_noelle.rpy:2485 msgid "" "The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his " "rulebook, lost." msgstr "" "El chico del equipo del Niles que hace de árbitro hojea su libro de " "reglamento, perdido." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2486 msgid "Uh...Does it say that in the rules?" msgstr "Eh...¿Dónde salía eso en las reglas?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2488 msgid "" "Actually, it's not relevant whether Akarsha caused the ball to hit her or " "not." msgstr "" "En realidad, no es relevante si Akarsha provocó que la pelota la golpeara o " "no." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2489 msgid "" "Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\n" "There is no distinction between the act of touching or by being touched." msgstr "" "Según la regla 2, sección 40 del reglamento de la NFHS:\n" "No hay distinción entre el acto de tocar o ser tocado." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2493 msgid "Seriously?!" msgstr "¡¿En serio?!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2495 msgid "Thank you, baseball lawyer! Muah!!" msgstr "¡Gracias, jueza del béisbol! ¡¡Muah!!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2497 msgid "" "Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter " "shall not permit a pitched ball to touch him." msgstr "" "Para ser honesta, el verano pasado la regla 7-3-4 fue añadida, estableciendo " "que el bateador no puede permitir que una pelota lanzada lo golpee." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2499 msgid "But it's not really my job to remind them to update their rulebook." msgstr "" "Pero no es realmente mi trabajo el recordarles que actualicen su reglamento." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2502 msgid "But...but still, that's not fair!" msgstr "Pero...pero aún así, ¡eso no es justo!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2504 msgid "You may not like it, but this is what peak baseball looks like." msgstr "Puede que no te guste, pero así es el béisbol de élite." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2505 msgid "Even the Major League Baseball logo is a guy getting hit by the pitch." msgstr "" "Hasta el logo de la Major League Baseball es de un tipo siendo golpeado por " "un lanzamiento." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2507 msgid "Wha...what're you talking about?" msgstr "Qué...¿de qué estás hablando?" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2508 msgid "It's a guy swinging at the ball." msgstr "Es un tipo golpeando hacia la pelota." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2513 msgid "No, really picture it." msgstr "No, imagínatelo de verdad." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2514 msgid "The ball is too high up, and look how close to him it is." msgstr "La pelota está demasiado alta, mira lo cerca que está a él." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2515 msgid "It's too late, there's no way he's gonna be able to hit it in time." msgstr "Es demasiado tarde, no hay manera de que él pueda golpearla a tiempo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2516 msgid "It's a guy who's about to get beaned." msgstr "Es un tipo a punto de ser machacado." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2518 msgctxt "baseballGame_4399bdb8" msgid "No way..." msgstr "No puede ser..." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2520 msgid "She's right...It really is a guy about to get hit..." msgstr "Tiene razón...Realmente es un tipo a punto de ser golpeado..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2522 msgid "I rest my case." msgstr "Me reafirmo en lo dicho." #: game/4_noelle.rpy:2527 msgid "Akarsha jogs to first base, victorious." msgstr "Akarsha trota a primera base, victoriosa." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2530 msgid "Alright. I'm up next." msgstr "Ok. Es mi turno ahora." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2532 msgid "There's already two outs. I'd better not strike out." msgstr "Ya hay dos outs. Más me vale que no me hagan un strike out." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2534 msgid "" "But on the bright side, Diya and Akarsha are both on-base. If I can somehow " "hit this, we could end this inning with a massive lead." msgstr "" "Pero por el lado bueno, Diya y Akarsha están ambas en base. Si de alguna " "manera puedo darle a esto, podríamos terminar esta ronda con una gran " "ventaja." #: game/4_noelle.rpy:2538 msgid "Noelle swiftly strikes out, missing by a mile with each swing." msgstr "" "Noelle rápidamente acumula tres strikes, fallando por kilómetro con cada " "golpe." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2540 msgid "Drat! I blew it." msgstr "¡Maldición! La cagué." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2543 msgid "There, there..." msgstr "Ya, ya..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2547 msgid "Did you try? Yes. But did you fail? Also yes." msgstr "¿Intentaste? Si. ¿Pero fallaste? También." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2549 msgid "Wait, I think I said those in the wrong order." msgstr "Espera, creo que dije eso en el orden equivocado." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2552 msgid "Forget the order! Why mention me failing at all?!" msgstr "¡Olvídate del orden! ¡¿Por qué mencionar que falle del todo?!" #: game/4_noelle.rpy:2563 msgctxt "defendingAgain_3e0f5d3a" msgid "The teams switch sides." msgstr "Los equipos cambian de lados." #: game/4_noelle.rpy:2565 msgid "" "As Noelle trods to second base, she crosses paths with Diya on her way to " "the catcher's box." msgstr "" "Mientras Noelle trota a segunda base, ella se cruza en el camino de Diya a " "la caja del receptor." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2567 msgid "Diya, do you have any tips for hitting the ball?" msgstr "Diya, ¿tienes algún consejo para golpear la pelota?" #: game/4_noelle.rpy:2569 msgid "Diya considers it for a moment." msgstr "Diya se lo piensa por un momento." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2571 msgid "It's easier to hit the top of the ball than the bottom." msgstr "Es más fácil darle a la parte superior de la pelota que la inferior." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2572 msgid "Bad for hitting home runs but you'll strike out less." msgstr "Malo para hacer home runs pero fallarás menos." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2574 msgid "" "Diya, at this point I'd be thrilled to hit ANY of the ball. You think I can " "differentiate between the top and bottom halves??" msgstr "" "Diya, a este punto estaría feliz con darle a CUALQUIER parte de la pelota. " "¿¿Crees que puedo diferenciar entre la mitad superior e inferior??" #: game/4_noelle.rpy:2577 msgid "Diya appears not to have heard Noelle's response and has walked away." msgstr "" "Diya parece no haber escuchado la respuesta de Noelle y se ha ido caminando." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2579 msgid "Thanks, I guess..." msgstr "Gracias, supongo..." #: game/4_noelle.rpy:2583 msgid "" "The Killer Whales cheer as a batter hits a grand slam off one of Min's " "pitches." msgstr "" "Las Ballenas Asesinas celebran cuando uno de sus bateadores aciertan un " "grand slam con uno de los lanzamientos de Min." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2585 msgid "Woohoo! We're tied now!" msgstr "¡Wuujuu! ¡Estamos empatados ahora!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2588 msgid "EAT SHIT AND DIE!!!" msgstr "¡¡¡COME MIERDA Y MUERE!!!" #: game/4_noelle.rpy:2594 msgid "" "Min strikes the next two batters out in quick succession, but the third gets " "a solid hit!" msgstr "" "Min hace strikeouts a los dos siguientes bateadores en rápida sucesión, " "¡pero el tercero consigue un buen golpe!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2598 msgid "Maybe I can catch this!" msgstr "¡Quizás pueda atrapar esto!" #: game/4_noelle.rpy:2601 msgid "" "Noelle leaps for the ball, but it flies over her head and bounces into " "center field." msgstr "" "Noelle salta a por la pelota, pero ésta vuela por encima de su cabeza y " "rebota en el campo central." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2603 msgctxt "defendingAgain_357bc0b5" msgid "Got it!" msgstr "¡La tengo!" #: game/4_noelle.rpy:2605 msgid "Chryssa fields the ball, then tosses it back to Noelle." msgstr "Chryssa recoge la pelota, y se la lanza devuelta a Noelle." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2607 msgid "I need to throw this to first base!" msgstr "¡Tengo que lanzar esto a primera base!" #: game/4_noelle.rpy:2611 msgid "" "Noelle throws the ball with all her might! It plops almost straight into the " "ground and begins rolling away..." msgstr "" "¡Noelle lanza la pelota con todas sus fuerzas! Esta cae casi directamente al " "suelo y comienza a rodar..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2613 msgctxt "defendingAgain_95009986" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/4_noelle.rpy:2614 msgid "" "Liz leaves first base to grab the ball. By this point, the runner is " "approaching second base." msgstr "" "Liz sale de primera base para agarrar la pelota. A este punto, el corredor " "se está acercando a segunda base." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2616 msgid "It's another pickle! Liz and Akarsha need to box him in again." msgstr "¡Es otro aprieto! Liz y Akarsha tienen que acorralarlo de nuevo." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2619 msgctxt "defendingAgain_d6483e85" msgid "Akarsha!" msgstr "¡Akarsha!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2621 msgid "Who?" msgstr "¿Quién?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2623 msgid "She's not cooperating because she wants to be called Sub-Zero!" msgstr "¡Ella no está cooperando porque quiere que la llamen Sub-Zero!" #: game/4_noelle.rpy:2627 msgid "Call her Sub-Zero" msgstr "Llamarla Sub-Zero" #: game/4_noelle.rpy:2627 msgid "Don't call her Sub-Zero" msgstr "No llamarla Sub-Zero" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2631 msgid "...Sub-Zero..." msgstr "...Sub-Zero..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2634 msgid "Oh hey, that's me!" msgstr "Ah oye, ¡esa soy yo!" #: game/4_noelle.rpy:2637 msgid "" "Akarsha catches the ball Liz throws her, and quickly tags the Jun-seo out." msgstr "" "Akarsha atrapa la pelota que Liz le lanza, y rápidamente marca a Jun-seo " "fuera." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2639 msgid "Nooooo..." msgstr "Nooooo..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2641 msgid "Heh! Another win for Sub-Zero." msgstr "¡Je! Otra victoria para Sub-Zero." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2643 msgid "YOU'RE DISGUSTING." msgstr "ERES UN ASCO." #: game/4_noelle.rpy:2649 msgid "" "Thanks to Noelle's noble sacrifice, Global Warming maintains their deadlock " "with the Killer Whales for the next few innings." msgstr "" "Gracias al noble sacrificio de Noelle, el Calentamiento Global mantiene su " "empate contra las Ballenas Asesinas por el próximo par de rondas." #: game/4_noelle.rpy:2651 msgid "" "Thanks to Noelle's noble sacrifice, the [teamName!t] maintain their deadlock " "with the Killer Whales for the next few innings." msgstr "" "Gracias al noble sacrificio de Noelle, los [teamName!t] mantienen su empate " "contra las Ballenas Asesinas por el próximo par de rondas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2658 msgid "" "It's the bottom of the last inning. We just need one run to cinch our " "victory." msgstr "" "Estamos al fondo de la última ronda. Sólo necesitamos una carrera más para " "asegurar nuestra victoria." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2662 msgid "AKARSHA!!!! YOU VILE CREATURE!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡AKARSHA!!!! ¡¡¡¡MALDITA CRIATURA VIL!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2665 msgid "Hmmm? I wonder who this \"Akarsha\" you keep referring to is." msgstr "" "¿Hmmm? Me pregunto quien es esa tal \"Akarsha\" a la que te sigues " "refiriendo." #: game/4_noelle.rpy:2668 msgid "" "Liz throws the ball to Akarsha, but she pretends not to see it and lets it " "land on the ground." msgstr "" "Liz le lanza la pelota a Akarsha, pero ella pretende no verla y deja que " "caiga en el suelo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2671 msgid "REALLY???" msgstr "¿¿¿EN SERIO???" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2674 msgctxt "defendingAgain_963b5e21" msgid "Shit!" msgstr "¡Mierda!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2675 msgid "I mean — shoot!" msgstr "Digo — ¡rayos!" #: game/4_noelle.rpy:2677 msgid "" "Noelle rushes to grab the ball instead, but the runner is already long gone." msgstr "" "Noelle se apresura en recoger la pelota, pero el corredor ya se ha ido." #: game/4_noelle.rpy:2678 msgid "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate." msgstr "Ella le grita a Akarsha mientras él cruza la meta." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2681 msgid "THEY SCORED BECAUSE OF YOU!" msgstr "¡ANOTARON POR TU CULPA!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2684 msgid "" "Because of me? Or because you were a big meanie and didn't compromise like a " "good teammate?" msgstr "" "¿Por mi culpa? ¿O porque fuiste una pesadita y no te comprometiste como una " "buena compañera de equipo?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2686 msgid "Really makes you think..." msgstr "Realmente te hace pensar..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2689 msgid "NO, IT DOESN'T." msgstr "NO, NO LO HACE." #: game/4_noelle.rpy:2699 msgid "" "Thanks to Akarsha's antics, Global Warming enters the bottom of the final " "inning one run behind the Killer Whales." msgstr "" "Gracias a las payasadas de Akarsha, el Calentamiento Global entra al fondo " "de la última ronda una carrera por detrás de las Ballenas Asesinas." #: game/4_noelle.rpy:2701 msgid "" "Thanks to Akarsha's antics, the [teamName!t] enter the bottom of the final " "inning one run behind the Killer Whales." msgstr "" "Gracias a las payasadas de Akarsha, los [teamName!t] entran al fondo de la " "última ronda una carrera por detrás de las Ballenas Asesinas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2703 msgid "We need to get at least one more run, or we'll lose." msgstr "Tendremos que conseguir al menos una carrera más, o vamos a perder." #: game/4_noelle.rpy:2707 msgid "Unfortunately, Sayeeda and Chryssa rack up two outs right off the bat." msgstr "" "Desafortunadamente, Sayeeda y Chryssa acumulan dos outs nada más empezar." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:2709 msgid "Gomenasorry Diya-sama, you're our only hope!" msgstr "Gomenadisculpa Diya-sama, ¡eres nuestra única esperanza!" #: game/4_noelle.rpy:2713 msgid "After letting two balls go, Diya swings at a fastball." msgstr "Después de dejar dos bolas ir, Diya golpea hacia una fastball." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2716 msgctxt "bigBrainMove_57537cff" msgid "....!" msgstr "¡....!" #: game/4_noelle.rpy:2718 msgid "" "She drives the ball into right field, and everyone holds their breath as it " "rockets toward the fence." msgstr "" "Ella dirige la pelota directo al campo derecho, y todos contienen la " "respiración mientras se precipita hacia una verja." #: game/4_noelle.rpy:2721 msgid "" "It smashes into the middle of the fence, just a couple feet too low to clear " "it." msgstr "" "Esta se estrella en el centro de la verja, sólo a unos metros muy bajo como " "para pasarla." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2724 msgid "Too bad it wasn't a home run." msgstr "Lástima que no fue un home run." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2726 msgid "Too bad I'm about to beat the shit out of you!!" msgstr "¡¡Lástima que estoy a punto de partirte la cara!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2728 msgid "Kidding! Kidding!! Diya did great!" msgstr "¡Bromeo! ¡¡Bromeo!! ¡Diya lo hizo muy bien!" #: game/4_noelle.rpy:2732 msgid "" "Diya sprints round the diamond and slides into second base, just barely " "beating the throw." msgstr "" "Diya corre a través del diamante y se desliza a segunda base, apenas " "superando el lanzamiento." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2733 msgid "Safe!" msgstr "¡Asegurado!" #: game/4_noelle.rpy:2734 msgid "Akarsha cracks her knuckles as she gets up from the bench." msgstr "Akarsha se truena los nudillos mientras se levanta de la banca." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2736 msgid "Time to use my special technique." msgstr "Hora de usar mi técnica especial." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2738 msgid "Wait. Are you going to get yourself hit by the pitch again?" msgstr "Espera. ¿Vas a hacer que te golpee el lanzamiento otra vez?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2740 msgid "Ya." msgstr "Sí." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2742 msgid "" "Back when I was in Little League, I saw a batter get beaned in the face." msgstr "" "Cuando estaba en las ligas menores, vi como a un bateador le golpearon en la " "cara con una pelota." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2743 msgid "Chryssa, do you remember? He was on your team." msgstr "Chryssa, ¿lo recuerdas? Él estaba en nuestro equipo." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2745 msgctxt "bigBrainMove_c914a997" msgid "Huh?" msgstr "¿Ah?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2747 msgid "...Oh, yeah! That was so scary." msgstr "...Oh, ¡sí! Eso fue muy aterrador." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2748 msgid "He collapsed and was just lying motionless on the ground for a while." msgstr "Se desplomó y se quedó inmóvil en el suelo por un rato." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2749 msgid "" "He looked like he was dead. Poor kid had to be carried off in a stretcher." msgstr "" "Parecía muerto. Al pobre chico se lo tuvieron que llevar en una camilla." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2751 msgid "I think it knocked out one of his teeth, right?" msgstr "Creo que el impacto le soltó un diente, ¿cierto?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2753 msgctxt "bigBrainMove_622335a1" msgid "Yup." msgstr "Sep." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2754 msgid "Actually, maybe he even have died for real later." msgstr "De hecho, quizás él se pudo haber muerto de verdad después." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2756 msgid "\"Maybe\"??" msgstr "¿¿\"Quizás\"??" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2759 msgid "Anyway, you trying to get hit on purpose just reminded me of that." msgstr "" "En fin, tú intentando que te golpeen a propósito hizo que me acuerde de eso." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2761 msgid "O-oh...Okay..." msgstr "O-oh...Ok..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2763 msgid "This must be a new scare tactic they're trying." msgstr "Esta debe ser una nueva táctica de miedo que están intentando." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2766 msgid "" "Plus, this is our only real chance to bring Diya home. We have two outs, and " "Noelle will probably strike out at her at-bat." msgstr "" "Además, esta es nuestra única chance real de traer a Diya devuelta al Home " "Plate. Tenemos dos outs, y Noelle probablemente haría un strike out." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2768 msgid "No offense, Noelle." msgstr "Sin ofender, Noelle." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2770 msgid "None taken..." msgstr "Ni una ofensa tomada..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2773 msgid "" "So getting walked here would just delay the inevitable. You should try to " "create an opportunity for Diya to run." msgstr "" "Así que dejarse llevar aquí solo retrasaría lo inevitable. Deberías crear " "una oportunidad para que Diya pueda correr." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2776 msgid "So I gotta actually hit the ball? Aw, man..." msgstr "¿Así de verdad tengo que golpear la pelota? Aw, hombre...." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2778 msgid "No pressure if you can't manage it! But do your best!" msgstr "" "¡No hay presión si es que no lo consigues! ¡Pero haz lo mejor que puedas!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2780 msgid "Say no more. I'm goin' serious mode." msgstr "Que no se diga más. Voy en modo serio." #: game/4_noelle.rpy:2786 msgid "" "As Akarsha walks up to the plate, she tosses her bat in the air, spins " "around, and tries to catch it behind her back." msgstr "" "Mientras Akarsha camina al plato, ella lanza su bate al aire, hace un giro, " "e intenta atraparlo por su espalda." #: game/4_noelle.rpy:2788 msgid "" "She doesn't spin around fast enough, so the bat just clatters to the ground." msgstr "" "Ella no gira lo suficientemente rápido, así que el bate solo se cae al piso." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2790 msgctxt "bigBrainMove_ea5c5756" msgid "..........." msgstr "..........." #: game/4_noelle.rpy:2791 msgid "Akarsha picks the bat back up and points it at Jun-seo." msgstr "Akarsha recoge el bate devuelta y se lo apunta a Jun-seo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2793 msgid "Your pants can't wait for my pee." msgstr "Tus pantalones no pueden esperar por mi pis." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2795 msgid "Wha...what is that even supposed to mean?" msgstr "Qué...¿qué se supone que significa eso?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2797 msgid "She's trying to confuse you! Don't let it get to you!" msgstr "¡Ella esta intentando confundirte! ¡No dejes que te afecte!" #: game/4_noelle.rpy:2800 msgid "Disturbed, Jun-seo quickly pitches to Akarsha." msgstr "Perturbado, Jun-seo rápidamente hace un tiro hacia Akarsha." #: game/4_noelle.rpy:2802 msgid "Akarsha whiffs it for a strike." msgstr "Akarsha pifia el golpe." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2804 msgid "Whoopsie!" msgstr "¡Upsis!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2807 msgid "" "We're all going to be haunted by that pee comment now and it didn't even " "work???" msgstr "" "¿¿¿Todos vamos a ser atormentados por ese comentario del pis ahora y ni " "siquiera funcionó???" #: game/4_noelle.rpy:2812 msgid "" "The team holds their collective breath as Jun-seo lets his next pitch fly." msgstr "" "El equipo contiene la respiración mientras Jun-seo deja volar su siguiente " "lanzamiento." #: game/4_noelle.rpy:2815 msgid "Akarsha smacks it into foul territory." msgstr "Akarsha lo golpea hacia territorio de foul." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2817 msgid "Strike two..." msgstr "Strike dos..." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2821 msgid "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!" msgstr "¡¡¡Si malgastas la doble de Diya, te voy a pegar!!!" #: game/4_noelle.rpy:2824 msgid "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence." msgstr "Chryssa toca el cartel que ella y Liz pegaron a la verja del dugout." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2826 msgid "No hitting allowed." msgstr "No está permitido golpearse." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2829 msgid "Ha!" msgstr "¡Ja!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2831 msgid "Then...then I'll scream really loud in your ear!" msgstr "Entonces...¡entonces te gritare muy fuerte en tu oído!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2833 msgid "So it destroys your eardrum!!" msgstr "¡¡Para que te destruya el tímpano!!" #: game/4_noelle.rpy:2835 msgid "Liz taps the second sign they taped to the fence." msgstr "Liz toca el segundo cartel que pegaron a la verja." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2837 msgid "No screaming allowed either." msgstr "No está permitido gritar tampoco." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2839 msgid "Goddammit..." msgstr "Maldita sea..." #: game/4_noelle.rpy:2843 msgid "" "Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet." msgstr "" "Jun-seo vuelve a tomar impulso. Mientras tanto, Akarsha se ha puesto " "sospechosamente silenciosa." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2845 msgctxt "bigBrainMove_e47d28aa" msgid "........." msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:2855 msgid "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!" msgstr "¡Akarsha se inclina para ser golpeada por el tiro otra vez!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2858 msgid "Not again!" msgstr "¡No de nuevo!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2860 msgid "Great going, you just lost us the game!" msgstr "¡Bien hecho, acabas de hacernos perder el partido!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2864 msgid "YAAAaaaaaAAAAA!!" msgstr "¡¡WAAAaaaaaAAAAA!!" #: game/4_noelle.rpy:2868 msgid "Akarsha races toward first base like her life depends on it!" msgstr "¡Akarsha corre hacia primera base como si su vida dependiera de ello!" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2870 msgid "G-guys? Why's she's running?" msgstr "¿C-chicos? ¿Por qué ella está corriendo?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2872 msgid "Tag her if she tries to steal second!" msgstr "¡Márcala si intenta robar segunda!" #: game/4_noelle.rpy:2874 msgid "" "Hayden quickly throws the ball to Subhaan, the first baseman. Akarsha " "hastily stops in her tracks." msgstr "" "Hayden rápidamente le lanza la pelota a Subhaan, en primera base. Akarsha se " "detiene en seco." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2876 msgid "Uh-oh!" msgstr "¡Uy!" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2878 msgid "Come back here!" msgstr "¡Vuelve aquí!" #: game/4_noelle.rpy:2879 msgid "" "Akarsha turns and scrambles back the way she came with Subhaan at her heels." msgstr "" "Akarsha se da la vuelta y regresa por donde ha venido con Subhaan pisándole " "los talones." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2881 msgid "" "What is she doing?! There's no benefit to her retreating all the way back " "home!" msgstr "" "¡¿Qué está haciendo?! ¡No hay ningún beneficio en retroceder todo el camino " "de vuelta al home!" #: game/4_noelle.rpy:2884 msgid "" "As Akarsha nears home, Subhaan hurls the ball back to Hayden, who lunges " "forward to tag her." msgstr "" "Mientras Akarsha se acerca al home, Subhaan arroja la pelota devuelta a " "Hayden, quien se arremete hacia delante para marcarla." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2888 msgid "They've panicked and forgotten the basic rules of baseball!" msgstr "" "¡Entraron en pánico y se han olvidado de las reglas básicas del béisbol!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2889 msgid "All they have to do is tag first base for a force out!" msgstr "" "¡Todo lo que tienen que hacer es marcar primera base para forzarla fuera!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2892 msgid "" "{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first " "base." msgstr "" "¿{i}Pueden{/i} hacer eso? Le golpeó el lanzamiento — tiene el derecho de ir " "a primera." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2895 msgid "...Good point..." msgstr "...Buen punto..." # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2900 msgid "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!" msgstr "¡CHICOS, NO SE OLVIDEN QUE DIYA TAMBIÉN ESTÁ CORRIENDO!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2902 msgctxt "bigBrainMove_d1ebda1b" msgid "HUH?" msgstr "¿AH?" #: game/4_noelle.rpy:2907 msgid "Diya slides home in the confusion!" msgstr "¡Diya se desliza al home en la confusión!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2911 msgid "YEAHHHHHH!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡VAMOOOOOOOS!!!!!!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2914 msgid "...!!" msgstr "¡¡...!!" #: game/4_noelle.rpy:2917 msgid "" "Min runs over to home base and starts furiously kissing Diya as Hayden " "chases Akarsha back toward first." msgstr "" "Min corre hacia la base en home y empieza a besar a Diya furiosamente " "mientras Hayden persigue a Akarsha devuelta a primera." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2921 msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! THE GAME'S NOT OVER YET!" msgstr "¡¡SALGAN DEL CAMPO DE JUEGO!! ¡EL JUEGO AÚN NO HA TERMINADO!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2923 msgid "It's not? I thought we won?" msgstr "¿No lo ha hecho? ¿Pensé que ya ganamos?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2925 msgid "" "The run won't count if Akarsha is the third out before making it to first " "base!" msgstr "" "¡La carrera no va a contar si Akarsha es el tercer out antes de llegar a " "primera base!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2926 msgid "Er, if they even can tag her out? I don't know anymore." msgstr "¿Em, si es que siquiera pueden marcarla? Ya no tengo idea." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2930 msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! YOU CAN CELEBRATE LATER!!" msgstr "¡¡SALGAN DEL CAMPO DE JUEGO!! ¡¡PUEDEN CELEBRAR DESPUÉS!!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2932 msgid "" "The run won't even count if Akarsha is the third out before making it to " "first base!" msgstr "" "¡La carrera ni siquiera va a contar si Akarsha es el tercer out antes de " "llegar a primera base!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2933 msgid "Er, if they even can tag her out? I'm not sure anymore." msgstr "¿Em, si es que siquiera pueden marcarla? Ya no estoy segura." #: game/4_noelle.rpy:2938 msgid "" "As she's trying to weasel past Subhaan, Akarsha trips on her own shoelaces " "and collides with him!" msgstr "" "Al intentar esquivar a Subhaan, ¡Akarsha se tropieza con sus propios " "cordones y choca contra él!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2942 msgctxt "bigBrainMove_4d81e02d" msgid "Agh!" msgstr "¡Agh!" #: game/4_noelle.rpy:2949 msgid "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!" msgstr "¡Akarsha se golpea la cabeza contra la rodilla de Subhaan al caer!" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2951 msgid "Oh my god!" msgstr "¡Oh dios mío!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2953 msgctxt "bigBrainMove_3dd98bff" msgid "Akarsha!" msgstr "¡Akarsha!" #: game/4_noelle.rpy:2958 msgid "" "Without thinking, she runs over to where Akarsha is lying motionless on the " "ground." msgstr "Sin pensarlo, ella corre hacia donde Akarsha yace inmóvil en el suelo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2961 msgid "Akarsha! Are you alright?" msgstr "¡Akarsha! ¿Estás bien?" #: game/4_noelle.rpy:2963 msgid "Akarsha doesn't respond." msgstr "Akarsha no responde." #: game/4_noelle.rpy:2964 msgid "" "Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd " "been screaming." msgstr "" "Viniendo de Akarsha, el silencio es mil veces más aterrador que si ella " "estuviera gritando." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2966 msgid "Please be alright..." msgstr "Por favor que estés bien..." #: game/4_noelle.rpy:2969 msgid "" "Her voice comes out all choked and funny, and Noelle realizes with horror " "that she's crying." msgstr "" "Su voz sale entrecortada y extraña, y Noelle se da cuenta con horror de que " "está llorando." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2975 msgid "The world would be an awful place without you..." msgstr "El mundo sería un lugar horrible sin ti..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2981 msgid "Owww..." msgstr "Auhhhh..." #: game/4_noelle.rpy:2986 msgid "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up." msgstr "Aturdida, Akarsha lentamente comienza a levantarse." #: game/4_noelle.rpy:2987 msgid "" "Noelle is so relieved that she tearfully pulls Akarsha into a hug for a " "moment before a mixture of other emotions catch up with her." msgstr "" "Noelle se siente tan aliviada que ella abraza a Akarsha con lágrimas en los " "ojos por un momento antes de que una mezcla de otras emociones la alcancen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2990 msgid "Wait, what am I doing?!" msgstr "Espera, ¡¿qué estoy haciendo?!" #: game/4_noelle.rpy:2993 msgid "" "Her heart pounding, Noelle hastily shoves Akarsha away, sending her crashing " "back to the ground." msgstr "" "Con el corazón palpitando con fuerza, Noelle rápidamente se aparta de " "Akarsha con un empuje, llevándola devuelta a caer al piso." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2995 msgid "Whuh?!" msgstr "¡¿Whah?!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2999 msgid "YOU ABSOLUTE ARSE!" msgstr "¡MALDITA ESTÚPIDA!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3000 msgid "YOU SCARED ME! DON'T EVER DO THAT AGAIN!" msgstr "¡ME ASUSTASTE! ¡NO VUELVAS A HACER ESO OTRA VEZ!" #: game/4_noelle.rpy:3002 msgid "" "Noelle frantically wipes her tears away as Akarsha wobbles back to her feet." msgstr "" "Noelle frenéticamente se seca las lágrimas mientras Akarsha se pone de pie." #: game/4_noelle.rpy:3003 msgid "Soon, the others have gathered around her in concern." msgstr "Pronto, todos los demás se agrupan a su alrededor en preocupación." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3005 msgid "You okay?" msgstr "¿Estás bien?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3007 msgid "Yeah, just woozy..." msgstr "Sí, solo mareada..." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3009 msgid "What year is it?" msgstr "¿A qué año estamos?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3011 msgid "1834...?" msgstr "¿1834...?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3013 msgid "Just kidding, 2009." msgstr "Solo bromeo, 2009." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3016 msgid "HOW CAN YOU BE CRACKING JOKES RIGHT NOW?!" msgstr "¡¿CÓMO PUEDES ESTAR HACIENDO CHISTES AHORA MISMO?!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3019 msgid "Can you tell me what happened?" msgstr "¿Puedes contarme lo que pasó?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3021 msgid "I got myself into a pickle, tripped, and ate shit." msgstr "Me metí en un aprieto, me tropezé, y comí tierra." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3023 msgid "Okay, good..." msgstr "Ok, bien..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3026 msgid "Ask her if she feels nauseous." msgstr "Preguntarle si se siente nauseabunda." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3028 msgid "Do you feel nauseous?" msgstr "¿Sientes náusea?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3030 msgid "Naw." msgstr "Nah." #: game/4_noelle.rpy:3031 msgid "" "As they run through a series of tests for concussion, Chryssa and Liz relax " "a bit." msgstr "" "Mientras le hacen una serie de pruebas por una posible conmoción cerebral, " "Chryssa y Liz se relajan un poco." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3033 msgid "You seem fine...It's good that you can remember what happened and walk." msgstr "" "Pareces estar bien...Es bueno que puedas recordar lo que pasó y caminar." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3035 msgid "It looked like you lost consciousness for a second there, though." msgstr "Parece que perdiste el conocimiento por un momento, eso sí." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3037 msgid "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time." msgstr "No estaba noqueada, estuve consiente todo el tiempo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3039 msgid "Huh?!" msgstr "¡¿Ah?!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3042 msgid "I was just stunned 'cause it really hurt." msgstr "Solo me quedé un poco pasmada porque me dolió de verdad." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3044 msgid "So...you remember what I said to you?" msgstr "Entonces...¿recuerdas lo que te dije?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3047 msgid "Yeah, that I'm an arse?" msgstr "¿Sí, que soy una estúpida?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3049 msgid "What about before that?" msgstr "¿Y antes de eso?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3052 msgid "Um...Before that, everyone was screaming that I fell." msgstr "Eh...Antes de eso, todos estaban gritando de que me caí." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3053 msgid "It was so chaotic, it all kinda blurred together." msgstr "Fue tan caótico, que lo tengo todo confundido." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3056 msgid "Why, did you finally call me Sub-Zero?" msgstr "¿Por qué, acaso finalmente me llamaste Sub-Zero?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3058 msgid "I most certainly did not." msgstr "Desde luego que no." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3060 msgid "" "What a relief! It would have been mortifying if she'd heard me falling to " "pieces over her." msgstr "" "¡Qué alivio! Hubiera sido humillante si me hubiese oído caerme a pedazos " "sobre ella." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3064 msgid "We should still get you checked out by an adult." msgstr "Igualmente deberíamos hacer que te revise un adulto." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3066 msgid "Aren't you and Liz technically adults now?" msgstr "¿No son tú y Liz técnicamente adultas ahora?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3068 msgid "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse." msgstr "" "Sabes a lo que me refiero. {i}Verdaderos{/i} adultos, como la enfermera de " "la escuela." # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:3071 msgid "Does that mean the game's over?" msgstr "¿Eso significa que se acaba el partido?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3073 msgid "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time." msgstr "" "Sí, lo siento...Tendremos que hacer una revancha en algún otro momento." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3076 msgid "Wait, so did we win? Did Diya's run count?" msgstr "Espera, ¿entonces ganamos? ¿Cuenta la carrera de Diya?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3078 msgid "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?" msgstr "Espera, ¿entonces empatamos? ¿Cuenta la carrera de Diya?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3080 msgid "Unfortunately, no." msgstr "Desafortunadamente, no." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3081 msgid "" "My understanding is that Akarsha ultimately violated Section 4 of Rule 8 — " "She made a travesty of the game." msgstr "" "Según tengo entendido Akarsha infringió en última instancia la Sección 4 de " "la Regla 8 — Hizo una farsa del juego." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3084 msgid "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it." msgstr "" "¿Una {i}farsa?{/} Esa es una manera bastante dramática de decirlo, me " "encanta." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:3091 msgid "I'm so sorry! You can hit my head super hard too as payback!" msgstr "" "¡Lo siento mucho! ¡Puedes golpearme en la cabeza súper fuerte como venganza!" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:3092 msgid "Like with the bat or something!" msgstr "¡Como con el bate o algo así!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:3094 msgid "Why?! It wouldn't help at all!" msgstr "¡¿Por qué?! ¡Eso no ayudaría en nada!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3096 msgid "I'll do it." msgstr "Yo lo haré." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3098 msgid "NO ONE'S HITTING ANYBODY IN THE HEAD WITH THE BAT!" msgstr "¡NADIE VA A GOLPEAR A NADIE EN LA CABEZA CON EL BATE!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3108 msgid "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?" msgstr "Noelle, ¿podrías acompañar a Akarsha a la enfermería?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3111 msgctxt "bigBrainMove_318273e6" msgid "Alright, fine." msgstr "De acuerdo, bien." #: game/4_noelle.rpy:3116 msgid "Noelle and Akarsha trudge back up the hill toward the school." msgstr "Noelle y Akarsha suben devuelta por la colina hacia la escuela." #: game/4_noelle.rpy:3117 msgid "Suddenly Akarsha touches her own cheek, confused." msgstr "De repente Akarsha se toca su propia mejilla, confundida." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3119 msgid "Why is my face wet?" msgstr "¿Por qué está mojada mi cara?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3121 msgctxt "bigBrainMove_9d73f57c" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3124 msgid "There's something wet on my cheek. Like water." msgstr "Tengo algo húmedo en la mejilla. Como agua." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3126 msgid "It's from when I was crying over her!" msgstr "¡Es de cuando estaba llorando por ella!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3128 msgid "That...that must've been someone's spit that fell on you." msgstr "Eso...eso debió haber sido la saliva de alguien que cayó en ti." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3131 msgid "Huh?! Ew!" msgstr "¡¿Ah?! ¡Puaj!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3135 msgid "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day." msgstr "" "Hombre...Si tan solo no me hubiera caído, totalmente habría salvado el día." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3137 msgid "You should thank me for tryin' to save you from making us lose." msgstr "Deberías agradecerme por intentar salvarte de hacernos perder." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3142 msgid "" "Now that she mentions it, I do feel a bit bad that she got hurt trying to " "help me..." msgstr "" "Ahora que lo menciona, si me siento un poco mal que ella se lastimó " "intentando ayudarme..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3144 msgid "" "I actually am a bit impressed you wrangled such an improbable outcome out of " "a walk." msgstr "" "La verdad es que estoy un poco impresionada de que hayas conseguido un " "resultado tan improbable de una carrera." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3145 msgid "I truly marvel at your creativity sometimes." msgstr "De verdad que a veces me maravilla tu creatividad." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3150 msgid "Whuh??" msgstr "¿¿Wheh??" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3152 msgid "Who are you, and what did you do with Noelle?" msgstr "¿Quién eres tú, y que hiciste con Noelle?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3154 msgid "Contrary to common belief, I am, in fact, capable of being nice." msgstr "Contraria a la creencia popular, yo soy, de hecho, capaz de ser amable." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3157 msgid "" "I know, but you usually look like you're passing a really hard poo while " "you're doing it." msgstr "" "Lo sé, pero usualmente pareces que estás haciendo una cagada muy dura " "mientras lo haces." #: game/4_noelle.rpy:3158 msgid "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down." msgstr "" "Akarsha agarra la mano de Noelle y la sacude enérgicamente de arriba abajo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3160 msgid "Congratulations! You've learned basic human decency!" msgstr "¡Felicidades! ¡Aprendiste decencia humana básica!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3161 msgid "You should try it more often." msgstr "Deberías usarla más a menudo." #: game/4_noelle.rpy:3162 msgid "" "To Noelle's dismay, she feels a strange, almost electric undercurrent of " "something running between their palms." msgstr "" "Para la consternación de Noelle, ella siente una extraña, casi eléctrica " "corriente de algo pasando por sus palmas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3164 msgid "" "Why am I so sensitive to her touch all of a sudden? It didn't used to be " "like this." msgstr "¿Por qué soy tan sensible a su tacto tan de repente? No solía ser así." #: game/4_noelle.rpy:3166 msgid "Noelle thrashes her hand free and seizes Akarsha's wrist!" msgstr "¡Noelle libera su mano a golpes y apresa la muñeca de Akarsha!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3168 msgctxt "bigBrainMove_ce00232f" msgid "Wah!" msgstr "¡Wah!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3170 msgid "Could it be that I'm still excited from the game?" msgstr "¿Será que aun estoy emocionada por el partido?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3171 msgid "There's probably still adrenaline in my system." msgstr "Probablemente aún hay adrenalina en mi sistema." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3174 msgid "Lemme go!" msgstr "¡Déjame ir!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3177 msgid "War crime! War crime!!" msgstr "¡Crimen de guerra! ¡¡Crimen de guerra!!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3180 msgid "IT'S NOT A WAR CRIME TO GRAB SOMEONE'S ARM!" msgstr "¡NO ES UN CRIMEN DE GUERRA AGARRAR EL BRAZO DE ALGUIEN!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3185 msgid "Oh, the humanity!" msgstr "¡Oh, la humanidad!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3186 msgid "" "To be captivated by a court jester — a circus clown juggling five bowling " "pins!" msgstr "" "Dejarse cautivar por un bufón de la corte — ¡un payaso de circo haciendo " "malabares con cinco bolos!" #: game/4_noelle.rpy:3194 msgid "One week later" msgstr "Una semana más tarde" #: game/4_noelle.rpy:3202 msgid "" "Diya blearily looks up from her textbook as Akarsha takes her usual seat in " "front of Noelle." msgstr "" "Diya sombríamente levanta la vista de su libro de texto mientras Akarsha " "toma su asiento usual en frente de Noelle." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3204 msgid "How's your head." msgstr "Cómo está tu cabeza." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3206 msgid "Oh, I'm all good now!" msgstr "Oh, ¡ya estoy bien ahora!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3207 msgid "The nurse just told me to rest up for a few days." msgstr "La enfermera sólo me dijo que descanse por un par de días." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3208 msgid "" "My parents made me see a doctor over the weekend, too, and he said the same " "thing." msgstr "" "Mis padres me hicieron ver a un doctor el fin de semana, también, y él dijo " "lo mismo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3210 msgid "That's good to hear." msgstr "Me alegra oír eso." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3217 msgid "" "I wish I could've used this as an excuse to get outta the Bio test today, " "though." msgstr "" "Ojalá pudiera haber usado esto como una excusa para librarme del examen de " "Biología de hoy, eso sí." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3219 msgid "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period." msgstr "" "Al menos tenemos la Asamblea de la Semana Multicultural en la tercera hora." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3220 msgid "You can use it as extra time to cram." msgstr "Lo podemos usar como tiempo extra para estudiar." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3223 msgid "" "I wanna watch at least some of it, though. I heard there was gonna be a K-" "pop part." msgstr "" "Aunque, yo quiero ver al menos algo de eso. Escuché que iba a haber una " "parte de K-pop." #: game/4_noelle.rpy:3225 msgid "" "Noelle's heart does a nervous little stutter as Akarsha turns all the way " "round in her seat to face her." msgstr "" "El corazón de Noelle tiembla un poco nerviosamente cuando Akarsha se gira " "completamente en su asiento para verla cara a cara." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3227 msgid "Do you remember the poster that was in the nurse's office?" msgstr "¿Recuerdas el póster que estaba en la oficina de la enfermera?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3229 msgid "No. What poster?" msgstr "No. ¿Qué poster?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3232 msgid "It said if your hand is bigger than your face, you have cancer." msgstr "Decía que si tu mano es más grande que tu cara, tienes cáncer." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3234 msgid "That doesn't sound right." msgstr "Eso no suena correcto." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3236 msgid "Why would that be the case? Swelling?" msgstr "¿Por qué sería ese el caso? ¿Hinchazón?" #: game/4_noelle.rpy:3238 msgid "" "Just to check, Noelle puts her hand over her face to compare their sizes." msgstr "" "Solo para comprobar, Noelle pone su mano sobre su rostro para comparar los " "tamaños." #: game/4_noelle.rpy:3245 msgid "Akarsha slaps Noelle's hand so Noelle smacks herself in the face." msgstr "" "Akarsha abofetea la mano de Noelle para que ella se golpee a si misma en la " "cara." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3248 msgid "AKARSHAAAAA!!!!" msgstr "¡¡¡¡AKARSHAAAAA!!!!" #: game/4_noelle.rpy:3251 msgid "Akarsha bolts, and Noelle chases after her!" msgstr "¡Akarsha sale corriendo, y Noelle la persigue!" #: game/4_noelle.rpy:3254 msgid "" "The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning " "scream fest." msgstr "" "¡Suena la campana!{w=0.26} Esto concluye el festival de gritos matutino de " "Noelle y Akarsha." #: game/4_noelle.rpy:3255 msgid "" "Once they're back in their desks, Noelle glowers at the back of Akarsha's " "head." msgstr "" "Una vez están devuelta en sus mesas, Noelle contempla con la mirada la nuca " "de Akarsha." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3258 msgid "" "I can't keep my eyes off of her. It must be my body's natural defense " "mechanism in response to threats." msgstr "" "No puedo dejar de mirarla. Debe ser el mecanismo de defensa natural de mi " "cuerpo en respuesta ante amenazas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3259 msgid "" "If I hold her hand, it'll prevent her from doing the \"Why are you hitting " "yourself?\" move." msgstr "" "Si le tomo la mano, prevendrá que me haga el truco de \"¿Por qué te golpeas?" "\"." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3260 msgid "And if I embrace her, she will be completely immobilized." msgstr "Y si la abrazo, quedará completamente inmovilizada." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3261 msgid "" "Yes. There are perfectly reasonable explanations for all of these strange " "urges I'm feeling." msgstr "" "Sí. Estas son razones perfectamente razonables a todos estos impulsos " "extraños que estoy sintiendo." #: game/4_noelle.rpy:3267 msgid "" "In third period, Noelle's teacher leads the class to the gym to watch the " "Multicultural assembly." msgstr "" "En la tercera hora, la profesora de Noelle dirige la clase al gimnasio para " "ver la Asamblea Multicultural." #: game/4_noelle.rpy:3268 msgid "" "Most of her classmates have their heads buried in their Biology textbooks as " "they walk, desperately cramming for the impending test." msgstr "" "La mayoría de sus compañeros de clase ya tienen las cabezas en sus libros de " "Biología mientras caminan, estudiando desesperadamente para el inminente " "examen." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3270 msgid "Pistil." msgstr "Pistilo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3272 msgid "The ovule producing part of the flower. Next." msgstr "La parte de la flor productora de los óvulos. Siguiente." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3275 msgid "Xylem." msgstr "Xilema." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3277 msgid "Plant tissue that moves water 'n stuff around. Next." msgstr "Tejido vegetal que traslada el agua y otras cosas alrededor. Siguiente." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3279 msgid "What's \"stuff\"." msgstr "Qué son \"cosas\"." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3281 msgid "Like, stuff. Y'know...Stuff." msgstr "Como, cosas. Tu sabes...Cosas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3283 msgid "" "You know, Akarsha, I've never actually seen you study for something in " "earnest before." msgstr "" "Sabes, Akarsha, realmente nunca te había visto estudiar para algo en serio " "antes." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3286 msgid "Ya, well, I decided to actually try normally for once." msgstr "Sí, bueno, decidí intentar normalmente de una vez." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3287 msgid "" "I think I have too many lies and weird plots goin' on at the same time, and " "it's tiring me out." msgstr "" "Creo que tengo demasiadas mentiras y tramas raras pasando al mismo tiempo, y " "me está cansando." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3300 msgid "You fool...You nuisance...You liar..." msgstr "Tonta...Molestia...Mentirosa..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3301 msgid "I want to know everything about you..." msgstr "Quiero saberlo todo de ti..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3302 msgid "I want you to tell me every thought that's ever crossed your mind..." msgstr "Quiero que me cuentes de cada pensamiento que haya cruzado tu mente..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3305 msgid "Sepal." msgstr "Sépalo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3307 msgid "The outer part of the flower, the green leafy part." msgstr "La parte externa de la flor, las hojas verdes de por arriba." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3309 msgid "Why am I so infatuated with her?" msgstr "¿Por qué estoy tan obsesionada con ella?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3310 msgid "It can't possibly be that I fancy her." msgstr "No puede ser que ella me guste." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3312 msgid "No...Surely not!" msgstr "No...¡Definitivamente no!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3313 msgid "" "I may have grown used to the concept of Diya dating Min, but I have no " "intention of being in a relationship like that myself." msgstr "" "Puede que me haya acostumbrado al concepto de Diya saliendo con Min, pero no " "tengo ninguna intención de estar en una relación como esa yo misma." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3314 msgid "" "Even now that I'm aware it's possible for two women to...copulate...that " "changes nothing!" msgstr "" "Incluso que ahora sé que es posible para dos mujeres...copular...¡eso no " "cambia nada!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3315 msgid "" "Homosexuals can't even legally get married anymore. It seems unwise to " "pursue a lifestyle reliant on the mercy of a government as unreliable as our " "own." msgstr "" "Los homosexuales ya ni siquiera pueden casarse legalmente. No parece " "prudente seguir un estilo de vida que depende de la misericordia de un " "gobierno tan poco fiable como el nuestro." #: game/4_noelle.rpy:3318 msgid "Akarsha gives her an odd look." msgstr "Akarsha la mira con extrañeza." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3319 msgid "...Why're you glaring at me?" msgstr "...¿Por qué me miras así?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3321 msgid "Oh...Is that how my face looked?" msgstr "Oh...¿No tenía buena cara?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3324 msgid "I haven't even done anything yet." msgstr "Ni siquiera he hecho nada todavía." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3326 msgid "YET?" msgstr "¿TODAVÍA?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3329 msgctxt "preassembly_2fc393e2" msgid "Oof!" msgstr "¡Uf!" #: game/4_noelle.rpy:3332 msgid "Noelle walks straight into someone in the class walking ahead of them." msgstr "" "Noelle choca directamente con alguien de la clase que va delante de ellas." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3334 msgid "Kyaaaa!" msgstr "¡Kyaaaa!" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:3336 msgid "Oh hai, it's you guys!" msgstr "Ah hola, ¡son ustedes!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3338 msgid "Oh hey! What's up?" msgstr "¡Oh mira! ¿Qué tal?" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3340 msgid "I posted the first chapter of my webcomic." msgstr "Publiqué el primer capítulo de mi webcomic." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:3342 msgid "I saw! Every page has like, four comments!!" msgstr "¡Lo ví! ¡Cada página tenía como, cuatro comentarios!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3345 msgid "Is that good...? I have no idea how to gauge webcomic success." msgstr "¿Es eso bueno...? No tengo idea de cómo medir el éxito de un webcomic." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3348 msgid "Ester, you're like, you're a celebrity now!" msgstr "¡Ester, eres como, una celebridad ahora!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3350 msgid "Ooh, I wanna see!" msgstr "¡Ooh, quiero ver!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3352 msgid "Here, I scanned all these comic pages from my sketchbook." msgstr "Toma, escaneé todas estas páginas del comic de mi cuaderno." #: game/4_noelle.rpy:3353 msgid "" "She holds her sketchbook out so Noelle, Diya, and Akarsha can read it as " "they walk." msgstr "" "Ella sostiene el cuaderno para que Noelle, Diya, y Akarsha puedan leerlo " "mientras caminan." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3357 msgid "This is not scientifically accurate..." msgstr "Esto no es científicamente preciso..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3358 msgid "" "But at least it's easier to follow than that accursed English video we made." msgstr "" "Pero al menos es más fácil de seguir que ese condenado video para la clase " "de Español que hicimos." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3361 msgid "" "Hey, were you really in high school if you didn't act in a completely " "incomprehensible movie with your friends?" msgstr "" "Oye, ¿realmente estuviste en la secundaria si no actuaste en una película " "completamente incomprensible con tus amigos?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3363 msgctxt "preassembly_a16d98d6" msgid "?" msgstr "¿?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3364 msgid "Is that Noelle." msgstr "Es esa Noelle." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3366 msgid "Huh? Where?" msgstr "¿Ah? ¿Dónde?" #: game/4_noelle.rpy:3369 msgid "Diya points at a panel showing a character crumpled on the ground." msgstr "" "Diya señala a una viñeta mostrando a un personaje derrumbado en el suelo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3371 msgid "Wait a minute...is this traced from a photo of me?!" msgstr "Espera un minuto...¡¿está esto calcado de una foto mía?!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3374 msgid "Er, yeah...But don't worry, I made sure to tweak some things!" msgstr "Em, sí...¡Pero no te preocupes, me aseguré de cambiar algunas cosas!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3375 msgid "" "Her personality is completely different from yours. And I changed her hair " "color to white." msgstr "" "Su personalidad es completamente distinta a la tuya. Y el color de su pelo " "es blanco." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3377 msgid "Why white...? Is she old?" msgstr "¿Por qué blanco...? ¿Es ella mayor?" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3380 msgid "No, it's because she's albino. She has red eyes, too." msgstr "No, es porque ella es albina. Tiene ojos rojos, también." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3382 msgid "Okay...But what if people still realize this is based on my likeness?" msgstr "" "Bueno...¿Pero qué pasa si la gente aún se da cuenta que esto está basado en " "mi parecido?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3385 msgid "Looks like someone already did." msgstr "Parece que alguien ya lo hizo." #: game/4_noelle.rpy:3387 msgid "" "Sure enough, Min has left a comment on the page where albino Noelle is " "getting her ass kicked." msgstr "" "Efectivamente, Min ha dejado un comentario en la página donde Noelle albina " "está recibiendo una paliza." #: game/4_noelle.rpy:3388 msgid "God_Of_Halo" msgstr "Dios_Del_Halo" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3389 msgid "LMAO GET REKT NERD" msgstr "LMAO A TU CASA NERD" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3391 msgid "That's the price of knowing an Artiste." msgstr "Ese es el precio de conocer a un artista." # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3393 msgid "Sorry, next time I'll ask for permission first..." msgstr "Lo siento, la próxima vez pediré permiso antes..." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3395 msgid "Ester, you're coming to Fanime with us, right?" msgstr "Ester, vas a venir con nosotras a Fanime, ¿cierto?" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3397 msgid "Yeah, I begged my parents to let me go." msgstr "Sí, le rogué a mis padres para que me dejaran ir." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3399 msgid "We should cosplay as your characters to help promote the comic!" msgstr "¡Deberíamos hacer cosplay de tus personajes para promocionar el cómic!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3402 msgid "What?! No!" msgstr "¡¿Qué?! ¡No!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3403 msgid "" "The anatomy's so bad. And I made a bunch of mistakes on everyone's outfits..." msgstr "" "La anatomía es tan mala. E hice un montón de errores en los atuendos de " "todos..." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3406 msgid "You're famous and you're still saying that BS?!" msgstr "¡¿Eres famosa y aún sigues diciendo esas mierdas?!" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3407 msgid "" "You created this with your bare hands! So what if it's not perfect? You're " "god!" msgstr "" "¡Creaste esto con tus propias manos! ¿Y qué tanto si no es perfecto? ¡Eres " "dios!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3409 msgid "Okay whatever, do what you want, but I'm wearing normal clothes." msgstr "Bueno lo que sea, hagan lo que quieran, pero voy a ir con ropa normal." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3411 msgid "" "You're seriously gonna be too cool for anime while ATTENDING an anime " "convention? It's not like you can wander in by accident." msgstr "" "¿En serio vas a ponerte a negar sobre el anime mientras ATIENDES a una " "convención de anime? No es como que pudieras colarte adentro por accidente." # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:3413 msgid "I call dibs on Stellaluna!" msgstr "¡Me quedo con Stellaluna!" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3415 msgid "Then I get Kagami Izuna!!" msgstr "¡¡Entonces yo voy con Kagami Izuna!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3417 msgid "Wait, I wanted to be Kagami Izuna!" msgstr "Espera, ¡yo quería ser Kagami Izuna!" #: game/4_noelle.rpy:3419 msgid "" "Noelle hangs back with Diya as the others argue, trying to process a " "confusing tangle of feelings about not being the center of Akarsha's " "attention." msgstr "" "Noelle se queda atrás con Diya mientras las otras discuten, intentando " "procesar un confuso enredo de sentimientos por no ser el centro de atención " "de Akarsha." #: game/4_noelle.rpy:3421 msgid "" "She watches Akarsha's ridiculous gait as she walks, the one that apparently " "marks her as an American in India." msgstr "" "Ella observa el ridículo andar de Akarsha mientras camina, uno que " "aparentemente la marca como estadounidense en la india." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3423 msgid "Question: Do you ever feel like love is a choice?" msgstr "Pregunta: ¿Alguna vez has sentido que el amor es una elección?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3426 msgctxt "preassembly_a16d98d6_1" msgid "?" msgstr "¿?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3428 msgid "Like you could {i}potentially{/i} fall in love with someone?" msgstr "¿Como que pudieras {i}potencialmente{/i} enamorarte de alguien?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3429 msgid "" "You're {i}not{/i} in love with them, but if you wanted to feel that way, you " "{i}could.{/i}" msgstr "" "No {i}estás{/i} enamorado de ellos, pero si quisieras sentirte de esa " "manera, {i}podrías.{/i}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3430 msgid "But if you ignore it, it'll pass, eventually." msgstr "Pero si lo ignoras, pasará, eventualmente." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3433 msgid "Isn't that just regular love?" msgstr "¿No es eso simplemente el amor regular?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3435 msgid "" "No, I'm not talking about regular love, like what you and Min experience." msgstr "No, no estoy hablando de amor regular, como lo que Min y tú viven." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3436 msgid "" "There was no preventing that. The two of you were drawn together with the " "force of a freight train." msgstr "" "No había forma de prevenir eso. Las dos fueron dibujadas juntas con la " "fuerza de un tren de carga." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3437 msgid "" "But this isn't like that. This is more comparable to someone reaching a fork " "in a road." msgstr "" "Pero esto no es así. Es más comparable a alguien llegando a una encrucijada " "en una calle." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3439 msgid "" "Because I can obviously control my emotions, especially ones that aren't " "useful to me. I'm not a wild animal." msgstr "" "Porque obviamente puedo controlar mis emociones, especialmente las que no " "son útiles para mi. No soy un animal salvaje." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3442 msgid "" "...Even if you could control your emotions. Why don't you think they're " "useful?" msgstr "" "...Incluso si pudieras controlar tus emociones. ¿Por qué piensas que no son " "útiles?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3444 msgid "Because they would derail my entire life." msgstr "Porque descarrilarían mi vida entera." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3446 msgid "" "There's insufficient evidence to suggest the subject in question would " "reciprocate my feelings, so perhaps this is putting the cart before the " "horse..." msgstr "" "No hay pruebas suficientes de que el sujeto en cuestión correspondería a mis " "sentimientos, así que esto quizás sea poner el carro delante de los bueyes..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3447 msgid "" "But in the unlikely event that things actually did work out between us, it " "would be extremely inconvenient for my plans." msgstr "" "Pero en el improbable caso de que las cosas realmente funcionen entre " "nosotras, sería extremadamente inconveniente para mis planes." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3450 msgid "What plans?" msgstr "¿Qué planes?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3452 msgid "You know, just the default ones." msgstr "Tú sabes, sólo los predeterminados." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3453 msgid "" "Essentially, to secure a respectable job, marry a similarly successful man, " "and spawn two well-behaved children in the suburbs before I'm thirty." msgstr "" "Esencialmente, asegurarse un trabajo respetable, casarse con un hombre " "exitoso, y engendrar a dos hijos bien comportados en los suburbios antes de " "los treinta." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3454 msgid "" "I'd be throwing away my prospects of leading a normal life just for the " "pleasure of being tormented by a silly little clown every day." msgstr "" "Estaría tirando por la borda mis perspectivas de llevar una vida normal sólo " "por el placer de ser atormentada por una estúpida payasa cada día." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3458 msgctxt "preassembly_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" #: game/4_noelle.rpy:3459 msgid "" "Diya gives her an odd look. She looks like she's struggling to piece " "together a very complicated puzzle." msgstr "" "Diya le da una mirada extraña. Parece estar esforzándose por encajar un " "rompecabezas muy complicado." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3461 msgctxt "preassembly_9d73f57c" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3463 msgid "Nothing..." msgstr "Nada..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3465 msgid "If the...person...doesn't fit your goal, shouldn't you update the goal?" msgstr "" "Sí la...persona...no se ajusta a tu objetivo, ¿no deberías actualizar dicho " "objetivo?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3467 msgid "I can't. It's the only outcome my parents see as acceptable." msgstr "No puedo. Es el único desenlace que mis padres ven aceptable." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3468 msgid "" "If I don't adhere to it, they'll badger me day and night. They'll never let " "me hear the end of it." msgstr "" "Si no me adhiero a este, me acosarán día y noche. Nunca me dejarán oír el " "final de ello." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3471 msgid "Don't they already do that anyway?" msgstr "¿No hacen eso ya de todas formas?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3473 msgid "...Oh...Yes, they do." msgstr "...Oh...Sí, lo hacen." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3476 msgid "" "You're right, no matter what I do, they'll always find some new issue to " "latch onto." msgstr "" "Tienes razón, sin importar lo que haga, siempre encontrarán un nuevo " "problema al que aferrarse." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3478 msgid "" "Why am I so desperate for the approval of two people whose opinions I don't " "even respect?" msgstr "" "¿Por qué estoy tan desesperada de la aprobación de dos personas cuyas " "opiniones ni siquiera respeto?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3480 msgid "" "I wish I could rewire my brain to only crave approval from people I hold in " "high esteem." msgstr "" "Ojalá pudiera reconfigurar mi cerebro para sólo anhelar la aprobación de " "personas a las que tengo en alta estima." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3483 msgid "Like me?" msgstr "¿Cómo yo?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3485 msgid "You would be included, yes." msgstr "Tu estarías incluida, sí." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3488 msgid "Then I'd want you to adopt a thousand dogs and start exercising." msgstr "Entonces quiero que adoptes mil perros y comiences a hacer ejercicio." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3490 msgid "A thousand?!" msgstr "¡¿Mil?!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3493 msgid "But you can read some books too, as a treat." msgstr "Pero puedes leer algunos libros también, como regalo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3495 msgid "Your manner of discussing this makes me sound like your pet hamster." msgstr "Tu manera de discutir esto me hace parecer como tu hámster mascota." #: game/4_noelle.rpy:3523 msgid "Noelle follows her class into the rafters." msgstr "Noelle sigue a su clase hasta las gradas." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3525 msgid "Diya! Over here!" msgstr "¡Diya! ¡Por aquí!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3527 msgctxt "assembly_001c343a" msgid "!!!!" msgstr "¡¡¡¡!!!!" #: game/4_noelle.rpy:3529 msgid "Min worms her way over to them through the crowd." msgstr "Min se abre camino hacia ellas entre la multitud." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3531 msgid "I escaped from my class." msgstr "Me escapé de clase." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3533 msgid "Escaped? Are they gonna come looking for you?" msgstr "¿Te escapaste? ¿Acaso van a venir a por ti?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3535 msgid "Nah, I lost them." msgstr "Nah, los perdí." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3538 msgid "You'd better have. I'd rather not get caught harboring a fugitive." msgstr "" "Más te vale. Preferiría que no me atraparan dando refugio a una fugitiva." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3541 msgid "Did it hurt? When you were born with that huge stick up your ass?" msgstr "¿Te dolió? ¿Cuando naciste con ese tremendo palo metido por el culo?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3544 msgid "I'm not even going to dignify that with a response." msgstr "Ni siquiera voy a dignar eso con una respuesta." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3547 msgid "What the hell is this, anyway?" msgstr "¿Qué demonios es esto, de todos modos?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3549 msgid "Multicultural Week?" msgstr "¿La Semana Multicultural?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3551 msgid "Yeah, that. None of the other schools I went to did this." msgstr "Sí, eso. Ninguna de las otras escuelas a las que fui hacían esto." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3553 msgid "At lunch, there's samosas. And Coldstone cupcakes." msgstr "Al almuerzo, hay samosas. Y cupcakes de helado." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3555 msgid "What? For free?" msgstr "¿Qué? ¿Gratis?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3557 msgid "No. You buy them." msgstr "No. Los tienes que comprar." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3558 msgid "All the clubs sell something to fundraise." msgstr "Todos los clubs venden algo para recaudar fondos." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3560 msgid "I heard there's also musubis." msgstr "Escuché que también hay musubis." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3562 msgid "What's the baseball club selling?" msgstr "¿Que está vendiendo el club de béisbol?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3565 msgid "Curry pizza, I think." msgstr "Pizza de curry, creo." #: game/4_noelle.rpy:3569 msgid "" "Akarsha takes a seat at the end of the row against the wall. Min begins to " "sit down next to her..." msgstr "" "Akarsha toma asiento al final de la fila contra la pared. Min comienza a " "sentarse junto a ella..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3572 msgctxt "assembly_1d74dd58" msgid "!!!" msgstr "¡¡¡!!!" #: game/4_noelle.rpy:3574 msgid "" "Suddenly, Diya grabs Min by the shoulders, turns her round to face her, and " "kisses her full on the mouth." msgstr "" "De repente, Diya agarra a Min de los hombros, la gira para que quede frente " "a ella, y la besa con todo lo que puede." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3576 msgid "Mmmph?!" msgstr "¡¿Mmmh?!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3579 msgid "...What brought this on???" msgstr "...¿¿¿Qué provocó esto???" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3582 msgid "Hot damn! Get a room!" msgstr "¡Madre santa! ¡Consíganse una habitación!" #: game/4_noelle.rpy:3584 msgid "" "Baffled, Noelle squeezes past them and sits in the spot Min was about to " "take next to Akarsha." msgstr "" "Desconcertada, Noelle se cuela entre ellas y se sienta en el lugar que Min " "estaba a punto de tomar junto a Akarsha." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3586 msgid "Wha...What was that for?" msgstr "Qué...¿Para qué fue eso?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3587 msgid "Not that I'm complaining..." msgstr "No es que me queje..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3589 msgctxt "assembly_7c22ccaa" msgid "......." msgstr "......." #: game/4_noelle.rpy:3591 msgid "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch." msgstr "Diya susurra algo al oído de Min que Noelle no puede captar." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3593 msgctxt "assembly_379c085f" msgid "WHAT?" msgstr "¿QUÉ?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3594 msgid "That doesn't make sense. Are you sure?!" msgstr "Eso no tiene sentido. ¡¿Estás segura?!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3596 msgid "Maybe half." msgstr "Quizás a medias." #: game/4_noelle.rpy:3603 msgid "Class president" msgstr "Presidente de Clase" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3604 msgid "" "Tinikling is one of the most popular folk dances in the Philippines. This " "dance originated on an island in central Philippines..." msgstr "" "El Tinikling es uno de los bailes folclóricos más populares en las " "Filipinas. Esta danza se originó en una isla del centro de Filipinas..." #: game/4_noelle.rpy:3605 msgid "" "Noelle and Akarsha continue to cram as their fellow students showcase a " "variety of cultural performances." msgstr "" "Noelle y Akarsha siguen estudiando mientras sus condiscípulos presentan " "diversas actuaciones culturales." #: game/4_noelle.rpy:3606 msgid "Diya lets out a huge yawn and rests her head on Min's shoulder." msgstr "Diya suelta un enorme bostezo y apoya su cabeza en el hombro de Min." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3608 msgid "You tired?" msgstr "¿Estás cansada?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3610 msgid "Stayed up late studying." msgstr "Me quedé hasta tarde estudiando." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3612 msgid "I'll wake you up if anything cool happens." msgstr "Te despertaré si pasa algo interesante." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3614 msgid "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..." msgstr "" "Hombre, ojalá me hubiera quedado hasta tarde estudiando también. Ya estoy " "muerta..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3617 msgid "" "We have the entire assembly to study. If you want to live, stop whining and " "start reviewing." msgstr "" "Tenemos la asamblea entera para estudiar. Si quieres sobrevivir, deja de " "lloriquear y empieza a repasar." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3622 msgid "Yes, ma'am..." msgstr "Sí, señorita..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3624 msgid "What part of the flower will turn into a fruit?" msgstr "¿Qué parte de la flor se convertirá en fruta?" #: game/4_noelle.rpy:3626 msgid "Petal" msgstr "Pétalo" #: game/4_noelle.rpy:3626 msgid "Ovary" msgstr "Ovario" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3629 msgid "The petal." msgstr "El pétalo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3632 msgid "Huh?? You really think that?" msgstr "¿¿Ah?? ¿De verdad piensas eso?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3633 msgid "" "When you see flowers with like, a billion petals, are you like \"Wowie! " "Can't wait to eat a billion fruits!\"" msgstr "" "Cuando vez flores con onda, mil millones de pétalos, estás como \"¡Madre " "mía! ¡No puedo esperar a comer mil millones de frutas!\"" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3637 msgid "SHUT UP!!!! I DON'T THINK THAT!!" msgstr "¡¡¡¡CÁLLATE!!!! ¡¡NO PIENSO ESO!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3640 msgid "Then why'd you say it?" msgstr "¿Entonces por qué lo dijiste?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3641 msgid "It's obviously the ovary." msgstr "Es obviamente el ovario." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3643 msgid "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?" msgstr "Espera, ¿es porque eres demasiado mojigata como para decir ovario?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3645 msgid "" "All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've " "been asking whether you get turned on by flower private parts." msgstr "" "Todo este tiempo, en lugar de debatir si eras hetero o gay, debíamos haberte " "preguntado si te excitaban las partes íntimas de las flores." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3649 msgid "SHUT UP!! SHUT UP!!!!" msgstr "¡¡CÁLLATE!! ¡¡¡¡CÁLLATE!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3652 msgid "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?" msgstr "Si tanto quieres que me calle, ¿por qué no solo me besas?" #: game/4_noelle.rpy:3655 msgid "Noelle smacks her in the arm!" msgstr "¡Noelle la golpea en el brazo!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3657 msgctxt "assembly_dfc14508" msgid "Ow!" msgstr "¡Auch!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3662 msgid "The ovary." msgstr "El ovario." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3665 msgid "Ding ding ding!" msgstr "¡Bingo!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3668 msgid "" "You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", " "did you?" msgstr "" "Por casualidad no habrás echo esa pregunta solo para hacerme decir \"ovario\"" ", ¿verdad?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3671 msgid "No way! How immature do you think I am?" msgstr "¡Para nada! ¿Qué tan inmadura crees que soy?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3674 msgid "" "Last period, you asked me to guess what number you were thinking of, and it " "was 69." msgstr "" "La hora pasada, me hiciste adivinar en qué número estabas pensado, y era 69." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3677 msgid "Well, you're the immature one for guessing it right." msgstr "Bueno, tu eres la inmadura por adivinar correctamente." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3681 msgid "" "HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS " "LIKE THIS!" msgstr "" "¿¿CÓMO SOY {i}YO{/i} LA INMADURA?? ¡LO ADIVINÉ CORRECTAMENTE PORQUE TU " "SIEMPRE ERES ASÍ!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3688 msgid "SHUT THE FUCK UP!!! DIYA'S SLEEPING!!!" msgstr "¡¡¡CÁLLENSE MIERDA!!! ¡¡¡DIYA ESTÁ DURMIENDO!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3690 msgid "Not anymore, she isn't..." msgstr "Ya no, ella no lo está..." #: game/4_noelle.rpy:3695 msgid "The Tinikling dancers bow and run off the stage." msgstr "" "Los bailarines de Tinikling hacen una reverencia y salen corriendo del " "escenario." #: game/4_noelle.rpy:3696 msgid "" "Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of " "the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers." msgstr "" "Ahora que la conversación se ha calmado, Noelle está muy consciente de la " "manera en la que el lado del muslo de Akarsha se presiona contra el suyo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3698 msgid "Why did I have to meet you?" msgstr "¿Por qué tuve que conocerte?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3699 msgid "Why do you have to be so funny and make me so happy?" msgstr "¿Por qué tienes que ser tan chistosa y hacerme tan feliz?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3700 msgid "You've ruined everything." msgstr "Lo arruinaste todo." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3703 msgid "" "Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..." msgstr "" "A continuación viene la Danza china. La Danza china tiene miles de años de " "historia..." #: game/4_noelle.rpy:3704 msgid "" "A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding " "Chinese song." msgstr "" "Un grupo de estudiantes bailarines agita abanicos de colores al son de una " "idílica canción china." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3707 msgid "Do you know what the song's about?" msgstr "¿Sabes de que trata la canción?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3710 msgid "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea." msgstr "Ojalá pudiera decirte. No tengo ni la menor idea." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3711 msgid "" "When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside " "because it was difficult. And now I regret it." msgstr "" "Cuando era más joven, tenía tantas ganas de dejar mi parte china de lado " "porque era difícil. Y ahora me arrepiento de eso." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3714 msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too." msgstr "Oye, no te juzgo. A mí me blanquearon, también." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3717 msgid "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?" msgstr "¿Alguna vez te ha molestado no saber alguna lengua india?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3720 msgid "Maybe a little? It would be cool to know." msgstr "¿Quizás un poco? Sería genial saber hablar el idioma." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3723 msgid "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?" msgstr "¿Eso es todo? ¿No te sientes culpable de ser inculta?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3727 msgid "Excuse you?? I'm plenty cultured!" msgstr "¿¿Perdona?? ¡Yo soy bastante culta!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3729 msgid "" "Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even " "enjoy the company of a Frenchman." msgstr "" "Hoy voy a comer pizza de curry, destruir el deporte del béisbol, e incluso " "disfrutar de la compañía de una francesa." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3734 msgid "" "You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors " "experienced." msgstr "" "Sabes a lo que me refiero. No es la cultura tradicional que tus ancestros " "vivieron." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3737 msgid "" "Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own " "way, too." msgstr "" "¿Es eso algo tan malo? Es distinta, pero es bastante genial en su propia " "forma, también." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3741 msgid "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday." msgstr "" "Y si de verdad quiero, siempre puedo aprender hindi o algo así algún día." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3749 msgid "" "But you've already missed the window of time when children pick up languages " "the most readily." msgstr "" "Pero ya perdiste el periodo de tiempo en el que los niños aprenden idiomas " "con la mayor facilidad." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3752 msgid "Don't plenty of people learn languages later in life though?" msgstr "" "¿Pero no hay bastantes personas que aprenden idiomas más tarde en la vida?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3753 msgid "" "I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other." msgstr "" "Siento que Diya y Min aprendieron un montón de tan solo enseñarse la una a " "la otra." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3756 msgid "That may be possible, but it's not optimal." msgstr "Puede que sea posible, pero no es óptimo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3760 msgid "Dude, whose life is optimal? You're not a robot." msgstr "Hombre, ¿quién tiene una vida óptima? No eres un robot." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3761 msgid "Just take what you can get, and be happy." msgstr "Solo toma lo que puedes llevar, y se feliz." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3764 msgid "Easier said than done, but duly noted." msgstr "Es más fácil decirlo que hacerlo, pero tomaré nota de eso." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3767 msgid "Speaking of robots! Did you try playing Portal?" msgstr "¡Hablando de robots! ¿Intentaste jugar Portal?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3770 msgid "I did." msgstr "Lo hice." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3773 msgid "What did you think?" msgstr "¿Qué te pareció?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3776 msgid "" "It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of " "throwing up." msgstr "" "Me mareaba bastante. Tenía que pausar todo el tiempo porque estaba a punto " "de vomitar." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3779 msgid "Oops. Sorry..." msgstr "Ups. Lo siento..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3782 msgid "But I did enjoy the witty dialogue. And the song at the end." msgstr "Pero me gustaron los diálogos ingeniosos. Y la canción al final." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3785 msgid "...So you still played all of it?" msgstr "...¿Entonces aún así lo completaste?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3788 msgctxt "assembly_be8d0937" msgid "Yes." msgstr "Sí." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3791 msgid "Even though it almost made you hurl?!" msgstr "¡¿A pesar de que casi te hizo vomitar?!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3794 msgid "What choice did I have? You told me to play it." msgstr "¿Qué otra opción tenía? Me dijiste que lo jugara." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3798 msgid "Oh...yeah, I guess that's friends do." msgstr "Oh...claro, supongo que eso es lo que hacen los amigos." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3800 msgid "Isn't GLaDOS so hot?" msgstr "¿No es GLaDOS súper sexy?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3803 msgid "The sadistic artificial intelligence who's trying to kill you?" msgstr "¿La inteligencia artificial sádica intentando matarte?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3806 msgid "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!" msgstr "¡Eso es todo el atractivo! ¡Ella da miedo de una forma seductora!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3807 msgid "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!" msgstr "Onda, ¡su voz se pone toda grave y sensual mientras te insulta!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3811 msgid "Did you hit your head again? Something's definitely not right in there." msgstr "" "¿Acaso te golpeaste en la cabeza de nuevo? Algo definitivamente no está bien " "ahí adentro." #: game/4_noelle.rpy:3832 msgid "Girls in the crowd" msgstr "Chicas en la multitud" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3833 msgid "K-Pop as we know it would not exist without the—" msgstr "El K-Pop tal y como lo conocemos no existiría sin el—" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:3835 msgid "WOOOOOOOOO!!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡WOOOOOOOOO!!!!!!" #: game/4_noelle.rpy:3836 msgid "" "The K-Pop dance troupe's introduction is completely drowned out by a chorus " "of high-pitched screams." msgstr "" "La presentación del grupo de baile de K-Pop queda totalmente ahogada por un " "coro de gritos agudos." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3838 msgid "Aw, that's cute." msgstr "Aw, que tierno." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3841 msgid "" "I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"." msgstr "" "No estaría segura de clasificar esos gritos de banshee como \"tiernos\"." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3844 msgid "No, not them! Next to you." msgstr "¡No, eso no! Al lado tuyo." #: game/4_noelle.rpy:3846 msgid "" "Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her " "like she's an angel that just fell down from heaven." msgstr "" "Noelle se gira para ver a Diya profundamente dormida en los brazos de Min. " "Min la observa como si fuera un ángel que acaba de caer del cielo." #: game/4_noelle.rpy:3847 msgid "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away." msgstr "" "A Noelle se le eriza la piel, así que ella rápidamente aparta la mirada." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3849 msgid "They're so disgustingly in love, I can barely bear to look at them." msgstr "Están tan asquerosamente enamoradas, apenas soporto mirarlas." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3853 msgid "Right? It's like staring directly at the sun." msgstr "¿Cierto? Es como ver directo al sol." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3856 msgid "All obvious." msgstr "Tan obvio." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3858 msgid "Sometimes I kinda wish that were more my style." msgstr "A veces deseo que eso fuera más de mi estilo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3861 msgid "Do you really?" msgstr "¿De verdad?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3862 msgid "It's not exactly my style, either." msgstr "No es exactamente mi estilo, tampoco." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3865 msgid "Yeah, I guess not..." msgstr "Sí, supongo que no..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3866 msgctxt "assembly_d1531631" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/4_noelle.rpy:3869 msgid "" "Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches " "Akarsha read, just in case she's caught staring." msgstr "" "Noelle cuidadosamente mantiene una expresión ligeramente disgustada mientras " "observa a Akarsha leer, en caso de que la pillen mirando." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3877 msgid "" "If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come " "to regret it later?" msgstr "" "Si dejo de lado esta parte de mí porque es difícil también, ¿llegaré a " "arrepentirme después?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3884 msgid "Hey...." msgstr "Oye...." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3885 msgid "" "Do you remember that time my brother hijacked my computer and typed all this " "crazy stuff to you?" msgstr "" "¿Te acuerdas de esa vez en la que mi hermano se apropió de mi computador y " "te escribió todas esas locuras?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3888 msgctxt "assembly_9d73f57c" msgid "What?" msgstr "¿Qué?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3891 msgid "It was a few months ago, after school. Remember?" msgstr "Fue hace un par de meses, después de la escuela. ¿Recuerdas?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3894 msgid "Oh, I forgot about that." msgstr "Oh, me olvidé de eso." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3895 msgid "That was odd." msgstr "Eso fue extraño." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3897 msgid "Yes, I remember now. Why?" msgstr "Sí, me acuerdo ahora. ¿Por qué?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3900 msgid "I lied." msgstr "Mentí." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3901 msgid "That wasn't my brother, that was me." msgstr "Ese no fue mi hermano, fui yo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3904 msgid "O...kay?" msgstr "Eh...¿ok?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3907 msgctxt "assembly_e47d28aa" msgid "........." msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:3909 msgid "" "Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now " "jittering up and down." msgstr "" "Akarsha se devuelve a leer su libro de Biología, aunque ahora su pierna está " "temblando de arriba abajo." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3911 msgid "" "I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my " "head." msgstr "" "Siento que me contaron un chiste cuyo remate se me pasó por encima de la " "cabeza." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3912 msgid "" "Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did " "she say?" msgstr "" "¿Por qué importaría que fue ella y no su hermano...? ¿Qué dijo exactamente?" #: game/4_noelle.rpy:3915 msgid "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor." msgstr "" "Mientras ella se estruja el cerebro pensando, una docena de alumnos de " "cuarto año se toman el escenario." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3919 msgid "Thank you, K-Pop! Up next, we have Senior Bhangra!" msgstr "¡Gracias, K-Pop! ¡A continuación, tenemos el Bhangra de cuarto año!" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3920 msgid "Bhangra was originally a folk dance from farmers in Punjab..." msgstr "" "El Bhangra fue originalmente una danza folclórica de los granjeros en " "Punyab..." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3923 msgid "There's Chryssa and Liz!" msgstr "¡Ahí están Chryssa y Liz!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3925 msgid "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wake up!" msgstr "{font=korean.ttf}공주님!{/font} ¡Despierta!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3927 msgctxt "assembly_56bfc018" msgid "...!" msgstr "¡...!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3929 msgid "Seniors, c'mon down!" msgstr "¡Cuarto año, bajen!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3931 msgid "It's okay if you don't know the moves! Follow our lead!" msgstr "¡Está bien si no se saben los pasos! ¡Sólo sigan nuestro baile!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3934 msgid "...How is it okay if people don't know the moves?" msgstr "...¿Cómo está bien si la gente no se sabe los pasos?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3937 msgid "I guess they all try to copy the group that's learned the dance." msgstr "" "Supongo que todos van a intentar copiar al grupo que se aprendió la danza." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3940 msgid "Won't that look hopelessly unsynchronized, though?" msgstr "¿No se verá desesperadamente desincronizado, eso sí?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3941 msgid "They can't possibly dance in proper unison on the fly." msgstr "Es imposible que puedan bailar al unísono al instante." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3944 msgid "Why don't we see for ourselves?" msgstr "¿Por qué no vemos por nosotras mismas?