msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:00+0000\n" "Last-Translator: 21teapot \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: game/1_akarsha.rpy:4 msgid "Min-seo" msgstr "Min-Seo" #: game/1_akarsha.rpy:6 msgid "Akarsha" msgstr "Akarsha" #: game/1_akarsha.rpy:9 msgid "Ester" msgstr "Ester" #: game/1_akarsha.rpy:10 msgid "\"Yuki\"" msgstr "\"Yuki\"" #: game/1_akarsha.rpy:11 msgid "\"Sakura\"" msgstr "\"Sakura\"" #: game/1_akarsha.rpy:12 msgid "Dad" msgstr "Dad" #: game/1_akarsha.rpy:14 msgid "Pratik" msgstr "Pratik" #: game/1_akarsha.rpy:15 msgid "Amma" msgstr "Amma" #: game/1_akarsha.rpy:17 msgid "Chun-hua" msgstr "Chun-Hua" #: game/1_akarsha.rpy:18 msgid "Ah-gong" msgstr "Ah-Gong" #: game/1_akarsha.rpy:19 msgctxt "game/1_akarsha.rpy:19" msgid "???" msgstr "???" #: game/1_akarsha.rpy:22 msgid "Jun-seo" msgstr "Jun-Seo" #: game/1_akarsha.rpy:23 msgid "Hayden" msgstr "Hayden" #: game/1_akarsha.rpy:25 msgid "npc" msgstr "NSC" #: game/1_akarsha.rpy:26 msgid "npc2" msgstr "NSC2" #: game/1_akarsha.rpy:28 msgid "Global Warming" msgstr "Klimawandel" #: game/1_akarsha.rpy:83 msgid "9th grade" msgstr "9. Klasse" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:95 msgid "Get up bitch! It's ready!" msgstr "Aufstehen Bitch! Es ist so weit!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:97 msgid "Finally! Outta the way, you'll get burned." msgstr "Endlich! Aus dem Weg, oder du verbrennst dich." #: game/1_akarsha.rpy:103 msgid "Akarsha gingerly pulls the molten chocolate cake from the oven." msgstr "" "Akarsha holt den geschmolzenen Schokoladenkuchen behutsam aus dem Ofen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:105 msgid "Thank god...It looks edible this time." msgstr "Gott sei Dank... Diesmal sieht er essbar aus." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:106 msgid "" "This is our second try. Diya ruined the first one by forgetting to add flour." msgstr "" "Das ist unser zweiter Versuch. Diya hat den ersten ruiniert, weil sie das " "Mehl vergessen hat." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:109 msgid "" "What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed." msgstr "" "Was sind all diese Flecken darauf? Als wäre der Teig nicht genug gerührt " "worden." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:112 msgid "We worked so hard mixing it though?" msgstr "Aber wir haben uns doch solche Mühe beim Rühren gegeben?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:113 msgid "It's probably fine." msgstr "Wahrscheinlich macht es nichts aus." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:114 msgid "" "Yeah, whatever. We don't have enough time to redo it at this point, anyway." msgstr "Ja, was soll's. Wir haben eh nicht mehr genug Zeit, ihn neu zu machen." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:118 msgid "All we gotta do now is write \"Happy Birthday Noelle\" on it." msgstr "" "Jetzt müssen wir nur noch \"Alles Gute zum Geburtstag, Noelle\" " "draufschreiben." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:121 msgid "Yeah, yeah, naturally." msgstr "Ja, ja, natürlich." #: game/1_akarsha.rpy:123 msgid "Akarsha pipes icing letters onto the cake as Min checks her phone." msgstr "" "Akarsha schreibt mit Zuckerguss Buchstaben auf den Kuchen, während Min auf " "ihr Handy schaut." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:125 msgid "Hurry up, Diya says they'll be here any second." msgstr "Beeil dich, Diya sagt, sie werden jede Sekunde hier sein." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:128 msgid "Easy. I'm done icing the first word already." msgstr "Ganz ruhig. Ich bin schon mit dem ersten Wort fertig." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:134 msgid "Why the fuck did you write \"Noelle\" first!?" msgstr "Warum zur Hölle hast du \"Noelle\" als erstes geschrieben!?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:137 msgid "Aw shit, I got ahead of myself." msgstr "Ach scheiße, das war wirklich etwas vorschnell." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:141 msgid "I'm going to fucking kill you!" msgstr "Ich bring’ dich verdammt noch mal um!" #: game/1_akarsha.rpy:144 msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake." msgstr "Akarsha fügt dem Kuchen in aller Eile ein \"GEBURTSTAG\" hinzu." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:146 msgid "Wait, what're you doing?" msgstr "Warte, was machst du da?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:147 msgid "" "If you hadn't done that, we could've salvaged this with \"Noelle Happy " "Birthday\"!" msgstr "" "Wenn du das gelassen hättest, dann hätten wir es retten können, mit \"Noelle" ", alles Gute zum Geburtstag\"!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:151 msgid "DON'T ASK ME! THAT'S WHAT YOU GET FOR RUSHING ME!!!" msgstr "KOMM MIR NICHT SO! DAS HAST DU DAVON, WENN DU MICH HETZT!!!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:154 msgid "What do we write now?! \"Noelle Birthday Happy\"???" msgstr "Was schreiben wir jetzt?! \"Noelle Geburtstag Alles Gute\"???" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:155 msgid "It's gonna look like we had a goddamn stroke icing this!" msgstr "" "Es wird so aussehen, als hätten wir während dem Beschriften einen verdammten " "Schlaganfall bekommen!" #: game/1_akarsha.rpy:158 msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze." msgstr "Die Tür klingelt. Min und Akarsha stehen bewegungslos da." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:160 msgid "It's them!" msgstr "Es sind sie!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:163 msgid "Gimme the icing bag! You're not allowed to have it anymore!!" msgstr "" "Gib mir die Zuckergussspritze! Du darfst sie bestimmt nicht mehr haben!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:166 msgid "Okay, fair. I don't trust myself anymore, either." msgstr "Okay, das ist fair. Ich traue mir selber nicht mehr damit." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:168 msgid "I'll go stall them instead." msgstr "Ich werde sie stattdessen ein wenig aufhalten." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:171 msgid "" "Yeah, keep Noelle outside. I just need like, five minutes to figure out how " "to fix this." msgstr "" "Genau, sorg dafür, dass Noelle nicht reinkommt. Ich brauche nur so fünf " "Minuten, um mir zu überlegen, wie ich das retten kann." #: game/1_akarsha.rpy:175 msgid "Akarsha sprints to the front door and throws it open." msgstr "Akarsha rennt zur Haustüre und reißt sie auf." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:177 msgid "Brought her." msgstr "Hab sie hergebracht." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:179 msgid "" "Well well well, if it isn’t fancy meeting what the cat finally decided to " "show up." msgstr "Sieh an, sieh an, wen haben wir denn hier." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:182 msgid "...What on earth are you saying..." msgstr "... Was redest du da..." #: game/1_akarsha.rpy:183 msgid "" "Noelle narrows her eyes suspiciously at Akarsha, then tries to peer past her " "into the house." msgstr "" "Noelle kneift misstrauisch ihre Augen zusammen und versucht, an Akarsha " "vorbei einen Blick ins Haus zu erhaschen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:185 msgid "Is this your house? Diya wouldn't explain why we were walking here." msgstr "" "Ist das hier dein Haus? Diya wollte nicht erklären, warum wir hierher " "gelaufen sind." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:187 msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..." msgstr "Klar. Um ehrlich zu sein, Französin, wir sind hier, weil... ähm..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:189 msgid "" "We're not ready to reveal the birthday cake yet. I gotta do something to " "distract her!" msgstr "" "Wir sind noch nicht bereit, den Geburtstagskuchen zu präsentieren. Ich muss " "sie irgendwie ablenken!" #: game/1_akarsha.rpy:192 msgid "Fake your own death" msgstr "Täusche deinen eigenen Tod vor" #: game/1_akarsha.rpy:192 msgid "Propose to her" msgstr "Mache ihr einen Heiratsantrag" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:196 msgid "Ough! I've been poisoned!" msgstr "Oh! Ich wurde vergiftet!" #: game/1_akarsha.rpy:198 msgid "Akarsha theatrically collapses and lies facedown on the floor." msgstr "" "Akarsha bricht theatralisch zusammen und liegt mit dem Gesicht nach unten " "auf dem Boden." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:200 msgctxt "beginning_cf977472" msgid "???" msgstr "???" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:202 msgctxt "beginning_320efa19" msgid "........" msgstr "........" #: game/1_akarsha.rpy:203 msgid "" "Used to Akarsha's antics, Diya and Noelle step over her motionless body " "without comment." msgstr "" "An Akarshas Unsinn gewohnt machen Diya und Noelle ohne Kommentar einen " "großen Schritt über ihren bewegungslosen Körper." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:205 msgid "W-wait a minute!" msgstr "W-wartet mal!" #: game/1_akarsha.rpy:207 msgid "" "Akarsha crawls to Noelle on all fours and seizes her leg with shaking hands." msgstr "" "Akarsha kriecht auf allen Vieren zu Noelle und greift mit zitternden Händen " "nach ihrem Bein." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:210 msgid "LET GO OF MY LEG." msgstr "LASS MEIN BEIN LOS." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:212 msgid "Wait. I seriously just threw up all over the floor in the kitchen." msgstr "" "Warte. Ich habe ernsthaft gerade einmal quer über den Küchenboden gekotzt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:215 msgid "What?? Why?!" msgstr "Was?? Warum?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:217 msgid "That's what I gotta do to get your attention?" msgstr "Erst bei sowas kriege ich eure Aufmerksamkeit?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:218 msgid "I didn't even throw up." msgstr "Ich habe mich nicht mal übergeben." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:221 msgctxt "beginning_a41d9ab0" msgid "........." msgstr "........." #: game/1_akarsha.rpy:222 msgid "" "Noelle wrenches Akarsha off her leg, then wipes her hands on her shirt like " "she just touched a slug." msgstr "" "Noelle befreit ihr Bein von Akarsha und wischt sich die Hände an ihrem Hemd " "ab, als hätte sie gerade eine Schnecke angefasst." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:224 msgid "You're gonna just ignore me?" msgstr "Du ignorierst mich einfach?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:226 msgid "I'm throwing up again!" msgstr "Ich werde nochmal kotzen!" #: game/1_akarsha.rpy:230 msgid "Akarsha gets down on one knee. Noelle looks warily down at her." msgstr "Akarsha geht auf die Knie. Noelle schaut misstrauisch auf sie herab." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:233 msgid "Noelle, will you marry me?!" msgstr "Noelle, wirst du mich heiraten?!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:236 msgid "....??!" msgstr "....??!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:238 msgctxt "beginning_22b0498e" msgid "What's wrong with you?!" msgstr "Was stimmt nicht mit dir?!" #: game/1_akarsha.rpy:239 msgid "" "Akarsha grabs Noelle's hand and tries to force a rubber band onto her finger." msgstr "" "Akarsha greift nach Noelles Hand und versucht, ein Gummiband um ihren Finger " "zu wickeln." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:242 msgid "WHAT IS THAT?!?!" msgstr "WAS IST DAS?!?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:244 msgid "Your engagement ring!" msgstr "Dein Verlobungsring!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:247 msgid "I DIDN’T AGREE TO THIS! WE’RE NOT ENGAGED!" msgstr "ICH HABE NICHT JA GESAGT! WIR SIND NICHT VERLOBT!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:249 msgid "You didn’t say no!" msgstr "Du hast auch nicht nein gesagt!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:252 msgid "NO!" msgstr "NEIN!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:254 msgid "Too late! You didn’t say it right after I asked you!" msgstr "" "Zu spät! Du hast es nicht direkt, nachdem ich dich gefragt habe, gesagt!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:257 msgid "THAT’S NOT HOW IT WORKS, YOU DOLT!" msgstr "SO FUNKTIONIERT DAS NICHT, DU DEPP!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:259 msgid "Is that any way to address your future wife?" msgstr "Redet man so mit seiner zukünftigen Ehefrau?" #: game/1_akarsha.rpy:262 msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes." msgstr "Noelle schnippt das ungewollte Gummiband in die Büsche." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:265 msgctxt "beginning_d11361e6" msgid "........." msgstr "........." #: game/1_akarsha.rpy:266 msgid "" "Diya just stands there in confusion. Noelle suspiciously looks from her to " "Akarsha." msgstr "" "Diya steht bloß verwirrt da. Noelle lässt ihren Blick misstrauisch von ihr " "zu Akarsha wandern." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:268 msgid "What's really going on?" msgstr "Was ist wirklich Sache?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:269 msgid "" "There's no way you made me walk for an hour just to act out this inane skit." msgstr "" "Auf keinen Fall hast du mich eine Stunde lang durch die Gegend laufen " "lassen, nur um diese bescheuerte Show abzuziehen." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:271 msgid "It only took that long because you wouldn't run." msgstr "Es hat nur so lange gedauert, weil du dich geweigert hast zu rennen." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:272 msgid "" "Once you run at least three miles without walking, you'll see how fun it is." msgstr "" "Renn du einmal mehr als fünf Kilometer ohne zu gehen, du wirst sehen wie " "viel Spaß das macht." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:274 msgid "I'm sorry, Diya, but that's never happening." msgstr "Tut mir leid, Diya, aber das wird nicht passieren." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:277 msgid "SURPRISE!!!" msgstr "ÜBERRASCHUNG!!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:279 msgid "Oh, we're doing this? The cake must be ready now!" msgstr "Oh, ist es soweit? Der Kuchen muss fertig sein!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:281 msgid "Surprise! Happy Birthday Frenchman!" msgstr "Überraschung! Alles Gute zum Geburtstag, Französin!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:284 msgid "Surprise." msgstr "Überraschung." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:285 msgid "We put together a party for you." msgstr "Wir haben eine Party für dich geplant." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:287 msgid "Oh. You...{w=0.35}what?" msgstr "Oh. Ihr habt... {w=0.35}was?" #: game/1_akarsha.rpy:288 msgid "Noelle is lost for words." msgstr "Noelle hat es die Sprache verschlagen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:290 msgid "You shouldn't have..." msgstr "Das hättet ihr nicht..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:292 msgid "Shut the fuck up! You're not the boss of me!" msgstr "Halt's Maul! Du hast mir nichts zu sagen!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:294 msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!" msgstr "" "Es... {w=0.35}es ist MEIN Geburtstag, also sollte ich kein Mitspracherecht " "haben?!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:295 msgid "Anyway, I haven't said anything about not liking it." msgstr "Ich habe außerdem nicht gesagt, dass es mir nicht gefällt." #: game/1_akarsha.rpy:297 msgid "She grimaces like there's something disgusting in her mouth." msgstr "Sie verzieht das Gesicht, als wäre etwas Widerliches in ihrem Mund." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:299 msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this." msgstr "" "Ich bin außerordentlich... {w=1.0}dankbar... {w=1.0}dass ihr das hier " "gemacht habt." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:302 msgid "Oooh, I like this! Go on." msgstr "Ohhh, so gefällt mir das! Nur weiter." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:305 msgid "There's nothing more to \"go on\" to. That was all." msgstr "Weiter gibt es nichts. Das war alles." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:307 msgid "It was nice while it lasted." msgstr "Das war ja ein kurzes Vergnügen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:316 msgid "Come inside. We baked you a cake!" msgstr "Komm rein. Wir haben dir einen Kuchen gebacken!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:319 msgid "You did?" msgstr "Habt ihr?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:325 msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..." msgstr "Was... {w=0.35}was für eine Rettung soll das denn gewesen sein..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:328 msgid "What's that red squiggly under it? A heart monitor?" msgstr "Was ist die rote Schlangenlinie darunter? Ein Pulsmessgerät?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:331 msgid "Why does it look like it's flatlining toward the end?" msgstr "Warum flacht die Linie am Ende ab wie bei einem Herzstillstand?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:333 msgid "It's hard to control the icing, okay?!" msgstr "Es ist nicht ganz einfach, mit Zuckerguss zu schreiben, ok?!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:335 msgid "And this was all Akarsha's fault in the first place." msgstr "Und überhaupt war das alles Akarshas Schuld." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:338 msgid "" "MY fault? All I did was drive the train off the rails. You were the one who " "crashed it!" msgstr "" "MEINE Schuld? Ich habe den Zug nur entgleisen lassen, du hast ihn gegen die " "Wand gefahren!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:341 msgid "Driving off the rails still sounds like a pretty big mistake..." msgstr "" "Ihn entgleisen zu lassen klingt bereits nach einem ziemlich großen Fehler..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:344 msgid "" "Oh yeah?? Well, ultimately, this is Noelle's fault for being born. Who's the " "real culprit now???" msgstr "" "Ach ja?? Also, am Ende ist es Noelles Schuld, weil sie geboren worden ist. " "Wer ist jetzt der wahre Schuldige???" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:347 msgid "Huh, good point. Okay, let's go with that." msgstr "Aha, gutes Argument. Ok, belassen wir es dabei." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:349 msgid "Good point?!" msgstr "Gutes Argument?!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:351 msgid "We've won. Two against one." msgstr "Wir haben gewonnen. Zwei gegen eine." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:354 msgid "Democracy! U.S.A!" msgstr "Demokratie! USA!" #: game/1_akarsha.rpy:358 msgid "" "Once everyone's had a slice of cake, Akarsha brings everyone to the living " "room." msgstr "" "Nachdem alle ein Stück Kuchen gegessen haben, führt Akarsha die Gruppe ins " "Wohnzimmer." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:360 msgid "" "This was originally gonna be a sleepover, but I think some of your parents " "would've said no." msgstr "" "Das sollte eigentlich eine Übernachtungsparty werden, aber ich glaube, von " "unseren Eltern hätten ein paar Nein gesagt." #: game/1_akarsha.rpy:362 msgctxt "golf_5b580689" msgid "Diya nods." msgstr "Diya nickt." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:364 msgid "" "My mom's never let me go to one before. She's worried it'll turn me lesbian." msgstr "" "Meine Mutter hat mich noch nie auf eine Übernachtungsparty gehen lassen. Sie " "hat Angst, dass mich das lesbisch macht." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:366 msgid "Too bad for her, I already did." msgstr "Pech für sie, denn das habe ich bereits gemacht." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:368 msgctxt "golf_8050f8f8" msgid "Yeah..." msgstr "Genau..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:370 msgid "" "Akarsha, I'm surprised your parents let us come over unsupervised at all." msgstr "" "Akarsha, ich bin überrascht, dass deine Eltern uns hier so völlig ohne " "Aufsicht feiern lassen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:372 msgid "Eh, they trust me. They should be back any minute now, anyway." msgstr "" "Ach was, sie vertrauen mir. Sie sollten sowieso jeden Moment zurück sein." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:373 msgid "" "They're in San Ramon watching my bro's red belt test for Taekwondo. It must " "be taking longer than they thought." msgstr "" "Sie sind in San Ramon, wo mein Bruder den Test für den roten Taekwondo-" "Gürtel macht. Muss länger dauern als gedacht." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:376 msgid "" "Test? I didn't realize you had to pass formal examinations to advance in " "Taekwondo." msgstr "" "Test? Ich wusste nicht, dass man im Taekwondo richtige Prüfungen bestehen " "muss, um aufzusteigen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:378 msgid "" "Ya, you gotta memorize forms and stuff. I've never seen them fail anyone, " "though." msgstr "" "Ya, du musst Fragebögen auswendig lernen und so. Ich glaube es ist aber noch " "nie jemand durchgefallen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:380 msgid "" "Anyway, us being home alone means we can go BUCK WILD. We're about to throw " "the party of a LIFETIME, Frenchman!" msgstr "" "Aber egal, weil wir allein zuhause sind, können wir TOTAL ABGEHEN. Wir " "schmeißen beste Party unseres LEBENS, Französin!" #: game/1_akarsha.rpy:382 msgid "Akarsha crouches at the foot of the TV and turns the GameCube on." msgstr "" "Akarsha geht vor dem Fernseher in die Hocke und schaltet den GameCube ein." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:384 msgid "Mario Golf, baby." msgstr "Mario Golf, Baby." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:387 msgid "Golf? Are you sure Noelle will like that?" msgstr "Golf? Bist du dir sicher, dass Noelle das gefallen wird?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:389 msgid "" "I don't know what you're talking about. Mario Golf is the best game in the " "world." msgstr "" "Ich weiß nicht, wovon du redest. Mario Golf ist das beste Spiel der Welt." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:391 msgid "" "I only have two controllers, though. I usually just play against my bro." msgstr "" "Ich habe aber bloß zwei Controller. Ich spiele normalerweise immer gegen " "meinen Bruder." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:394 msgid "Noelle should get to play first because it's her birthday." msgstr "Noelle sollte anfangen dürfen, weil sie Geburtstag hat." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:396 msgid "Yeah, and the rest of us should take turns playing against her." msgstr "Ja, und der Rest wechselt sich dabei ab, gegen sie zu spielen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:399 msgid "Won't that feel like everyone ganging up against me?" msgstr "Ihr wollt euch alle gegen mich verbünden?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:401 msgid "Nonsense! You're getting the maximal amount of fun here, Frenchman." msgstr "Ach Quatsch! Du bekommst einfach den meisten Spaß ab, Französin." #: game/1_akarsha.rpy:404 msgid "" "Akarsha hands Noelle one of the controllers. Min grabs the other one and " "curls up on the couch with Diya." msgstr "" "Akarsha reicht Noelle einen der Controller. Min nimmt den anderen und macht " "es sich auf der Couch mit Diya bequem." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:406 msgid "Akarsha, this better not be like your copy of Melee." msgstr "" "Akarsha, das wird jetzt besser nicht wie bei deinem Spielstand in Melee." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:407 msgid "You didn't even have any of the characters unlocked except Marth." msgstr "Du hattest keinen der Charaktere außer Marth freigeschaltet." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:409 msgid "" "Who needs \"Falcon\" or whatever when Captain Falcon is right there? Same " "thing, really..." msgstr "" "Wer braucht ein \"Falcon\" oder so, wenn man einfach Captain Falcon nehmen " "kann? Praktisch das Gleiche..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:413 msgid "You mean {i}Falco{/i}?! There's no fucking character called Falcon!" msgstr "" "Meinst du {i}Falco{/i}?! Es gibt keinen verdammten Charakter, der Falcon " "heißt!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:421 msgid "Jeez, calm yourself! I unlocked everything this time. See?" msgstr "Man, beruhige dich! Ich habe diesmal alles freigeschaltet. Siehst du?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:423 msgid "Min, choose Wario. We're team Wario." msgstr "Min, wähle Wario. Wir sind Team Wario." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:426 msgid "Why should I?" msgstr "Warum sollte ich?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:429 msgid "Don't you trust me?" msgstr "Vertraust du mir nicht?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:432 msgid "I guess, whatever..." msgstr "Denke schon, was soll's..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:434 msgid "I suppose I'll be this pink princess." msgstr "Ich schätze, ich werde die pinke Prinzessin sein." #: game/1_akarsha.rpy:438 msgid "" "Akarsha glances over at Noelle. She's placed her controller flat on the sofa " "and is pressing down on the buttons like she's playing piano." msgstr "" "Akarsha wirft Noelle einen Blick zu. Sie hat den Controller vor sich auf das " "Sofa gelegt und drückt die Tasten, als würde sie Klavier spielen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:440 msgid "What're you doing???" msgstr "Was tust du da???" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:443 msgid "" "Shut up! I can adjust the control stick with greater precision like this!" msgstr "Halt's Maul! Ich kann so den Stick viel präziser bewegen!" #: game/1_akarsha.rpy:446 msgid "" "Noelle pinches the control stick between her thumb and index finger like a " "crab with a pebble between its pincers." msgstr "" "Noelle greift den Stick mit Daumen und Zeigefinger, wie eine Krabbe, die in " "ihrer Schere einen Kieselstein hält." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:448 msgid "" "Ohhhh my godddd! Why are you like a grandma who's never seen a video game " "before?!" msgstr "" "Ohhhh mein Gottttt! Warum führst du dich auf wie eine Oma, die noch nie in " "ihrem Leben ein Videospiel gesehen hat?!" #: game/1_akarsha.rpy:452 msgid "" "Min selects a dark, lava-ridden course. An animation panning to the stage's " "first hole plays onscreen." msgstr "" "Min wählt einen dunklen Kurs voller Lava. Auf dem Bildschirm spielt sich " "eine Animation ab, die über das erste Loch des Kurses schweift." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:454 msgid "Wait, that looks difficult. I don't even know how to play this yet!" msgstr "" "Warte mal, das sieht schwierig aus. Ich weiß doch nicht mal, wie man das " "spielt!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:457 msgid "Sink or sizzle, Frenchman." msgstr "Dann lerne besser schnell, Franzose." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:460 msgid "" "That doesn't sound like something you should be saying to someone on her " "birthday." msgstr "So etwas sollte man nicht zu dem Geburtstagskind sagen." #: game/1_akarsha.rpy:463 msgid "" "Noelle hastily mashes buttons at random on her controller. Her character " "manages to hit the golf ball safely across a lava pit." msgstr "" "Noelle drückt hektisch ein paar zufällige Knöpfe auf ihrem Controller. Ihrem " "Charakter gelingt es, den Golfball sicher über die Lavaschlucht zu schlagen." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:465 msgid "Oh, so it's just luck." msgstr "Oh, also ist es reines Glücksspiel." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:468 msgid "It's not luck. It's physics." msgstr "Es hat nichts mit Glück zu tun. Es ist Physik." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:470 msgid "" "Big words from someone who was protesting she didn't know how play ten " "seconds ago." msgstr "" "Große Worte von jemandem, der noch vor zehn Sekunden nicht wusste, wie man " "spielt." #: game/1_akarsha.rpy:472 msgid "" "After a few swings, Min successfully putts her golf ball into the first " "hole. The words \"BOGEY\" appear onscreen." msgstr "" "Nach ein paar Schlägen gelingt es Min, ihren Golfball einzulochen. Das Wort " "\"BOGEY\" erscheint auf dem Bildschirm." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:474 msgid "The fuck is a \"bogey\"?" msgstr "Was zur Hölle ist ein \"Bogey\"?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:476 msgid "How should I know? Aren't you and Diya the sports enthusiasts here?" msgstr "Woher soll ich das wissen? Sind nicht du und Diya hier die Sportfans?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:478 msgid "I like real sports, not fake old people sports like golf." msgstr "" "Ich mag echten Sport, nicht diese Fake-Sportarten für alte Leute wie Golf." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:480 msgid "Me too." msgstr "Ich auch." #: game/1_akarsha.rpy:483 msgid "" "Noelle finishes the hole with a triple bogey. Onscreen, Princess Peach " "collapses and shakes her head, devastated." msgstr "" "Noelle schließt das Loch mit einem Triple Bogey ab. Auf dem Bildschirm " "bricht Prinzessin Peach auf dem Boden zusammen und schüttelt " "niedergeschlagen den Kopf." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:486 msgid "HAHAH! LOSER!!!" msgstr "HAHAHA! VERSAGER!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:490 msgid "YOU SHUT YOUR MOUTH!!!" msgstr "DU HÄLTST DEN MUND!!!" #: game/1_akarsha.rpy:492 msgid "" "Min hands Diya the controller for the next hole, kissing her adoringly on " "the cheek as she does." msgstr "" "Min reicht Diya mit einem liebevollen Kuss auf die Wange den Controller für " "das nächste Loch." #: game/1_akarsha.rpy:493 msgid "Diya furrows her brows, considering her options..." msgstr "Diya runzelt die Stirn und wägt ihre Optionen ab..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:495 msgctxt "golf_7c22ccaa" msgid "......." msgstr "......." #: game/1_akarsha.rpy:499 msgid "Diya launches her ball straight into the lava." msgstr "Diya versenkt ihren Ball mitten in der Lava." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:501 msgid "At last! My chance to make a comeback." msgstr "Endlich! Meine Chance, aufzuholen." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:503 msgid "I'm weaker today because I'm not Luigi." msgstr "Ich bin heute schlechter, weil ich nicht Luigi bin." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:505 msgid "If you insist." msgstr "Wenn du meinst." #: game/1_akarsha.rpy:507 msgid "Noelle immediately hits her ball into the lava, too." msgstr "Noelle versenkt ihren Ball ebenfalls in der Lava." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:509 msgid "NGOOOHHGHH!!!" msgstr "NGOOOHHGHH!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:512 msgid "I can't wait to see your face when we play Monopoly later." msgstr "Ich kann es kaum erwarten, dein Gesicht nachher bei Monopoly zu sehen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:515 msgid "We're playing {i}Monopoly?{/i} Why?" msgstr "Wir spielen {i}Monopoly?{/i} Warum?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:517 msgid "What, you don't like it?" msgstr "Was, magst du das nicht?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:519 msgid "There's no skill involved! It's pure luck!" msgstr "Dazu muss man nichts können! Es ist ein reines Glücksspiel!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:522 msgid "Silence, demon! It's fun to fantasize about owning property someday!" msgstr "" "Schweige, Dämon! Es macht Spaß sich vorzustellen, wie es wäre, eines Tages " "Immobilien zu besitzen!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:525 msgid "The game was not even designed to be fun!" msgstr "Das Spiel wurde nicht einmal dafür entworfen, Spaß zu machen!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:526 msgid "It was created to educate people on the dangers of capitalism!" msgstr "" "Es wurde erschaffen, um Leuten die Gefahren des Kapitalismus aufzuzeigen!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:528 msgid "But I like collecting the deed cards...They're such nice colors." msgstr "" "Aber mir gefällt es, die Besitzrecht-Karten zu sammeln... Sie haben so " "schöne Farben." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:531 msgid "" "Noelle, let's make a deal. If you win the next hole against me, we won't " "play Monopoly." msgstr "" "Noelle, lass uns Folgendes ausmachen: Wenn du beim nächsten Loch besser bist " "als ich, spielen wir kein Monopoly." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:534 msgid "How is that fair? You've played Mario Golf countless times before." msgstr "Das soll fair sein? Du hast Mario Golf schon tausende Male gespielt." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:537 msgid "Hey, I've only tried this course once or twice! Honest!" msgstr "" "Hey, diesen Kurs habe ich erst ein- oder zweimal ausprobiert! Im Ernst!" #: game/1_akarsha.rpy:539 msgid "" "Noelle ponders this as Diya hits her golf ball straight into the lava for " "the third time." msgstr "" "Noelle denkt darüber nach, während Diya zum dritten Mal ihren Golfball in " "die Lava schlägt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:541 msgid "...Fine. Deal." msgstr "... Na gut. Abgemacht." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:543 msgid "Oh, no. I roasted my golf ball again." msgstr "Oh nein. Ich habe meinen Golfball schon wieder gegrillt." #: game/1_akarsha.rpy:545 msgid "After countless attempts, Noelle manages to complete the hole first." msgstr "" "Nach unzähligen Versuchen gelingt es Noelle, das Loch als Erste zu " "bewältigen." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:547 msgid "Yay. You win." msgstr "Juhu. Du gewinnst." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:549 msgid "" "It's a good thing your athleticism doesn't translate to skill at sports " "games." msgstr "" "Es ist gut, dass dir deine Athletik bei Sportspielen nicht weiterhilft." #: game/1_akarsha.rpy:552 msgid "" "Diya putts the ball into the hole with her next swing. She passes the " "controller to Akarsha." msgstr "" "Diya locht den Ball mit ihrem nächsten Schlag ein. Sie gibt den Controller " "an Akarsha weiter." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:554 msgid "Your turn." msgstr "Du bist dran." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:556 msgid "Diya totally just let Noelle win." msgstr "Diya hat Noelle offensichtlich gewinnen lassen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:558 msgid "" "Unfortunately for Frenchman, {i}I{/i} don't believe in going easy on the " "birthday girl." msgstr "" "Blöd für die Französin, dass {i}ich{/i} nicht das Geburtstagskind gewinnen " "lasse." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:559 msgid "I'm pulling out all the stops!" msgstr "Ich werde alles geben!" #: game/1_akarsha.rpy:564 msgid "" "The words \"Press A to skip\" appear as the animation showing the next hole " "begins to play..." msgstr "" "Die Worte \"Drücke A zum Überspringen\" erscheinen, während eine Animation " "das nächste Loch zeigt..." #: game/1_akarsha.rpy:566 msgid "\"Accidentally\" press A as you take the controller" msgstr "Drücke \"aus Versehen\" A, während du den Controller nimmst" #: game/1_akarsha.rpy:568 msgid "" "Akarsha presses A to skip the animation before it can reveal the hole's " "location." msgstr "" "Akarsha drückt A, um die Animation zu überspringen, bevor sie zeigen kann, " "wo das nächste Loch ist." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:570 msgid "You cut it off early..." msgstr "Du hast sie übersprungen..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:573 msgid "Whoopsie daisy! I got too impatient." msgstr "Wie ungeschickt von mir! Ich wurde zu ungeduldig." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:577 msgid "AKARSHA!!! WHERE'S THE HOLE!!" msgstr "AKARSHA!!! WO IST DAS LOCH!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:580 msgid "I wonder..." msgstr "Wenn ich das nur wüsste..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:584 msgid "YOU WORTHLESS SCAMMER!!!" msgstr "DU WERTLOSER BESCHEISSER!!!" #: game/1_akarsha.rpy:587 msgid "Akarsha smugly putts her ball, but it rolls smoothly into the lava." msgstr "" "Akarsha schlägt siegessicher ihren Ball, aber er rollt geradewegs in die " "Lava." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:590 msgid "NOO!!! NOOOO!! AAUAAGGH!!!" msgstr "NEIN!!! NEEIIIIIN!! AHHHHHH!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:593 msgid "Serves you right." msgstr "Geschieht dir recht." #: game/1_akarsha.rpy:595 msgid "Noelle tries to set up a trick shot against a wall." msgstr "Noelle versucht sich an einem raffinierten Spiel über die Bande." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:597 msgid "Whoa! Geometry!" msgstr "Wow! Geometrie!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:600 msgid "Be quiet. I'm concentrating." msgstr "Ruhe. Ich muss mich konzentrieren." #: game/1_akarsha.rpy:602 msgid "Noelle hits the ball with a measured swing." msgstr "Noelle trifft den Ball mit einem kalkulierten Schlag." #: game/1_akarsha.rpy:603 msgid "" "Instead of glancing off the wall at the intended angle, it just ricochets " "back the way it came." msgstr "" "Statt im korrekten Winkel von der Wand abzuspringen, prallt der Ball einfach " "in die Richtung zurück, aus der er gekommen ist." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:605 msgid "Well done, Noelle! You're back where you started!" msgstr "Gut gemacht, Noelle! Du bist wieder genau da, wo du angefangen hast!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:609 msgid "I HATE YOU! YOU SCUMBAG!!!" msgstr "ICH HASSE DICH! DU DRECKSACK!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:610 msgid "I STILL DON'T EVEN KNOW WHERE THE HOLE IS!!!" msgstr "ICH WEIß IMMER NOCH NICHT, WO DAS LOCH IST!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:613 msgid "Watch and learn, my friend." msgstr "Sieh zu und lerne, meine Freundin." #: game/1_akarsha.rpy:615 msgid "" "Akarsha expertly angles her shot so the golf ball rolls up a hill, then " "drops straight into the hole." msgstr "" "Gekonnt richtet Akarsha ihren Schlag so aus, dass der Golfball einen Hügel " "hinaufrollt und dann geradewegs in das Loch fällt." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:617 msgid "That's how it's done." msgstr "So macht man das." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:618 msgid "My days playing this stage against my bro have finally paid off!" msgstr "" "All die Tage, die ich auf diesem Kurs gegen meinen Bruder gespielt habe, " "haben sich endlich bezahlt gemacht!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:621 msgid "Days?! You said you only played this stage once or twice!" msgstr "" "Tage?! Du hast doch gesagt, du hast den Kurs erst ein- oder zweimal gespielt!" #: game/1_akarsha.rpy:623 msgid "" "Noelle scowls, but Akarsha can tell from the way the corners of her mouth " "crinkle that she's fighting back a grin." msgstr "" "Noelle setzt eine mürrische Miene auf, aber Akarsha kann an der Biegung " "ihrer Mundwinkel erkennen, dass sie ein Lächeln unterdrückt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:625 msgid "You liar! What do you have to say for yourself?!" msgstr "Du Lügner! Was hast du zu deiner Verteidigung zu sagen?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:628 msgid "Huh? Suddenly, I can't hear...My ears are failing!" msgstr "" "Was? Ich kann plötzlich nicht hören... Meine Ohren funktionieren nicht mehr!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:629 msgid "Hawwo? Hawwo?" msgstr "Hawwo? Hawwo?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:633 msgid "AKARSHAAAAA!!!!!!" msgstr "AKARSHAAAAA!!!!!!" #: game/1_akarsha.rpy:636 msgid "Wario slaps his butt as the words \"PAR\" appear onscreen." msgstr "" "Wario verpasst seinem Gesäß einen Klaps, als das Wort \"PAR\" auf dem " "Bildschirm erscheint." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:638 msgid "See? This is why Mario Golf is the best game in the world." msgstr "Siehst du? Darum ist Mario Golf das beste Spiel der Welt." #: game/1_akarsha.rpy:640 msgid "" "Noelle turns away so Akarsha can't see her face, but by now she's shaking " "with barely suppressed laughter." msgstr "" "Noelle dreht sich weg, um ihr Gesicht vor Akarsha zu verstecken, aber " "mittlerweile bebt ihr ganzer Körper vor kaum noch unterdrückten Lachen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:642 msgid "I win! I broke her!" msgstr "Ich gewinne! Ich habe sie zum Lachen gebracht!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:647 msgid "I'M GOING TO BEAT THE LIVING DAYLIGHTS OUT OF YOU!!!" msgstr "ICH WERDE DICH WINDELWEICH PRÜGELN!!!" #: game/1_akarsha.rpy:654 msgid "Akarsha yelps as Noelle pelts her with slaps." msgstr "Akarsha schreit auf, als Noelles Schläge auf sie einprasseln." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:656 msgid "Halp! Murder! Murder!" msgstr "Hülfe! Mord! Mord!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:659 msgid "So, Monopoly?" msgstr "Na dann, Monopoly?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:661 msgid "You got it." msgstr "So sieht's aus." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:670 msgid "Ya HA! I got Boardwalk!" msgstr "Jawohl! Ich habe die Schlossallee!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:672 msgid "" "Welcome to my Santa Cruz of Death. I'm using my entire savings to pile four " "houses on it." msgstr "" "Willkommen auf meinem Mörderfeld. Ich werde mein gesamtes Vermögen in vier " "Häuser darauf stecken." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:675 msgid "Oh, no. If I land on it right now, I'll go broke." msgstr "Oh nein. Wenn ich jetzt darauf lande, bin ich pleite." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:677 msgid "Well, chances are, you won't." msgstr "Naja, vielleicht landest du ja nicht darauf." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:678 msgid "" "Unloading all your money on a single property is pure folly this early in " "the game." msgstr "" "All dein Geld für ein einziges Grundstück auszugeben ist Verschwendung, so " "früh im Spiel." #: game/1_akarsha.rpy:680 msgid "" "Diya rolls the dice and breathes a sigh of relief when she safely passes " "Akarsha's killer Boardwalk tile." msgstr "" "Diya würfelt und atmet erleichtert aus, als sie Akarshas Mörder-Schlossallee " "unbeschadet überspringt." #: game/1_akarsha.rpy:681 msgid "" "After a few spaces, her dog token lands on Min's property. She begins to " "shell out the rent, but Min stops her." msgstr "" "Nach ein paar Feldern landet ihre Hundespielfigur auf Mins Eigentum. Sie " "sucht die Scheine für die Miete zusammen, aber Min unterbricht sie." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:683 msgid "You don't have to pay me." msgstr "Du musst mir nichts bezahlen." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:685 msgctxt "monopoly_a014ade9" msgid "?!" msgstr "?!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:686 msgid "I don't?" msgstr "Ach nein?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:688 msgid "It's my house, so I'm in charge. You can stay there for free." msgstr "" "Es ist mein Eigentum, also entscheide ich. Und du darfst hier umsonst " "bleiben." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:691 msgctxt "monopoly_74a1a48c" msgid "...." msgstr "...." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:693 msgid "Not so fast. That's not allowed!" msgstr "Jetzt warte mal. Das ist so nicht erlaubt!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:694 msgid "" "When you land on property owned by another player, the owner has to collect " "rent from you." msgstr "" "Wenn du auf fremdem Eigentum landest, dann muss der Besitzer die Miete von " "dir einkassieren." #: game/1_akarsha.rpy:697 msgid "" "Akarsha flips open the rulebook and pretends to adjust an imaginary pair of " "glasses on her face." msgstr "" "Akarsha blättert durch die Regeln und rückt eine imaginäre Brille auf ihrer " "Nase zurecht." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:699 msgid "Actually, it says here..." msgstr "Tatsächlich steht hier..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:700 msgid "" "\"The owner may not collect the rent if he/she fails to ask for it before " "the second player following throws the dice.\"" msgstr "" "\"Der/die Eigentümer/-in darf keine Miete mehr einfordern, nachdem er/sie es " "versäumt hat, danach zu fragen, bevor der/die nächste Spieler/-in gewürfelt " "hat.\"" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:703 msgid "That's so confusingly worded." msgstr "Das ist aber kompliziert ausgedrückt." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:705 msgid "" "Basically, it's sayin' if the owner doesn't ask for rent, the renter doesn't " "have to pay it!" msgstr "" "Im Grunde steht da, dass die Mieterin nur Miete zahlen muss, wenn die " "Besitzerin danach fragt!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:708 msgid "Ha! So Diya CAN sleep at my house!" msgstr "Ha! Also DARF Diya in meinem Haus übernachten!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:710 msgid "" "What kind of buffoon penned these rules?! If the renter and owner are in " "cahoots, the other players are at a disadvantage!" msgstr "" "Was für ein Idiot hat sich diese Regeln ausgedacht?! Wenn Mieter und " "Eigentümer sich miteinander verschwören, dann sind die anderen Spieler im " "Nachteil!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:712 msgid "Unless the odd ones out form an alliance to counter it, too." msgstr "Außer die Benachteiligten schmieden eine Konterallianz." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:714 msgid "HmmMMMMM...Wanna be in {i}cahoots{/i} with me, Frenchman?" msgstr "" "Hmmmmmmm.... Wie wäre es mit einer gemeinsamen {i}Verschwörung{/i}, " "Französin?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:717 msgid "Not a chance." msgstr "Keine Chance." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:719 msgid "Don't say I didn't ask ya." msgstr "Sag nicht, ich hätte es dir nicht angeboten." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:721 msgid "" "You'll be singing a different tune once you land on my Killer Boardwalk." msgstr "" "Du wirst es noch bereuen, sobald du auf meiner Mörder-Schlossallee landest." #: game/1_akarsha.rpy:732 msgid "Noelle's phone buzzes, and her face pales when she checks it." msgstr "" "Noelles Handy vibriert, und ihr Gesicht wird bleich, als sie die Nachricht " "liest." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:735 msgctxt "monopoly_03e3ab03" msgid "Oh, great." msgstr "Na wunderbar." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:737 msgctxt "monopoly_a7740241" msgid "What's wrong?" msgstr "Was stimmt nicht?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:739 msgid "I told my mom I'd text her when I got to Akarsha's house." msgstr "" "Ich habe meiner Mutter versprochen, ich würde ihr eine Nachricht schreiben, " "sobald ich bei Akarsha angekommen bin." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:746 msgid "But I was having so much fun, it completely slipped my mind." msgstr "Aber ich hatte so viel Spaß, dass ich es einfach vergessen habe." #: game/1_akarsha.rpy:748 msgid "" "Akarsha catches a glimpse of Noelle's phone screen. It's filled with " "panicked texts from her mom..." msgstr "" "Akarsha erhascht einen Blick auf Noelles Handy. Der Bildschirm ist voller " "panischer Nachrichten von ihrer Mutter..." # Speaker: cFirstLine #: game/1_akarsha.rpy:757 msgctxt "momTexts_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:758 msgid "12:29 PM" msgstr "12:29" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:759 msgid "Are you having fun" msgstr "Hast du Spaß" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:760 msgid "Hello" msgstr "Hallo" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:761 msgid "1:00 PM" msgstr "13:00" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:762 msgid "Hello Noelle how are you doting" msgstr "Hallo Noelle wie Gerd es dir" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:763 msgid "I meant not doing not doting :)" msgstr "Ich meinte geht nicht Gerd :)" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:764 msgid "2:30 PM" msgstr "14:30" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:765 msgid "You may consider to call us when you can" msgstr "Vielleicht magst du uns ja anrufen wenn du kannst" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:766 msgid "2:51 PM" msgstr "14:51" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:767 msgid "Is everything okay ?" msgstr "Alles in Ordnung ?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:768 msgid "Where are you? You said you would text us, It's been almost two hours" msgstr "" "Wo bist du? Du hast versprochen uns zu schreiben, Es sind jetzt fast zwei " "Stunden" # Speaker: cNarrator #: game/1_akarsha.rpy:769 msgid "2:55 PM" msgstr "14:55" # Speaker: cMom #: game/1_akarsha.rpy:770 msgid "How come you're not picking up your phone?" msgstr "Warum gehst du nicht ans Telefon?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:771 msgid "We're about to call the police" msgstr "Wir rufen gleich die Polizei" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:777 msgid "Jesus..." msgstr "Mein Gott..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:779 msgid "" "There's four missed calls, too. I think we were all shouting so much, I " "didn't hear any of them." msgstr "" "Da sind auch noch vier verpasste Anrufe. Wir waren wohl laut genug, dass ich " "keinen davon gehört habe." #: game/1_akarsha.rpy:782 msgid "Diya jumps in surprise as her cell phone starts ringing." msgstr "Diya springt überrascht auf, als ihr Handy zu klingeln beginnt." #: game/1_akarsha.rpy:783 msgid "" "She stares at it with trepidation before fearfully pressing it to her good " "ear." msgstr "" "Sie starrt es ängstlich an, bevor sie es widerwillig gegen ihr gutes Ohr " "hält." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:785 msgctxt "momTexts_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" #: game/1_akarsha.rpy:787 msgid "Diya frantically hands Noelle the phone like it's a hot potato." msgstr "Diya überreicht Noelle das Handy, als wäre es eine heiße Kartoffel." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:789 msgid "Alright. I'll deal with it." msgstr "Alles klar. Ich kümmere mich drum." #: game/1_akarsha.rpy:791 msgid "" "Noelle answers the phone and leaves the room with a sigh. Akarsha can " "faintly hear her side of a frustrating conversation..." msgstr "" "Noelle geht ans Telefon und verlässt mit einem Seufzer den Raum. Akarsha " "kann vage ihre Seite eines frustrierenden Gesprächs mithören." #: game/1_akarsha.rpy:792 msgid "A few minutes later, she returns to the group, her face sour." msgstr "" "Ein paar Minuten später kommt sie mit einem säuerlichen Gesichtsausdruck " "zurück." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:794 msgid "" "We've cleared up the misunderstanding. I let them know I'll be here for a " "few more hours." msgstr "" "Wir haben unser Missverständnis geklärt. Ich habe ihnen mitgeteilt, dass ich " "noch ein paar Stunden hierbleiben werde." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:795 msgid "I'm sorry my mom called you, Diya. That was humiliating." msgstr "" "Tut mir leid, dass meine Mutter dich angerufen hat, Diya. Das war peinlich." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:797 msgid "It's okay. Good thing she didn't report you missing yet." msgstr "" "Das geht schon klar. Nur gut, dass sie dich noch nicht als vermisst gemeldet " "hat." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:799 msgid "" "I know she means well, but it's honestly irritating how often she wildly " "overreacts to perfectly harmless situations." msgstr "" "Ich weiß, sie meint es gut, aber es stört mich einfach, wie oft sie in " "völlig harmlosen Situationen komplett überreagiert." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:800 msgid "" "She has no friends or hobbies, so all her brain power is spent on obsessing " "over me." msgstr "" "Sie hat weder Freunde noch Hobbys, also verwendet sie ihre volle " "Gehirnkapazität, um sich Sorgen über mich zu machen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:802 msgid "Sorry we got you in trouble..." msgstr "Sorry, dass wir dir Probleme gemacht haben..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:806 msgid "It's not your fault. You couldn't have known." msgstr "Es ist nicht eure Schuld. Ihr hättet es nicht wissen können." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:807 msgid "I should've remembered to text her once I arrived at your house." msgstr "" "Ich hätte daran denken sollen, ihr zu schreiben, als ich hier angekommen bin." #: game/1_akarsha.rpy:815 msgid "" "Noelle's joints crick as she sits back down at the Monopoly board between " "Diya and Akarsha." msgstr "" "Noelles Gelenke knacken, als sie sich wieder an das Monopolybrett zwischen " "Diya und Akarsha setzt." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:817 msgid "" "Is it just me, or are all the \"cool\" kids at our school just the ones " "whose parents let them do the most stuff?" msgstr "" "Kommt mir das nur so vor, oder sind die \"Coolen\" an unserer Schule einfach " "die, deren Eltern sie am meisten Zeug machen lassen?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:819 msgid "" "Yeah, it's the girls who're allowed to wear make-up and hang out with their " "friends all the time." msgstr "" "Ja, es sind die Mädchen, die Make-Up tragen dürfen und die ganze Zeit mit " "ihren Freunden abhängen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:821 msgid "" "That's not always true. My parents are pretty chill, but I'm still uncool." msgstr "" "Das stimmt nicht immer. Meine Eltern sind ziemlich entspannt, aber ich bin " "trotzdem uncool." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:823 msgid "I'm just unpopular cuz I'm weird." msgstr "Ich bin unbeliebt, weil ich komisch bin." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:826 msgid "Don't forget perverted and annoying." msgstr "Vergiss nicht pervers und nervig." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:828 msgid "I would like to add that you're a compulsive liar." msgstr "Ich würde noch ergänzen, dass du eine zwanghafte Lügnerin bist." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:830 msgid "" "Geez, wow! I didn't realize everyone had their own theories for why I'm not " "popular..." msgstr "" "Alles klar, wow! Ich wusste ja nicht, dass jede hier ihre eigenen Theorien " "hat, warum ich unbeliebt bin..." #: game/1_akarsha.rpy:838 msgid "" "A few turns of Monopoly later, Akarsha moves her top hat token to the " "Reading Railroad." msgstr "" "Ein paar Monopolyzüge später landet Akarsha mit ihrer Hutfigur auf dem " "Südbahnhof." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:840 msgid "Whose is this?" msgstr "Wem gehört der?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:843 msgid "Mine." msgstr "Meiner." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:846 msgid "" "Diya, bromie, please...I have a starving family and eight children at home..." msgstr "" "Diya, beste aller Freundinnen, bitte... Meine Familie hungert, ich habe acht " "Kinder zuhause..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:849 msgid "$25. Hand it over." msgstr "25$. Her damit." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:852 msgid "" "You're murdering the babes, Diya! How about $24? Just one dollar can save a " "life..." msgstr "" "Du tötest die Kleinen, Diya! Wie wäre es mit 24$? Nur ein Dollar kann ein " "Leben retten..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:855 msgid "" "I like how since we found out it's possible to not pay rent, this turned " "into Akarsha begging and haggling with everyone to not charge her." msgstr "" "Ich finde es toll, wie Akarsha angefangen hat zu betteln und zu feilschen, " "sobald sie herausgefunden hat, dass man nicht unbedingt Miete zahlen muss." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:858 msgid "Wait, Diya, I'll roll you for it. Double or nothing." msgstr "Warte, Diya, lass uns würfeln. Doppelt oder nichts." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:861 msgid "So now this is a casino?" msgstr "Ist das hier jetzt ein Kasino?" #: game/1_akarsha.rpy:863 msgid "" "Diya assesses the thick stack of Monopoly money she's accumulated from not " "having to pay rent on Min's properties." msgstr "" "Diya betrachtet den dicken Stapel Monopolygeld, den sie ansammeln konnte, " "indem sie auf Mins Feldern Mietfreiheit genießt." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:865 msgid "Okay. I'll try my luck." msgstr "Okay. Ich versuche mein Glück." #: game/1_akarsha.rpy:868 msgid "" "Diya shakes the dice in her hands and drops them onto the board with a " "clatter. She got..." msgstr "" "Diya schüttelt die Würfel in ihren Händen und lässt sie lautstark auf das " "Spielbrett fallen. Eine..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:872 msgctxt "momTexts_1e120294" msgid "[diyaRandomNum]." msgstr "[diyaRandomNum]." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:875 msgid "[diyaRandomNum]...There's no way I'll lose to that!" msgstr "[diyaRandomNum]... Das schlage ich auf jeden Fall!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:879 msgctxt "momTexts_1e120294_1" msgid "[diyaRandomNum]." msgstr "[diyaRandomNum]." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:882 msgid "[diyaRandomNum]?! That's gonna be tough to beat..." msgstr "[diyaRandomNum]?! Das wird schwer zu schlagen sein..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:885 msgctxt "momTexts_1e120294_2" msgid "[diyaRandomNum]." msgstr "[diyaRandomNum]." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:888 msgid "Yee, [diyaRandomNum]'s not too bad. I got this!" msgstr "Ja, [diyaRandomNum] ist nicht so schlecht. Ich schaffe das!" #: game/1_akarsha.rpy:890 msgid "Roll the dice" msgstr "Würfle" #: game/1_akarsha.rpy:898 msgid "Holding her breath, Akarsha rolls the dice..." msgstr "Mit angehaltenem Atem würfelt Akarsha..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:901 msgid "[akarshaRandomNum]! WINNER!!!!" msgstr "[akarshaRandomNum]! SIEGERIN!!!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:904 msgctxt "momTexts_17cf63b0" msgid "..." msgstr "..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:907 msgid "I live another day!" msgstr "Nochmal gut gegangen!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:912 msgid "[akarshaRandomNum]...Alas......." msgstr "[akarshaRandomNum]... Ach...." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:915 msgctxt "momTexts_7b89031a" msgid "!!" msgstr "!!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:917 msgid "$50. Fork it over." msgstr "50$. Her damit." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:920 msgid "" "I'll have you know little Timmy died of starvation last night 'cause of you." msgstr "" "Ich muss dich darauf hinweisen, dass der kleine Timmy gestern Nacht " "verhungern musste wegen dir." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:922 msgid "His ghost is now haunting you..." msgstr "Sein Geist wird dich jetzt heimsuchen..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:925 msgid "Okay. Sure." msgstr "Ok. Klar." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:928 msgid "OooOOooOoO...Why did you kill me when I'm only a small child?" msgstr "" "Buuuuhhhhhh... Warum hast du mich getötet, ich war doch noch ein kleines " "Kind?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:933 msgid "You're so annoying. I hope your next turn kills you." msgstr "Du nervst mich unglaublich. Ich hoffe, du fliegst nächste Runde raus." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:936 msgid "If I'm so annoying, why do you keep hanging out with me?" msgstr "Wenn ich so sehr nerve, warum hängst du dann ständig mit mir rum?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:939 msgid "Because I love to watch you fail." msgstr "Weil es mir Freude macht, dich scheitern zu sehen." #: game/1_akarsha.rpy:941 msgid "It's Noelle's turn. She rolls a 12." msgstr "Noelle ist am Zug. Sie würfelt eine 12." #: game/1_akarsha.rpy:942 msgid "" "Noelle only moves her iron token a couple spaces before she starts to lose " "it. That's how Akarsha knows she's landed on Boardwalk." msgstr "" "Noelle bewegt ihre Bügeleisenfigur nur ein paar Felder weit, bevor sie zu " "fluchen beginnt. Akarsha merkt sofort, dass sie auf der Schlossallee " "gelandet sein muss." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:944 msgid "Uh oh...Spaghetti-O's..." msgstr "Oh oh...Spaghetti-O's..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:948 msgid "SHUT UP! YOU DON'T NEED TO RUB IT IN!!!!" msgstr "HALT'S MAUL! DU MUSST NICHT AUCH NOCH DRAUF HERUMREITEN!!!" #: game/1_akarsha.rpy:950 msgid "" "She nearly knocks over all the houses Akarsha's piled up on the space as she " "slams her token down." msgstr "" "Sie wirft beinahe alle Häuser um, die Akarsha auf dem Feld " "übereinandergestapelt hat, als sie ihre Figur mit Wucht auf der Schlossallee " "abstellt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:952 msgid "How much is it?" msgstr "Wie viel?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:955 msgid "Oh, only $1700." msgstr "Oh, nur 1700$." #: game/1_akarsha.rpy:957 msgid "" "To Akarsha's amazement, Noelle dissolves into laughter on the couch — " "actual, honest-to-god laughter." msgstr "" "Zu Akarshas Erstaunen bricht Noelle auf dem Sofa in schallendes Gelächter " "aus - echtes, aufrichtiges Gelächter." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:959 msgid "Dang! I gotta figure out how to do that again!" msgstr "Man! Ich muss rausfinden, wie ich das noch mal hinbekomme!" #: game/1_akarsha.rpy:975 msgid "As Min rolls next, Akarsha hears the sound of the front door opening." msgstr "Während Min würfelt, hört Akarsha, wie sich die Haustür öffnet." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:977 msgid "Oh, they're finally back from Taekwondo!" msgstr "Oh, sie sind endlich vom Taekwondo zurück!" #: game/1_akarsha.rpy:981 msgid "" "Her little brother runs into the living room, wildly swinging his new red " "belt in the air like a whip." msgstr "" "Ihr kleiner Bruder rennt ins Wohnzimmer und schwingt seinen neuen roten " "Gürtel umher wie eine Peitsche." # Speaker: Pratik #: game/1_akarsha.rpy:983 msgid "HOWL, ZABIMARU!" msgstr "HEULE, ZABIMARU!" #: game/1_akarsha.rpy:984 msgid "" "He flails his red belt, whapping the floor, couch, and everything else " "within a three foot radius of him." msgstr "" "Er schlägt mit seinem roten Gürtel um sich und trifft dabei den Boden, das " "Sofa und alles andere innerhalb eines Radius von einem Meter." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:987 msgid "OW! OW!!!" msgstr "AU! AU!!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:989 msgid "This is my bro Pratik. He's basically me but a guy." msgstr "Das ist mein Bruder Pratik. Er ist quasi wie ich, nur als Kerl." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:992 msgid "I see you passed your \"test\"..." msgstr "Wie ich sehe, hast du deinen \"Test\" bestanden..." #: game/1_akarsha.rpy:994 msgid "A voice booms through the house from the garage." msgstr "Eine Stimme schallt von der Garage durch das Haus." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:995 msgid "{i}BETI!!!{/i} HELP CARRY GROCERIES IN!!!" msgstr "{i}BETI!!!{/i} HILF MIT DIE EINKÄUFE ZU TRAGEN!!!" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:996 msgid "WE STOPPED BY COSTCO AND BOUGHT NACHOS FOR THE PARTY!!" msgstr "WIR HABEN BEI COSTCO HALT GEMACHT UND NACHOS FÜR DIE PARTY BESORGT!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:998 msgid "YEH!!!!" msgstr "JAAA!!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1002 msgid "Should we help?" msgstr "Sollen wir helfen?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1004 msgid "Nah, he's talkin' to me. Be my guest!! Relax!!!" msgstr "Ne, er spricht mit mir. Ihr seid meine Gäste, also entspannt euch!!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1007 msgid "No, I insist. It is my birthday you're going through the trouble for." msgstr "" "Aber ich bestehe darauf. Es ist mein Geburtstag, für den du dir den Aufwand " "machst." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1009 msgid "Fine, hard to argue with that...Frenchman, let's go!" msgstr "In Ordnung, dagegen kann ich nichts sagen... Französin, los geht's!" #: game/1_akarsha.rpy:1013 msgid "" "Akarsha hastily stuffs her socked feet into her mom's sandals and waddles " "into the garage with Noelle in tow." msgstr "" "Akarsha schlüpft rasch in die Sandalen ihrer Mutter und macht sich im " "Watschelgang auf den Weg zur Garage, Noelle im Schlepptau." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1015 msgid "Is Pratik your only sibling?" msgstr "Hast du außer Pratik noch mehr Geschwister?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1017 msgid "Naw, I have a big sis too." msgstr "Ja, ich habe noch eine große Schwester." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1019 msgid "But she's like, way, way older. She's in medical school already." msgstr "Aber sie ist echt um Einiges älter. Sie studiert schon Medizin." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1022 msgid "That {i}is{/i} a lot older." msgstr "Das {i}ist{/i} um Einiges älter." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1024 msgid "" "I was definitely an accident. But I think I was so awesome that it reminded " "my parents how cool kids are, and then they made my bro on purpose." msgstr "" "Ich war sowas von ein Unfall. Aber ich war dann wohl so wunderbar, dass es " "meine Eltern daran erinnert hat, wie cool Kinder sind, und dann haben sie " "meinen Bruder mit Absicht gemacht." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1027 msgid "That. Is FAR too much information." msgstr "Das. Ist VIEL ZU VIEL Information." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1029 msgid "So your sister intends to become a doctor?" msgstr "Also will deine Schwester Ärztin werden?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1031 msgid "A {i}neurosurgeon{/i}." msgstr "Eine {i}Neurochirurgin{/i}." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1032 msgid "" "Like, good for her, but it's almost kinda frustrating how perfect she turned " "out. She's just as bad as you." msgstr "" "Ich meine, schön für sie, aber es ist beinahe schon frustrierend, wie " "perfekt sie geworden ist. Fast so schlimm wie du." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1033 msgid "" "I can't even say my parents have unrealistic expectations 'cause my sister " "actually met them." msgstr "" "Ich kann mich nicht mal über die unrealistischen Erwartungen meiner Eltern " "beschweren, denn meine Schwester hat's ja vorgemacht." #: game/1_akarsha.rpy:1036 msgid "" "Akarsha's dad walks over from the trunk of the minivan with an armful of " "groceries." msgstr "Akarshas Vater kommt mit Einkäufen im Arm vom Kofferraum des Minivans." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1038 msgid "Oh god, what is he wearing?!" msgstr "Oh mein Gott, was hat er denn an?!" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1041 msgid "Hoo hoo! So this is the birthday girl." msgstr "So so! Das ist also das Geburtstagskind." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1042 msgid "Thanks god you are here." msgstr "Gott seid Dank bist du hier." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1044 msgid "" "My dad always says \"Thanks god\" instead of \"Thank god\". I dunno why..." msgstr "" "Mein Vater sagt immer \"Gott seid Dank\" statt \"Gott sei Dank\". Weiß nicht " "wieso..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1047 msgid "" "Well...It's my surprise party, so I don't have much choice in the matter." msgstr "" "Naja... Es ist meine Überraschungsparty, also habe ich nicht wirklich eine " "Wahl gehabt." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1049 msgid "Akarsha said you don't like surprises, so you might go home already." msgstr "" "Akarsha hat erwähnt, dass du keine Überraschungen magst und vielleicht schon " "weg wärst." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1050 msgid "" "Like my co-worker Carrot last week. When we threw her a retirement party, " "she only stayed for half an hour." msgstr "" "Wie meine Kollegin Karotte letzte Woche. Als wir für sie eine " "Verabschiedungsparty vor ihrem Ruhestand gefeiert haben, ist sie nur für " "eine halbe Stunde geblieben." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1052 msgid "Your co-worker is called \"Carrot\"...?" msgstr "Ihre Kollegin heißt \"Karotte\"...?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1054 msgid "" "Dad, her name is {i}Karen.{/i} I really hope you weren't calling her that at " "the office." msgstr "" "Papa, ihr Name ist {i}Charlotte.{/i} Hoffentlich hast du sie im Büro nicht " "so genannt." #: game/1_akarsha.rpy:1057 msgid "" "Akarsha's dad tries to clear a path through the heap of shoes by the garage " "door. Meanwhile, Akarsha and Noelle each grab a couple grocery bags from the " "trunk." msgstr "" "Akarshas Vater versucht, sich einen Weg durch den Schuhhaufen neben der Tür " "zur Garage zu bahnen. Währenddessen holen Akarsha und Noelle jeweils ein " "paar Einkaufstüten aus dem Kofferraum." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1059 msgid "Your dad looks very...patriotic." msgstr "Dein Vater sieht sehr... patriotisch aus." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1061 msgid "" "Yeah, he thinks being American is really cool so he likes to buy stuff with " "eagles and flags on it sometimes." msgstr "" "Ich weiß; er findet es richtig cool, Amerikaner zu sein, also kauft er gern " "Zeug mit Adlern und Flaggen drauf." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1063 msgid "I see...Is he really into politics?" msgstr "Ich verstehe... Interessiert er sich sehr für Politik?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1065 msgid "No, my parents don't know anything about politics." msgstr "Nein, meine Eltern verstehen nichts von Politik." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1066 msgid "" "Every election they have one of them vote for the Republican candidate while " "the other votes for the Democrat, so they cancel each other out." msgstr "" "Bei jeder Wahl wählt einer von ihnen den republikanischen Kandidaten, der " "andere den Demokraten, sodass sie sich gegenseitig aufheben." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1069 msgid "Why do they bother voting if they don't care who wins?" msgstr "Warum wählen sie dann überhaupt, wenn es ihnen egal ist, wer gewinnt?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1071 msgid "They just wanna feel included, I guess? It's pretty silly." msgstr "" "Ich schätze, sie wollen sich dazugehörig fühlen? Es ist ein wenig albern." #: game/1_akarsha.rpy:1074 msgid "" "Akarsha's mom smiles at Noelle as she steps out from the passenger seat." msgstr "Akarshas Mutter lächelt Noelle zu und steigt vom Beifahrersitz aus." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1076 msgid "" "Oh my god. She was sitting in the car the whole time fixing her hair and " "reapplying her lipstick..." msgstr "" "Oh mein Gott. Sie saß die ganze Zeit im Auto und hat ihre Haare hergerichtet " "und ihren Lippenstift aufgefrischt..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1077 msgid "No one cares, Mom!" msgstr "Es juckt keinen, Mama!" # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1079 msgid "I'm sorry we're late. We thought we'd be back before everyone came." msgstr "" "Tut mir leid, dass wir so spät dran sind. Wir haben gehofft, zurück zu sein, " "bevor alle kommen." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1082 msgid "" "It's that stupid GPS's fault. It wanted us to go on all these strange routes." msgstr "" "Dieses blöde Navi ist schuld. Es hat uns über alle möglichen komischen " "Routen geführt." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1084 msgid "" "If you'd just followed its directions all the way, it probably would've been " "faster." msgstr "" "Wenn du einer Route mal auch bis zum Ende folgen würdest, würde es auch " "schneller gehen." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1086 msgid "" "No, I could predict there would be traffic on the 680. I would know, I've " "lived here for twenty years." msgstr "" "Nein, ich konnte vorhersehen, dass auf der 680 viel Verkehr sein würde. Ich " "sollte es schließlich wissen, ich lebe hier seit zwanzig Jahren." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1087 msgid "Speaking of driving, I have a great idea for an invention." msgstr "" "Wenn wir schon übers Autofahren sprechen, ich habe eine tolle Idee für eine " "Erfindung." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1088 msgid "Cars should zap bad drivers." msgstr "Autos sollten schlechten Fahrern einen Schock verpassen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1090 msgid ".......Zap? As in, with electricity?" msgstr "..... Schock? Also einen echten Elektroschock?" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1092 msgid "" "Just through the steering wheel. Not enough to kill them, but enough to hurt." msgstr "Einfach übers Lenkrad. Nicht tödlich, aber es sollte schon wehtun." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1095 msgid "Steal my parking spot...\"EeeeYAHHH!!!\"" msgstr "Klau meinen Parkplatz... \"Bzzzzzzz!!!\"" #: game/1_akarsha.rpy:1096 msgid "Akarsha's dad mimes being shocked with electricity." msgstr "" "Akarshas Vater stellt pantomimisch dar, wie jemand einen Elektroschock " "abbekommt." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1098 msgctxt "momDad_e5b5e819" msgid ".........." msgstr "............" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1100 msgid "Dad, oh my god! Stop it!" msgstr "Papa, oh mein Gott! Hör auf damit!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1103 msgid "With all due respect, that sounds like a terrible idea." msgstr "Bei allem Respekt, das klingt nach einer schrecklichen Idee." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1105 msgid "But everyone would learn so fast." msgstr "Aber alle würden so schnell dazulernen." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1106 msgid "Hasn't Akarsha told you I'm a genius? Her smarts run in the family." msgstr "" "Hat Akarsha dir nicht gesagt, dass ich ein Genie bin? Ihr kluges Köpfchen " "liegt in der Familie." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1107 msgid "I should patent my car zapper along with my telephone idea." msgstr "" "Ich sollte mir meinen Autoschocker patentieren lassen, zusammen mit meiner " "Telefonidee." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1109 msgid "Telephone idea?" msgstr "Telefonidee?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1111 msgid "It's the same thing except the telephone shocks telemarketers." msgstr "Gleiches Konzept, aber diesmal schockt das Telefon Werbeanrufer." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1114 msgid "I'm dubious the patent office will approve either of those." msgstr "Ich bezweifle, dass das Patentamt das durchgehen lassen würde." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1116 msgid "What, don't you think it's a great idea?" msgstr "Was, findest du die Idee nicht klasse?" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:1118 msgid "\"Hello, will you buy our product? OOoouughh!!!\"" msgstr "\"Hallo, willst du unser Produkt kaufen? AAAAAAHHHHhh!!!\"" #: game/1_akarsha.rpy:1120 msgid "" "Akarsha's dad shakes his arm as if being shocked again as he walks into the " "house." msgstr "" "Akarshas Vater schüttelt seine Arme, als würde er noch einmal geschockt, als " "er das Haus betritt." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:1122 msgid "What's wrong with you..." msgstr "Was stimmt nicht mit dir...." #: game/1_akarsha.rpy:1125 msgid "" "Akarsha's mom follows him inside with an exasperated expression on her face." msgstr "Akarshas Mutter folgt ihm mit entnervter Miene hinein." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1127 msgid "Finally they're gone! I thought I was gonna die of embarassment..." msgstr "" "Endlich sind die weg! Ich dachte schon, ich müsste vor Scham im Boden " "versinken..." #: game/1_akarsha.rpy:1130 msgid "Noelle is still staring after Akarsha's dad, fascinated." msgstr "Noelle schaut Akarshas Vater fasziniert hinterher." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1132 msgid "Your dad is such a character. He's so outgoing." msgstr "Dein Vater ist ein echter Charakter. Er ist so extrovertiert." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1134 msgid "Oh yeah, he loves talking SO much. He never shuts up." msgstr "" "Oh ja, wenn er eines mag, dann ist es das Reden. Er hält nie die Klappe." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1138 msgid "I feel like this explains a lot about you..." msgstr "Jetzt wird mir so einiges über dich klar." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1140 msgid "Really? Like what?" msgstr "Ach ja? Zum Beispiel?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1143 msgid "I see where you get your sense of humor from now." msgstr "Ich verstehe endlich, wo dein Sinn für Humor herkommt." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1145 msgid "Huh? No, my jokes are TOTALLY different!" msgstr "Häh? Nein, meine Witze sind VÖLLIG anders!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1148 msgid "You can't deny there are some similarities." msgstr "Du kannst gewisse Ähnlichkeiten nicht abstreiten." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1149 msgid "" "From my observation, parents have a lot of influence on their kids' " "personalities." msgstr "" "Meiner Erfahrung nach haben Eltern einen großen Einfluss auf die " "Persönlichkeit ihrer Kinder." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1151 msgid "No way, I'm way funnier than my dad!" msgstr "Auf keinen Fall, ich bin viel witziger als mein Vater!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1153 msgid "I'm an enigma. You'll never figure me out." msgstr "Ich bin ein Mysterium. Du kannst mich nicht erklären." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1156 msgid "Actually, I think I already have." msgstr "Ich glaube das habe ich bereits." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1157 msgid "" "For instance, your worst fear is earnestly trying at something and failing." msgstr "" "Zum Beispiel ist deine größte Angst, etwas ernsthaft zu versuchen und zu " "scheitern." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1158 msgid "" "So even though you're perfectly intelligent, you use your goofy disposition " "to premptively make a fool of yourself on purpose." msgstr "" "Und so machst du dich lieber von vornherein absichtlich zum Kasper, obwohl " "du eigentlich echt intelligent bist." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1160 msgid "I do not?? Give me an example." msgstr "Stimmt doch gar nicht?? Gib mir ein Beispiel." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1163 msgid "" "When we play Monopoly you sink all your funds into Boardwalk. When we play " "poker you eat your cards." msgstr "" "Wenn wir Monopoly spielen, versinkst du all dein Vermögen in der " "Schlossallee. Beim Pokern isst du deine Karten." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1164 msgid "" "When we play baseball you clutch your head and claim you're having a " "\"psychic brain attack\"." msgstr "" "Wenn wir Baseball spielen, fasst du dir an den Kopf und behauptest, du " "hättest einen \"übersinnlichen Schlaganfall\"." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1166 msgid "Hey, I just like providing fun for the whole family." msgstr "Hey, ich bringe eben gerne die Leute zum Lachen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1169 msgid "" "I doubt that's it. This extends to every facet of how you present yourself " "to the world." msgstr "" "Daran liegt es nicht, glaube ich. Das erstreckt sich auf jede Facette davon, " "wie du dich der Welt präsentierst." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1170 msgid "" "You're insecure about your appearance, so you go out in this outlandish " "hairdo with this windbreaker and flip-flops outfit." msgstr "" "Du bist unsicher wegen deines Aussehens, also gehst du vor die Tür mit " "dieser absurden Frisur und kombinierst Anorak mit Flip-Flops." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1171 msgid "You're worried people won't like you, so you act like a circus clown." msgstr "" "Du hast so viel Angst davor, dass die Leute dich nicht mögen werden, dass du " "dich wie ein Zirkusclown aufführst." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1172 msgid "" "Rather than risk rejection, you set yourself up for failure to feel in " "control of the situation." msgstr "" "Um nicht zu riskieren, zurückgewiesen zu werden, scheiterst du mit Absicht, " "um dich zu fühlen, als hättest du die Dinge im Griff." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1174 msgid "What the...I feel weirdly exposed??" msgstr "Was zum... Ich fühle mich plötzlich so bloßgestellt?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1176 msgid "" "You're one to talk about fear of failure, Miss \"I Argue With the Teacher " "That My Multiple Choice Answer Was Technically ALSO Right\"." msgstr "" "Du hast leicht reden über Versagensängste, Frau \"Ich streite mit dem " "Lehrer, dass meine angekreuzte Antwort technisch gesehen AUCH stimmt\"." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1179 msgid "" "I would contend that makes me more adept at sensing that trait in others." msgstr "" "Ich würde behaupten, dass mich das besser darin macht, diese " "Charaktereigenschaft in anderen wiederzuerkennen." #: game/1_akarsha.rpy:1180 msgid "Sweating profusely, Akarsha lets out a nervous laugh..." msgstr "Akarsha beginnt stark zu schwitzen und lacht nervös..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1182 msgid "" "Her read on me is scarily accurate?! No one's ever seen through me like this " "before!" msgstr "" "Ihre Einschätzung über mich ist erschreckend zutreffend?! Noch nie hat mich " "jemand so durchschaut!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1183 msgid "How much attention is she paying to me??" msgstr "Wie viele Gedanken macht sie sich über mich??" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1184 msgid "Usually you don't watch someone that closely unless you like them." msgstr "" "Normalerweise achtet man nicht so sehr auf jemanden, außer man mag " "denjenigen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1186 msgid "Unless...???" msgstr "Außer...???" #: game/1_akarsha.rpy:1189 msgid "Akarsha watches Noelle closely as they haul the food inside." msgstr "" "Akarsha behält Noelle im Blick, während sie die Lebensmittel hineintragen." #: game/1_akarsha.rpy:1190 msgid "" "She can't help but grin as Noelle ascends the garage's concrete steps with " "the grace of a vacuum cleaner." msgstr "" "Sie kann sich ein Lächeln nicht unterdrücken, als Noelle die Betontreppe mit " "der Grazie eines Staubsaugers emporsteigt." #: game/1_akarsha.rpy:1191 msgid "Suddenly, Noelle turns to her and gives her an unreadable look." msgstr "" "Urplötzlich dreht sich Noelle zu ihr um und setzt einen Gesichtsausdruck " "auf, den sie nicht entziffern kann." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1193 msgctxt "momDad_d61ce29e" msgid "......" msgstr "......" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1195 msgctxt "momDad_cce84401" msgid "What?" msgstr "Was?" #: game/1_akarsha.rpy:1197 msgid "" "Akarsha's heart skips a beat as Noelle reaches out to her windbreaker sleeve " "and plucks something from the fabric." msgstr "" "Akarshas Herz setzt für einen Moment aus, als Noelle ihre Hand nach dem " "Ärmel ihres Anoraks ausstreckt und etwas aus dem Stoff pflückt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1199 msgid "There was a grain of rice stuck to your jacket. It was bothering me." msgstr "Da hat ein Reiskorn an deiner Jacke geklebt. Hat mich gestört." #: game/1_akarsha.rpy:1200 msgid "Noelle holds up the offending grain of rice between her fingers." msgstr "Noelle hält das störende Reiskorn zwischen ihren Fingern hoch." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1202 msgid "Oh, that's an accessory. Put it back." msgstr "Hey, das ist ein Accessoire. Tu es zurück." #: game/1_akarsha.rpy:1206 msgid "" "Akarsha feels a jolt of euphoria as Noelle rolls her eyes and lets the " "corner of her mouth quirk up for the briefest moment." msgstr "" "Akarsha überkommt ein Anflug von Euphorie, als Noelle mit den Augen rollt " "und ihren Mundwinkel für einen kurzen Moment nach oben zieht." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1208 msgid "Ah, shit...No..." msgstr "Ach verdammt... Nein..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1209 msgid "Not this shit again...Nooooo......." msgstr "Nicht die Scheiße schon wieder... Neeeeein....." #: game/1_akarsha.rpy:1219 msgid "Monday, before school" msgstr "Montag, vor Schulbeginn" #: game/1_akarsha.rpy:1225 msgid "" "Akarsha daydreams about Noelle as she uses one of the library's computers." msgstr "" "Akarsha tagträumt über Noelle, während sie einen Bibliothekscomputer benutzt." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1227 msgid "I'm so fucked. I can't stop thinking about her..." msgstr "Ich bin so am Arsch. Ich kann nicht aufhören, an sie zu denken..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1229 msgid "" "We haven't even known each other for a whole year yet, but she already knows " "so much about me..." msgstr "" "Wir kennen uns jetzt nicht mal seit einem ganzen Jahr, aber sie weiß schon " "so viel über mich..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1230 msgid "I bet we're closer than a lot of couples who really {i}are{/i} dating!" msgstr "" "Ich wette, wir sind uns näher als eine Menge Paare, die {i}tatsächlich{/i} " "daten!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1231 msgid "" "She can tell when I'm about to say something annoying before I even open my " "mouth." msgstr "" "Sie kann vorhersehen, wann ich im Begriff bin, etwas Nerviges zu sagen, " "bevor ich auch nur den Mund aufmache." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1232 msgid "" "She knows I have a big sister, which is like a rare Akarsha fact cuz she's " "so much older than me." msgstr "" "Sie weiß, dass ich eine große Schwester habe, was sozusagen ein seltener " "Akarsha-Fakt ist, weil sie so viel älter ist als ich." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1233 msgid "Heck, she's met my parents already...That's a couple-y thing, right??" msgstr "" "Ich meine, sie hat meine Eltern schon getroffen... Sowas machen Paare, nicht " "wahr???" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1236 msgid "The heck are you doing?" msgstr "Was zur Hölle tust du da?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1238 msgid "Gyah!" msgstr "Gyah!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1240 msgctxt "reportCard_8f4abf06" msgid "You scared me!" msgstr "Hast du mich erschreckt!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1243 msgid "I said hi like, twice. You must really be out of it." msgstr "" "Ich habe zweimal \"Hi\" gesagt. Du scheinst wirklich komplett abwesend zu " "sein." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1245 msgid "I-I was just focused on the computer!" msgstr "I-ich habe mich nur auf den Computer konzentriert!" #: game/1_akarsha.rpy:1247 msgid "Akarsha points to the screen to try to sell her point." msgstr "" "Akarsha zeigt auf den Bildschirm, um zu versuchen, ihrer Erklärung " "Glaubwürdigkeit zu verleihen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1249 msgid "" "I'm editing my report card in MS Paint. I intercepted it before my parents " "checked the mail yesterday." msgstr "" "Ich bearbeite mein Zeugnis in Microsoft Paint. Ich habe es gestern abfangen " "können, bevor meine Eltern nach der Post geschaut haben." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1251 msgid "Watch this!" msgstr "Schau dir das an!" #: game/1_akarsha.rpy:1253 msgid "On the computer, Akarsha photoshops her B+ in English into an A-." msgstr "Am Computer photoshopt Akarsha ihre 2+ in Englisch zu einer 1-." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1255 msgid "A-? Why not just change it to an A+?" msgstr "1-? Warum nicht gleich 1+?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1257 msgid "Naw, A- is more realistic." msgstr "Ne, 1- ist realistischer." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1258 msgid "Now I just gotta print this out." msgstr "Jetzt nur noch ausdrucken." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1260 msgid "Don't tell anyone I did this, okay?" msgstr "Erzähle niemandem, dass ich das gemacht habe, ok?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1263 msgid "Who do you think I am? Noelle?" msgstr "Für wen hältst du mich? Noelle?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1264 msgid "" "You're not even changing your actual grades, so you're not REALLY cheating." msgstr "" "Du änderst ja nicht mal deine wirklichen Noten, also STRENG GENOMMEN " "bescheißt du überhaupt nicht." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1266 msgid "You're right...I'm just cheating my parents' brains! Mind hack..." msgstr "" "Du hast recht... Ich bescheiße nur die Gehirne meiner Eltern! Gedankenhack..." #: game/1_akarsha.rpy:1271 msgid "" "Akarsha pulls her new and improved report card from the tray. It's still " "warm from the machinery, like fresh laundry." msgstr "" "Akarsha zieht ihr neues und verbessertes Zeugnis aus der Ablage. Es ist noch " "warm von der Maschine, wie frisch gewaschene Wäsche." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1273 msgid "I'll do your report card too if you give me $20." msgstr "Dein Zeugnis kann ich auch ändern, wenn du mir 20$ gibst." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1276 msgid "Nah, can't be bothered. I don't care what my parents think." msgstr "" "Lass mal, so wichtig ist es mir nicht. Es ist mir egal, was meine Eltern " "denken." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1278 msgid "Wow. You're not worried about disappointing them?" msgstr "Wow. Es macht dir nichts aus, sie zu enttäuschen?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1281 msgid "Why should I be? They don't seem that worried about disappointing ME." msgstr "" "Warum sollte es? Sie scheinen sich ja auch keine Sorgen darüber zu machen, " "MICH nicht zu enttäuschen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1283 msgid "Dude, that's deep..." msgstr "Wie tiefgründig..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1288 msgid "" "Even though Min gets horrifying grades, she's pretty smart in some other " "ways." msgstr "" "Obwohl Min fürchterliche Noten kassiert, ist sie auf ihre eigene Art " "ziemlich clever." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1289 msgid "" "She DID manage to get together with Diya, after all. Maybe she has tips for " "this kinda thing." msgstr "" "Sie HAT es immerhin geschafft, mit Diya zusammenzukommen. Vielleicht hat sie " "ja Tipps für sowas." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1290 msgid "Actually...Can I ask you a question?" msgstr "So nebenbei... Kann ich dir eine Frage stellen?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1293 msgid "Yeah, what?" msgstr "Klar, was denn?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1295 msgid "Hypothetically...if you had a crush on a friend, what would you do?" msgstr "" "Hypothetisch gesprochen... wenn du in eine Freundin verknallt wärst, was " "würdest du tun?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1298 msgid "You have a crush?! Who is it?" msgstr "Du bist verknallt?! In wen?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1300 msgid "I can't tell you, it's embarrassing!" msgstr "Das kann ich dir nicht sagen, es ist mir peinlich!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1302 msgid "Is it someone I know?" msgstr "Kenne ich sie?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1304 msgid "Seriously, I'm not tellin' you! NO ONE can know." msgstr "Ich werd's dir nicht sagen, ernsthaft! NIEMAND darf es wissen." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1307 msgid "Is it Diya??????" msgstr "Ist es Diya?????" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1309 msgid "WHAT???? No, I'm not trying to get my throat slit by you." msgstr "" "WAS????? Nein, ich will doch nicht von dir den Hals aufgeschlitzt bekommen." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1312 msgid "Is it me???" msgstr "Bin ich es???" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1314 msgid "No, but no more questions! I'm not exposing myself!" msgstr "Nein, aber hör mit dem Fragen auf! Ich werde mich nicht bloßstellen!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1317 msgid "" "What happened to being a \"love expert\" or whatever when I was trying to " "kiss Diya?" msgstr "" "Warst du nicht die \"Liebesexpertin\" oder was auch immer, als ich Diya " "küssen wollte?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1318 msgid "Why don't you just follow your own shitty advice?" msgstr "Warum hörst du nicht auf deinen eigenen beschissenen Rat?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1320 msgid "Admitedly, it's easier said than done..." msgstr "Ich gebe zu, es ist leichter gesagt als getan..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1323 msgid "" "Look, it's exactly like what you guys said when I was on that date. Don't " "overthink it." msgstr "" "Hör zu, es ist genauso, wie ihr es gesagt habt, als ich auf diesem Date war. " "Zerbrich dir nicht den Kopf." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1324 msgid "Just be straightforward and tell them how you feel." msgstr "Sei einfach ehrlich und sag, was du fühlst." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1326 msgid "" "You sure?? They don't feel the same way, this could end up destroying our " "friendship." msgstr "" "Wirklich?? Wenn die Gefühle nicht erwidert werden, könnte das unsere " "Freundschaft zerstören." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1328 msgid "Yeah, just do it." msgstr "Ja, tu's einfach." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1329 msgid "" "You can even try one of the stupid fucking pickup lines you keep \"practicing" "\" on my girlfriend." msgstr "" "Du kannst sogar einen deiner saudummen Anmachsprüche auspacken, die du " "ständig an meiner Freundin \"übst\"." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1331 msgid "Okay, okay, I promise I'll stop doing that for real!" msgstr "Ok, ok, ich verspreche echt, damit aufzuhören!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1333 msgid "" "I just feel like hitting on my crush directly is a massive risk though..." msgstr "" "Ich glaube bloß, dass eine so direkte Vorgehensweise ein massives Risiko " "ist..." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1336 msgid "Well, it worked out for me. You'll never know unless you go for it." msgstr "" "Naja, für mich hat's funktioniert. Du weißt es erst, wenn du es versuchst." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1342 msgid "What's the worst thing that could happen? They reject you?" msgstr "Was wäre das Schlimmste, das passieren kann? Einen Korb zu bekommen?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1344 msgid "Getting rejected is a huge deal! It'll make everything so awkward!" msgstr "" "Einen Korb zu kriegen ist eine verdammt schlimme Sache! Es würde alles so " "unangenehm machen!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1347 msgid "I mean, yeah, but that's just a risk you gotta take." msgstr "Ich meine, stimmt schon, aber das Risiko wirst du eingehen müssen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1351 msgid "" "You don't get it, this isn't just me being paranoid. This has literally " "happened to me before." msgstr "" "Du verstehst es nicht, ich bin nicht einfach nur paranoid. Das ist mir " "wirklich so schon mal passiert." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1352 msgid "None of you went to the same middle school as me, so you don't know." msgstr "" "Von euch war keiner auf meiner Middle School, also habt ihr keine Ahnung " "davon." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1353 msgid "" "Not only did my crush start avoiding me, but she told the rest of our friend " "group and they stopped talking to me, too." msgstr "" "Die, in die ich verknallt war, hat nicht einfach nur angefangen mir aus dem " "Weg zu gehen, sondern musste es natürlich auch dem Rest unserer " "Freundesgruppe erzählen, die dann auch nicht mehr mit mir gesprochen haben." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1360 msgid "What the? That sucks." msgstr "Was zum? Das ist echt beschissen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1362 msgid "Yeah, no kidding. I try not to think about it much." msgstr "" "Ja, wem sagst du das. Ich versuche seitdem, die Erinnerung möglichst zu " "verdrängen." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1365 msgid "Well, that wouldn't happen this time." msgstr "Immerhin würde sowas diesmal sicher nicht passieren." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1366 msgid "" "Even if it blows up in your face, you'd still have me, Diya, and Noelle." msgstr "" "Selbst wenn die Sache nach hinten losgeht, hast du immer noch mich, Diya und " "Noelle." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1368 msgid "Haha, right, obviously..." msgstr "Haha, das stimmt natürlich..." #: game/1_akarsha.rpy:1380 msgid "The bell rings." msgstr "Der Groschen fällt." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1382 msgid "Nah, being direct about it still feels too risky..." msgstr "Niemals, die Sache direkt anzugehen ist immer noch viel zu riskant..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1384 msgid "I'm not even sure Noelle likes girls." msgstr "Ich weiß ja noch nicht mal, ob Noelle auf Frauen steht." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1387 msgid "" "Heck, I've never seen her express any kind of attraction to anyone at all. " "Is she just hella repressed?" msgstr "" "Wobei, ich habe sie noch nie Anziehung irgendeiner Art zu irgendjemandem " "offenbaren sehen. Ist sie einfach nur verdammt verklemmt?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1390 msgid "In any case, I don't wanna embarrass myself..." msgstr "Wie dem auch sei, ich möchte mich nicht lächerlich machen..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1392 msgid "" "The only safe way to do this is to seduce Noelle so hard, she's compelled to " "confess to me first!" msgstr "" "Der einzig sichere Weg ist es, Noelle so heftig zu verführen, dass sie gar " "nicht anders kann, als mir zuerst ihre Liebe zu gestehen!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1393 msgid "" "That way, if it doesn't work, I can write off all the flirting as a joke." msgstr "" "Auf diese Weise kann ich notfalls meine Annäherungsversuche als Scherze " "abtun." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1394 msgid "There's no way this can go wrong." msgstr "Es kann auf keinen Fall schiefgehen." #: game/1_akarsha.rpy:1397 msgid "(Use the mouse to interact!)" msgstr "(Interagiere mit der Maus!)" #: game/1_akarsha.rpy:1432 msgid "Examine bookshelves" msgstr "Bücherregale ansehen" #: game/1_akarsha.rpy:1441 msgid "Look at desk" msgstr "Schreibtisch ansehen" #: game/1_akarsha.rpy:1449 msgid "Leave library" msgstr "Bibliothek verlassen" #: game/1_akarsha.rpy:1457 msgid "Min crosses her arms as Akarsha browses through the shelves." msgstr "Min verschränkt die Arme, als Akarsha in den Regalen stöbert." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1459 msgid "I fucking hate libraries." msgstr "Ich hasse scheiß Bibliotheken." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1461 msgid "Wh.......Wha?? What's there to hate about libraries?" msgstr "Bitte was?? Wie kann man Bibliotheken hassen?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1462 msgid "It's free books?" msgstr "Gratisbücher?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1465 msgid "Well, I guess the books are okay, but librarians are the worst." msgstr "" "Naja, die Bücher sind ganz ok, aber Bibliothekare sind die schlimmsten." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1467 msgctxt "lookShelves_21776c72" msgid "Why?" msgstr "Warum?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1470 msgid "" "This one time when I was like seven, I looked up a bunch of bad words on the " "school library's computer." msgstr "" "Als ich sieben oder so war, habe ich mal einen Haufen böser Wörter an einem " "Computer in der Schulbibliothek nachgeschlagen." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1471 msgid "" "The librarian saw my search history and got me banned from there for a month!" msgstr "" "Die Bibliothekarin hat meinen Suchverlauf gesehen und ich durfte für einen " "Monat keinen Fuß mehr in die Bibliothek setzen!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1473 msgid "What words did you look up??" msgstr "Welche Wörter hast du nachgeschlagen??" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1476 msgid "" "It was just a bunch of swears I was curious about! Like \"damn\" and \"fuck" "\"." msgstr "" "Bloß ein paar Schimpfwörter, die mich interessiert haben. Wie \"verdammt\" " "und \"Fuck\"." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1477 msgid "I remember I searched \"middle finger\" too." msgstr "Ich kann mich auch daran erinnern, \"Mittelfinger\" gesucht zu haben." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1479 msgid "I love that you thought \"middle finger\" was a bad word." msgstr "Ist ja geil, dass du dachtest, \"Mittelfinger\" wäre ein böses Wort." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1482 msgid "Yeah, I was so innocent as a kid." msgstr "Ja, als Kind war ich so unschuldig." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1484 msgid "Hrm...I'm not sure \"innocent\" is the right word." msgstr "Hmm... Vielleicht ist \"unschuldig\" nicht ganz das richtige Wort." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1490 msgid "" "Is Noelle still fake-tutoring you to trick your parents into letting you out " "of the house?" msgstr "" "Gibt dir Noelle immer noch Fake-Nachhilfe, um deine Eltern dazu zu bringen, " "dich aus dem Haus zu lassen?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1493 msgid "She actually tutors me for real sometimes." msgstr "Manchmal gibt sie mir sogar tatsächlich Nachhilfe." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1495 msgid "Wow, really?" msgstr "Echt jetzt?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1498 msgid "I haven't failed a single test since we started!" msgstr "" "Seit wir angefangen haben, bin ich durch keinen Test mehr durchgefallen!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1500 msgid "She looks so proud, but not getting an F is a super low hurdle..." msgstr "Sie wirkt so stolz, aber keine 6 zu kassieren ist keine große Kunst..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1506 msgid "Alright, protect your hearing." msgstr "Alles klar, schütze dein Gehör." #: game/1_akarsha.rpy:1508 msgid "" "Min nods and covers her ears as Akarsha walks through the library scanners " "by the door." msgstr "" "Min nickt und hält sich die Ohren zu, als Akarsha durch die Scanner an der " "Eingangstür hindurchläuft." #: game/1_akarsha.rpy:1510 msgctxt "leaveLibrary_77784f5f" msgid "The book scanner alarms go off!" msgstr "Der Alarm an den Scannern ertönt!" #: game/1_akarsha.rpy:1511 msgid "" "The librarian looks up, sees that it's Akarsha, and impatiently waves her " "through." msgstr "" "Die Bibliothekarin sieht auf, erkennt Akarsha und gibt ihr mit einem " "ungeduldigen Wink zu verstehen, dass sie hindurchlaufen soll." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1516 msgid "That seriously happens every single time you walk through the scanners?" msgstr "So läuft das echt jedes Mal, wenn du durch die Scanner läufst?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1518 msgid "Are you {i}sure{/i} you don't have any library books on you?" msgstr "Hast du {i}sicher{/i} keine Bücher mitgehen lassen?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1520 msgid "" "Of course. There's even a photo of me taped by the door now because after " "the first few times they searched me, they confirmed I don't have any." msgstr "" "Natürlich nicht. Es hängt sogar ein Foto von mir neben der Tür, weil sie die " "ersten paar Male, als sie mich durchsucht haben, keine Bücher gefunden haben." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1521 msgid "" "It almost feels like my backpack is haunted by the ghost of a library book." msgstr "" "Es scheint so, als würde mein Rucksack vom Geist eines Buchs aus der " "Bibliothek heimgesucht." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1524 msgid "How would that happen? Pissed off any books lately?" msgstr "" "Wie würde es dazu kommen? In letzter Zeit irgendwelchen Büchern auf die " "Nerven gegangen?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1526 msgid "No...Unless maybe Noelle counts as a book...?" msgstr "Nein... Außer vielleicht wenn Noelle als Buch zählt...?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1527 msgid "And because I annoy her daily the books are...mad at me...?" msgstr "Und weil ich sie täglich nerve sind die Bücher... wütend mit mir...?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1529 msgid "Are you hearing how crazy you sound right now?" msgstr "Merkst du eigentlich selber, wie verrückt du dich gerade anhörst?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1531 msgid "Yeah, I'm embarrassed I even said that out loud." msgstr "Ja, ich bereue, es laut ausgesprochen zu haben." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1532 msgid "It's probably just one of those things. Like my magic rosin." msgstr "" "Es ist wahrscheinlich eine dieser Sachen. Wie mein magisches Geigenharz." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1535 msgid "Your what??" msgstr "Dein was bitte??" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1537 msgid "Never mind, forget I mentioned it." msgstr "Ach egal, vergiss es." #: game/1_akarsha.rpy:1540 msgid "" "The librarian gives Akarsha a death glare from behind the counter as the " "alarms go off again." msgstr "" "Die Bibliothekarin starrt von hinter ihrer Theke Akarsha voller Abneigung " "an, als der Alarm erneut erklingt." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1542 msgid "Is that really necessary? It's not like I can help it!" msgstr "Muss das denn sein? Ich kann nicht mal was dafür!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1550 msgid "Here goes nothing! Sorry, librarian lady!" msgstr "Augen zu und durch! Sorry, Bibliothekarin!" #: game/1_akarsha.rpy:1553 msgctxt "leaveLibrary_77784f5f_1" msgid "The book scanner alarms go off!" msgstr "Der Alarm ertönt!" #: game/1_akarsha.rpy:1554 msgid "" "The librarian leaves the counter and begins powerwalking at Min and Akarsha!" msgstr "" "Die Bibliothekarin steht auf und läuft raschen Schrittes auf Min und Akarsha " "zu!" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1556 msgid "Oh crap!" msgstr "Oh scheiße!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1559 msgid "We are SPEED!!! RUN!!!" msgstr "Wir sind GESCHWINDIGKEIT!!! RENN!!!" #: game/1_akarsha.rpy:1564 msgid "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic." msgstr "Akarsha und Min rennen panisch aus dem Bibliotheksgebäude." #: game/1_akarsha.rpy:1566 msgid "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops." msgstr "Auf der Flucht stolpert Akarsha über ihre eigenen Flip-Flops." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1569 msgid "AAUUGH!!" msgstr "AAAAHHHH!!" #: game/1_akarsha.rpy:1572 msgid "" "Akarsha throws her hands forward to break her fall onto the hard concrete." msgstr "" "Akarsha wirft ihre Hände nach vorne, um den Sturz auf den harten Betonboden " "abzufedern." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1574 msgid "MAMA MIA!! OW!!" msgstr "MAMA MIA!! AUTSCH!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1575 msgid "This is SO typical! Why do these things always happen to me?" msgstr "" "Das ist mal wieder SO typisch! Warum passieren immer mir solche Sachen?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1578 msgid "Shit, dude. You okay?" msgstr "Scheiße, man. Geht es dir gut?" #: game/1_akarsha.rpy:1579 msgid "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage." msgstr "" "Akarsha hört für einen Moment mit dem Schluchzen auf, um den Schaden zu " "begutachten." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1581 msgid "Oh. Actually, I'm fine." msgstr "Oh. Tatsächlich ist nichts passiert." #: game/1_akarsha.rpy:1602 msgid "Look at the locker room" msgstr "Den Umkleideraum ansehen" #: game/1_akarsha.rpy:1611 msgid "Go to the bathroom" msgstr "Zum Badezimmer gehen" #: game/1_akarsha.rpy:1619 msgid "Walk to the courtyard" msgstr "Zum Hof laufen" #: game/1_akarsha.rpy:1627 msgid "Return to the school library" msgstr "Zur Bibliothek zurückkehren" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1636 msgid "" "I don't have gym until later in the day. And the baseball club doesn't meet " "til after school." msgstr "" "Sport habe ich erst später. Und der Baseballclub trifft sich erst nach der " "Schule." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1638 msgid "By the way, our baseball team is called..." msgstr "Übrigens heißt unser Baseballteam..." #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "The Bagels" msgstr "Die Bagels" #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "The Chicken Nuggets" msgstr "Die Chicken Nuggets" #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "The Death Bagels" msgstr "Die Todes Bagel" #: game/1_akarsha.rpy:1639 msgid "Semes" msgstr "Semen" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1640 msgid "{cps=0}By the way, our baseball team is called...{/cps}" msgstr "{cps=0}Übrigens heißt unser Baseballteam...{/cps}" #: game/1_akarsha.rpy:1642 msgid "Bagels" msgstr "Bagels" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1645 msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb" msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty." msgstr "Die Idee kam von Diya. Wir klingen so freundlich und lecker." #: game/1_akarsha.rpy:1647 msgid "Chicken Nuggets" msgstr "Chicken-Nuggets" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1650 msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb_1" msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty." msgstr "Die Idee kam von Diya. Wir klingen so freundlich und lecker." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1655 msgid "" "That name was Noelle's idea. I bet the more time passes, the scarier our " "team name will be." msgstr "" "Die Idee kam von Noelle. Ich wette, je mehr Zeit vergeht, desto gruseliger " "wird unser Teamname sein." #: game/1_akarsha.rpy:1657 msgid "Death Bagels" msgstr "Todes Bagel" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1659 msgid "" "That name was Diya and Min's idea. Personally, I think it sounds pretty " "corny." msgstr "" "Die Idee kam von Diya und Min. Ich selbst finde den Namen ein wenig kitschig." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1664 msgid "That name was my idea. I'm glad our team is so cultured." msgstr "Das war meine Idee. Ich bin froh, dass unser Team so kultiviert ist." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1669 msgid "Right now, I need to go to first period and terrorize Noelle." msgstr "Jetzt muss ich zur ersten Stunde gehen und Noelle terrorisieren." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1677 msgid "" "Ah, the public school girls restroom. Possibly the most disgusting place on " "earth." msgstr "" "Ah, die Schülerinnentoiletten. Wahrscheinlich der ekelhafteste Ort auf Erden." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1684 msgid "You're going back to the library? The alarms will go off again." msgstr "Du willst zurück zur Bibliothek? Der Alarm wird nochmal runtergehen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1686 msgid "So? I'm nothing if not an agent of chaos." msgstr "Na und? Ich bin nichts als eine Dienerin des Chaos." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1687 msgid "Ready or not, here I come!" msgstr "Bereit oder nicht, ich komme!" #: game/1_akarsha.rpy:1692 msgid "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary." msgstr "" "Der Buchdetektor schlägt erneut Alarm, als Akarsha und Min die Bibliothek " "wieder betreten." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1694 msgid "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well." msgstr "" "Klingt, als wären die Bibliotheksgeister, die mich heimsuchen, in guter " "Gesundheit." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1699 msgid "Again? You're kidding." msgstr "Schon wieder? Du verarscht mich doch." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1701 msgid "I've never been more serious in my life." msgstr "Ich war noch nie ernsthafter." #: game/1_akarsha.rpy:1707 msgid "" "The blare of the book scanner alarm announces Akarsha and Min's return to " "the library." msgstr "" "Das Plärren des Buchdetektors kündigt Akarsha und Mins Rückkehr in die " "Bibliothek an." #: game/1_akarsha.rpy:1708 msgid "" "The librarian looks up, sees that it's Akarsha yet again, and slams her fist " "onto the countertop with surprising force." msgstr "" "Die Bibliothekarin sieht auf, erkennt Akarsha wieder, und schlägt mit " "geballter Faust überraschend kraftvoll auf den Tresen vor ihr." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1710 msgid "Oh, that librarian is definitely pissed now." msgstr "Also, die Bibliothekarin ist definitiv angepisst." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1715 msgid "My life will probably be in danger if I go back again." msgstr "" "Mein Leben ist wahrscheinlich in ernster Gefahr, wenn ich nochmal hingehe." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1716 msgid "Maybe tomorrow." msgstr "Vielleicht morgen." #: game/1_akarsha.rpy:1736 msgid "Look outside the locker room" msgstr "Aus dem Umkleideraum hinausschauen" #: game/1_akarsha.rpy:1744 msgid "Go to class" msgstr "Zum Unterricht gehen" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1752 msgid "Aight, imma head to class now." msgstr "Alles klar, ich geh dann mal zum Unterricht." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:1755 msgid "Adios, bitch." msgstr "Ciao, Schlampe." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1758 msgid "She's probably gonna go find Diya now." msgstr "Sie wird sich jetzt wohl auf die Suche nach Diya machen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1760 msgid "I feel like she's chilled out a lot since they started dating." msgstr "" "Ich finde, sie ist viel entspannter geworden, seit die beiden zusammen sind." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1761 msgid "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend." msgstr "" "Ich schätze, Leute abzustechen ist weniger aufregend als deine Freundin zu " "küssen." #: game/1_akarsha.rpy:1786 msgid "Look at your reflection" msgstr "Dein Spiegelbild betrachten" #: game/1_akarsha.rpy:1794 msgid "Eavesdrop on classmates" msgstr "Klassenkamerad*innen belauschen" #: game/1_akarsha.rpy:1802 msgid "Enter classroom" msgstr "Klassenzimmer betreten" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1810 msgid "" "How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?" msgstr "" "Warum haben eigentlich alle anderen so geile Haare, und meine sind dünn und " "traurig?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1811 msgid "What happened??? Gene catastrophe..." msgstr "Was ist passiert? Genkatastrophe..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1814 msgid "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\"" msgstr "" "Neulich habe ich mich auf einem Foto von der Seite gesehen und dachte mir " "\"bäh!\"" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1815 msgid "I really go around looking like that all day?" msgstr "So laufe ich den lieben langen Tag durch die Gegend?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1816 msgid "Wish I could get plastic surgery..." msgstr "Ich wünschte ich könnte eine Schönheits-OP machen lassen..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1819 msgid "Dat me." msgstr "Das bin ich." #: game/1_akarsha.rpy:1824 msgid "Male student" msgstr "Schüler" #: game/1_akarsha.rpy:1825 msgid "Female student" msgstr "Schülerin" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:1826 msgid "I hate how my parents yell at me for studying late at night." msgstr "" "Ich hasse es, wie meine Eltern sich aufregen, wenn ich spät abends noch " "lerne." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:1827 msgid "" "If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get " "yelled at for not studying." msgstr "" "Wenn ich stattdessen früher ins Bett gehe, würde ich wahrscheinlich " "durchfallen! Und dann kriege ich wieder Anschiss, dass ich zu wenig lerne." # Speaker: NPC2 #: game/1_akarsha.rpy:1828 msgid "Ugh! That's so gay." msgstr "Igitt! Das ist so schwul." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1830 msgid "" "At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" " "or \"uncool\"." msgstr "" "An unserer Schule ist es in Mode gekommen, \"schwul\" zu sagen, wenn man " "\"blöd\" oder \"uncool\" meint." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1831 msgid "" "So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go " "\"that's so gay.\"" msgstr "" "Also hört man es die ganze Zeit. Wann immer Leute etwas nicht mögen, sagen " "sie \"das ist so schwul\"" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1839 msgid "Noelle and Diya aren't here yet." msgstr "Noelle und Diya lassen noch auf sich warten." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1840 msgid "" "I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's " "still in place." msgstr "" "Ich habe eine spezielle Überraschung vorbereitet. Hoffentlich ist alles noch " "an seinem Platz." #: game/1_akarsha.rpy:1843 msgid "" "A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and " "Diya are approaching the classroom." msgstr "" "Ein paar Minuten später sieht Akarsha durch das Fenster, dass Noelle und " "Diya dem Klassenzimmer näherkommen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1845 msgid "Yes...Come, my here, my sweet..." msgstr "Ja...Kommt her meine süßen..." #: game/1_akarsha.rpy:1850 msgid "" "Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor " "with a loud smack!" msgstr "" "Plötzlich fliegt eine Wasserflasche durch die offene Tür und kommt mit einem " "lauten Geräusch auf dem Boden auf!" #: game/1_akarsha.rpy:1851 msgid "It rolls across the classroom until it hits the wall." msgstr "Sie rollt durch das Klassenzimmer, bis sie an der Wand ankommt." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1853 msgid "Uh?!" msgstr "Häh?!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1856 msgid "So it's not saran wrap today..." msgstr "Also heute keine Klarsichtfolie..." #: game/1_akarsha.rpy:1857 msgid "" "Noelle peers suspiciously into the classroom from the doorway. She " "experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, " "apparently searching for abnormalities." msgstr "" "Noelle riskiert vom Flur aus zögerlich einen Blick in das Klassenzimmer. Sie " "streckt inquisitiv eine Hand durch den Türrahmen und tastet ihn ab, " "scheinbar auf der Suche nach Unregelmäßigkeiten." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1859 msgid "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?" msgstr "Was stimmt nicht, Französin? Angst reinzukommen?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1862 msgid "What did you do this time?" msgstr "Was ist es dieses Mal?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1864 msgid "What makes you think I did anything?" msgstr "Wie kommst du darauf, dass ich irgendwas gemacht habe?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1867 msgid "Maybe the fact that you've done something every morning this month." msgstr "" "Vielleicht ja deswegen, weil du diesen Monat jeden Morgen etwas vorbereitet " "hast." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1869 msgid "Two against one! Cheater! Cheater!!" msgstr "Zwei gegen eine! Betrug! Betrug!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1872 msgid "That's what you get! You worthless pest!" msgstr "Geschieht dir recht! Du wertlose Plage!" #: game/1_akarsha.rpy:1874 msgid "Diya retrieves the sacrificial water bottle." msgstr "Diya sammelt die geopferte Wasserflasche auf." #: game/1_akarsha.rpy:1875 msgid "" "Meanwhile, Noelle haltingly walks to her desk with an arm outstretched ahead " "of her, bracing for all manner of assault, whether it be liquid, solid, " "gaseous, or psychological in form." msgstr "" "Inzwischen nähert sich Noelle Schritt für Schritt ihrem Platz, ein Arm " "schützend nach vorne ausgestreckt und bereit für jede Art von Attacke, ob " "flüssig, fest, gasförmig - oder psychologisch." #: game/1_akarsha.rpy:1876 msgid "After thoroughly inspecting her desk, she apprehensively sits." msgstr "" "Nachdem sie ihren Tisch sorgsam begutachtet hat, setzt sie sich zögerlich." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1878 msgctxt "enterClass_7cb501c7" msgid "....." msgstr "....." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1880 msgctxt "enterClass_079b08de" msgid "....." msgstr "....." #: game/1_akarsha.rpy:1883 msgid "" "After a few tense seconds, Noelle seems satisfied that the act of sitting " "down didn't trigger anything." msgstr "" "Nach ein paar angespannten Sekunden wirkt Noelle erleichtert, dass ihr " "Hinsetzen wohl nichts ausgelöst hat." #: game/1_akarsha.rpy:1885 msgid "" "Breathing a sigh a relief, she hefts a bulky laptop from her messenger bag." msgstr "" "Sie stößt einen erleichterten Seufzer aus und zieht einen sperrigen Laptop " "aus ihrer Kuriertasche." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1887 msgid "" "Yes! She didn't notice the extra wireless mouse USB I plugged into her " "computer last Friday." msgstr "" "Jawohl! Sie hat den zusätzlichen Adapter für eine kabellose Maus nicht " "bemerkt, den ich letzten Freitag in ihren Computer gesteckt habe." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1888 msgid "I have the mouse hidden in my pocket." msgstr "Ich habe die Maus hier in meiner Tasche versteckt." #: game/1_akarsha.rpy:1890 msgid "" "Diya takes a thin plastic folder from her backpack and flops it back and " "forth so it makes a wopwopwopwop sound." msgstr "" "Diya nimmt einen dünnen Plastikordner aus ihrem Rucksack und wedelt ihn vor " "und zurück, damit er ein \"Wopwopwopwop\"-Geräusch erzeugt." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1892 msgctxt "enterClass_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1894 msgid "Did you work on the PowerPoint?" msgstr "Hast du an der PowerPoint gearbeitet?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1896 msgid "" "I added a slide on sharks and dolphins as another example of convergent " "evolution." msgstr "" "Ich habe eine Folie über Haie und Delfine hinzugefügt, als weiteres Beispiel " "für konvergente Evolution." #: game/1_akarsha.rpy:1898 msgid "" "Noelle scrolls to the slide in question. It's a solid wall of text with no " "images." msgstr "" "Noelle navigiert zu besagter Folie. Es handelt sich um eine Wand von Text " "ohne jedes Bild." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1900 msgid "This is gonna put everyone to sleep!" msgstr "Das wird uns alle zum Einschlafen bringen!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1902 msgid "" "Noelle's so confident that she's good at public speaking, but she has zero " "charisma or self-awareness." msgstr "" "Noelle ist so selbstsicher, dass sie gut im Präsentieren ist, aber sie hat " "weder Charisma noch Selbstbewusstsein." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1903 msgid "" "She just drones on and on forever, oblivious that she lost the audience ten " "minutes ago." msgstr "" "Sie hört einfach nie mit dem Reden auf, ohne zu merken, dass schon seit zehn " "Minuten keiner mehr zuhört." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1904 msgid "I love her..." msgstr "Ich liebe sie..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1907 msgid "Wait. I already made a slide about that. Swimming." msgstr "Warte. Ich habe darüber schon eine Folie. Schwimmen." #: game/1_akarsha.rpy:1908 msgid "Diya scrolls to the previous slide." msgstr "Diya wechselt zur vorherigen Folie." #: game/1_akarsha.rpy:1909 msgid "" "It features a photo of dozens of fish and dolphins swimming in the ocean, " "cryptically captioned \"Good shape\"." msgstr "" "Die Folie zeigt ein Foto mit dutzenden Fischen und Delfinen im Meer, mit der " "rätselhaften Überschrift \"Gute Form\"." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1911 msgid "Good shape..." msgstr "Gute Form..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1914 msgid "" "I hate to break this to you, Diya, but literally no one but you is going to " "understand this." msgstr "" "Es ist mir zwar unangenehm, dir das so sagen zu müssen, Diya, aber außer dir " "versteht das keiner." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1916 msgid "Neither of them are paying attention to me right now. Time to shine." msgstr "Von den beiden achtet gerade keine auf mich. Der perfekte Zeitpunkt." #: game/1_akarsha.rpy:1919 msgid "Jiggle the cursor" msgstr "Den Cursor umherbewegen" #: game/1_akarsha.rpy:1919 msgid "Close the PowerPoint presentation" msgstr "Die PowerPoint schließen" #: game/1_akarsha.rpy:1921 msgid "" "Akarsha jiggles the mouse in her pocket as Noelle tries to edit the slide." msgstr "" "Akarsha wackelt die Maus in ihrer Hosentasche umher, als Noelle versucht, " "die Folie zu bearbeiten." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1923 msgctxt "enterClass_320efa19" msgid "........" msgstr "......." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1925 msgctxt "enterClass_9ca460a6" msgid "What was that?" msgstr "Was war das?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1927 msgid "What was what?" msgstr "Was war was?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1930 msgid "Didn't you see it? The cursor just jerked on its own." msgstr "Hast du es nicht gesehen? Der Cursor bewegt sich von allein." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1932 msgid "Maybe it's lag?" msgstr "Vielleicht ist es die Eingabeverzögerung?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1934 msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide." msgstr "" "Ich wette, es liegt daran, dass du zu viele Worte auf einer Folie hast." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1935 msgctxt "enterClass_de12e604" msgid "Even Bill Gates didn't see this coming." msgstr "Selbst Bill Gates hat das nicht kommen sehen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1938 msgctxt "enterClass_bfc3fcab" msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before." msgstr "" "Das kann es nicht sein. Ich habe in der Vergangenheit schon mehr Wörter als " "hier auf einer Folie untergebracht." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1940 msgctxt "enterClass_b87430c1" msgid "...You have?" msgstr "... Hast du?" #: game/1_akarsha.rpy:1942 msgid "Noelle moves the mouse again. This time Akarsha does nothing." msgstr "Noelle bewegt die Maus wieder. Dieses Mal lässt Akarsha sie gewähren." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1944 msgid "Looks fine to me." msgstr "Sieht doch gut aus." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1947 msgid "How strange..." msgstr "Komisch..." #: game/1_akarsha.rpy:1949 msgid "" "While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha clicks another " "textbox so she's editing the wrong part of the slide." msgstr "" "Während Noelle eine Überschrift in Essaylänge verfasst, klickt Akarsha auf " "ein anderes Textfeld, damit sie den falschen Teil der Folie bearbeitet." #: game/1_akarsha.rpy:1952 msgid "" "Akarsha swiftly moves the cursor to the X button and closes the document." msgstr "" "Akarsha zieht den Mauszeiger in einer raschen Bewegung auf den X-Knopf und " "schließt die Präsentation." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1954 msgctxt "enterClass_a41d9ab0" msgid "........." msgstr "........" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1956 msgctxt "enterClass_e88d1310" msgid "What was that?" msgstr "Was war das?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1958 msgid "Think it crashed." msgstr "Glaube, es ist abgestürzt." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1960 msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide, Noelle." msgstr "" "Ich wette, es liegt daran, dass du zu viele Wörter auf einer Folie hast, " "Noelle." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1961 msgctxt "enterClass_de12e604_1" msgid "Even Bill Gates didn't see this coming." msgstr "Selbst Bill Gates hat das nicht kommen sehen." #: game/1_akarsha.rpy:1964 msgid "" "Noelle re-opens PowerPoint and squints suspiciously at the slide in question." msgstr "" "Noelle öffnet PowerPoint wieder und inspiziert die verdächtige Folie " "misstrauisch." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1966 msgctxt "enterClass_bfc3fcab_1" msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before." msgstr "" "Das kann es nicht sein. Ich habe in der Vergangenheit schon mehr Wörter als " "hier auf einer Folie untergebracht." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1968 msgctxt "enterClass_b87430c1_1" msgid "...You have?" msgstr "... Hast du?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1970 msgid "Good thing we just saved. We didn't lose any significant progress." msgstr "" "Gut, dass wir gerade erst gespeichert haben. Wir haben keinen nennenswerten " "Fortschritt verloren." #: game/1_akarsha.rpy:1971 msgid "" "While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha quickly closes " "the program again." msgstr "" "Während Noelle damit beschäftigt ist, eine Überschrift in Essaylänge " "einzutippen, schließt Akarsha das Programm rasch erneut." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1974 msgctxt "enterClass_4a0e45f0" msgid "??!" msgstr "??!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1977 msgid "SEE, THERE IT IS AGAIN! WHAT IS GOING ON?!" msgstr "SCHAU, DA IST ES WIEDER! WAS PASSIERT HIER?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1979 msgid "You've been hacked, Noelle!" msgstr "Du wurdest gehackt, Noelle!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:1980 msgid "" "Don't tell me...You fell for those pop-ups advertising hot single ladies in " "your area?!" msgstr "" "Sag jetzt nicht... du bist auf diese Pop-Ups reingefallen, die heiße Single-" "Frauen in der Nachbarschaft versprechen?!