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3946 msgid "Let's dance!" msgstr "¡Bailemos!" #: game/4_noelle.rpy:3948 msgid "Akarsha stands, yanking Noelle up with her by the arm." msgstr "Akarsha se levanta, agarrando a Noelle hacia arriba por el brazo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3950 msgid "What?! We're not seniors!" msgstr "¡¿Qué?! ¡No estamos en cuarto año!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3955 msgid "C'mon, no one's gonna notice. I can't focus, anyway!" msgstr "Vamos, nadie se dará cuenta. ¡No puedo concentrarme de todas formas!" #: game/4_noelle.rpy:3962 msgid "" "Noelle balks as her friends weave their way into the crowd of amateur " "dancers." msgstr "" "Noelle protesta mientras sus amigas se abren paso entre la multitud de " "bailarines novatos." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3964 msgid "I don't dance!" msgstr "¡Yo no bailo!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3968 msgid "C'mon, you don't need to be good at something to do it." msgstr "Vamos, no tienes que ser buena en algo para hacerlo." #: game/4_noelle.rpy:3969 msgid "" "They all try to copy the others, clapping and raising their arms a beat late " "each time." msgstr "" "Todas intentan copiar a los demás, aplaudiendo y levantando los brazos un " "ritmo más tarde cada vez." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3971 msgid "This looks like shit!" msgstr "¡Esto parece una mierda!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3975 msgid "Oh balls! This is harder than I thought!" msgstr "¡Oh bolas! ¡Esto es más difícil de lo que pensé!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3978 msgid "I told you! We look like fools!" msgstr "¡Te dije! ¡Parecemos idiotas!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3981 msgid "T-that's okay! So does everyone else!" msgstr "¡E-está bien! ¡Estamos igual que todos los demás!" #: game/4_noelle.rpy:3985 msgid "" "Already out of breath, Noelle looks around at the chaotic blur of Asian " "nerds flailing their limbs around them." msgstr "" "Ya quedándose sin aliento, Noelle mira a su alrededor en el caótico borrón " "de nerds asiáticos agitando sus extremidades alrededor de ellas." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3987 msgid "" "It's true...This must be a group of some of the worst dancers in the world!" msgstr "Es verdad...¡Este debe ser un grupo de los peores bailarines del mundo!" #: game/4_noelle.rpy:3993 msgid "" "With renewed confidence, Noelle spins in what turns out to be the completely " "wrong direction. Diya rears back to avoid crashing into her." msgstr "" "Con renovada confianza, Noelle gira en una dirección que resulta ser " "totalmente errónea. Diya retrocede para evitar chocar contra ella." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3995 msgctxt "assembly_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/4_noelle.rpy:3996 msgid "" "To Noelle's surprise, Diya belatedly bumps into her, sending her flying into " "Akarsha!" msgstr "" "¡Para sorpresa de Noelle, Diya choca tardíamente contra ella, haciéndola " "volar hacia Akarsha!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3998 msgid "That almost seemed deliberate?!" msgstr "¡¿Eso casi pareció a propósito?!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4001 msgctxt "assembly_ce00232f" msgid "Wah!" msgstr "¡Wah!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4003 msgid "Pardon!" msgstr "¡Disculpa!" #: game/4_noelle.rpy:4005 msgid "" "Akarsha tries to pull back, only for Min to smack the back of her head in " "retaliation." msgstr "" "Akarsha intenta retroceder, sólo para que Min la golpee en la nuca en " "represalia." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4012 msgid "OW!! What was that for?" msgstr "¡¡AUCH!! ¿Para qué fue eso?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:4014 msgid "This...This air is mine!" msgstr "Este...¡Este aire es mío!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4016 msgctxt "assembly_761a13f3" msgid "Huh???" msgstr "¿¿¿Ah???" #: game/4_noelle.rpy:4018 msgid "Noelle grabs Akarsha's hand for balance as they collide again." msgstr "" "Noelle agarra la mano de Akarsha para mantener el equilibrio mientras chocan " "de nuevo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4020 msgid "Isn't this fun?" msgstr "¿No es esto divertido?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4022 msgid "This is a hellhole!" msgstr "¡Esto es un infierno!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4025 msgid "This is paradise!" msgstr "¡Esto es un paraíso!" #: game/4_noelle.rpy:4032 msgid "" "Akarsha laces their fingers together, and Noelle can feel it — a hairline " "crack racing through something foundational within her." msgstr "" "Akarsha entrelaza los dedos de ambas, y Noelle puede sentirlo — una fina " "grieta que atraviesa algo fundamental en su interior." #: game/4_noelle.rpy:4033 msgid "" "It's an utterly terrifying yet exhilarating sensation, but she doesn't let " "go." msgstr "" "Es una sensación aterradora y a la vez apasionante, pero ella no la deja ir." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4035 msgid "I have feelings for you." msgstr "Siento algo por ti." #: game/4_noelle.rpy:4037 msgid "" "She whispers it, as an experiment, so that it's impossible to hear over the " "roar of the crowd and the music." msgstr "" "Ella lo susurra, como experimento, para que sea imposible escucharlo sobre " "el estruendo de la multitud y la música." #: game/4_noelle.rpy:4038 msgid "" "But it feels like a small, daring victory, like the first step on the moon." msgstr "" "Pero se siente como una pequeña, y audaz victoria, como el primer paso en la " "luna." #: game/4_noelle.rpy:4040 msgid "" "Like a butterfly breaking out of its chrysalis all soft, naive, and crinkled." msgstr "" "Como una mariposa saliendo de su crisálida toda suave, cándida, y arrugada." #: game/4_noelle.rpy:4042 msgid "" "Maybe with two left feet and a few days late to the party, but alive, so " "alive, trying to process the blinding, beautiful, wild world she's broken " "her way into." msgstr "" "Quizás con dos piernas izquierdas y un par de días tarde a la fiesta, pero " "viva, tan viva, intentando procesar el cegador, hermoso, y salvaje mundo al " "que se ha abierto camino." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4045 msgid "...What'd you say?" msgstr "...¿Qué dijiste?" #: game/4_noelle.rpy:4047 msgid "" "Akarsha twirls her, and Noelle gives up on suppressing the giddy smile on " "her face." msgstr "" "Akarsha la hace girar, y Noelle se rinde en reprimir su sonrisa del mareo en " "su cara." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4049 msgid "Nothing. Maybe I'll tell you later." msgstr "Nada. Quizás te diré más tarde." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4052 msgid "Be that way. Burger King." msgstr "Sé de esa manera. Burger King." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:4054 msgid "That's not even the slogan." msgstr "Ese ni siquiera es el eslogan." #: game/4_noelle.rpy:4055 msgid "They dance and dance, all stupid and struggling and happy." msgstr "Ellas bailan y bailan, todas estúpidas y forcejeando y feliz." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:4057 msgid "There's so much pain and misery in this school." msgstr "Hay tanto dolor y miseria en esta escuela." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:4058 msgid "" "It's twisted us all into strange and flawed shapes, like butterflies born in " "a fool's spring." msgstr "" "Nos ha retorcido a todas en formas extrañas y defectuosas, como mariposas en " "la primavera falsa." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:4059 msgid "" "But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now." msgstr "Pero son las circunstancias que nos dieron a ti y a mí, aquí, y ahora." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4060 msgid "" "Kant wrote, \"Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was " "ever made.\"" msgstr "" "Kant escribió, \"Fuera del fuste torcido de la humanidad, nada derecho jamás " "ha salido.\"" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4061 msgid "" "And how we long to be straight — Forgetting there's beauty in the crooked " "things, too." msgstr "" "Y cómo anhelamos a ser derechas — Olvidando que también hay belleza en lo " "retorcido." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4064 msgid "We'll never live the lives our parents wanted us to lead." msgstr "Nunca viviremos las vidas que nuestros padres querían que lleváramos." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4067 msgid "And that's okay." msgstr "Y eso está bien." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4068 msgid "Because we'll forge something brave and new instead." msgstr "Porque en su lugar forjaremos algo valiente y nuevo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4070 msgid "It won't be the same." msgstr "No será lo mismo." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4071 msgid "But it'll be ours." msgstr "Pero será nuestro." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4072 msgid "And I won't ever let that go." msgstr "Y nunca dejaré eso de lado." #: game/4_noelle.rpy:4115 msgid "The future" msgstr "El futuro" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4120 msgid "Well? Were they open?" msgstr "¿Bueno? ¿Estaban abiertos?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4121 msgid "What do you think? It's 1 in the morning." msgstr "¿Qué crees? Son las 1 de la mañana." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4122 msgid "Of course Home Depot wasn't open." msgstr "Por supuesto que el Home Depot no estaba abierto." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4123 msgid "There's gotta be somewhere else you can buy bolt cutters." msgstr "Tiene que haber algún otro lugar en el que comprar un cortacadenas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4124 msgid "At this hour? I'm not optimistic." msgstr "¿A esta hora? No estoy optimista." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4125 msgid "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?" msgstr "¿¿Supongo que moriré entonces?? ¿De que otra forma las vamos a quitar?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4126 msgid "I'm afraid we need to go to the fire station for help." msgstr "" "Me temo que tendremos que ir a la estación de bomberos en busca de ayuda." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4128 msgid "Stop laughing, this isn't funny!" msgstr "¡Deja de reírte, esto no es chistoso!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4129 msgid "This isn't funny???" msgstr "¿¿¿Esto no es chistoso???" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4130 msgid "" "We're goin' to the fire station with me half naked and handcuffed, and it's " "not funny?" msgstr "" "¿Vamos a ir a la estación de bomberos conmigo semi desnuda y esposada, y no " "es chistoso?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4132 msgid "You really can't get more dressed than that?" msgstr "¿Realmente no puedes vestirte más que eso?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4133 msgid "I mean, my arms can't go through the sleeves." msgstr "Osea, mis brazos no pueden ir por las mangas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4135 msgid "Hold still." msgstr "No te muevas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4138 msgid "I give up. Good enough." msgstr "Me rindo. Eso es suficiente." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4140 msgid "Go—good enough?!?" msgstr "Su—¿¡¿suficiente?!?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4142 msgid "If only I had a humiliation kink, this would've been perfect." msgstr "" "Si tan solo tuviera un fetiche de humillación, esto habría sido perfecto." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4144 msgid "Doesn't Min have a katana?" msgstr "¿Min no tiene una katana?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4145 msgid "They do?" msgstr "¿La tienen?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4146 msgid "" "Or at least some kinda sword. Maybe we could use it to slice the handcuffs " "off." msgstr "" "O por lo menos algún tipo de espada. Quizás podemos usar eso para cortar las " "esposas." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4147 msgid "What, you want a surprise amputation tonight? No." msgstr "Qué, ¿quieres una amputación sorpresa esta noche? No." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4148 msgid "And you're SURE the key didn't fall behind the dresser?" msgstr "¿Y estás SEGURA que la llave no se cayó detrás de la cajonera?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4151 msgid "I looked everywhere; it's gone." msgstr "Busqué por todas partes; desapareció." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4153 msgid "" "I'm convinced that in these scenarios, small objects stop obeying the laws " "of physics." msgstr "" "Estoy convencida de que en estas situaciones, los objetos pequeños dejan de " "obedecer las leyes de la física." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4154 msgid "This never happened any of the times I handcuffed YOU." msgstr "Esto nunca sucedió alguna de las veces en las que te esposé a TI." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4155 msgid "That, my dear, is called luck." msgstr "Eso, mi querida, se llama suerte." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4160 msgid "Whatever you say, Skunky..." msgstr "Lo que digas, Mofetita..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4162 msgid "STOP CALLING ME THAT." msgstr "DEJA DE LLAMARME ASÍ." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4163 msgid "Fine, Skunko Pop...D.Gray-Man..." msgstr "Bueno, Skunko Pop...D.Gray-man..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4164 msgid "AND DON'T BRAINSTORM HORRID NEW NICKNAMES FOR ME!" msgstr "¡Y NO TE PONGAS A INVENTAR NUEVOS APODOS HORRIBLES PARA MÍ!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4165 msgid "But you're basically begging for it with your hair like that." msgstr "Pero básicamente te lo estás buscando con tu pelo así." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4166 msgid "It's not as if I grew gray hairs on purpose!" msgstr "¡No es como si me hubieran salido canas a propósito!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4167 msgid "Then how come I don't have any?" msgstr "¿Y como es que yo no tengo ni una?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4168 msgid "You're intolerable." msgstr "Eres intolerable." #: game/4_noelle.rpy:4171 msgid "" "Noelle seizes the front of Akarsha's shirt and yanks her forward, crushing " "their lips together." msgstr "" "Noelle agarra la parte frontal de la camisa de Akarsha y la tira hacia " "delante, aplastando los labios de ambas juntos." #: game/4_noelle.rpy:4173 msgid "" "Akarsha makes a small noise of surprise, then grins as she deepens the kiss, " "coaxing her lips open so her tongue can slide inside." msgstr "" "Akarsha hace un pequeño sonido de sorpresa, luego sonríe mientras profundiza " "el beso, abriéndole los labios para que su lengua pueda deslizarse en su " "interior." #: game/4_noelle.rpy:4177 msgid "" "At the start of the night, she tasted like watermelon lip gloss, but that's " "long been kissed and smeared away into oblivion." msgstr "" "Al comenzar la noche, ella sabía a pintalabios de sandía, pero eso hace ya " "tiempo se besó y corrió hasta el olvido." #: game/4_noelle.rpy:4178 msgid "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?" msgstr "" "Noelle no puede evitar pensar, ¿para qué molestarse? ¿Cuándo vas a aprender?" #: game/4_noelle.rpy:4179 msgid "" "I'll always kiss through every layer of crap you put between us until it's " "just you and me." msgstr "" "Siempre besaré a través de cada capa de tonterías que pongas entre nosotras " "hasta que sólo seamos tú y yo." #: game/4_noelle.rpy:4183 msgid "" "When they part, their breaths ragged, neither of them can come up with " "anything witty to say." msgstr "" "Cuando se apartan, respirando entrecortadamente, a ninguna de las dos se les " "ocurre algo ingenuo que decir." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4187 msgctxt "epilogue_5452d866" msgid "I love you." msgstr "Te amo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4188 msgid "I love you more." msgstr "Yo te amo más." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4189 msgid "That's impossible." msgstr "Eso es imposible." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4190 msgctxt "epilogue_6413f5df" msgid "No, it's not." msgstr "No, no lo es." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4191 msgid "I love you times infinity. There, I win." msgstr "Te amo multiplicado por infinito. Toma, gané." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4192 msgid "You can't multiply infinity." msgstr "No puedes multiplicar el infinito." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4193 msgid "Infinity is a concept, not a number. So is \"love\", for that matter." msgstr "" "La infinidad es un concepto, no un número. Al igual que el amor, de hecho." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4194 msgid "Well too bad, I did it." msgstr "Bueno muy mal, lo hice." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4195 msgid "Love you times infinity." msgstr "Te amo multiplicado por infinito." #: game/4_noelle.rpy:4197 msgid "" "Noelle sighs, but she doesn't bother hiding the half-smile tugging at her " "mouth." msgstr "" "Noelle suspira, pero no se molesta en esconder la sonrisa a medias " "tensándose en su boca." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4199 msgid "" "If you're going to speak nonsense, then I love you times infinity, plus one." msgstr "" "Si te vas a poner a hablar sin sentido, entonces te amo multiplicado por " "infinito, más uno." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4202 msgid "Now get in the car. I have work tomorrow morning." msgstr "Ahora entra al auto. Tengo que trabajar esta mañana." #: game/4_noelle.rpy:4203 msgid "" "Akarsha tries to respond as Noelle opens the door for her, but she's " "laughing so hard, it takes her several attempts to get it out." msgstr "" "Akarsha intenta responder mientras Noelle abre la puerta por ella, pero se " "está riendo tanto, que le toma múltiples intentos decirlo." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4204 msgid "The firefighters! They're gonna look outside and see..." msgstr "¡Los bomberos! Van a mirar afuera y ver..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4205 msgid "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..." msgstr "Conductora de un Prius vestida como Rana y Sapo Son Amigos...y yo..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4206 msgid "What's wrong with driving a Prius? Just get in already!" msgstr "¿Qué tiene de malo manejar un Prius? ¡Sólo entra ya!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4207 msgid "I love you times infinity, minus one." msgstr "Te amo multiplicado por infinito, menos uno." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4208 msgid "I love you times infinity, minus two." msgstr "Te amo multiplicado por infinito, menos dos." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4209 msgid "Okay, okay! How mean!" msgstr "¡Ya, ya! ¡Qué pesada!" #: game/options.rpy:15 msgid "Butterfly Soup 2" msgstr "Butterfly Soup 2" #: game/screens.rpy:645 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: game/screens.rpy:647 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: game/screens.rpy:649 msgid "Prefs" msgstr "Preferencias" #: game/screens.rpy:716 msgid "New Game" msgstr "Nuevo Juego" #: game/screens.rpy:721 msgid "History" msgstr "Historia" #: game/screens.rpy:729 msgid "Load Game" msgstr "Cargar Juego" #: game/screens.rpy:733 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: game/screens.rpy:737 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: game/screens.rpy:742 msgid "End Replay" msgstr "Finalizar Replay" #: game/screens.rpy:748 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" #: game/screens.rpy:758 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: game/screens.rpy:977 msgid "Return" msgstr "Volver" #: game/screens.rpy:1099 msgid "[config.name!t] Version [config.version!t]\n" msgstr "[config.name!t] Versión [config.version!t]\n" #: game/screens.rpy:1106 msgid "" "Game by Brianna Lei\n" "\n" "Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n" msgstr "" "Juego por Brianna Lei\n" "\n" "Hecho con {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n" #: game/screens.rpy:1108 msgid "" "\n" "\n" "Music:" msgstr "" "\n" "\n" "Música:" #: game/screens.rpy:1109 msgid "" "Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n" "Illicit Activities, and Jello by {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n" msgstr "" "Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n" "Illicit Activities, y Jello por {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n" #: game/screens.rpy:1110 msgid "" "Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, and Campagne_sound363\n" "by Miltata (CC BY-NC 3.0)" msgstr "" "Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, y Campagne_sound363\n" "por Miltata (CC BY-NC 3.0)" #: game/screens.rpy:1111 msgid "" "{a=https://miltata.bandcamp.com/}This artist has songs available for " "purchase! Please support him here!{/a}\n" msgstr "" "{a=https://miltata.bandcamp.com/}¡Este artista tiene canciones a la venta! ¡" "Por favor apoyenlo aquí!{/a}\n" #: game/screens.rpy:1112 msgid "" "{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/" "a} by {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n" msgstr "" "{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/a}" " por {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n" #: game/screens.rpy:1113 msgid "" "{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} " "by {b}YOSHI{/b}\n" msgstr "" "{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} " "por {b}YOSHI{/b}\n" #: game/screens.rpy:1114 msgid "" "{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} by {b}" "Teada{/b}\n" msgstr "" "{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} por " "{b}Teada{/b}\n" #: game/screens.rpy:1115 msgid "" "{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤ" "ミ{/font}{/a} by {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n" msgstr "" "{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese." "ttc}クラヤミ{/font}{/a} por {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n" #: game/screens.rpy:1116 msgid "" "{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} by {b}" "Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n" msgstr "" "{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} por {b}" "Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n" #: game/screens.rpy:1117 msgid "" "{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} by {b}VOiD1Gaming{/b}\n" msgstr "" "{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} por {b}VOiD1Gaming{/b}\n" #: game/screens.rpy:1118 msgid "My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight by {b}Matt Mulholland{/b}" msgstr "" "My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight por {b}Matt Mulholland{/b}" #: game/screens.rpy:1119 msgid "" "{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}" "This song is available for purchase! Please support the artist!{/a}\n" msgstr "" "{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}¡" "Esta canción está a la venta! ¡Por favor apoyen al artista!{/a}\n" #: game/screens.rpy:1121 msgid "" "\n" "\n" "Sound:" msgstr "" "\n" "\n" "Sonido:" #: game/screens.rpy:1122 msgid "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}" msgstr "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}" #: game/screens.rpy:1123 msgid "" "{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric " "Sound Effects Library{/a} by LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)" msgstr "" "{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric " "Sound Effects Library{/a} por LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)" #: game/screens.rpy:1124 msgid "" "{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} by " "Peacewaves (CC BY 3.0)" msgstr "" "{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} " "por Peacewaves (CC BY 3.0)" #: game/screens.rpy:1125 msgid "" "Rain loop by {a=https://www.freesoundslibrary.com/}Free Sounds Library{/a} " "(CC BY 4.0)" msgstr "" "Rain loop por {a=https://www.freesoundslibrary.com/}Free Sounds Library{/a} (" "CC BY 4.0)" #: game/screens.rpy:1127 msgid "" "\n" "\n" "Translation producer:" msgstr "" "\n" "\n" "Productores de traducción:" #: game/screens.rpy:1128 msgid "{a=https://queerscriptors.org}Queerscriptors{/a}" msgstr "{a=https://queerscriptors.org}Queerscriptors{/a}" #: game/screens.rpy:1130 msgid "" "\n" "\n" "Russian Translation:" msgstr "" "\n" "\n" "Traducción Rusa:" #: game/screens.rpy:1131 msgid "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin" msgstr "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin" #: game/screens.rpy:1133 msgid "" "\n" "\n" "Polish Translation:" msgstr "" "\n" "\n" "Traducción Polaca:" #: game/screens.rpy:1134 msgid "Max \"Toasty\" and _adoracja with the help of panini_bredd" msgstr "Max \"Toasty\" y _adoracja con la ayuda de panini_bredd" #: game/screens.rpy:1210 msgid "Page {}" msgstr "Página {}" #: game/screens.rpy:1210 msgid "Automatic saves" msgstr "Guardados automáticos" #: game/screens.rpy:1210 msgid "Quick saves" msgstr "Guardados rápidos" #: game/screens.rpy:1256 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "%B %d %Y, %H:%M" #: game/screens.rpy:1256 msgid "empty slot" msgstr "ranura vacía" #: game/screens.rpy:1273 msgid "<" msgstr "<" #: game/screens.rpy:1276 msgid "{#auto_page}A" msgstr "{#auto_page}A" #: game/screens.rpy:1279 msgid "{#quick_page}Q" msgstr "{#quick_page}Q" #: game/screens.rpy:1285 msgid ">" msgstr ">" #: game/screens.rpy:1398 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: game/screens.rpy:1399 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: game/screens.rpy:1400 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: game/screens.rpy:1406 msgid "Unseen Text" msgstr "Texto no Visto" #: game/screens.rpy:1407 msgid "After Choices" msgstr "Tras Elecciones" #: game/screens.rpy:1412 msgid "Screen Motion" msgstr "Movimiento de Pantalla" #: game/screens.rpy:1413 msgid "Background Pan" msgstr "Movimiento de Fondo" #: game/screens.rpy:1414 msgid "Screenshake" msgstr "Agitado de Pantalla" #: game/screens.rpy:1426 msgid "Music Volume" msgstr "Volumen de Música" #: game/screens.rpy:1433 msgid "Sound Volume" msgstr "Volumen de Sonido" #: game/screens.rpy:1439 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: game/screens.rpy:1443 msgid "Voice Volume" msgstr "Volumen de Voces" #: game/screens.rpy:1454 msgid "Mute All" msgstr "Silenciar Todo" #: game/screens.rpy:1458 msgid "Text Speed" msgstr "Velocidad de Texto" #: game/screens.rpy:1466 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: game/screens.rpy:1611 msgid "The dialogue history is empty." msgstr "La historia de diálogo está vacía." #: game/screens.rpy:1723 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: game/screens.rpy:1732 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: game/screens.rpy:1733 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: game/screens.rpy:1736 msgid "Gamepad" msgstr "Mando" #: game/screens.rpy:1749 msgid "Enter" msgstr "Intro" #: game/screens.rpy:1750 msgid "Advances dialogue and activates the interface." msgstr "Avanza el diálogo y activa la interfaz." #: game/screens.rpy:1753 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: game/screens.rpy:1754 msgid "Advances dialogue without selecting choices." msgstr "Avanza el diálogo sin responder decisiones." #: game/screens.rpy:1757 msgid "Arrow Keys" msgstr "Flechas del Teclado" #: game/screens.rpy:1758 msgid "Navigate the interface." msgstr "Navegar la interfaz." #: game/screens.rpy:1761 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: game/screens.rpy:1762 msgid "Accesses the game menu." msgstr "Accede el menú del juego." #: game/screens.rpy:1765 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: game/screens.rpy:1766 msgid "Skips dialogue while held down." msgstr "Salta el diálogo al mantenerse." #: game/screens.rpy:1769 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: game/screens.rpy:1770 msgid "Toggles dialogue skipping." msgstr "Activa el salto del diálogo." #: game/screens.rpy:1773 msgid "Page Up" msgstr "Av Pág" #: game/screens.rpy:1774 msgid "Rolls back to earlier dialogue." msgstr "Regresa al diálogo previo." #: game/screens.rpy:1777 msgid "Page Down" msgstr "Re Pag" #: game/screens.rpy:1778 msgid "Rolls forward to later dialogue." msgstr "Avanza a diálogo posterior." #: game/screens.rpy:1786 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Toma una captura de pantalla." #: game/screens.rpy:1790 msgid "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}." msgstr "" "Activa la {a=https://www.renpy.org/l/voicing}auto-lectura{/a} de asistencia." #: game/screens.rpy:1796 msgid "Left Click" msgstr "Clic Izquierdo" #: game/screens.rpy:1800 msgid "Middle Click" msgstr "Clic Central" #: game/screens.rpy:1801 msgid "Hides the user interface." msgstr "Oculta la interfaz de usuario." #: game/screens.rpy:1804 msgid "Right Click" msgstr "Clic Derecho" #: game/screens.rpy:1808 msgid "" "Mouse Wheel Up\n" "Click Rollback Side" msgstr "" "Rueda del Ratón Arriba\n" "Clic Retroceso Lateral" #: game/screens.rpy:1812 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Rueda del Ratón Abajo" #: game/screens.rpy:1819 msgid "" "Right Trigger\n" "A/Bottom Button" msgstr "" "Gatillo Derecho\n" "A/Botón Inferior" #: game/screens.rpy:1823 msgid "" "Left Trigger\n" "Left Shoulder" msgstr "" "Gatillo Izquierdo\n" "Lateral Izquierdo" #: game/screens.rpy:1827 msgid "Right Shoulder" msgstr "Lateral Derecho" #: game/screens.rpy:1831 msgid "D-Pad, Sticks" msgstr "Cruceta, Joysticks" #: game/screens.rpy:1835 msgid "Start, Guide" msgstr "Start, Guía" #: game/screens.rpy:1839 msgid "Y/Top Button" msgstr "Y/Botón Superior" #: game/screens.rpy:1842 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: game/screens.rpy:1907 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: game/screens.rpy:1908 msgid "No" msgstr "No" #: game/screens.rpy:1954 msgid "Skipping. To stop skipping, click anywhere on the screen!" msgstr "Saltando. ¡Para detener, presiona en cualquier parte de la pantalla!" #: game/screens.rpy:2352 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: game/screens.rpy:2354 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: game/screens.rpy:2355 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: game/script.rpy:679 msgid "" "{font=YunusH.ttf}{white}{size=+25}Thank you\n" "for playing!{/size}{/white}{/font}" msgstr "" "{font=YunusH.ttf}{white}{size=+25}¡Gracias\n" "por jugar!{/size}{/white}{/font}" #: game/script.rpy:3277 msgid "English" msgstr "Inglés" #: game/script.rpy:3277 msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}" msgstr "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}" #: game/script.rpy:3277 msgid "Polski" msgstr "Polski" #: game/script.rpy:3363 msgid "Diya" msgstr "Diya" #: game/script.rpy:3364 msgid "Min" msgstr "Min" #: game/script.rpy:3365 msgid "Noelle" msgstr "Noelle" #: game/script.rpy:3366 msgid "certified brain genius" msgstr "genio cerebral certificado" #: game/script.rpy:3367 msgid "depressed elf nightmare man" msgstr "hombre elfo deprimido de pesadilla" #: game/script.rpy:3368 msgid "albret einstong" msgstr "albret einstong" #: game/script.rpy:3369 msgid "Yuki" msgstr "Yuki" #: game/script.rpy:3370 msgid "Sakura" msgstr "Sakura" #: game/script.rpy:3371 msgid "Chryssa" msgstr "Chryssa" #: game/script.rpy:3372 msgid "Liz" msgstr "Liz" #: game/script.rpy:3373 msgid "Mom" msgstr "Mamá" #: renpy/common/00accessibility.rpy:28 msgid "Self-voicing disabled." msgstr "Auto-voz desactivada." #: renpy/common/00accessibility.rpy:29 msgid "Clipboard voicing enabled. " msgstr "Voz del portapapeles activada. " #: renpy/common/00accessibility.rpy:30 msgid "Self-voicing enabled. " msgstr "Auto-voz activada. " #: renpy/common/00accessibility.rpy:32 msgid "bar" msgstr "barra" #: renpy/common/00accessibility.rpy:33 msgid "selected" msgstr "seleccionado" #: renpy/common/00accessibility.rpy:34 msgid "viewport" msgstr "ventana de visualización" #: renpy/common/00accessibility.rpy:35 msgid "horizontal scroll" msgstr "desplazamiento horizontal" #: renpy/common/00accessibility.rpy:36 msgid "vertical scroll" msgstr "desplazamiento vertical" #: renpy/common/00accessibility.rpy:37 msgid "activate" msgstr "activar" #: renpy/common/00accessibility.rpy:38 msgid "deactivate" msgstr "desactivar" #: renpy/common/00accessibility.rpy:39 msgid "increase" msgstr "aumentar" #: renpy/common/00accessibility.rpy:40 msgid "decrease" msgstr "disminuir" #: renpy/common/00accessibility.rpy:138 msgid "Font Override" msgstr "Sustitución de Fuente" #: renpy/common/00accessibility.rpy:142 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: renpy/common/00accessibility.rpy:146 msgid "DejaVu Sans" msgstr "DejaVu Sans" #: renpy/common/00accessibility.rpy:150 msgid "Opendyslexic" msgstr "Opendyslexic" #: renpy/common/00accessibility.rpy:156 msgid "Text Size Scaling" msgstr "Escala del Tamaño del Texto" #: renpy/common/00accessibility.rpy:162 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: renpy/common/00accessibility.rpy:168 msgid "Line Spacing Scaling" msgstr "Escala de Interlineado" #: renpy/common/00accessibility.rpy:180 msgid "High Contrast Text" msgstr "Texto de Contraste Alto" #: renpy/common/00accessibility.rpy:182 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: renpy/common/00accessibility.rpy:186 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: renpy/common/00accessibility.rpy:193 msgid "Self-Voicing" msgstr "Auto-voz" #: renpy/common/00accessibility.rpy:197 msgid "Off" msgstr "Off" #: renpy/common/00accessibility.rpy:201 msgid "Text-to-speech" msgstr "Texto a voz" #: renpy/common/00accessibility.rpy:205 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: renpy/common/00accessibility.rpy:209 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: renpy/common/00accessibility.rpy:215 msgid "Self-Voicing Volume Drop" msgstr "Volumen de Auto-voz" #: renpy/common/00accessibility.rpy:224 msgid "" "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not " "work with all games, and some combinations of options may render the game " "unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best " "results when changing fonts, try to keep the text size the same as it " "originally was." msgstr "" "Las opciones en este menú tienen la intención de mejorar la accesibilidad. " "Podría no funcionar con todos los juegos, y algunas combinaciones podrían " "dejar al juego inusable. Esto no es un probema con el juego o el programa. " "Para los mejores resiltados al cambiar fuentes, trata de mantener el tamaño " "del texto como estaba originalmente." #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Monday" msgstr "{#weekday}Lunes" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Tuesday" msgstr "{#weekday}Martes" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Wednesday" msgstr "{#weekday}Miércoles" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Thursday" msgstr "{#weekday}Jueves" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Friday" msgstr "{#weekday}Viernes" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Saturday" msgstr "{#weekday}Sábado" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Sunday" msgstr "{#weekday}Domingo" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Mon" msgstr "{#weekday_short}Lun" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Tue" msgstr "{#weekday_short}Mar" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Wed" msgstr "{#weekday_short}Mier" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Thu" msgstr "{#weekday_short}Jue" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Fri" msgstr "{#weekday_short}Vier" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Sat" msgstr "{#weekday_short}Sá" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Sun" msgstr "{#weekday_short}Do" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}January" msgstr "{#month}Enero" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}February" msgstr "{#month}Febrero" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}March" msgstr "{#month}Marzo" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}April" msgstr "{#month}Abril" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}May" msgstr "{#month}Mayo" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}June" msgstr "{#month}Junio" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}July" msgstr "{#month}Julio" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}August" msgstr "{#month}Agosto" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}September" msgstr "{#month}Septiembre" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}October" msgstr "{#month}Octubre" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}November" msgstr "{#month}Noviembre" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}December" msgstr "{#month}Diciembre" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Jan" msgstr "{#month_short}Ene" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Feb" msgstr "{#month_short}Feb" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Mar" msgstr "{#month_short}Mar" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Apr" msgstr "{#month_short}Abr" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}May" msgstr "{#month_short}May" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Jun" msgstr "{#month_short}Jun" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Jul" msgstr "{#month_short}Jul" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Aug" msgstr "{#month_short}Ago" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Sep" msgstr "{#month_short}Sep" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Oct" msgstr "{#month_short}Oct" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Nov" msgstr "{#month_short}Nov" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Dec" msgstr "{#month_short}Dic" #: renpy/common/00action_file.rpy:250 msgid "%b %d, %H:%M" msgstr "%b %d, %H:%M" #: renpy/common/00action_file.rpy:364 msgid "Save slot %s: [text]" msgstr "Guardar partida %s: [text]" #: renpy/common/00action_file.rpy:445 msgid "Load slot %s: [text]" msgstr "Cargar partida %s: [text]" #: renpy/common/00action_file.rpy:498 msgid "Delete slot [text]" msgstr "Borrar partida [text]" #: renpy/common/00action_file.rpy:577 msgid "File page auto" msgstr "Página guardado automático" #: renpy/common/00action_file.rpy:579 msgid "File page quick" msgstr "Página guardado rápido" #: renpy/common/00action_file.rpy:581 msgid "File page [text]" msgstr "Página [text]" #: renpy/common/00action_file.rpy:780 msgid "Next file page." msgstr "Página siguiente." #: renpy/common/00action_file.rpy:852 msgid "Previous file page." msgstr "Página anterior." #: renpy/common/00action_file.rpy:913 msgid "Quick save complete." msgstr "Guardado rápido completado." #: renpy/common/00action_file.rpy:931 msgid "Quick save." msgstr "Guardado rápido." #: renpy/common/00action_file.rpy:950 msgid "Quick load." msgstr "Cargado rápido." #: renpy/common/00action_other.rpy:381 msgid "Language [text]" msgstr "Idioma [text]" #: renpy/common/00action_other.rpy:703 msgid "Open [text] directory." msgstr "Abrir directorio [text]." #: renpy/common/00director.rpy:708 msgid "The interactive director is not enabled here." msgstr "El director interactivo no está habilitado aquí." #: renpy/common/00director.rpy:1481 msgid "⬆" msgstr "⬆" #: renpy/common/00director.rpy:1487 msgid "⬇" msgstr "⬇" #: renpy/common/00director.rpy:1551 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: renpy/common/00director.rpy:1561 msgid "(statement)" msgstr "(comunicado)" #: renpy/common/00director.rpy:1562 msgid "(tag)" msgstr "(nota)" #: renpy/common/00director.rpy:1563 msgid "(attributes)" msgstr "(atributos)" #: renpy/common/00director.rpy:1564 msgid "(transform)" msgstr "(transformar)" #: renpy/common/00director.rpy:1589 msgid "(transition)" msgstr "(transición)" #: renpy/common/00director.rpy:1601 msgid "(channel)" msgstr "(canal)" #: renpy/common/00director.rpy:1602 msgid "(filename)" msgstr "(archivo)" #: renpy/common/00director.rpy:1631 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: renpy/common/00director.rpy:1633 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: renpy/common/00director.rpy:1636 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: renpy/common/00director.rpy:1639 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: renpy/common/00director.rpy:1674 msgid "Statement:" msgstr "Comunicado:" #: renpy/common/00director.rpy:1695 msgid "Tag:" msgstr "Nota:" #: renpy/common/00director.rpy:1711 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: renpy/common/00director.rpy:1729 msgid "Transforms:" msgstr "Transformaciones:" #: renpy/common/00director.rpy:1748 msgid "Behind:" msgstr "Detrás:" #: renpy/common/00director.rpy:1767 msgid "Transition:" msgstr "Transición:" #: renpy/common/00director.rpy:1785 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: renpy/common/00director.rpy:1803 msgid "Audio Filename:" msgstr "Archivo de Audio:" #: renpy/common/00gallery.rpy:627 msgid "Image [index] of [count] locked." msgstr "Imagen [index] de [count] bloqueada." #: renpy/common/00gallery.rpy:647 msgid "prev" msgstr "ante" #: renpy/common/00gallery.rpy:648 msgid "next" msgstr "sig" #: renpy/common/00gallery.rpy:649 msgid "slideshow" msgstr "presentación" #: renpy/common/00gallery.rpy:650 msgid "return" msgstr "volver" #: renpy/common/00gamepad.rpy:32 msgid "Select Gamepad to Calibrate" msgstr "Selecciona el mando para calibrar" #: renpy/common/00gamepad.rpy:35 msgid "No Gamepads Available" msgstr "No hay mandos disponibles" #: renpy/common/00gamepad.rpy:54 msgid "Calibrating [name] ([i]/[total])" msgstr "Calibrando [name] ([i]/[total])" #: renpy/common/00gamepad.rpy:58 msgid "Press or move the '[control!s]' [kind]." msgstr "Presiona o mueve los '[control!s]' [kind]." #: renpy/common/00gamepad.rpy:68 msgid "Skip (A)" msgstr "Saltar (A)" #: renpy/common/00gamepad.rpy:71 msgid "Back (B)" msgstr "Volver (B)" #: renpy/common/00gltest.rpy:89 msgid "Renderer" msgstr "Renderizador" #: renpy/common/00gltest.rpy:93 msgid "Automatically Choose" msgstr "Escoger automáticamente" #: renpy/common/00gltest.rpy:100 msgid "Force GL Renderer" msgstr "Forzar renderizado GL" #: renpy/common/00gltest.rpy:105 msgid "Force ANGLE Renderer" msgstr "Forzar renderizado ANGLE" #: renpy/common/00gltest.rpy:110 msgid "Force GLES Renderer" msgstr "Forzar renderizado GLES" #: renpy/common/00gltest.rpy:116 msgid "Force GL2 Renderer" msgstr "Forzar renderizado GL2" #: renpy/common/00gltest.rpy:121 msgid "Force ANGLE2 Renderer" msgstr "Forzar renderizado ANGLE2" #: renpy/common/00gltest.rpy:126 msgid "Force GLES2 Renderer" msgstr "Forzar renderizado GLES2" #: renpy/common/00gltest.rpy:136 msgid "Enable (No Blocklist)" msgstr "Autorizar (Sin Blocklist)" #: renpy/common/00gltest.rpy:159 msgid "Powersave" msgstr "Ahorro de energía" #: renpy/common/00gltest.rpy:173 msgid "Framerate" msgstr "Cuadros por segundo" #: renpy/common/00gltest.rpy:177 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: renpy/common/00gltest.rpy:181 msgid "60" msgstr "60" #: renpy/common/00gltest.rpy:185 msgid "30" msgstr "30" #: renpy/common/00gltest.rpy:191 msgid "Tearing" msgstr "Desgarro de Pantalla" #: renpy/common/00gltest.rpy:207 msgid "Changes will take effect the next time this program is run." msgstr "Los cambios se aplicarán la próxima vez que el programa se ejecute." #: renpy/common/00gltest.rpy:242 msgid "Performance Warning" msgstr "Aviso de funcionamiento" #: renpy/common/00gltest.rpy:247 msgid "This computer is using software rendering." msgstr "Este ordenador usa renderizado por software." #: renpy/common/00gltest.rpy:249 msgid "This game requires use of GL2 that can't be initialised." msgstr "" "El requerimiento de renderizado GL2 de este juego no puede ser iniciado." #: renpy/common/00gltest.rpy:251 msgid "This computer has a problem displaying graphics: [problem]." msgstr "Este ordenador tiene un problema mostrando los gráficos: [problem]." #: renpy/common/00gltest.rpy:255 msgid "" "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can " "lead to slow or incorrect graphics display." msgstr "" "Los controladores gráficos pueden estar obsoletos o no funcionar " "adecuadamente. Esto puede conllevar que los gráficos se muestren lenta o " "incorrectamente." #: renpy/common/00gltest.rpy:259 msgid "" "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you " "determine what is wrong with your computer." msgstr "" "El archivo {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} podría contener información que te " "ayude a determinar qué está mal con tu computadora." #: renpy/common/00gltest.rpy:264 msgid "" "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/" "a}." msgstr "" "Más detalles en cómo arreglar esto pueden ser encontrados en la " "{a=[url]}documentación{/a}." #: renpy/common/00gltest.rpy:269 msgid "Continue, Show this warning again" msgstr "Continuar, Mostrar este aviso de nuevo" #: renpy/common/00gltest.rpy:273 msgid "Continue, Don't show warning again" msgstr "Continuar, No mostrar este aviso de nuevo" #: renpy/common/00gltest.rpy:281 msgid "Change render options" msgstr "Cambiar opciones de renderizado" #: renpy/common/00gui.rpy:445 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estás seguro?" #: renpy/common/00gui.rpy:446 msgid "Are you sure you want to delete this save?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este guardado?" #: renpy/common/00gui.rpy:447 msgid "Are you sure you want to overwrite your save?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres sobreescribir este guardado?" #: renpy/common/00gui.rpy:448 msgid "" "Loading will lose unsaved progress.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Al cargar se perderá el progreso no guardado.\n" "¿Estás seguro de que quieres hacer esto?" #: renpy/common/00gui.rpy:449 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?" #: renpy/common/00gui.rpy:450 msgid "" "Are you sure you want to return to the main menu?\n" "This will lose unsaved progress." msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres volver al menú principal?\n" "Se perderá el progreso no guardado." #: renpy/common/00gui.rpy:451 msgid "Are you sure you want to end the replay?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres finalizar la repetición?" #: renpy/common/00gui.rpy:452 msgid "Are you sure you want to begin skipping?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres comenzar a saltar?" #: renpy/common/00gui.rpy:453 msgid "Are you sure you want to skip to the next choice?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres saltar hasta la próxima elección?" #: renpy/common/00gui.rpy:454 msgid "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres saltar diálogo no visto hasta la próxima " "elección?" #: renpy/common/00iap.rpy:219 msgid "" "Contacting App Store\n" "Please Wait..." msgstr "" "Contactando App Store\n" "Por favor, espera..." #: renpy/common/00keymap.rpy:310 msgid "Failed to save screenshot as %s." msgstr "No se pudo salvar la captura de pantalla como %s." #: renpy/common/00keymap.rpy:322 msgid "Saved screenshot as %s." msgstr "Captura de pantalla guardada como %s." #: renpy/common/00library.rpy:230 msgid "Skip Mode" msgstr "Modo salto" #: renpy/common/00library.rpy:316 msgid "" "This program contains free software under a number of licenses, including " "the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of " "software, including links to full source code, can be found {a=https://www." "renpy.org/l/license}here{/a}." msgstr "" "Este programa contiene software libre sujeto a diversas licencias que " "incluyen la licencia MIT y la {i}GNU Lesser General Public License{/i} (" "Licencia Pública General Reducida de GNU). Puedes encontrar la lista " "completa de software, con enlaces al código fuente completo, {a=https://www." "renpy.org/l/license}aquí (en inglés){/a}." #: renpy/common/00preferences.rpy:259 msgid "display" msgstr "pantalla" #: renpy/common/00preferences.rpy:271 msgid "transitions" msgstr "transiciones" #: renpy/common/00preferences.rpy:280 msgid "skip transitions" msgstr "saltar transiciones" #: renpy/common/00preferences.rpy:282 msgid "video sprites" msgstr "sprites de video" #: renpy/common/00preferences.rpy:291 msgid "show empty window" msgstr "mostrar ventana vacía" #: renpy/common/00preferences.rpy:300 msgid "text speed" msgstr "velocidad de texto" #: renpy/common/00preferences.rpy:308 msgid "joystick" msgstr "joystick" #: renpy/common/00preferences.rpy:308 msgid "joystick..." msgstr "joystick..." #: renpy/common/00preferences.rpy:315 msgid "skip" msgstr "saltar" #: renpy/common/00preferences.rpy:318 msgid "skip unseen [text]" msgstr "saltar [text] no visto" #: renpy/common/00preferences.rpy:323 msgid "skip unseen text" msgstr "saltar texto no visto" #: renpy/common/00preferences.rpy:325 msgid "begin skipping" msgstr "comenzar a saltar" #: renpy/common/00preferences.rpy:329 msgid "after choices" msgstr "después de elegir" #: renpy/common/00preferences.rpy:336 msgid "skip after choices" msgstr "saltar después de elegir" #: renpy/common/00preferences.rpy:338 msgid "auto-forward time" msgstr "tiempo de auto-avance" #: renpy/common/00preferences.rpy:352 msgid "auto-forward" msgstr "auto avance" #: renpy/common/00preferences.rpy:359 msgid "Auto forward" msgstr "Auto avance" #: renpy/common/00preferences.rpy:362 msgid "auto-forward after click" msgstr "auto avance después de un clic" #: renpy/common/00preferences.rpy:371 msgid "automatic move" msgstr "movimiento automático" #: renpy/common/00preferences.rpy:380 msgid "wait for voice" msgstr "esperar a voz" #: renpy/common/00preferences.rpy:389 msgid "voice sustain" msgstr "mantén de voz" #: renpy/common/00preferences.rpy:398 msgid "self voicing" msgstr "auto-voz" #: renpy/common/00preferences.rpy:407 msgid "self voicing volume drop" msgstr "volumen de auto-voz" #: renpy/common/00preferences.rpy:415 msgid "clipboard voicing" msgstr "voz del portapapeles" #: renpy/common/00preferences.rpy:424 msgid "debug voicing" msgstr "voz de debug" #: renpy/common/00preferences.rpy:433 msgid "emphasize audio" msgstr "enfatizar audio" #: renpy/common/00preferences.rpy:442 msgid "rollback side" msgstr "lado de retroceso" #: renpy/common/00preferences.rpy:452 msgid "gl powersave" msgstr "ahorro de energía gl" #: renpy/common/00preferences.rpy:458 msgid "gl framerate" msgstr "cuadros por segundo gl" #: renpy/common/00preferences.rpy:461 msgid "gl tearing" msgstr "desgarro de pantalla gl" #: renpy/common/00preferences.rpy:464 msgid "font transform" msgstr "transformación de fuente" #: renpy/common/00preferences.rpy:467 msgid "font size" msgstr "tamaño de fuente" #: renpy/common/00preferences.rpy:475 msgid "font line spacing" msgstr "interlineado de fuente" #: renpy/common/00preferences.rpy:483 msgid "system cursor" msgstr "cursor del sistema" #: renpy/common/00preferences.rpy:492 msgid "renderer menu" msgstr "menú de renderizado" #: renpy/common/00preferences.rpy:495 msgid "accessibility menu" msgstr "menú de accesibilidad" #: renpy/common/00preferences.rpy:498 msgid "high contrast text" msgstr "texto de contraste alto" #: renpy/common/00preferences.rpy:507 msgid "audio when minimized" msgstr "audio minimizado" #: renpy/common/00preferences.rpy:527 msgid "main volume" msgstr "volumen principal" #: renpy/common/00preferences.rpy:528 msgid "music volume" msgstr "volumen de música" #: renpy/common/00preferences.rpy:529 msgid "sound volume" msgstr "volumen de sonido" #: renpy/common/00preferences.rpy:530 msgid "voice volume" msgstr "volumen de voz" #: renpy/common/00preferences.rpy:531 msgid "mute main" msgstr "silenciar principal" #: renpy/common/00preferences.rpy:532 msgid "mute music" msgstr "silenciar música" #: renpy/common/00preferences.rpy:533 msgid "mute sound" msgstr "silenciar sonido" #: renpy/common/00preferences.rpy:534 msgid "mute voice" msgstr "silenciar voces" #: renpy/common/00preferences.rpy:535 msgid "mute all" msgstr "silenciar todo" #: renpy/common/00preferences.rpy:616 msgid "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable." msgstr "Voz del portapapeles activada. Presiona 'shift+C' para desactivar." #: renpy/common/00preferences.rpy:618 msgid "" "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to " "disable." msgstr "" "Auto-voz diría \"[renpy.display.tts.last]\". Presiona 'alt+shift+V' para " "desactivar." #: renpy/common/00preferences.rpy:620 msgid "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable." msgstr "Auto-voz activada. Presiona 'v' para desactivar." #: renpy/common/00updater.rpy:419 msgid "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices." msgstr "El Actualizador de Ren'Py no es compatible con dispositivos móviles." #: renpy/common/00updater.rpy:548 msgid "An error is being simulated." msgstr "Un error está siendo simulado." #: renpy/common/00updater.rpy:738 msgid "" "Either this project does not support updating, or the update status file was " "deleted." msgstr "" "O bien este proyecto no es compatible con la actualización o el archivo de " "estado de la actualización se ha eliminado." #: renpy/common/00updater.rpy:752 msgid "This account does not have permission to perform an update." msgstr "Esta cuenta no tiene permiso para realizar una actualización." #: renpy/common/00updater.rpy:755 msgid "This account does not have permission to write the update log." msgstr "" "Esta cuenta no tiene permiso para escribir en el registro de actualización." #: renpy/common/00updater.rpy:783 msgid "Could not verify update signature." msgstr "No se pudo verificar la actualización de firmas." #: renpy/common/00updater.rpy:1084 msgid "The update file was not downloaded." msgstr "El archivo de actualización no se ha descargado." #: renpy/common/00updater.rpy:1102 msgid "" "The update file does not have the correct digest - it may have been " "corrupted." msgstr "" "El archivo de actualización no tiene el 'digest' correcto - es posible que " "esté dañado." #: renpy/common/00updater.rpy:1252 msgid "While unpacking {}, unknown type {}." msgstr "Tipo desconocido {} al desempaquetar {}." #: renpy/common/00updater.rpy:1624 msgid "Updater" msgstr "Actualizador" #: renpy/common/00updater.rpy:1631 msgid "An error has occured:" msgstr "Ha sucedido un error:" #: renpy/common/00updater.rpy:1633 msgid "Checking for updates." msgstr "Buscando actualizaciones." #: renpy/common/00updater.rpy:1635 msgid "This program is up to date." msgstr "Este programa está actualizado." #: renpy/common/00updater.rpy:1637 msgid "[u.version] is available. Do you want to install it?" msgstr "[u.version] está disponible. ¿Quieres instalarla?" #: renpy/common/00updater.rpy:1639 msgid "Preparing to download the updates." msgstr "Preparando para descargar la actualización." #: renpy/common/00updater.rpy:1641 msgid "Downloading the updates." msgstr "Descargando la actualización." #: renpy/common/00updater.rpy:1643 msgid "Unpacking the updates." msgstr "Desempaquetando la actualización." #: renpy/common/00updater.rpy:1645 msgid "Finishing up." msgstr "Finalizando." #: renpy/common/00updater.rpy:1647 msgid "The updates have been installed. The program will restart." msgstr "La actualización ha sido instalada. El programa se reiniciará." #: renpy/common/00updater.rpy:1649 msgid "The updates have been installed." msgstr "La actualización ha sido instalada." #: renpy/common/00updater.rpy:1651 msgid "The updates were cancelled." msgstr "La actualización ha sido cancelada." #: renpy/common/00updater.rpy:1666 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:555 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:557 msgid "Opens the traceback.txt file in a text editor." msgstr "Abre el archivo de rastreo 'traceback.txt' en un editor de texto." #: renpy/common/_errorhandling.rpym:559 msgid "Copy BBCode" msgstr "Copiar BBCode" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:561 msgid "" "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like " "https://lemmasoft.renai.us/." msgstr "" "Copia el archivo tracecback.txt como BBcode para foros como https://lemmasoft" ".renai.us/." #: renpy/common/_errorhandling.rpym:563 msgid "Copy Markdown" msgstr "Copiar Markdown" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:565 msgid "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord." msgstr "" "Copia el archivo traceback.txt en el portapapeles como Markdown para Discord." #: renpy/common/_errorhandling.rpym:594 msgid "An exception has occurred." msgstr "Ha sucedido una excepción." #: renpy/common/_errorhandling.rpym:617 msgid "Rollback" msgstr "Volver atrás" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:619 msgid "" "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a " "different choice." msgstr "" "Intenta volver a un momento anterior y permite guardar o escoger una opción " "diferente." #: renpy/common/_errorhandling.rpym:622 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:626 msgid "Ignores the exception, allowing you to continue." msgstr "Ignora la excepción y permite continuar." #: renpy/common/_errorhandling.rpym:628 msgid "" "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to " "additional errors." msgstr "Ignora la excepción y permite continuar. Suele conllevar más errores." #: renpy/common/_errorhandling.rpym:632 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:634 msgid "" "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible." msgstr "" "Recarga el juego del disco, guardando y restaurando la partida si es posible." #: renpy/common/_errorhandling.rpym:637 msgid "Console" msgstr "Consola" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:639 msgid "Opens a console to allow debugging the problem." msgstr "Abre una consola y permite depurar el problema." #: renpy/common/_errorhandling.rpym:652 msgid "Quits the game." msgstr "Sale del juego." #: renpy/common/_errorhandling.rpym:673 msgid "Parsing the script failed." msgstr "Error en el análisis del código."