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1983 msgid "As if! Look, it's moving on its own again!" msgstr "Als ob! Schau, es bewegt sich schon wieder von allein!" #: game/1_akarsha.rpy:1984 msgid "" "Noelle clenches her mouse harder, as if that'll help her regain control of " "the rogue cursor." msgstr "" "Noelle hält ihre Maus fester, als könnte sie so die Kontrolle über den " "Cursor wiedererlangen." #: game/1_akarsha.rpy:1985 msgid "Akarsha makes it drift toward the Control Panel..." msgstr "Akarsha bewegt ihn in Richtung Systemsteuerung..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1987 msgctxt "enterClass_231e821a" msgid "Heheheh..." msgstr "Hehehehe..." #: game/1_akarsha.rpy:1990 msgid "" "Akarsha wiggles the mouse in her pocket. Diya's eyes flicker to the movement " "of fabric on Akarsha's windbreaker." msgstr "" "Akarsha bewegt die Maus in ihrer Hosentasche umher. Diyas Augen bemerken die " "Bewegung des Stoffes von Akarshas Anorak." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:1992 msgctxt "enterClass_58f85320" msgid "......" msgstr "....." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:1994 msgid "Oh shit! Oh no!!!" msgstr "Oh scheiße! Oh nein!!!" #: game/1_akarsha.rpy:1996 msgid "" "Diya grabs Akarsha's wrist and yanks it out of the pocket, revealing the " "wireless mouse in her hand." msgstr "" "Diya greift nach Akarshas Handgelenk und zieht es aus ihrer Hosentasche, und " "offenbart somit die kabellose Maus in ihrer Hand." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:1999 msgid "It was yoOOOUU!!!" msgstr "DUUUUUU warst es!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2001 msgid "" "Wait, I just happened to have a mouse in my pocket! There's no proof this is " "connected at all!" msgstr "" "Warte, ich hatte bloß zufällig eine Maus in meiner Hosentasche! Du hast " "keine Beweise, dass es hier einen Zusammenhang gibt!" #: game/1_akarsha.rpy:2004 msgid "" "Diya wrenches the mouse from Akarsha's hand, but not before Akarsha uses her " "precious final moments to click on the Control Panel and change the mouse " "speed to the slowest setting." msgstr "" "Diya windet die Maus aus Akarshas Hand, aber Akarsha gelingt es noch, in " "diesen wertvollen letzten Sekunden die Systemsteuerung zu öffnen und die " "Mausgeschwindigkeit auf die niedrigste Stufe zu stellen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2006 msgid "Pathetic. I can revert your changes within moments." msgstr "" "Armselig. Deine Änderung kann ich in einem Moment wieder rückgängig machen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2008 msgid "You sure about that? Why don't you go ahead and try it?" msgstr "Bist du dir da so sicher? Warum versuchst du es nicht?" #: game/1_akarsha.rpy:2011 msgid "" "Noelle tries to navigate back to the Control Panel. The cursor inches across " "the screen so slowly, the movement is barely perceptible..." msgstr "" "Noelle versucht, die Systemsteuerung wieder zu öffnen. Der Cursor kriecht so " "langsam über den Bildschirm, dass die Bewegung kaum wahrnehmbar ist..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2014 msgid "AKARSHAAAAAAAA!!!" msgstr "AKARSHAAAAAAAA!!!" #: game/1_akarsha.rpy:2018 msgid "" "The bell rings! This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream " "fest." msgstr "" "Die Glocke klingt! Damit kommt Noelles und Akarshas allmorgendliche " "Schreierei zum Erliegen." #: game/1_akarsha.rpy:2019 msgid "" "Once everyone is seated, the morning announcements play over the intercom." msgstr "" "Sobald alle sitzen, spielt die Sprechanlage die morgendlichen Ankündigungen " "ab." #: game/1_akarsha.rpy:2021 msgid "Morning announcements" msgstr "Morgendliche Ankündigungen" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2022 msgid "" "The first practice session for Senior Bhangra is today after school in the " "gym. Don't forget your t-shirt order forms." msgstr "" "Die erste Bhangra Übung ist heute nach der Schule im Sportsaal. Vergesst " "eure T-shirt Bestellformulare nicht." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2024 msgid "" "Our school has this tradition where the seniors do a bhangra dance at the " "end of Multicultural Week." msgstr "" "Unsere Schule hat diese Tradition wo die Ältesten einen Bhangra Tanz am Ende " "der Multikulturellen Woche aufführen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2025 msgid "Guess that means we'll get to see Chryssa and Liz dance." msgstr "Ich denke das heißt wir werden Chryssa und Liz tanzen sehen." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2031 msgid "The Japan Club's first meeting is today after school in N6." msgstr "" "Das erste Treffen des Japanclubs findet heute nach der Schule in N6 statt." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2032 msgid "" "Unlike the Anime Club, besides discussing anime, we ALSO eat Japanese snacks " "and learn Japanese manners and language." msgstr "" "Anders als der Anime Klub essen wir, abseits von Anime Diskussionen, AUCH " "japanische Snacks und lernen japanisches Verhalten und Sprache." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2034 msgid "That doesn't sound like that significant of a difference..." msgstr "Das klingt nicht nach einem großen Unterschied..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2035 msgid "" "Our school may not have a football or baseball team anymore, but it does " "have hella new clubs popping up all the time." msgstr "" "Unsere Schule hat vielleicht kein Football-/ oder Baseballteam mehr, aber " "sie hat einen Haufen neuer Clubs, die ständig gegründet werden." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2036 msgid "" "It's 'cause everyone wants to be able to put \"founder and president\" on " "their college apps." msgstr "" "Das ist weil alle \"Gründer und Präsident\" auf ihre College Anmeldungen " "schreiben wollen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2038 msgid "" "Come to think of it...Didn't Chryssa and Liz start the baseball club during " "application season?" msgstr "" "Da fällt mir ein... Haben Chryssa und Liz den Baseball Klub nicht während " "der Anmeldungssaison gegründet?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2040 msgctxt "enterClass_22e2f25c" msgid "No way..." msgstr "Unmöglich..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2042 msgid "Well, good for them. Even if they had ulterior motives, it's been fun." msgstr "Naja. schön für sie. Obwohl sie Hintergedanken hatten, es war lustig." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2044 msgid "" "This Valentine's Day, the Muslim Student Association is kicking off their " "annual rose fundraiser." msgstr "" "Diesen Valentinstag macht die muslimische Schülervereinigung wieder ihre " "jährliche Rosenspendenaktion." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2045 msgid "" "For $5, we'll deliver a rose to your special someone with a message of your " "choice." msgstr "" "Für 5 Dollar liefern wir eine Rose zu jemandem besonderes mit einer " "Nachricht deiner Wahl." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2046 msgid "" "You can even make it a bouquet for $20. Order forms will be distributed in " "3rd period today." msgstr "" "Du kannst sogar einen Blumenstrauß für 20 Dollar machen. Bestellformulare " "werden heute in der dritten Stunde verteilt." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2048 msgid "Hah, like anybody's getting me one of those..." msgstr "Hah, als ob irgendjemand mir so was kaufen würde..." #: game/1_akarsha.rpy:2050 msgid "Akarsha surreptiously glances at Noelle, who's sitting beside her." msgstr "Akarsha schaut Noelle, die neben ihr sitzt, unauffällig an." #: game/1_akarsha.rpy:2052 msgid "" "To her surprise, Noelle is listening to the intercom as intently as if she " "were being graded on it." msgstr "" "Zu ihrer Überraschung hört Noelle die Ansage so konzentriert an, als ob sie " "dafür benotet werden würde." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2054 msgid "Wait, maybe this is my chance!" msgstr "Warte, vielleicht ist das meine Möglichkeit!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2055 msgid "" "I should act {i}really{/i} pitifully down about being single and drop hints " "that getting a rose would make me happy." msgstr "" "Ich sollte so tun, als ob ich {i}wirklich{/i} bemitleidenswert traurig wäre, " "single zu sein und erwähnen, dass es mich sehr freuen würde, eine Rose zu " "bekommen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2056 msgid "" "After seeing the love of her life (me) in such a miserable state, Noelle " "will feel guilty that she hasn’t gotten me one!" msgstr "" "Nachdem sie die Liebe ihres Lebens (mich) in so einem schlechten Zustand " "sieht, wird Noelle sich schlecht fühlen, dass sie mir keine gekauft hat!" #: game/1_akarsha.rpy:2058 msgid "Akarsha sighs heavily and slumps in her desk." msgstr "Akarsha seufzt laut und sinkt auf ihren Platz." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2061 msgctxt "enterClass_9abcface" msgid "What's the matter with you?" msgstr "Was ist mit dir los?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2063 msgid "" "I always feel the the worst about being single on holidays where I have no " "one to celebrate with." msgstr "" "Ich fühle mich an Feiertagen immer besonders schlecht single zu sein, weil " "ich niemanden habe, mit dem ich feiern kann." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2064 msgid "" "Like, Valentine's Day is supposed to be the happiest, most romantic time of " "the year, but it just reminds me of how no one's ever loved me..." msgstr "" "Valentinstag soll der schönste, romantischste Tag des Jahres sein, aber es " "erinnert mich nur daran, dass mich nie jemand geliebt hat..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2065 msgid "I bet Diya's getting roses this year. Must be nice..." msgstr "Diya kriegt dieses Jahr sicher Rosen. Muss schön sein..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2068 msgid "What is there to envy? Flowers serve no practical purpose." msgstr "Was gibt's da zu beneiden? Blumen haben keinen praktischen Nutzen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2069 msgid "" "They wither up within days and wind up in the garbage. What a waste of money." msgstr "" "Sie verwelken innerhalb von ein paar Tagen und landen im Müll. Was für eine " "Geldverschwendung." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2071 msgid "Of course you would think so, you uptight spoilsport..." msgstr "Natürlich denkst du das, du verklemmte Spielverderberin..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2073 msgid "It's the thought that counts, though." msgstr "Es ist aber der Gedanke, der zählt." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2074 msgid "I, personally, wish someone would send me a rose..." msgstr "Ich, persönlich, wünschte, dass mir jemand eine Rose schicken würde..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2077 msgid "Heh..." msgstr "Hah.." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2079 msgid "What? Did I say something funny?" msgstr "Was? Habe ich etwas Lustiges gesagt?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2083 msgid "Not at all." msgstr "Überhaupt nicht." #: game/1_akarsha.rpy:2085 msgid "Noelle goes back to reading her metamathematics puzzle book." msgstr "Noelle liest ihr Metamathematik Puzzle Buch weiter." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2087 msgid "Hm. So that didn't go as expected..." msgstr "Hm. Das ist nicht wie erwartet gelaufen..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2090 msgid "Time to revisit my tactics. Improvise. Adapt. Overcome." msgstr "" "Zeit, meine alten Taktiken zu überdenken. Improvisieren. Adaptieren. " "Überkommen." #: game/1_akarsha.rpy:2093 msgid "" "After the day's usual math lesson, the teacher brings out a stack of test " "papers." msgstr "Nach der normalen Mathestunde holt der Lehrer einen Stapel Testpapiere." #: game/1_akarsha.rpy:2094 msgid "Teacher" msgstr "Lehrer" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2095 msgid "Alright everyone, clear your desks." msgstr "Okay, räumt eure Tische ab." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2097 msgctxt "enterClass_3b71d0de" msgid "!" msgstr "!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2100 msgid "Aw, what, a pop quiz?" msgstr "Oh, was, ein unangekündigter Test?" # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:2102 msgid "You know, I should've done that. But no, it's just a CAML today." msgstr "" "Weißt du was, das hätte ich machen sollen. Aber nein, heute kommt der Test " "nur von der California Math League." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2104 msgid "Oh, thank god." msgstr "Oh, Gott sei Dank." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2105 msgid "The CAMLs are these Math League contests we do every few months." msgstr "Die California Math League-Tests müssen wir alle paar Monate machen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2106 msgid "" "They're 30-minute tests consisting of weird problems that don't have much to " "do with our current course material." msgstr "" "Sie sind 30-minütige Tests mit komischen Problemen, die nicht viel mit " "unserem aktuellen Kursmaterial zu tun haben." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2107 msgid "It's just for fun, so they don't affect our grades or anything." msgstr "Es ist nur zum Spaß, also beeinflussen sie unsere Noten nicht." #: game/1_akarsha.rpy:2110 msgid "Akarsha scans the 6 problems on her test." msgstr "Akarsha sieht die 6 Aufgaben auf ihrem Test an." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2112 msgid "" "Usually three of the problems are freebies you'll get right if you have a " "brain." msgstr "" "Normalerweise sind drei der Aufgaben super einfach und du kannst sie " "beantworten, wenn du ein Gehirn hast." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2113 msgid "And then there's two you have to think about, and one hella tough one." msgstr "" "Und dann gibt es zwei, über die du nachdenken musst und eine sehr schwere." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2114 msgid "Better get to work..." msgstr "Ich sollte anfangen..." #: game/1_akarsha.rpy:2125 msgid "" "On the way to lunch, Akarsha, Noelle, and Diya check notes on their answers." msgstr "" "Auf dem Weg zum Mittagessen vergleichen Akarsha, Noelle und Diya ihre " "Notizen aus dem Test." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2128 msgid "What did you all get on the last question?" msgstr "Was habt ihr bei der letzten Frage geschrieben?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2129 msgid "The one about the diagonal passing through the 2012 x 2015 unit grid." msgstr "Die über die Diagonale, die ein 2012 x 2015-Raster durchläuft." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2131 msgid "I drew the whole grid the best I could. Guessed 3800 based on that." msgstr "" "Ich habe das Raster so gut es ging gezeichnet und darauf basierend 3800 " "geschätzt." #: game/1_akarsha.rpy:2134 msgid "" "Aghast, Noelle drops her lunchbox as she pulls it from her locker, but Diya " "manages to catch it before it hits the ground." msgstr "" "Fassungslos lässt Noelle ihre Brotdose fallen, die sie gerade aus ihrem " "Spind zieht, aber Diya gelingt es, sie rechtzeitig aufzufangen, bevor sie " "auf dem Boden aufschlägt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2137 msgid "You DREW the grid?! There were thousands of units on each side!" msgstr "" "Du hast das Raster GEZEICHNET?! Es waren tausende Einheiten auf beiden " "Seiten!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2139 msgid "Only roughly. I was running out of time." msgstr "Nur grob. Mir ging die Zeit aus." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2141 msgid "Had one minute left and didn't know where to start." msgstr "Hatte eine Minute übrig und wusste nicht, wo ich anfangen soll." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2143 msgid "The answer was 4026, right?" msgstr "Die Antwort war 4026, oder?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2144 msgid "" "The diagonal goes through the first square at (0,0), and then another 2014 " "squares horizontally and 2011 squares vertically." msgstr "" "Die Diagonale schneidet einen ersten Punkt bei (0,0), und einen weiteren " "Punkt 2014 Einheiten in der Horizontalen und 2011 in der Vertikalen entfernt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2147 msgid "That's what I got too!" msgstr "Das habe ich auch!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2149 msgid "Yes! If {i}you{/i} got that, it's gotta be right." msgstr "Ja! Wenn {i}du{/i} das hast, stimmt es sicher." #: game/1_akarsha.rpy:2152 msgid "Min gives them a weird look as she joins them." msgstr "Min sieht sie komisch an, als sie zu ihnen kommt." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2154 msgid "" "The fuck's wrong with you...How excited can you get over a math problem?" msgstr "" "Was ist mit euch falsch...Wie aufgedreht könnt ihr wegen einer Matheaufgabe " "werden?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2156 msgid "" "Clearly you've never known the high of finding out you got the same answer " "as the smartest kid in the class." msgstr "" "Offenbar bist du nicht mit der Euphorie vertraut, die man erlebt, wenn man " "herausfindet, dass man dieselbe Antwort wie die Klassenstreberin hat." #: game/1_akarsha.rpy:2159 msgid "Noelle preens a little at the compliment." msgstr "Noelle nimmt das Kompliment mit offensichtlichem Stolz entgegen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2160 msgid "That's an exaggeration." msgstr "Das ist übertrieben." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2162 msgctxt "lunch_6505de42" msgid "No, it's not." msgstr "Nein, ist es nicht." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2163 msgid "No one else in our class got all six right last time." msgstr "Letztes Mal hatte außer dir niemand alle sechs richtig." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2165 msgid "Wait, you got all six?!" msgstr "Warte, du hattest alle sechs?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2166 msgid "" "Don't they publish your name on a list or something online when that happens?" msgstr "" "Veröffentlichen sie deinen Namen nicht auf einer Onlineliste, wenn das " "passiert?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2169 msgid "They do." msgstr "Machen sie." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2171 msgid "Dude, that's so impressive. The most I've ever managed was five." msgstr "" "Das ist so beeindruckend. Die meisten, das meiste, was ich je geschafft " "habe, waren fünf." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2174 msgid "Five is still perfectly respectable, though." msgstr "Fünf sind aber auch sehr respektabel." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2175 msgid "" "It means you're better at math than the vast majority of high schoolers. And " "that's including all the way up to grade twelve, not just our grade." msgstr "" "Das bedeutet, du bist besser in Mathe als die große Mehrheit von High " "Schoolern. Und das schließt alle Klassen bis 12 mit ein, nicht nur unsere." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2177 msgid "Yeah, I guess so..." msgstr "Ja, anscheinend..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2179 msgid "" "It's seriously amazing that she's basically one of the smartest kids in the " "whole state." msgstr "" "Es ist echt toll, dass sie eine der schlausten Schülerinnen des ganzen " "Staates ist." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2180 msgid "" "We're so different, but at the same time there's so many ways we're alike??" msgstr "" "Wir sind so unterschiedlich, aber gleichzeitig gibt es so viele Arten, in " "denen wir uns ähneln??" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2181 msgid "" "We're so compatible with each other...We're so perfect for each other..." msgstr "Wir passen so gut zusammen...Wir sind so perfekt füreinander..." #: game/1_akarsha.rpy:2185 msgid "Min holds a door open for Diya as they walk over to their usual table." msgstr "" "Min hält eine Tür für Diya offen, während sie zu ihrem üblichen Tisch gehen." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2189 msgid "After you, princess." msgstr "Nach dir, Prinzessin." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2191 msgctxt "lunch_35d02abf" msgid "Thanks..." msgstr "Danke..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2194 msgid "" "Hmm...Min always treats Diya like this even though Diya's strong enough to " "just smash a hole through the wall like the Kool-Aid Man." msgstr "" "Hmm... Min behandelt Diya immer so, obwohl Diya stark genug ist, ein Loch " "durch die Wand zu schlagen, wie der Kool-Aid Mann." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2197 msgid "I guess Diya finds it romantic that Min is protective of her and stuff?" msgstr "Vielleicht findet Diya es romantisch, dass Min auf sie aufpasst und so?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2201 msgid "Maybe if I try a move like that, Noelle'll fall for me!" msgstr "" "Wenn ich was Ähnliches probiere, verliebt sich Noelle vielleicht in mich!" #: game/1_akarsha.rpy:2205 msgid "Once they've sat down, Noelle struggles to open her water bottle." msgstr "" "Nachdem sie sich gesetzt haben, hat Noelle Probleme ihre Wasserflasche zu " "öffnen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2207 msgid "Ugh!" msgstr "Verdammt!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2210 msgid "" "Diya must not have opened it for her like usual this morning! This is my " "chance!" msgstr "" "Wahrscheinlich hat Diya sie nicht wie sonst immer geöffnet! Das ist meine " "Chance!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2213 msgid "Here, I got this babe." msgstr "Hier, ich mach' das, Schatz." #: game/1_akarsha.rpy:2215 msgid "Akarsha snatches the bottle away from Noelle and tries to open it." msgstr "Akarsha nimmt Noelle die Flasche weg und versucht sie zu öffnen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2218 msgid "*grunts* Nrg! Shit!" msgstr "*ächzt* Nrg! Scheiße!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2220 msgid "Urk! This is surprisingly hard!" msgstr "Oh! Das ist überraschend schwer!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2223 msgid "And they say chivalry is dead." msgstr "Und da sagt man noch, die Jugend von heute kennt keine Tugend mehr." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2226 msgid "You disgust me." msgstr "Du ekelst mich an." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2229 msgid "Whuh?! I was just tryin' to help!" msgstr "Waas? Ich habe nur versucht zu helfen!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2232 msgid "You were smirking condescendingly as you took the bottle from me!" msgstr "" "Du hast herablassend geschmunzelt als du mir die Flasche weggenommen hast!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2235 msgid "Was not!" msgstr "Hab ich nicht!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2238 msgid "Was too. You were smiling weird." msgstr "Hast du. Du hast komisch gelächelt." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2241 msgid "Wha...was I?!" msgstr "Wa..hab ich!?!" #: game/1_akarsha.rpy:2243 msgid "Noelle hands the water bottle to Diya with a huff." msgstr "Eingeschnappt, reicht Noelle die Wasserflasche an Diya weiter." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2245 msgid "Okay, that could've gone better." msgstr "Okay, das hätte besser laufen können." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2247 msgid "Luckily, I've got one last trick up my sleeve." msgstr "Zum Glück habe ich noch einen letzten Trick." #: game/1_akarsha.rpy:2252 msgid "Before fifth period begins, Akarsha schemes at her desk." msgstr "Vor der fünften Stunde plant Akarsha bei ihrem Tisch." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2254 msgid "" "Acting sad 'cause no one was into me didn't work, so I should try the " "opposite tactic." msgstr "" "Auf traurig tun, weil niemand mich mag, hat nicht funktioniert, also sollte " "ich das Gegenteil probieren." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2256 msgid "I'll make Noelle think dudes are falling for me left and right." msgstr "Ich werde Noelle glauben lassen, dass ich unzählige Verehrer habe." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2257 msgid "" "So if she likes me, she'll feel pressured to take action or else I'll be " "stolen from right under her nose!" msgstr "" "Falls sie mich mag, wird sie sich also unter Druck gesetzt fühlen, die " "Initiative zu ergreifen, damit ich nicht direkt vor ihrer Nase von ihr " "gestohlen werde!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2258 msgid "I won't be on the market for long. I'm a limited time offer!" msgstr "" "Lange werde ich nicht im Sortiment sein. Ich bin ein limitiertes " "Sonderangebot!" #: game/1_akarsha.rpy:2260 msgid "" "Akarsha goes over to annoy Noelle at her desk. Noelle puts down the thick " "tome she's reading to give Akarsha her undivided attention." msgstr "" "Akarsha geht zu Noelles Tisch, um sie zu nerven. Noelle legt ihr dickes Buch " "weg, um Akarsha ihre volle Aufmerksamkeit zu geben." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2262 msgid "Yes?" msgstr "Ja?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2264 msgid "Can I tell you something?" msgstr "Kann ich dir was sagen?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2267 msgid "...I'll allow it." msgstr "...Ich werde es erlauben." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2269 msgid "\"I'll allow it\"?? Who talks like that? What are you, a judge?" msgstr "\"Ich werde es erlauben\"?? Wer redet so? Was bist du, eine Richterin?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2270 msgctxt "earthquake_e6dd7ed8" msgid "I love you..." msgstr "Ich liebe dich..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2272 msgid "" "So yesterday, I was RPing with one of my online pals, Xx_ChibiAzn_xX, on " "AnimeCrazy.net. And he asked me to be his forum GF!" msgstr "" "Gestern habe ich mit einem meiner Onlinekumpel rollengespielt, " "Xx_ChibiAzn_xX auf AnimeCrazy.net. Und er hat mich gefragt, ob ich seine " "Forumsfreundin sein will!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2273 msgid "I turned him down, of course." msgstr "Ich habe ihn natürlich abgewiesen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2274 msgid "But I'm so popular, this happens all the time!" msgstr "Aber ich bin so beliebt, das passiert ständig!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2277 msgid "...Never mind. Forget I asked." msgstr "...Okay. Vergiss das ich gefragt habe." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2279 msgid "Huh?! She doesn't sound remotely interested!" msgstr "Hä?! Sie klingt nicht mal etwas interessiert!" #: game/1_akarsha.rpy:2286 msgid "Suddenly, a sharp tremor rattles Noelle's desk." msgstr "Plötzlich rüttelt ein heftiges Beben an Noelles Tisch." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2288 msgid "Quit shaking my desk." msgstr "Hör auf meinen Tisch zu schütteln." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2290 msgid "But I'm NOT shaking it?" msgstr "Aber ich schüttele ihn NICHT?" #: game/1_akarsha.rpy:2293 msgid "" "Noelle and Akarsha look at one another, then at their violently shaking " "surroundings." msgstr "" "Noelle und Akarsha sehen sich an und dann ihre stark rüttelnde Umgebung." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2296 msgid "{big=+20}THERE'S A GHOST?!?{/big}" msgstr "{big=+20}EIN GEIST?!?{/big}" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2300 msgid "YOU MEAN {big=+20}{i}EARTHQUAKE???{/i}{/big}" msgstr "DU MEINST WOHL {big=+20}{i}EIN ERDBEBEN???{/i}{/big}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2302 msgid "Oh, yeah, earthquake!" msgstr "Oh, ja, Erdbeben!" #: game/1_akarsha.rpy:2305 msgid "" "There's a commotion as Diya and the others crawl under their desks for cover " "as taught by years of earthquake drills." msgstr "" "Ein großes Durcheinander entsteht, als Diya und die anderen unter ihren " "Tischen in Deckung gehen, wie es ihnen in etlichen Erdbebenübungen über die " "Jahre beigebracht wurde." #: game/1_akarsha.rpy:2306 msgid "" "Without thinking, Akarsha dives under Noelle's desk, leaving Noelle sitting " "dumbly in her chair." msgstr "" "Ohne nachzudenken wirft sich Akarsha unter Noelles Tisch, sodass Noelle " "orientierungslos auf ihrem Stuhl verbleibt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2309 msgid "AKARSHA!!! WHAT AM I SUPPOSED TO HIDE UNDER NOW??!" msgstr "AKARSHA!!! WO SOLL ICH MICH JETZT VERSTECKEN??!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2311 msgid "Oops! Why don't you squeeze under here, too?" msgstr "Upps! Warum quetschst du dich nicht zu mir dazu?" #: game/1_akarsha.rpy:2316 msgid "" "Akarsha tries to make room for Noelle as she stiffly crawls under the desk." msgstr "" "Akarsha versucht für Noelle Platz zu machen, während sie steif unter den " "Tisch kriecht." #: game/1_akarsha.rpy:2317 msgid "" "Every single one of Noelle's joints pop as she crouches into place. They're " "so close, Akarsha can feel the heat radiating off Noelle's skin." msgstr "" "Jedes einzelne Gelenk in Noelles Körper beschwert sich lautstark, als sie " "sich in Position begibt. Sie sind so nah beisammen, dass Akarsha die Wärme " "fühlen kann, die Noelles Haut abgibt." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2318 msgid "Is it just me, or is this like, really romantic??" msgstr "Denke nur ich das oder ist das sehr romantisch??" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2319 msgid "Nah, I'm just overthinking it...I gotta look at this objectively..." msgstr "" "Quatsch, ich mache mir zu viele Gedanken... Ich muss das hier rational " "betrachten..." #: game/1_akarsha.rpy:2320 msgid "" "Scowling, Noelle readjusts herself and brushes her hand against Akarsha's." msgstr "" "Mürrisch dreinschauend begibt sich Noelle in eine bequemere Position, wobei " "ihre Hand an Akarshas entlangstreift." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2321 msgid "No way...Does this mean what I think it means?!" msgstr "Unmöglich...Heißt das was ich glaube dass es heißt?!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2322 msgid "She must've done that because she secretly likes me! Confirmed!!" msgstr "Das hat sie sicher gemacht, weil sie mich heimlich liebt! Bestätigt!!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2327 msgctxt "earthquake_1478c377" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2328 msgctxt "earthquake_117be23f" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2329 msgid "I think it's stopped." msgstr "Ich glaube es hat aufgehört." #: game/1_akarsha.rpy:2335 msgid "Noelle clambers back to her feet in a hurry." msgstr "Noelle kraxelt in aller Eile unter dem Tisch hervor." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2336 msgid "I can't believe you!" msgstr "Ich kann's nicht glauben!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2337 msgid "I could have perished because of your selfishness!" msgstr "Ich hätte wegen deiner Selbstsüchtigkeit sterben können!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2339 msgid "But you didn't! Talk about a win-win situation." msgstr "Bist du aber nicht! Sowas nenne ich eine Win-Win-Situation." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2341 msgid "" "What're the odds of an earthquake happening right as we were talking to each " "other?" msgstr "" "Was ist die Wahrscheinlichkeit eines Erdbebens während wir miteinander reden?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2342 msgid "Maybe it's a sign from the universe that we're soul mates!" msgstr "" "Vielleicht ist es ein Zeichen des Universums, dass wir Seelenverwandte sind!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2344 msgid "" "I mean, think about it. What's more likely, that this was a coincidence? Or " "that the world revolves around me, and it's trying to tell me something?" msgstr "" "Ich meine, denk drüber nach. Was ist wahrscheinlicher, dass das ein Zufall " "war? Oder dass sich die Welt um mich dreht und versucht mir etwas zu sagen?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2345 msgid "It's obviously the second one!" msgstr "Es ist natürlich das zweite!" #: game/1_akarsha.rpy:2356 msgid "" "Akarsha comes home giddy with the private conviction that Noelle likes her " "back." msgstr "" "Akarsha kommt aufgeregt nach Hause, mit der persönlichen Überzeugung, dass " "Noelle sie auch liebt." #: game/1_akarsha.rpy:2357 msgid "" "In spurt of reckless courage, she boots up the family desktop in the " "computer room after dinner." msgstr "" "In einem Anflug unbändigen Mutes schaltet sie nach dem Abendessen den " "Familiencomputer im Computerzimmer ein." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2359 msgid "Okay...I'm gonna confess my love to her!" msgstr "Okay...Ich werde ihr meine Liebe gestehen!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2360 msgid "I have a really good feeling about this!" msgstr "Ich glaube, das wird gut!" # Speaker: cFirstLine #: game/1_akarsha.rpy:2364 msgctxt "failedConfession_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2365 msgid "hey" msgstr "hi" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2366 msgid "do u have a minute" msgstr "hast du kurz zeit" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2367 msgid "Why is your display name \"Certified Brain Genius\"?" msgstr "Wieso ist dein Username \"Zertifiziertes Gehirn Genie\"?" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2368 msgid "uh becuase i am one? duh" msgstr "äh weil ich eines bin? offensichtlich" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2369 msgid "WHAT DIFFERENCE IS THERE BETWEEN A GENIUS AND A \"BRAIN GENIUS\"??" msgstr "" "WAS IST DER UNTERSCHIED ZWISCHEN EINEM GENIE UND EINEM \"GEHIRN GENIE\"??" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2370 msgid "IT'S A POINTLESS DISTINCTION!" msgstr "DAS IST EINE UNNÖTIGE UNTERSCHEIDUNG!" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2371 msgid "no no they're obviously different" msgstr "nein nein sie sind offensichtlich anders" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2372 msgid "Did you change it to this just to annoy me?!" msgstr "Hast du das nur geändert um mich zu nerven?!" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2373 msgid "" "idk what ur talking about and i dont appreciate u questioning my " "certification -_-" msgstr "" "keine ahnung was du meinst und ich schätze es nicht dass du meine " "zertifikation hinterfragst -_-" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2374 msgid "we ladies need to uplift each other!!" msgstr "wir ladies müssen zusammenhalten!!" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2375 msgid "no point in having 2 queens fight" msgstr "wer hat was davon wenn zwei Königinnen sich bekriegen" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2376 msgid "QUEENS??" msgstr "KÖNIGINNEN??" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2377 msgid "RIGHT NOW I SEE YOU AS NOTHING BUT AN ENEMY TO BE OBLITERATED." msgstr "MOMENTAN SEHE ICH DICH NUR ALS FEIND, DEN ICH ZERSTÖREN MUSS." # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2378 msgid "ok can we circle back to this later?" msgstr "ok können wir später darauf zurückkommen?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2379 msgid "thats not why messaged you" msgstr "das ist nicht der grund aus dem ich dir geschrieben habe" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2380 msgid "Why did you message me, then?" msgstr "Warum hast du mir dann geschrieben?" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2381 msgid "i have to tell yuo something" msgstr "ich muss dir was sagen" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2382 msgctxt "failedConfession_4d722a60" msgid "What is it?" msgstr "Was denn?" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2383 msgid "i" msgstr "ich" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2384 msgctxt "failedConfession_a82300be" msgid "uh" msgstr "äh" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2385 msgid "man this is hard to say" msgstr "mann das ist schwer zu sagen" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2386 msgid "^__^;;;;;;" msgstr "^__^;;;;;;" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2387 msgid "i kinda have a crush on you" msgstr "ich bin irgendwie in dich verliebt" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2388 msgid "Er..." msgstr "Äh.." # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2389 msgctxt "failedConfession_16eac652" msgid "What?" msgstr "Was?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2390 msgid "You're joking, right?" msgstr "Du machst Witze, oder?" #: game/1_akarsha.rpy:2394 msgid "" "Akarsha's stomach drops as Noelle's flat response flashes on the screen." msgstr "" "Akarsha verdreht sich der Magen, als Noelles knappe Antwort auf ihrem " "Bildschirm erscheint." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2396 msgid "Crap. That's not what I was expecting..." msgstr "Scheiße. Das habe ich nicht erwartet..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2397 msgid "" "If she really liked me, she would've jumped at the chance to say she felt " "the same way!" msgstr "" "Wenn sie mich wirklich lieben würde, hätte sie die Chance ergriffen, um mir " "zu sagen, dass sie die gleichen Gefühle hat!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2398 msgid "I know {i}I{/i} would've..." msgstr "Ich weiß, dass {i}ich{/i} das getan hätte..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2400 msgid "Which means...I was overthinking all our interactions after all..." msgstr "" "Das würde bedeuten... dass ich wirklich zu viel in unsere Begegnungen " "hineininterpretiert habe." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2401 msgid "I'm not a certified brain genius anymore. I've made a grave mistake!!" msgstr "" "Ich bin kein zertifiziertes Gehirn Genie mehr. Ich habe einen großen Fehler " "gemacht!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2404 msgid "Abort mission! Abort!!" msgstr "Mission abbrechen! Abbrechen!!" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2408 msgctxt "failedConfession_6c898b58" msgid "uh" msgstr "äh" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2409 msgid "just kidding!!!" msgstr "war ein Scherz!!!" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2410 msgid "that was my brother xD" msgstr "das war mein bruder xD" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2411 msgid "Your brother...?" msgstr "Dein Bruder...?" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2412 msgid "ya he took the keyboard and typed that as a joke" msgstr "ya er hat die tastatur genommen und das als witz geschrieben" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2413 msgid "i cant believe he did that o.O" msgstr "ich kann nicht glauben dass er das gemacht hat o.O" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2414 msgid "like id ever say anything that crazeh! e_e" msgstr "als ob ich jemals was soo verrücktes sagen würde! e_e" # Speaker: cNoelle #: game/1_akarsha.rpy:2415 msgctxt "failedConfession_3779265e" msgid "I see..." msgstr "Verstehe..." # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2416 msgid "just forget this ever happened ok? my bros so random lolll" msgstr "" "vergiss einfach dass das passiert ist ok? mein bruder ist so nervig loll" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2417 msgid "i gtg now bye!!" msgstr "ich muss jetzt weg bye!!" #: game/1_akarsha.rpy:2423 msgid "" "Akarsha powers the family desktop off, her heart pounding a mile a minute." msgstr "" "Akarsha schaltet den Familien Computer aus, ihr Herz schlägt sehr schnell." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2425 msgid "That was a close one...I somehow salvaged that and escaped unscathed..." msgstr "" "Das war knapp...Ich habe das irgendwie gerettet und bin unverletzt " "entkommen..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2426 msgid "Apart from my heart being broken into a thousand smithereens, I mean..." msgstr "Bis auf mein gebrochenes Herz, meine ich..." #: game/1_akarsha.rpy:2432 msgid "Akarsha dramatically throws herself onto the sofa in the living room." msgstr "Akarsha wirft sich dramatisch auf das Sofa im Wohnzimmer." #: game/1_akarsha.rpy:2434 msgid "Used to this, her brother offers her a piece of candy." msgstr "Ihr Bruder, der daran gewöhnt ist, bietet ihr eine Süßigkeit an." # Speaker: Pratik #: game/1_akarsha.rpy:2436 msgid "Want a Hi-Chew?" msgstr "Willst du ein Hi-Chew?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2438 msgid "No, thanks." msgstr "Nein, danke." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2441 msgid "Don't eat too many of those. They have dangerous oils in them." msgstr "Iss nicht zu viele von denen. Da sind gefährliche Öle drinnen." # Speaker: Pratik #: game/1_akarsha.rpy:2443 msgid "Okay, Dad..." msgstr "Okay, Papa..." #: game/1_akarsha.rpy:2447 msgid "Her mom goes into the room Akarsha just left to switch off the light." msgstr "" "Ihre Mutter geht in den Raum den Akarsha gerade verlassen hat um das Licht " "auszuschalten." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2449 msgid "What is this — Diwali?!" msgstr "Was ist das — Diwali?!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2451 msgid "Oops. Sorry, I was having a meltdown and forgot..." msgstr "Hoppla. Sorry, ich hatte einen Zusammenbruch und habe es vergessen..." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2454 msgid "Want to watch a funny movie with us? It'll make you feel better." msgstr "" "Willst du einen lustigen Film mit uns anschauen? Danach geht es dir sicher " "besser." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2456 msgid "What's the movie?" msgstr "Was für einen Film?" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2458 msgid "" "She's the Man. We just need to wait two minutes, it starts on TV at seven." msgstr "" "She's the Man. Wir müssen nur zwei Minuten warten, es fängt um sieben an." #: game/1_akarsha.rpy:2460 msgid "" "The movie kicks off with the teenage heroine making out with her boyfriend." msgstr "" "Der Film beginnt damit, dass die jugendliche Protagonistin mit ihrem Freund " "rummacht." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2462 msgid "Ew. Gross." msgstr "Igitt. Ekelhaft." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2465 msgid "I dunno...{w=0.35}Wish that were me..." msgstr "Weiß nicht...{w=0.35}Ich wünschte dass ich das wäre..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2466 msgid "We would've been so cute together......" msgstr "Wir wären so süß zusammen gewesen....." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2467 msgid "We belong together! We should be dating!" msgstr "Wir gehören zusammen! Wir sollten zusammen sein!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2468 msgid "I was hoping so bad Noelle could see that, too." msgstr "Ich habe gehofft dass Noelle das auch sehen konnte." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2469 msgid "It just really hurts to know she doesn't feel the same way." msgstr "" "Es tut einfach sehr weh zu wissen dass sie nicht die gleichen Gefühle hat." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2472 msgid "Oh! This actress makes a very handsome boy." msgstr "Oh! Diese Schauspielerin macht einen sehr hübschen Jungen." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2473 msgid "She would've tricked me." msgstr "Sie hätte mich ausgetrickst." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2475 msgid "She would've tricked you?!" msgstr "Sie hätte dich ausgetrickst?!" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2477 msgid "Beti, do you know how to do this?" msgstr "Beti, weißt du wie man das macht?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2479 msgid "Do what? Disguise myself as a guy?" msgstr "Wie man was macht? Mich als Junge verkleiden?" # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2482 msgid "What kind of question is that? You're so weird." msgstr "Was für eine Frage ist das denn? Du bist so komisch." #: game/1_akarsha.rpy:2484 msgid "" "It's a fun movie, but watching all the characters happily pair up after " "their wacky teen hijinks just makes Akarsha's chest ache even more." msgstr "" "Es ist ein lustiger Film, aber zu sehen wie alle Charaktere nach ihren " "aufregenden Abenteuern glücklich zusammenfinden macht den Schmerz in " "Akarshas Brust nur stärker." #: game/1_akarsha.rpy:2485 msgid "" "Seeing the forlorn expression on her face, her dad pats her on the shoulder." msgstr "" "Nachdem er den einsamen Blick in ihrem Gesicht sieht, klopft ihr Vater auf " "ihre Schulter." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2487 msgid "Cheer up." msgstr "Das wird schon." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2488 msgid "" "If you really don't want to be a doctor, you can become a movie star instead." msgstr "" "Wenn du wirklich nicht Ärztin werden willst kannst du ja stattdessen " "Filmstar werden." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2490 msgid "What are you saying?!" msgstr "Was redest du?!" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2492 msgid "" "I think it will be cool if Akarsha becomes a famous movie star. If she's " "rich, we can live in the mountains." msgstr "" "Ich fände es cool wenn Akarsha ein berühmter Filmstar wäre. Wenn sie reich " "ist könnten wir in den Bergen wohnen." # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2493 msgid "We can be like, in the wild." msgstr "Wir könnten in der Wildnis sein." # Speaker: Mom #: game/1_akarsha.rpy:2496 msgid "Why would we want that???" msgstr "Wieso sollten wir das wollen???" # Speaker: Dad #: game/1_akarsha.rpy:2498 msgid "You can do it, beti. I believe." msgstr "Du schaffst das, Beti. Ich glaube an dich." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2501 msgid "" "My parents have such high hopes for me, but all I do is waste the " "opportunities they worked so hard to give me." msgstr "" "Meine Eltern haben so große Hoffnungen für mich, aber ich verschwende nur " "die Möglichkeiten für die sie so hart gearbeitet haben." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2503 msgid "" "I have literally nothing going for me...I'm legitimately such a waste of " "time and resources." msgstr "" "Ich habe buchstäblich nichts anzubieten... Ich bin wirklich so eine " "Verschwendung von Zeit und Ressourcen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2508 msgid "" "How do people manage to have their first kiss in kindergarten and stuff?" msgstr "" "Wie schaffen es Leute ihren ersten Kuss im Kindergarten zu haben und so?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2509 msgid "Why doesn't anyone wanna kiss {i}me{/i}?? Am I that unlikeable?" msgstr "Warum will {i}mich{/i}niemand küssen?? Bin ich so schlimm?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2510 msgid "" "It feels like such a remote thing that I can't imagine it {i}ever{/i} " "happening to me." msgstr "" "ESs fühlt sich wie eine unmögliche Sache an die mir {i}niemals{/i} passieren " "wird." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2511 msgid "" "I've never even held someone's hand or been in any kind of relationship." msgstr "" "Ich habe noch nie mit jemandem Händchen gehalten oder bin in irgendeiner " "Beziehung gewesen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2512 msgid "" "At this rate I'm gonna go through my entire life without ever getting kissed." msgstr "" "Wenn es so weiter geht werde ich mein ganzes Leben durchleben ohne jemals " "geküsst worden zu sein." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2513 msgid "" "What's even the point of me staying alive? There's nothing for me to look " "forward to." msgstr "" "Wieso sollte ich überhaupt am Leben bleiben? Es gibt nichts auf das ich mich " "freuen könnte." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2514 msgid "Everything just feels so unattainable." msgstr "Alles fühlt sich so unerreichbar an." #: game/1_akarsha.rpy:2524 msgid "Once the end credits roll, she dejectedly texts Min on her phone." msgstr "Nachdem der Abspann läuft, schreibt sie Min traurig auf ihrem Handy." # Speaker: cFirstLine #: game/1_akarsha.rpy:2526 msgctxt "minChat_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2528 msgid "i read online that its healthy to wallow in sadness" msgstr "" "ich habe im internet gelesen dass es gesund ist in traurigkeit zu baden" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2529 msgid "for up to 1 hour a day" msgstr "für bis zu eine stunde täglich" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2530 msgid "" "and that hour begins nOW YAAAAAAAAAAAAAA\n" "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" msgstr "" "und diese stunde fängt jetzt aN YAAAAAAAAAA\n" "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2531 msgid "WTF" msgstr "WTF" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2532 msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2533 msgid "SHUT UP" msgstr "HALT DIE FRESSE" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2535 msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2536 msgid "what happened???????" msgstr "was ist passiert??????????" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2537 msgid "I CONFESSED AND IT DIDNT GO WELL TT_____TT" msgstr "ICH HABE GESTANDEN UND ES IST NICHT GUTGEGANGEN TT_____TT" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2538 msgid "o shit" msgstr "oh scheiße" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2539 msgid "luckily the second i saw things were going south" msgstr "zum glück habe ich sobald ich gesehen habe dass es schlecht läuft" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2540 msgid "i was able to backtrack n play it off as a joke" msgstr "die situation gerettet und so getan als ob es ein witz war" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2541 msgid "i said it was my brother pranking me" msgstr "ich habe gesagt dass es mein kleiner bruder der mich prankt war" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2542 msgctxt "minChat_c5123885" msgid "wait" msgstr "warte" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2543 msgid "hold on" msgstr "warte mal" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2544 msgid "you did it thru TEXT???" msgstr "du hast es per NACHRICHT gemacht???" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2545 msgid "ya" msgstr "ja" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2546 msgid "why???" msgstr "wieso???" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2547 msgid "idk it seemed like a good idea at the time :(" msgstr "keine ahnung es hat wie eine gute idee gewirkt :(" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2548 msgid "and that way I could say it wasnt me if i chickened out" msgstr "" "und auf die weise konnte ich sagen dass es nicht ich war falls ich angst " "kriege" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2549 msgid "wtf" msgstr "wtf" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2550 msgid "DO IT PROPERLY" msgstr "MACH ES RICHTIG" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2551 msgid "IN PERSON" msgstr "PERSÖNLICH" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2552 msgid "and deal with the consequences of my actions??" msgstr "und ich soll mit den konsequenzen leben??" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2553 msgid "no thank u" msgstr "nein danke" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2554 msgid "" "well if your not sinsere about it, then what you get back isnt going to be " "real either" msgstr "naja wenn du nicht ehrlich bist wird die antwort auch nicht echt sein" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2555 msgid "" "your like someone who went to vegas, spent 1 penny and got spooked and left" msgstr "" "du bist wie jemand der nach vegas gegangen ist, einen penny ausgegeben hat, " "angst gekriegt hat und gegangen ist" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2556 msgid "You need to take risks if you wanna win anything" msgstr "Du musst Risiken eingehen wenn du etwas gewinnen willst" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2557 msgid "too scawwy :(" msgstr "zu unheimwich :(" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2558 msgid "coward" msgstr "feigling" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2559 msgid "whats the point? i know theyre not interested in me anyway" msgstr "" "wieso sollte ich? ich weiß, dass diese Person sowieso kein Interesse an mir " "hat" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2560 msgid "weaksauce move" msgstr "wirklich erbärmlich" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2561 msgid "and i cant even blame them" msgstr "und ich kann es der person noch nicht einmal übelnehmen" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2562 msgid "who'd wanna waste time with a loser like me ;___;" msgstr "wer würde zeit mit einer loserin wie mir verschwenden wollen ;___;" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2563 msgid "what am i then motherfuker?? chopped liver?" msgstr "was bin ich dann motherfuker?? geschnittene leber?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2564 msgid "IM wasting time with yuo right now" msgstr "ICH verschwende meine zeit gerade mit dir" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2565 msgid "but u like wasting time with diya MORE" msgstr "aber du verschwendest sie LIEBER mit diya" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2566 msgid "see??" msgstr "siehst du??" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2567 msgid "*is die*" msgstr "*ist sterben*" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2568 msgid "well its not a contest" msgstr "naja es ist kein wettbewerb" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2569 msgid "ok but it kinda is??" msgstr "ok aber irgendwie schon??" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2570 msgid "" "idk like...having 1 person in the world think im worth loving would be nice" msgstr "" "weiß nicht, es ist einfach... 1 person auf der welt zu haben die mich für " "liebenswert hält wäre schön" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2571 msgid "" "i feel like i've spent my entire life wanting people and being rejected " "while nobodys ever felt anything for me" msgstr "" "ich fühle mich als ob ich mein ganzes leben damit verschwendet habe menschen " "zu wollen und abgewiesen zu werden währen nie jemand gefühle für mich hatte" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2572 msgid "" "like am i really that ugly and boring that no one would ever fall in love " "with me" msgstr "" "bin ich wirklich so hässlich und langweilig dass sich niemals jemand in mich " "verlieben würde" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2573 msgid "im just a waste of space" msgstr "ich bin nur platzverschwendung" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2574 msgid "seriosly stop saying shit like that" msgstr "ernsthaft hör auf so einen scheiß zu reden" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2575 msgid "i was just kidding XD im so random" msgstr "war ein witz xD ich bin so lustig" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2576 msgid "its not funny" msgstr "es ist nicht lustig" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2577 msgid "xD" msgstr "xD" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2578 msgid "dont xD me you son of a bitch" msgstr "xD mich nicht du miststück" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2579 msgid "i just wanna do normal high school things" msgstr "ich will nur normale high school sachen machen" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2580 msgid "like date and go to parties n stuff...." msgstr "beziehungen und parties und so...." # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2581 msgid "" "i feel like im missing out on this whole fun exp everyone else is having" msgstr "" "ich fühle mich als on ich dieses ganze lustige erlebnis das alle anderen " "haben verpasse" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2583 msgid "look dumbass" msgstr "schau dummkopf" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2584 msgid "" "theres probably like 3 couples in our entire grade including me and diya" msgstr "" "es gibt wahrscheinlich 3 paare in unserer ganzen stufe mit mir und diya" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2585 msgid "bunch of socially stunted fob nerds" msgstr "ein haufen sozial zurückgebliebener, schlecht integrierter nerds" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2586 msgid "most of us arent even allowed to date until college anyways" msgstr "die meisten von uns dürfen vor dem college nicht mal beziehungen haben" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2587 msgid "great" msgstr "toll" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2588 msgid "so not only am i an undesirable weirdo but im not even special" msgstr "" "also bin ich nicht nur ein unliebsamer sonderling sondern ich bin nicht mal " "was besonderes" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2589 msgid "not special is good sometimes" msgstr "nicht besonders ist manchmal gut" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2590 msgid "if your not special it means your not alone" msgstr "wenn nicht besonders bedeutet dass du nicht die einzige bist" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2591 msgid "ok yeah yeah i get it" msgstr "ok ja ja ich verstehe" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2592 msgid "u right" msgstr "du hast recht" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2593 msgid "did you wanna play maplestory tonight?" msgstr "willst du heute nacht maplestory spielen?" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2594 msgid "i need a distraction to stop thinking about my epic fail OTL" msgstr "ich brauche eine ablenkung damit ich nicht weiter darüber nachdenke" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2596 msgid "sry i cant" msgstr "sry ich kann nicht" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2597 msgid "juns using the computer right now" msgstr "jun benutzt den computer gerade" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2598 msgid ":/" msgstr ":/" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2600 msgid "how about we play through text then?" msgstr "was wenn wir über text spielen?" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2601 msgid "what do you mean through text" msgstr "was meinst du über text" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2606 msgid "" " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ " "\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" msgstr "" " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ " "\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2607 msgid "its a snail" msgstr "das ist eine schnecke" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2608 msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2609 msgctxt "minChat_99c72437" msgid "oh ok" msgstr "oh okay" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2610 msgid "attack" msgstr "angreifen" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2611 msgid "ninja star" msgstr "ninja stern" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2612 msgid "it's hitting you!!!!" msgstr "sie greift dich an!!!!" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2613 msgid "-5 HP" msgstr "-5 HP" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2614 msgid "HUH" msgstr "HÄ" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2615 msgid "WHY" msgstr "WIESO" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2616 msgid "use emoticons like me" msgstr "verwende emoticons wie ich" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2617 msgid "oh" msgstr "oh" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2618 msgctxt "minChat_a82300be" msgid "uh" msgstr "äh" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2619 msgctxt "minChat_4dcd8658" msgid "*" msgstr "*" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2620 msgid "wuts that supposed to be" msgstr "was soll das sein" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2621 msgid "your butthole??" msgstr "dein arschloch??" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2622 msgid "WHY WOULD IT BE MNY BUTTHOLE?????" msgstr "WIESO SOLLTE ES MEIN ARSCHLOCH SEIN????" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2624 msgid "ITS THE NINJA STAR" msgstr "ES IST DER NINJA STERN" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2625 msgid "SICKO" msgstr "KRANKE" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2626 msgctxt "minChat_dc69304d" msgid "oh ok" msgstr "oh okay" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2627 msgid "22 damage" msgstr "22 Schaden" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2628 msgctxt "minChat_66dcd7f3" msgid "*" msgstr "*" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2629 msgid "25 damage" msgstr "25 Schaden" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2630 msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ ‘-‘_@_" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2631 msgid "ITS COMIG CLOSER AND CLOSER AGAIN" msgstr "ES KOMMT WIEDER NÄHER UND NÄHER" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2632 msgctxt "minChat_9910eb26" msgid "=O" msgstr "=O" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2633 msgid "thats my fist punching" msgstr "das ist meine schlagende faust" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2634 msgid "2 damage" msgstr "2 Schaden" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2635 msgctxt "minChat_9910eb26_1" msgid "=O" msgstr "=O" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2636 msgid "4 damage" msgstr "4 Schaden" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2637 msgid "-3 HP" msgstr "-3 HP" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2638 msgid "what the..the snail should be dead by now" msgstr "was zum... die schnecke sollte mittlerweile tot sein" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2639 msgid "they dont have that much hp" msgstr "die haben nicht so viel hp" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2640 msgid "F9" msgstr "F9" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2641 msgid "fine ur not damaged" msgstr "okay du hast keinen schaden" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2642 msgid "($)" msgstr "($)" # Speaker: cMin #: game/1_akarsha.rpy:2643 msgid "ok great" msgstr "ok toll" # Speaker: cSame #: game/1_akarsha.rpy:2644 msgid "im gonna try doing the kerning city pq" msgstr "ich werde die kerning city pq machen" # Speaker: cAkarsha #: game/1_akarsha.rpy:2646 msgid "yee good choice" msgstr "jaa gute wahl" #: game/1_akarsha.rpy:2653 msgid "" "Akarsha feels a bit better after talking to Min, but once she's logged off, " "the heartache in her chest returns." msgstr "" "Akarsha geht es etwas besser nachdem sie mit Min geredet hat, aber sobald " "sie sich ausgeloggt hat kommt der Schmerz in ihrer Brust zurück." #: game/1_akarsha.rpy:2654 msgid "" "That night, Akarsha reads the entirety of Azumanga Daioh for the first time " "on an illegal manga scanlation site in an effort to forget about everything." msgstr "" "Diese Nacht liest Akarsha Azumanga Daioh zum ersten Mal auf einer illegalen " "Manga Scanlation Seite um alles zu vergessen." #: game/1_akarsha.rpy:2655 msgid "It doesn't work." msgstr "Es funktioniert nicht." #: game/1_akarsha.rpy:2659 msgid "The next morning" msgstr "Der nächste Morgen" #: game/1_akarsha.rpy:2662 msgid "Diya's house" msgstr "Diyas Haus" #: game/1_akarsha.rpy:2669 msgid "Akarsha cracks a weak smile as Diya answers the door." msgstr "Akarsha lächelt schwach als Diya die Tür öffnet." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2671 msgid "Ayyy...Ready to walk to school together?" msgstr "Heyyy...Bereit gemeinsam zur Schule zu gehen?" #: game/1_akarsha.rpy:2674 msgid "Diya gives her an odd look as they start heading down the sidewalk." msgstr "" "Diya sieht sie komisch an während sie anfangen den Gehweg entlang zu gehen." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2675 msgid "Are you okay?" msgstr "Alles in Ordnung?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2677 msgid "Y-yeah?? Why do you ask??" msgstr "J-Ja?? Wieso fragst du??" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2680 msgid "You didn't send me a weird message this morning like usual." msgstr "" "Du hast mir heute morgen keine komische Nachricht wie sonst immer geschickt." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2681 msgid "Also, your eyes are red." msgstr "Und deine Augen sind rot." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2683 msgid "Oh, that's nothing! I got shampoo in them while showering." msgstr "" "Oh, das ist nichts! Ich habe Shampoo reingekriegt als ich geduscht hab." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2686 msgid "You should get L’Oréal Kids. No tears." msgstr "Du solltest L’Oréal Kids kaufen. Keine Tränen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2688 msgid "Are you making fun of me??" msgstr "Machst du dich über mich lustig??" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2691 msgctxt "classNextDay_9cbab985" msgid "Yeah." msgstr "Ja." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2693 msgid "Oh. All your jokes are so deadpan it's hard to tell sometimes..." msgstr "" "Oh. Alle deine Witze sind so ausdruckslos dass man es manchmal schwer " "merkt..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2694 msgid "" "It must be nice to be pretty. I wish I didn't have to be funny all the time " "to get people to like me." msgstr "" "Es muss schön sein hübsch zu sein. Ich wünschte ich müsste nicht immer " "lustig sein damit Leute mich mögen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2700 msgid "" "It sucks being so pathetic that you fall hopelessly in love with anyone who " "pays even the slightest bit of attention to you." msgstr "" "Es ist blöd so jämmerlich zu sein dass du dich hoffnungslos in jeden der dir " "nur das kleinste bisschen Aufmerksamkeit gibt verliebst." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2701 msgid "Especially unattainable straight girls. God, I'm stupid..." msgstr "Vor allem unerreichbare hetero Mädchen. Gott, ich bin dumm..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2702 msgid "" "I can't believe I was so desperate that I convinced myself she liked me " "back. Literally delusional..." msgstr "" "Ich kann nicht glauben dass ich so verzweifelt war dass ich mich überzeugt " "habe dass sie mich auch liebt. Einfach unmöglich..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2703 msgid "Sigh..." msgstr "Seufz..." #: game/1_akarsha.rpy:2708 msgid "" "At school, Akarsha nervously waits in the first period classroom before " "Noelle and Diya arrive." msgstr "" "In der Schule wartet Akarsha nervös im Klassenzimmer für die erste Stunde " "bis Noelle und Diya ankommen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2710 msgid "I wonder how facing Noelle again will go..." msgstr "Ich frage mich wie es wird Noelle zu sehen..." #: game/1_akarsha.rpy:2713 msgid "A water bottle flies through the doorway and ricochets off the floor." msgstr "Eine Wasserflasche fliegt durch die Tür und prallt am Boden ab." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2715 msgid "Coast is clear." msgstr "Küste ist klar." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2717 msgid "" "You don't need to keep doing that, y'know. I wouldn't reuse the same set-up " "twice." msgstr "" "Weißt du, du musst das nicht weiter machen. Ich würde das gleiche Set-up " "nicht zweimal verwenden." #: game/1_akarsha.rpy:2720 msgid "" "Noelle cautiously sticks a long twig through the doorframe, her eyes " "narrowed at Akarsha." msgstr "" "Noelle steckt vorsichtig einen langen Zweig durch den Türrahmen, ihre Augen " "auf Akarsha gerichtet." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2722 msgid "Then what is it this time, you putrid worm?" msgstr "Was ist es dieses Mal, du fauliger Wurm?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2724 msgid "Wouldn't you like to know?" msgstr "Würdest du das nicht gerne wissen?" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2726 msgid "Phew...She's acting like nothing happened last night!" msgstr "Puh...Sie tut so als ob letzte Nacht nichts passiert wäre!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2727 msgid "" "She must've believed what I said about my little brother sending the message." msgstr "" "Sie hat mir wohl das was ich über meinen kleinen Bruder gesagt habe geglaubt." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2729 msgid "Thank god. Sorry, Pratik." msgstr "Gott sei Dank. Sorry, Pratik." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2730 msgid "Now I just gotta ignore my feelings until they eventually die out." msgstr "" "Jetzt muss ich meine Gefühle nur noch ignorieren bis sie irgendwann " "verschwinden." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2732 msgid "I have a special present for you, Frenchman. Come closer..." msgstr "Ich habe ein besonderes Geschenk fűr dich, Französin. Komm näher..." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2735 msgid "What? No, keep it to yourself." msgstr "Was? Nein, behalte es." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2737 msgid "Don't be shy! I know you want your very special present!" msgstr "" "Nicht so schüchtern! Ich weiß dass du dein sehr besonderes Geschenk willst!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2741 msgid "I DON'T WANT THIS \"PRESENT\"! DON'T COME NEAR ME!" msgstr "ICH WILL DIESES \"GESCHENK\" NICHT! KOMM NICHT NÄHER!" #: game/1_akarsha.rpy:2742 msgid "" "As Noelle enters the classroom suspiciously, she tries to give Akarsha a " "wide berth. Akarsha discreetly pulls her secret weapon out of her pocket..." msgstr "" "Als Noelle das Klassenzimmer verdächtig betritt, versucht sie Akarsha aus " "dem Weg zu gehen. Akarsha holt unauffällig ihre geheime Waffe aus ihrer " "Tasche..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2744 msgid "HERE YOU GO!!!!" msgstr "FÜR DICH!!!!!" #: game/1_akarsha.rpy:2751 msgid "" "It's a spinning light toy Akarsha got from Disneyland in elementary school." msgstr "" "Es ist ein drehendes Lichtspielzeug das Akarsha in der Volksschule in " "Disneyland gekauft hat." #: game/1_akarsha.rpy:2754 msgid "Noelle recoils as its rubber arms repeatedly whack her face." msgstr "" "Noelle schreckt zurück als Gummiarme sie mehrfach ins Gesicht schlagen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2755 msgid "GYAHHHH!!!!!!!" msgstr "AHHHHHHHHHHH!!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2757 msgid "THOUSAND ENERGY BEAMS ATTACK!!!" msgstr "TAUSENDE ENERGIESTRAHLEN GREIFEN AN!!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2758 msgid "I used to annoy my brother like this all the time." msgstr "So habe ich meinen Bruder immer genervt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2760 msgid "AKARSHAAAAAA!!! I HATE YOU!!!!" msgstr "AKARSHAAAAAA!!! ICH HASSE DICH!!!!" #: game/1_akarsha.rpy:2762 msgid "Akarsha gulps as Diya approaches the crime scene and towers over her." msgstr "Akarsha schluckt als Diya den Tatort betritt und sich über sie beugt." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2764 msgctxt "classNextDay_1b803a12" msgid "....." msgstr "....." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2766 msgid "C'maaahn, this isn't fair!" msgstr "Komm schoooon, das ist nicht fair!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2767 msgid "Just look! I'm so small, look how small I am compared to you!" msgstr "" "Schau mal! Ich bin so klein, schau mal wie klein ich im Vergleich zu dir bin!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2769 msgid "Noooo, it's also my birthday, you can't be mean on my birthday!" msgstr "" "Neinnn, es ist auch mein Geburtstag, du kannst an meinem Geburtstag nicht " "gemein zu mir sein!" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2771 msgctxt "classNextDay_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2773 msgid "Is that true?" msgstr "Stimmt das?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2775 msgid "She's lying. Her birthday isn't until April." msgstr "Sie lügt. Ihr Geburtstag ist erst im April." #: game/1_akarsha.rpy:2777 msgid "Akarsha yelps as Diya snatches the spinny toy out of her grasp." msgstr "" "Akarsha schreit auf als Diya das Drehspielzeug aus ihrem Griff befreit." #: game/1_akarsha.rpy:2779 msgid "" "Seeing that Akarsha's unarmed, Noelle menacingly starts walking toward her." msgstr "" "Nachdem sie sieht dass Akarsha unbewaffnet ist fängt Noelle an bedrohlich " "auf sie zuzugehen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2781 msgid "Hey, calm down!" msgstr "Hey, beruhig dich!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2782 msgid "" "I was doin' you a favor, testing your reflexes for you! Like at the doctor!" msgstr "" "Ich hab dir einen Gefallen getan, hab deine Reflexe getestet! Wie beim Arzt!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2784 msgctxt "classNextDay_320efa19" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2786 msgid "F-free! Free reflex test!" msgstr "G-gratis! Gratis Reflex Test!" #: game/1_akarsha.rpy:2788 msgid "Akarsha breaks into a run as Noelle chases after her." msgstr "Akarsha fängt zu rennen an während Noelle ihr nachjagt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2790 msgid "COME BACK HERE!! YOU CRETIN!!!" msgstr "KOMM ZURÜCK!! DU KRETIN!!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2792 msgid "Oh shit, baseball practice actually made her faster!" msgstr "Oh scheiße, Baseball Training hat sie wirklich schneller gemacht!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2794 msgid "Oh shit, she's catching up to me. Oh shit!!!" msgstr "Oh scheiße, sie holt mich ein. Scheiße!!!!" #: game/1_akarsha.rpy:2805 msgid "" "When Akarsha comes to baseball practice, she hears whispering in the locker " "room." msgstr "" "Als Akarsha zum Baseball Training kommt hört sie Flüstern im Spindraum." # Speaker: Liz #: game/1_akarsha.rpy:2807 msgid "{i}(...So the plan is, we all pitch in?){/i}" msgstr "{i}(...Also ist der Plan dass wir alle teilnehmen?){/i}" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2809 msgid "{i}(If we split it up eight ways, it's only $1.50 per person.){/i}" msgstr "" "{i}(Wenn wir es auf acht Leute aufteilen sind es nur 1.50 Dollar pro Person.)" "{/i}" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2811 msgid "{big=+20}But I don't see why I should have to pay.{/big}" msgstr "{big=+20}Aber ich verstehe nicht warum ich bezahlen sollte.{/big}" # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2813 msgid "{i}Shhh!{/i}" msgstr "{i}Leise!{/i}" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2815 msgid "" "{i}(You have to pay because it'll be hilarious. She'll never guess who it " "is.){/i}" msgstr "" "{i}(Du musst zahlen weil es lustig werden wird. Sie wird nie erraten von wem " "es ist.){/i}" # Speaker: Chryssa #: game/1_akarsha.rpy:2817 msgid "{i}(And here I thought we were trying to do a good deed.){/i}" msgstr "{i}(Und ich dachte wir wollen eine gute Tat begehen.){/i}" # Speaker: Chryssa #: game/1_akarsha.rpy:2818 msgid "" "{i}(Do you ALWAYS have to be engaging in some kind of psychic mind battle " "with her?){/i}" msgstr "" "{i}(Musst du IMMER in irgendeinem psychischen Gedankenkampf mit ihr sein?){/" "i}" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2822 msgid "What're they scheming about? I want in." msgstr "Was planen sie? Ich will auch." #: game/1_akarsha.rpy:2824 msgid "" "Akarsha walks over to where the others are furtively huddled together. A " "hush falls over the team..." msgstr "" "Akarsha geht dorthin wo die anderen eng zusammenstehen. Stille fällt über " "das Team..." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2826 msgctxt "lockerRoom_d11361e6" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: Liz #: game/1_akarsha.rpy:2828 msgid "Why, hello there, Akarsha!" msgstr "Oh, hallo, Akarsha!" # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2830 msgid "We were just talking about..." msgstr "Wir haben gerade darüber geredet dass..." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2832 msgid "...how Vampire Knight is getting an anime." msgstr "...dass Vampire Knight einen Anime kriegt." # Speaker: Chryssa #: game/1_akarsha.rpy:2834 msgctxt "lockerRoom_d3d1d5c1" msgid ".............." msgstr ".............." # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2836 msgid "We're acting so natural right now." msgstr "Wir verhalten uns gerade so natürlich." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2838 msgid "Okay, clearly they're up to something..." msgstr "Okay, sie planen offensichtlich was..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2840 msgid "The question is, what?" msgstr "Die Frage ist, was?" #: game/1_akarsha.rpy:2850 msgid "" "After jogging around the track and stretching, [teamName!t] runs fielding " "drills." msgstr "" "Nachdem sie gejoggt sind und gestretcht haben, macht [teamName!t] " "Feldübungen." #: game/1_akarsha.rpy:2852 msgid "" "After jogging around the track and stretching, the [teamName!t] run fielding " "drills." msgstr "" "Nachdem sie gejoggt sind und gestretcht haben, macht [teamName!t] " "Feldübungen." #: game/1_akarsha.rpy:2855 msgid "" "While Akarsha takes a breather in the dugout, she watches Noelle haplessly " "flail about on the field." msgstr "" "Während Akarsha im Schutzraum eine Pause macht sieht sie zu wie Noelle " "unbeholfen am Feld herumrennt." #: game/1_akarsha.rpy:2856 msgid "" "Within moments, the object of her affection misjudges the trajectory of a " "fly ball and gets bonked on the head." msgstr "" "Innerhalb von Sekunden schätzt sie die Flugbahn eines Flugballs falsch ein " "und wird am Kopf getroffen." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2859 msgid "Ow!!" msgstr "Autsch!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2862 msgid "Baseball champion..." msgstr "Baseball Profi..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2864 msgid "I would do anything for you...If only you'd let me..." msgstr "Ich würde alles für dich tun...Wenn du mich nur lassen würdest..." #: game/1_akarsha.rpy:2866 msgid "" "Akarsha lets out a wistful sigh as Noelle performs her signature move, " "throwing the ball almost directly into the ground." msgstr "" "Akarsha seufzt wehmütig als Noelle ihren Signaturwurf vorführt, den Ball " "fast direkt zu Boden zu werfen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2869 msgid "It sucks having a sad hopeless crush...I just want gorlfriend..." msgstr "" "Es ist blöd traurig und hoffnungslos verliebt zu sein...Ich will doch nur " "eine feste Freundin..." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2872 msgid "So dramatic. Konnichiwhat's up?" msgstr "So dramatisch. Konnichiwas geht?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2874 msgid "I'm just bummed 'cause I've never experienced love." msgstr "Ich bin nur traurig weil ich noch nie Liebe erlebt habe." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2875 msgid "No one ever likes me back. I feel like I'm missing out on so much..." msgstr "" "Niemand liebt mich je zurück. Ich fühle mich als würde ich so viel " "verpassen..." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2879 msgid "It's okay, being rejected is a part of life." msgstr "Es ist in Ordnung, abgewiesen zu werden ist ein Teil des Lebens." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2880 msgid "" "You should learn to love yourself. It's a lie that people can only be happy " "when they're in a relationship." msgstr "" "Du solltest lernen dich selbst zu lieben. Es stimmt nicht dass Leute nur " "glücklich sein können wenn sie in einer Beziehung sind." #: game/1_akarsha.rpy:2884 msgid "Ester glances up from the drawing she's scribbling on her sketchbook." msgstr "" "Esther schaut von der Zeichnung, die sie in ihr Notizbuch gekritzelt hat, " "auf." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2885 msgid "" "Those are surprisingly wise words coming from someone with zero love " "experience." msgstr "" "Das sind überraschend weise Worte von jemandem ohne jegliche Erfahrung mit " "Liebe." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2887 msgid "I learned that life lesson from Card Captor Sakura." msgstr "Ich habe diese Lebensweisheit von Card Captor Sakura gelernt." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2888 msgid "" "The main character experiences unrequited love even though she's a great " "person. That means it can happen to anyone." msgstr "" "Die Hauptfigur erlebt einseitige Liebe obwohl sie ein toller Mensch ist. Das " "heißt dass es jedem passieren kann." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2889 msgid "Even our sugoi Akarsha-chan." msgstr "Auch unserer sugoi Akarsha-chan." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2891 msgid "That does make me feel less alone. Thanks, senpai..." msgstr "Ich fühle mich wirklich weniger einsam. Danke, Senpai...." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2894 msgid "Ugh." msgstr "Ah." #: game/1_akarsha.rpy:2895 msgid "" "Ester vigorously erases something on her page, making countless grey eraser " "shavings rain down on the dirt beneath the bench." msgstr "" "Ester radiert etwas kräftig von ihrer Seite, viele kleine graue " "Radiergummistücke regnen auf den Dreck unter der Bank." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2897 msgid "Ester, what're you drawing?" msgstr "Ester, was zeichnest du?" # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2899 msgid "A chapter title page for a webcomic I'm starting." msgstr "Eine Kapiteltitelseite für ein Webcomic dass ich anfange zu machen." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2901 msgid "A webcomic? Like on SmackJeeves?" msgstr "Ein Webcomic? Wie auf SmackJeeves?" #: game/1_akarsha.rpy:2902 msgid "" "Akarsha peers over at Ester's sketchbook, but she recoils, looking bashful." msgstr "Akasha schaut auf Esters Notizbuch, aber sie weicht schüchtern zurück." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2904 msgid "Don't look, I'm not done yet!" msgstr "Schau nicht, ich bin noch nicht fertig!" #: game/1_akarsha.rpy:2905 msgid "" "Akarsha manages to glimpse a spiky-haired character on the page before Ester " "angles her sketchbook away from prying eyes." msgstr "" "Akarsha schafft es einen Blick auf einen spitzhaarigen Charakter auf der " "Seite zu erhaschen bevor Ester ihr Notizbuch von ihren neugierigen Augen " "weghält." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2907 msgid "" "She's pretty good though...If she posted that on DeviantArt I bet she'd get " "like, two hundred views." msgstr "" "Sie ist aber ziemlich gut...Wenn sie das auf DeviantArt postet, würde sie " "sicher zweihundert Aufrufe kriegen oder so." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2908 msgid "Is that from an anime?" msgstr "Ist das aus einem Anime?" #: game/1_akarsha.rpy:2910 msgid "Ester frowns, aghast." msgstr "Ester runzelt entsetzt die Stirn." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2912 msgid "No, it's just a regular guy." msgstr "Nein, es ist nur ein normaler Typ." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2913 msgid "" "It's like those iPod ads, see? He's wearing white earbuds, and I colored his " "silhouette in black." msgstr "" "Es ist wie diese iPod Werbespots, siehst du? Er trägt weiße Kopfhörer und " "ich habe seine Silhouette schwarz angemalt." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2915 msgid "" "Ester is the type of weeaboo who tries to hide the fact that she likes anime " "because she's embarrassed by it, but it's still super obvious." msgstr "" "Ester ist die Art Weeaboo die versucht zu verstecken dass sie Anime mag, " "weil es ihr peinlich ist, aber es ist trotzdem sehr offensichtlich." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2918 msgid "" "I hate to break it to you, but even from his silhouette you can tell it's an " "anime guy." msgstr "" "Ich hasse es dir das zu sagen, aber von der Silhouette merkt man dass es ein " "Anime Typ ist." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2920 msgid "" "It's probably his hairdo. No real guys have bangs that go down to their chin." msgstr "" "Es sind wahrscheinlich seine Haare. Keine echten Typen haben Ponies die " "ihnen bis zum Kinn gehen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2922 msgid "They should, though. Life would be way less boring." msgstr "Sollten sie aber. Damit wäre das Leben viel interessanter." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2925 msgid "Ugh. Guys with short hair are so hard to draw..." msgstr "Ah. Typen mit kurzen Haaren sind so schwer zu zeichnen..." #: game/1_akarsha.rpy:2927 msgid "" "Akarsha turns her attention back to the field, where Diya and Min are " "passionately kissing." msgstr "" "Akarsha richtet ihre Aufmerksamkeit wieder zu Feld, wo Diya und Min sich " "leidenschaftlich küssen." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2929 msgid "" "I think they're trying to keep their relationship a secret, but they keep " "forgetting." msgstr "" "Ich glaube sie versuchen ihre Beziehung geheim zu halten, aber sie vergessen " "es immer wieder." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2934 msgid "Do you have to do that in front of us?" msgstr "Müsst ihr das vor uns machen?" # Speaker: Min #: game/1_akarsha.rpy:2936 msgid "Just you watch. I'm gonna rub my gay hands all over her." msgstr "Schau nur zu. Ich werde sie noch viel mehr küssen." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:2938 msgctxt "sakuraUnrequitedLove_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2941 msgid "I'm so jealous...I wanna be in love too..." msgstr "Ich bin so eifersüchtig...Ich will auch verliebt sein..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2942 msgid "" "Someday everyone else is gonna get married except me, and I'll be the one " "sad single friend." msgstr "" "Irgendwann werden alle anderen heiraten außer mir und ich werde die eine " "traurige single Freundin sein." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2945 msgctxt "sakuraUnrequitedLove_142358ac" msgid "Me too..." msgstr "Ich auch..." # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2947 msgid "Me three..." msgstr "Ebenfalls..." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2949 msgid "" "If that happens, we should all pitch in to buy a mansion and live as otaku " "together." msgstr "" "Wenn das passiert sollten wir alle zusammenlegen um eine Villa zu kaufen und " "zusammen als Otaku zu leben." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2951 msgid "" "That definitely doesn't sound like the kind of life my parents were " "envisioning for me when they immigrated here...." msgstr "" "Das klingt nicht nach dem Leben das meine Eltern sich vorgestellt haben als " "sie hier hergezogen sind..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2952 msgid "But that sounds incredible." msgstr "Aber das klingt toll." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2955 msgid "" "Doesn't it? We could put up all our anime prints and display our figurines " "with no shame." msgstr "" "Oder? Wir könnten alle Anime Poster und Figuren ohne Scham präsentieren." # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2957 msgid "Speak for yourself. I don't have any of that stuff, my room is normal." msgstr "Sprich von dir. Ich habe davon nichts, mein Zimmer ist normal." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2959 msgid "" "You don't have anything?? You've never been to an anime convention before?" msgstr "Du hast nichts?? Du warst noch nie bei einer Anime Messe?" # Speaker: Sayeeda #: game/1_akarsha.rpy:2962 msgid "Fanime is like, right there in San Jose..." msgstr "Fanime ist gleich dort in San Jose..." # Speaker: Grace #: game/1_akarsha.rpy:2964 msgid "" "Ooh, we should all go together this year! We can all cosplay the same series!" msgstr "" "Ooh, wir sollten dieses Jahr alle zusammen hin! Wir können alle die gleiche " "Serie cosplayen!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2966 msgid "Yeah!! Maybe like, Soul Eater or Haruhi Suzumiya!" msgstr "Ja!! Vielleicht Soul Eater oder Haruhi Suzumiya!" # Speaker: Ester #: game/1_akarsha.rpy:2969 msgid "What, at Fanime? Admission is probably too expensive anyway." msgstr "Was, auf Fanime? Teilnahme ist wahrscheinlich sowieso zu teuer." #: game/1_akarsha.rpy:2971 msgid "" "Ester scoffs like she's not interested before furtively writing something " "tiny on the side of her sketchbook page." msgstr "" "Ester spottet als ob sie kein Interesse hätte bevor sie etwas kleines auf " "der Seite ihres Notizbuches aufschreibt." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2973 msgid "She didn't write small enough...It says \"Fanime\"..." msgstr "Sie hat nicht klein genug geschrieben...Da steht \"Fanime\"...." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:2974 msgid "She's probably gonna Google it later." msgstr "Sie googelt es wahrscheinlich später." # Speaker: Chryssa #: game/1_akarsha.rpy:2977 msgid "" "Hey, all you slackers sitting down doing nothing! Get over here and practice!" msgstr "Hey, ihr Faulpelze die da sitzen und nichts tun! Kommt her und übt!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2980 msgid "Ya!!" msgstr "Ja!!" #: game/1_akarsha.rpy:2984 msgid "Upperclassman" msgstr "Älterer Mitschüler" #: game/1_akarsha.rpy:2987 msgid "Valentine's Day" msgstr "Valentinstag" #: game/1_akarsha.rpy:2992 msgid "" "Akarsha scoffs as a few upperclassmen come in to deliver the goodies people " "ordered." msgstr "" "Akarsha spottet während ein paar Mitschüler kommen und die bestellten Dinge " "verteilen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2994 msgid "" "We should have a reverse Valentine's Day where we give annoying, terrible " "gifts to our enemies on purpose." msgstr "" "Wir sollten einen umgekehrten Valentinstag haben wo wir unseren Feinden " "absichtlich nervige, schlechte Geschenke schenken." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:2997 msgid "You mean, {i}what you already do to me every single day of my life?{/i}" msgstr "Also, {i}was du bereits jeden Tag meines Lebens machst?{/i}" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:2999 msgid "Oh, true..." msgstr "Oh, stimmt..." #: game/1_akarsha.rpy:3002 msgid "" "A few of their classmates receive ribboned roses, but someone comes in " "holding an entire bouquet..." msgstr "" "Ein paar ihrer Klassenkameraden haben Rosen mit Schleifen bekommen, aber " "jemand kommt mit einem ganzen Blumenstrauß..." # Speaker: NPC #: game/1_akarsha.rpy:3003 msgid "Are you Akarsha? This is yours." msgstr "Bist du Akarsha? Das ist deiner." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3006 msgid "Huh????" msgstr "Hä?????" #: game/1_akarsha.rpy:3007 msgid "" "Bewildered, Akarsha accepts the bouquet and notices there's a note tied to " "it with a ribbon." msgstr "" "Verwundert nimmt Akarsha den Strauß und bemerkt dass eine Nachricht mir " "einer Schleife drangebunden ist." #: game/1_akarsha.rpy:3008 msgid "It reads:" msgstr "Darauf steht:" #: game/1_akarsha.rpy:3009 msgid "" "{i}Roses are red\n" "Violets are blue{/i}" msgstr "" "{i}Rosen sind rot\n" "Veilchen sind blau{/i}" #: game/1_akarsha.rpy:3010 msgid "" "{i}Love never crossed my mind\n" "Until the day I met you{/i}" msgstr "" "{i}Du bist meine erste Liebe\n" "Das weiß ich genau{/i}" #: game/1_akarsha.rpy:3011 msgid "{i}-Your secret admirer{/i}" msgstr "{i}-Dein geheimer Verehrer{/i}" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3012 msgid "Secret admirer? Who???" msgstr "Geheimer Verehrer? Wer???" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3013 msgid "I can't believe it...Is this some kinda joke??" msgstr "Ich kanns nicht glauben...Ist das irgendein Scherz?" #: game/1_akarsha.rpy:3015 msgid "" "Akarsha looks wildly around the room in case her paramour is watching her " "reaction from afar." msgstr "" "Akarsha sieht sich aufgeregt im Raum um falls ihr Verehrer ihre Reaktion von " "Weitem beobachtet." #: game/1_akarsha.rpy:3016 msgid "" "But no one seems to be acting out of the ordinary except Diya and Noelle, " "who are beside themselves with amusement." msgstr "" "Aber keiner verhält sich auffällig außer Diya und Noelle die sehr amüsiert " "wirken." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:3018 msgid "Someone sent {i}you{/i} flowers?" msgstr "Jemand hat {i}dir{/i}Blumen geschickt?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3020 msgid "" "I told you I was a hot commodity! I charmed the pants off someone without " "even knowing it!" msgstr "" "Ich habe dir ja gesagt dass ich beliebt bin! Ich habe jemanden verführt ohne " "es überhaupt zu wissen!" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:3024 msgid "What's the note say? Let me read it." msgstr "Was steht auf der Nachricht? Lass mich lesen." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3026 msgid "Wh-why do you care? You jealous?" msgstr "W-warum interessiert es dich? Eifersüchtig?" # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:3029 msgid "In your dreams." msgstr "Hättest du wohl gerne." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:3031 msgid "" "I bet she won't show us because they misspelled her name as \"Arkasha\"." msgstr "" "Sie will es uns sicher nicht zeigen weil sie ihren Namen falsch geschrieben " "haben." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3034 msgid "" "Why're you so mean today?! I'm gonna tell the teacher you're bullying me!" msgstr "" "Wieso bist du heute so gemein?! Ich werde dem Lehrer sagen dass ihr mich " "mobbt!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3036 msgid "Maybe I can deduce who the sender is like a detective!" msgstr "" "Vielleicht kann ich wie ein Detektiv herausfinden wer sie geschrieben hat!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3037 msgid "The poem is one hint. There's gotta be others." msgstr "Das Gedicht ist ein Hinweis. Es muss noch andere geben." #: game/1_akarsha.rpy:3040 msgid "" "Akarsha flips the note over. It's blank...except for a small dark smudge on " "the back." msgstr "" "Akarsha dreht den Zettel um. Er ist leer....bis auf einen kleinen dunklen " "Fleck auf der Hinterseite." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3042 msgid "Clue??" msgstr "Hinweis??" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3043 msgid "Maybe it's from food? Like blackberries?" msgstr "Vielleicht ist es von Essen? Wie Brombeeren?" #: game/1_akarsha.rpy:3045 msgid "" "Akarsha sniffs the note, but it's hard to single out any scent over the " "fragrance of the roses." msgstr "" "Akarsha riecht an dem Zettel, aber wegen dem Duft der Rosen kann sie keinen " "einzelnen Geruch erkennen." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:3047 msgid "What're you doing." msgstr "Was machst du." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3049 msgid "Quiet, meanie!! I'm trying to crack the code!" msgstr "Sei still, Mobberin!! Ich versuche das Rätsel zu lösen!" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3050 msgid "You're interrupting my mind palace technique!!!" msgstr "Du unterbrichst meine Gedankenpalasttechnik!!!!" # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3052 msgid "" "There's only two possibilities here. Either someone is secretly in love with " "me..." msgstr "" "Es gibt hier nur zwei Möglichkeiten. Entweder jemand ist heimlich in mich " "verliebt..." # Speaker: AkarshaT #: game/1_akarsha.rpy:3053 msgid "Or it's a prank. But it's kinda a lot of money to spend on a prank...?" msgstr "" "Oder es ist ein Scherz. Aber es ist irgendwie viel Geld für einen Scherz...?" # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3055 msgid "It's either fake or real." msgstr "Es ist entweder falsch oder echt." # Speaker: Noelle #: game/1_akarsha.rpy:3058 msgid "You don't say? Thanks for narrowing it down for us." msgstr "Echt jetzt? Danke dass du es für uns gelöst hast." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3060 msgid "B-be quiet!" msgstr "S-sei still!" #: game/1_akarsha.rpy:3062 msgid "Flustered, Akarsha scans the room one more time for good measure." msgstr "Aufgeregt schaut Akarsha noch einmal durch den Raum, um sicherzugehen." #: game/1_akarsha.rpy:3063 msgid "She catches Diya looking away a beat too late, smiling to herself." msgstr "Sie sieht dass Diya etwas zu spät wegschaut, zu sich selbst lächelnd." # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:3065 msgctxt "secretAdmirer_17cf63b0" msgid "..." msgstr "..." # Speaker: Akarsha #: game/1_akarsha.rpy:3067 msgid "What're you smiling about?" msgstr "Worüber lächelst du?" # Speaker: Diya #: game/1_akarsha.rpy:3070 msgid "Nothing. Just happy for you." msgstr "Nichts. Freue mich nur für dich." #: game/2_diya.rpy:30 msgid "3rd grade" msgstr "Dritte Klasse" #: game/2_diya.rpy:37 msgid "" "Diya, Min, and Jun wait at the horseshoe for their parents to pick them up " "from school." msgstr "" "Diya, Min und Jun warten an der Kurve bis ihre Eltern sie von der Schule " "abholen." # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:39 msgid "Why does it always take Mom so long to get here?" msgstr "Wieso braucht Mama immer so lange um herzukommen?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:41 msgid "I'm so hungry I would even eat a pizza with pineapple!" msgstr "Ich bin so hungrig dass ich sogar Pizza mit Ananas essen würde!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:42 msgid "Mom should just let us walk home ourselves! It'd be way faster." msgstr "Mama sollte uns alleine heimgehen lassen! Das wäre viel schneller." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:44 msgid "Especially if she buys us Heelys!" msgstr "Vor allem wenn sie uns Heelys kauft!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:46 msgid "" "But if you did that, I'd have to wait for my mom alone. It'd be so boring." msgstr "" "Aber wenn ihr das machen würdet müsste ich alleine auf meine Mutter warten. " "Das wäre so langweilig." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:49 msgid "" "Oh, I thought of that already. We can chat on walkie-talkies while I'm " "rolling away on my Heelys." msgstr "" "Oh, darüber habe ich schon nachgedacht. Wir können auf Walkie-Talkies reden " "während ich auf meinen Heelys wegrolle." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:51 msgid "That sounds fun..." msgstr "Das klingt lustig..." #: game/2_diya.rpy:54 msgid "" "The three of them peer down the horseshoe at the long line of cars, hoping " "to catch sight of their rides." msgstr "" "Die drei schauen die U-Kurve hinunter und hoffen die Autos ihrer Eltern zu " "entdecken." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:56 msgid "My mom's car is tan colored." msgstr "Das Auto meiner Mutter ist braun." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:58 msgid "They should make cars in better colors like sky blue or pink." msgstr "Sie sollten Autos in bessern Farben wie himmelblau oder pink machen." # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:61 msgid "Yeah...I bet if they did, they'd sell a lot more." msgstr "" "Ja...Ich wette, wenn sie das machen, würden sie sicher viel mehr verkaufen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:63 msgid "It's 'cause adults are boring and have bad taste." msgstr "Es ist weil Erwachsene langweilig sind und schlechten Geschmack haben." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:65 msgid "" "They should sell cars with pictures of dolphins on them. Everyone would want " "one." msgstr "" "Sie sollten Autos mit Bildern von Delfinen drauf verkaufen. Jeder würde " "eines wollen." #: game/2_diya.rpy:68 msgid "" "Diya perks up as a beige Toyota drives into the horseshoe, but it's the " "wrong model." msgstr "" "Diya schaut auf als ein beiger Toyota in die Kurve fährt, aber es ist das " "falsche Modell." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:70 msgctxt "diya2_7c22ccaa" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:73 msgid "" "Did you hear about Barry Bonds? He's in trouble because he did steroids!" msgstr "" "Hast du von Barry Bonds gehört? Er hat Probleme weil er Steroiden genommen " "hat!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:75 msgid "What're \"steroids\"?" msgstr "Was sind \"Steroiden\"?" # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:78 msgid "They're drugs that make you really buff. It's cheating." msgstr "Das sind Drogen die dich richtig stark machen. Das ist schummeln." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:80 msgid "" "I don't see why they don't let you use them. If they're so good, everyone " "should use steroids." msgstr "" "Ich verstehe nicht warum man die nicht benutzen darf. Wenn sie so gut sind " "sollten alle Steroiden benutzen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:81 msgid "Baseball would be more fun if everyone was super strong and super fast." msgstr "Baseball wäre lustiger wenn alle super stark und super schnell wären." #: game/2_diya.rpy:82 msgid "" "Suddenly, Min jolts upright and shouts as a silver sedan pulls up to the " "curb." msgstr "" "Plötzlich fährt Min hoch und schreit als ein silberner Sedan zur Kurve fährt." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:84 msgid "I see our car! Bye Diya!" msgstr "Ich sehe unser Auto! Tschüss Diya!" #: game/2_diya.rpy:86 msgid "Heat rushes to Diya's face as Min hugs her tightly before dashing off." msgstr "" "Wärme fährt in Diyas Gesicht als Min sie eng umarmt bevor Min losläuft." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:88 msgid "Bye..." msgstr "Tschüss..." # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:91 msgid "Wait, that car has a side thingy under the door that ours doesn't have!" msgstr "" "Warte, das Auto hat ein Seitending unter der Tür das unseres nicht hat!" #: game/2_diya.rpy:93 msgid "" "Min flings the car's passenger seat door open, revealing a stranger inside." msgstr "Min wirft die Beifahrertür auf und sieht einen Fremden." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:96 msgid "{big=+20}WHO'RE YOU??!!{/big}" msgstr "{big=+20}WER BIST DU??!!{/big}" #: game/2_diya.rpy:97 msgid "" "Min hastily slams the car door shut and stomps back to Diya and Jun, who are " "both wheezing with laughter." msgstr "" "Min wirft die Tür eilig zu und stampft zu Diya und Jun, die vor Lachen " "keuchen, zurück." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:100 msgid "THAT WAS THE WRONG CAR!" msgstr "DAS WAR DAS FALSCHE AUTO!" # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:102 msgid "I told you!" msgstr "Hab ich dir gesagt!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:104 msgctxt "diya2_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Jun #: game/2_diya.rpy:107 msgid "Diya, I think your car is over there, though." msgstr "Diya, ich glaube aber dass dein Auto da drüben ist." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:109 msgctxt "diya2_3b71d0de" msgid "!" msgstr "!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:111 msgid "Thanks. Bye for real this time." msgstr "Danke. Jetzt wirklich tschüss." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:114 msgid "See you tomorrow!!!" msgstr "Bis morgen!!!" #: game/2_diya.rpy:119 msgid "" "As Diya buckles up in her mom's sedan, she peers out the window, smiling a " "little when she sees Min waving frenetically at her outside." msgstr "" "Während Diya sich im Sedan ihrer Mutter anschnallt schaut sie aus dem " "Fenster und lächelt etwas als sie Min draußen wild winken sieht." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:121 msgctxt "momFindsOut_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" msgstr "Wie war dein Schultag?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:124 msgctxt "momFindsOut_fd841d5d" msgid "Okay." msgstr "In Ordnung." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:125 msgid "We had to write about an invention we'd make in class today." msgstr "Wir mussten über eine Erfindung die wir machen würden schreiben." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:128 msgid "What did you invent?" msgstr "Was hast du erfunden?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:131 msgid "" "A better bed that makes it so your stuffed animals can never accidentally " "roll off it." msgstr "" "Ein besseres Bett das sicherstellt dass deine Stofftiere nie aus Versehen " "hinausrollen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:132 msgid "" "I thought of it because last night while I was sleeping, Horny fell on the " "floor." msgstr "" "Ich habe daran gedacht weil Ständer, gestern als ich geschlafen habe, auf " "den Boden gefallen ist." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:135 msgid "H-horny?? Who's that?" msgstr "S-ständer?? Wer ist das?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:138 msgid "My cow plushie. He's one of Snakey's older brothers." msgstr "Meine stehende Puppe. Er ist einer von Schlangis großen Brüdern." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:140 msgid "He was all cold and alone for hours and I didn't know." msgstr "Er war stundenlang kalt und alleine und ich wusste es nicht." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:143 msgid "Maybe you should give \"Horny\" a different name, like Moo Moo." msgstr "Vielleicht solltest du \"Ständer\" einen anderen Namen geben, wie Bob." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:147 msgid "Why? It'll be hard for him to get used to it." msgstr "Wieso? Es wird schwer für ihn sich umzustellen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:150 msgid "You must have the most loved stuffed animals in the entire world." msgstr "Du hast wohl die geliebtesten Stofftiere auf der ganzen Welt." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:154 msgid "What else did you do at school?" msgstr "Was hast du sonst noch in der Schule gemacht?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:157 msgid "" "I tried to take an Accelerated Reader quiz on the Boxcar Children book I " "read." msgstr "" "Ich habe versucht ein AR-Quiz zu dem Boxcar Kinderbuch, dass ich gelesen " "habe, zu machen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:158 msgid "" "But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a " "book I never read before." msgstr "" "Aber ich habe aus Versehen das falsche Buch angeklickt. Also musst ich ein " "Quiz von einem Buch dass ich noch nie gelesen habe machen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:161 msgid "It didn't let you quit out? What bad design." msgstr "Es hat dich nicht aufhören lassen? Was für ein schlechtes Design." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:164 msgid "Yeah. My classmates all tried to help me, though." msgstr "Ja. Meine Mitschüler haben aber alle versucht mir zu helfen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:165 msgid "Hayden read the book a year ago, but he could barely remember anything." msgstr "" "Hayden hat das Buch vor einem Jahr gelesen, aber er konnte sich an fast " "nichts erinnern." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:167 msgid "So even with everyone's help I got a 2/10." msgstr "Also habe ich trotz der Hilfe 2/10 geschafft." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:170 msgctxt "momFindsOut_1c2e11e0" msgid "Oh no!" msgstr "Oh nein!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:173 msgid "Mr. Armstrong said he wouldn't count it for my grade, though." msgstr "Mr. Armstrong hat aber gesagt dass er es nicht zu meiner Note zählt." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:176 msgid "That's a relief." msgstr "Das ist gut." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:177 msgid "" "The boy waving at you earlier — was that Hayden? The classmate who helped " "you?" msgstr "" "Der Junge der dir vorher nachgewunken hat — war das Hayden? Der Mitschüler, " "der dir geholfen hat?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:181 msgid "You mean Min? She's not a boy." msgstr "Meinst du Min? Sie ist kein Junge." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:184 msgid "Huh? The one wearing a hoodie?" msgstr "Hä? Der mit dem Hoodie?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:187 msgid "Yeah. She's a girl." msgstr "Ja. Sie ist ein Mädchen." #: game/2_diya.rpy:191 msgid "To Diya's surprise, her mom wrinkles her nose in disgust." msgstr "Zu Diyas Überraschung zieht ihre Mutter ihre Nase angeekelt zusammen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:193 msgid "That was a girl?! She's a freak." msgstr "Das war ein Mädchen?! Sie ist ein Freak." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:194 msgid "You should make friends with more normal girls." msgstr "Du solltest dich mit normaleren Mädchen anfreunden." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:197 msgid "Huh??" msgstr "Hä??" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:199 msgid "That's not very nice." msgstr "Das ist nicht sehr nett." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:202 msgid "" "But it's true, she looks like a boy. Stay away from her or you'll catch it, " "too." msgstr "" "Aber es ist wahr, sie sieht wie ein Junge aus. Bleib von ihr weg, sonst " "steckst du dich auch an." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:205 msgid "Catch what? It's not like she has a disease." msgstr "An was anstecken? Sie hat keine Krankheit." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:208 msgid "You're too young to understand. Only freaks look like that." msgstr "Du bist zu jung um das zu verstehen. Nur Freaks sehen so aus." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:211 msgid "It's bad to judge people by what they look like." msgstr "Es ist schlecht Menschen nach ihrem Aussehen zu verurteilen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:212 msgid "You don't even know her. She's really nice to me." msgstr "Du kennst sie nicht. Sie ist sehr nett zu mir." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:216 msgid "I don't need to know her, there's clearly something wrong with her." msgstr "" "Ich muss sie nicht kennen, es stimmt offensichtlich etwas nicht mit ihr." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:217 msgid "She's only acting nice because she has impure thoughts toward you." msgstr "Sie tut nur nett weil sie unreine Gedanken von dir hat." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:220 msgid "What's that supposed to mean?" msgstr "Was soll das heißen?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:221 msgid "Even if she has problems, I can tell her and she'll fix them." msgstr "" "Auch wenn sie Probleme hat kann ich ihr das sagen und sie wird sie lösen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:222 msgid "We're friends, so she'll listen to me." msgstr "Wir sind Freunde, also wird sie auf mich hören." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:225 msgid "You can't change people. Especially not weirdos like that." msgstr "Du kannst Menschen nicht ändern. Vor allem nicht Freaks wie sie." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:226 msgid "If they're bad, they're bad. It's a waste of time to try." msgstr "" "Wenn sie schlecht sind, sind sie schlecht. Es ist Zeitverschwendung das zu " "versuchen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:229 msgid "" "If you can't change people, then how can she change me into looking like a " "boy?" msgstr "" "Wenn man Leute nicht ändern kann, wie sollte sie mich dann ändern um wie ein " "Junge auszusehen?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:230 msgid "You can't have it both ways." msgstr "Du kannst nicht beides haben." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:233 msgid "You're normal, so you have to stay away from weirdos like that." msgstr "Du bist normal, also musst du von solchen Freaks wegbleiben." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:237 msgid "I don't care. She's my friend." msgstr "Ist mir egal. Wir sind Freunde." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:240 msgid "No, you can't be friends with her anymore." msgstr "Nein, du darfst nicht mehr mit ihr befreundet sein." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:241 msgid "If I see you talking to her again, you're in big trouble." msgstr "Wenn ich dich noch einmal mit ihr reden sehe kriegst du Probleme." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:244 msgctxt "momFindsOut_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" #: game/2_diya.rpy:252 msgid "6 years later" msgstr "6 Jahre später" #: game/2_diya.rpy:255 msgid "After baseball practice" msgstr "Nach dem Baseball Training" #: game/2_diya.rpy:261 msgid "" "Min pushes Diya back against the locker room wall, kissing her again and " "again." msgstr "Min drückt Diya gegen die Spindwand und küsst sie wieder und wieder." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:264 msgid "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!" msgstr "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:265 msgid "Wow!!! This is great!!!!!" msgstr "Wow!!! Das ist toll!!!" #: game/2_diya.rpy:266 msgid "They break apart, both panting for air." msgstr "Sie gehen auseinander, beide nach Luft schnappend." #: game/2_diya.rpy:267 msgid "A pleasant shiver runs down Diya's spine as Min grins sharply at her." msgstr "Diya spürt ein angenehmes Schaudern als Min sie angrinst." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:268 msgid "Oh, you like this, don't you?" msgstr "Oh, du magst das, oder?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:269 msgid "......................." msgstr "......................." #: game/2_diya.rpy:270 msgid "" "Diya is too embarrassed to admit it, so she just nods, her cheeks blazing." msgstr "" "Diya ist es zu peinlich es zuzugeben, also nickt sie nur, ihre Wangen " "glühend." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:271 msgid "You don't need to be shy." msgstr "Du musst nicht schüchtern sein." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:272 msgid "It's just me." msgstr "Es bin nur ich." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:273 msgid "I feel like I absolutely can't say it aloud though." msgstr "Ich glaube nicht dass ich es laut sagen kann." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:274 msgid "Sorry..." msgstr "Sorry..." #: game/2_diya.rpy:275 msgid "" "Min presses a kiss to her cheek and whispers in her ear, voice low. Diya can " "feel her smiling, her breath warm on her cheek." msgstr "" "Min küsst ihre Wange und flüstert ihr leise ins Ohr. Diya kann ihr Lächeln " "spüren, ihr Atem warm auf ihrer Wange." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:276 msgid "" "It's okay, you're so cute when you're like this. I almost can't stand it." msgstr "" "Es ist in Ordnung, du bist so süß wenn du so bist. Ich halte es fast nicht " "aus." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:277 msgctxt "diyaminMakeout_6276c5a5" msgid "................" msgstr "................" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:278 msgid "It's so surreal dating a friend you've had a crush on forever." msgstr "" "Es ist so surreal mit einer Freundin in die du schon ewig verliebt warst " "zusammen zu sein." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:279 msgid "" "Sometimes I get scared that us getting together was just a dream, and when I " "wake up we'll just be friends again." msgstr "" "Manchmal habe ich Angst dass unsere Beziehung nur ein Traum war und wir wenn " "ich aufwache wieder nur Freunde sind." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:280 msgid "But it's real! Somehow a miracle happened and now I'm her girlfriend!" msgstr "" "Aber sie ist echt! Irgendwie ist ein Wunder geschehen und jetzt bin ich ihre " "feste Freundin!" #: game/2_diya.rpy:284 msgid "Min holds Diya's hand as they wait for their rides home." msgstr "Min hält Diyas Hand während sie auf die Autos nach Hause warten." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:286 msgid "" "No one knows about us except the baseball club. And maybe the workers at the " "dessert place we had our first date at." msgstr "" "Keiner weiß von uns außer dem Baseball Klub. Und vielleicht die Mitarbeiter " "bei dem Cafe wo wir unser erstes Date hatten." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:287 msgid "" "So we end up kissing in the locker room a lot because the lockers block the " "view, and you can hear if other people walk in." msgstr "" "Also küssen wir uns oft im Spindraum, weil die Spinde die Sicht versperren " "und man hören kann wenn Leute reingehen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:289 msgid "But it's still fun. I love spending time with Min..." msgstr "Aber es ist trotzdem schön. Ich verbringe gerne Zeit mit Min..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:292 msgid "" "She can almost even make me forget I have a presentation tomorrow in Biology." msgstr "" "Mit ihr vergesse ich fast dass ich morgen eine Biologie Präsentation habe." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:294 msgid "" "Assignments that make you talk in front of the class should be outlawed." msgstr "" "Aufgaben bei denen man vor der ganzen Klasse reden muss sollten verboten " "werden." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:297 msgid "What's wrong? You look worried about something." msgstr "Was ist los? Du siehst irgendwie besorgt aus." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:299 msgctxt "diyaminMakeout_a014ade9" msgid "?!" msgstr "?!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:300 msgid "You can tell?" msgstr "Du merkst es?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:304 msgid "" "Of course I can. What kind of girlfriend would I be if I couldn't even tell " "if something was bothering you?" msgstr "" "Aber sicher doch. Was für eine Freundin wäre ich wenn ich nicht mal merken " "würde ob dich etwas stört?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:306 msgid "You're like a mind reader. Psychic." msgstr "Du kannst Gedanken lesen. Magisch." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:309 msgid "Nah, I just know you. You got all tense and quiet." msgstr "Nein, ich kenne dich halt. Du bist so angespannt und leise geworden." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:312 msgid "So what's up?" msgstr "Also was ist los?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:314 msgid "If someone's bothering you, I'll kill them, no questions asked." msgstr "Wenn dich jemand stört werde ich ihn töten, keine Frage." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:316 msgid "You probably should at least ask one or two questions." msgstr "Du solltest vielleicht zumindest ein oder zwei Fragen stellen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:317 msgid "Killing people is wrong." msgstr "Menschen töten ist falsch." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:320 msgid "Okay. Then if someone's bothering you, I'll...be really mean to them." msgstr "Okay. Also wenn dich jemand stört werde ich...sehr gemein zu ihm sein." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:321 msgid "So who is it?" msgstr "Also wer ist es?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:323 msgid "It isn't anyone." msgstr "Niemand." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:324 msgid "It's just that my group presentation is tomorrow. In Biology." msgstr "Ich habe morgen nur mein Gruppenreferat. In Biologie." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:327 msgid "Oh, that PowerPoint you've been working on with Akarsha and Noelle?" msgstr "Oh, die PowerPoint an der du mit Akarsha und Noelle gearbeitet hast?" #: game/2_diya.rpy:328 msgctxt "diyaminMakeout_5b580689" msgid "Diya nods." msgstr "Diya nickt." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:330 msgid "We're supposed to elaborate on what we put on our slides." msgstr "Wir sollen das erklären was wir auf unsere Folien gemacht haben." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:331 msgid "But I get so nervous in front of everyone that I blank out." msgstr "Aber ich werde vor allen so nervös das ich nichts sagen kann." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:334 msgid "What's there to be nervous about? You know all the stuff, don't you?" msgstr "Wieso solltest du nervös sein? Du weißt alles, oder?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:336 msgid "Even if I know all the facts in my head, I can't improvise at all." msgstr "Auch wenn ich alles in meinem Kopf weiß kann ich nicht improvisieren." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:337 msgid "It's hard to string words together on the spot." msgstr "Es ist schwer spontan Sätze zu bilden." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:338 msgid "" "I always have to write out everything I'm going to say word-for-word " "beforehand, and memorize it." msgstr "" "Ich muss immer alles Wort für Wort aufschreiben und es auswendig lernen." #: game/2_diya.rpy:341 msgid "" "Their conversation is abruptly cut short when a beige sedan turns the corner " "into the school." msgstr "" "Ihre Unterhaltung wird plötzlich unterbrochen als ein beiger Sedan ums Eck " "zur Schule biegt." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:346 msgid "My mom's here!" msgstr "Meine Mutter ist da!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:347 msgid "" "She picks me up after the baseball club if it ends late enough for her to be " "done with work." msgstr "" "Sie holt mich nach dem Baseball Klub ab wenn es spät genug aufhört dass sie " "mit der Arbeit fertig ist." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:350 msgid "I'll hide!" msgstr "Ich verstecke mich!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:352 msgid "Bye!!!" msgstr "Tschüss!!!" #: game/2_diya.rpy:356 msgid "" "Min roughly pulls Diya close for one last kiss before dashing out of sight." msgstr "Min zieht Diya für einen letzten Kuss zu sich bevor sie wegrennt." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:358 msgid "!!!!!!!!" msgstr "!!!!!!!!" #: game/2_diya.rpy:360 msgid "Diya tries to slow her shaky breathing to a normal pace." msgstr "" "Diya versucht ihren schnellen Atem auf eine normale Geschwindigkeit zu " "bringen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:362 msgid "I'm calm...I need to look normal..." msgstr "Ich bin ruhig...Ich muss normal aussehen..." #: game/2_diya.rpy:364 msgid "" "Diya gets uncharacteristically clumsy after making out with Min, like a dog " "who's still woozy after surgery." msgstr "" "Diya wird ungewöhnlich ungeschickt nachdem sie Min küsst, wie ein Hund der " "noch von einer Operation benommen ist." #: game/2_diya.rpy:365 msgid "She staggers over to her mom's car as it pulls up to the curb." msgstr "Sie stolpert zum Auto ihrer Mutter als es bei der Kurve stehen bleibt." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:367 msgid "" "I'm scared of how my mom will react if she finds out I'm talking to Min " "again. Let alone that I'm dating her..." msgstr "" "Ich habe Angst dass meine Mutter schlecht reagieren würde wenn sie wüsste " "dass ich wieder mit Min rede. Und dass ich mit ihr zusammen bin..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:368 msgid "So it's a secret for now." msgstr "Also ist es fürs erste ein Geheimnis." #: game/2_diya.rpy:372 msgid "Pop song" msgstr "Pop Lied" #: game/2_diya.rpy:376 msgid "" "Diya reaches for the door handle, misses, and slams her hand directly into " "the side of the car." msgstr "" "Diya greift nach der Türschnalle, greift daneben und klatscht ihre Hand " "direkt in die Seite des Autos." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:378 msgctxt "diyaminMakeout_1c63452a" msgid "!!!" msgstr "!!!" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:381 msgctxt "diyaminMakeout_1fa56419" msgid "What's the matter with you?" msgstr "Was ist mit dir los?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:384 msgid "Nothing." msgstr "Nichts." #: game/2_diya.rpy:386 msgid "" "Diya hastily pulls the door open and gets into the passenger seat, trying to " "look natural." msgstr "" "Diya öffnet die Tür eilig und setzt sich in den Beifahrersitz, sie versucht " "natürlich zu wirken." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:388 msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:391 msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:394 msgctxt "diyaminMakeout_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" msgstr "Wie war dein Schultag?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:397 msgctxt "diyaminMakeout_fd841d5d" msgid "Okay." msgstr "In Ordnung." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:400 msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04_1" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:403 msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b_1" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/2_diya.rpy:406 msgid "On the radio, a woman sings to a catchy beat." msgstr "Im Radio singt eine Frau zu einer schönen Melodie." # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:407 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... " "{font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... " "{font=times.ttf}♫{/font}" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:409 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/" "font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/" "font}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:411 msgid "What the...?? Did she really just say that?" msgstr "Was zum...?? Hat sie das wirklich gesagt?" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:413 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times." "ttf}♫{/font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times." "ttf}♫{/font}" # Speaker: NPC #: game/2_diya.rpy:414 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/" "font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/" "font}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:416 msgid "Is she allowed to say that on the radio? It doesn't break any laws?" msgstr "Darf sie das im Radio sagen? Das bricht keine Gesetze?" #: game/2_diya.rpy:419 msgid "Diya shifts uncomfortably in her seat as her mom frowns at the lyrics." msgstr "" "Diya bewegt sich unsicher in ihrem Sitz während ihre Mutter wegen dem Text " "wütend aussieht." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:421 msgid "\"I kissed a girl...?\" What kind of terrible song is this?" msgstr "\"I kissed a girl...?\" Was für ein schreckliches Lied ist das?" #: game/2_diya.rpy:423 msgid "Disgusted, Diya's mom changes the station." msgstr "Angeekelt ändert Diyas Mutter den Sender." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:425 msgctxt "diyaminMakeout_0a338741" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:428 msgctxt "diyaminMakeout_136db9e2" msgid "..........." msgstr "............" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:429 msgid "" "You know how in the movies, superheroes have to hide their identity to their " "families?" msgstr "" "Kennst du die Filme in denen Superhelden ihre Identität vor ihren Familien " "geheim halten müssen?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:430 msgid "I'm doing that in real life, all the time." msgstr "Das mache ich im echten Leben ständig." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:433 msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_1" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:436 msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:439 msgid "The other day, I saw Akarsha and her mom at Safeway." msgstr "Neulich habe ich Akarsha und ihre Mutter in Safeway getroffen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:440 msgid "" "She was so outgoing! She even told me about the Biology project you're " "working on together." msgstr "" "Sie war so gesprächig! Sie hat mir sogar von dem Biologie Projekt dass ihr " "gemeinsam macht erzählt." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:442 msgid "I didn't even know you were doing a project until Akarsha said so." msgstr "Ich wusste nicht dass ihr ein Projekt macht bis Akarsha es gesagt hat." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:443 msgid "Why can't you be more like her? I like knowing things about you." msgstr "" "Wieso kannst du nicht mehr wie sie sein? Ich weiß gerne Dinge über dich." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:447 msgid "" "If Akarsha was her daughter, she'd disown her for being bi. Not that she'd " "know that." msgstr "" "Wenn Akarsha ihre Tochter wäre, würde sie sie herausschmeißen, weil sie bi " "ist. Nicht, dass sie das wüsste." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:450 msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_2" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:453 msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd_1" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:454 msgid "I never really know how to fill the silence when I'm with my mom." msgstr "" "Ich weiß nie wie ich die Stille brechen soll wenn ich bei meiner Mutter bin." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:455 msgid "I don't know what I can talk about with her." msgstr "Ich weiß nicht worüber ich mit ihr reden kann." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:456 msgid "" "She really loves me, but she comes from such a different time and culture " "that talking to her feels kind of unpredictable." msgstr "" "Sie hat mich wirklich lieb, aber sie kommt von einer so anderen Zeit und " "Kultur dass ich nie weiß was sie als nächstes sagt." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:457 msgid "" "Sometimes, she'll surprise me by getting upset over something I didn't " "expect would cause problems at all." msgstr "" "Manchmal überrascht sie mich weil sie wegen etwas wütend wird dass ich " "überhaupt nicht erwartet habe." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:458 msgid "So my safest bet most of the time is just to stay quiet." msgstr "Also ist es meistens besser wenn ich einfach nichts sage." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:459 msgid "" "It's annoying how she's raised me to be afraid of talking, yet expects me to " "magically turn out like a child who was raised normally." msgstr "" "Es ist nervig dass sie mich dazu erzogen hat Angst zu sprechen zu haben, " "aber trotzdem erwartet dass ich mich magischerweise wie ein Kind dass normal " "erzogen wurde verhalte." #: game/2_diya.rpy:470 msgid "" "That night, Diya tosses and turns in bed, anxious about her presentation the " "next day." msgstr "" "Diese Nacht dreht sich Diya nervös im Bett hin und her, gestresst wegen dem " "morgigen Referat." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:472 msgid "" "I wish I could time travel to this time tomorrow, after the Biology " "presentation is already over." msgstr "" "Ich wünschte ich könnte zu der Zeit reisen wo das Biologie Referat vorbei " "ist." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:474 msgctxt "cantSleep_e629b0d2" msgid "........" msgstr "............" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:475 msgid "" "I need to stop thinking about this. It's making my mind race. I can't relax " "enough to sleep." msgstr "" "Ich muss aufhören darüber nachzudenken. Ich kann mich nicht genug entspannen " "um zu schlafen." #: game/2_diya.rpy:477 msgid "Diya checks her alarm clock." msgstr "Diya schaut auf ihren Wecker." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:479 msgid "It's midnight already. And I need to wake up at seven tomorrow!" msgstr "Es ist schon Mitternacht. Und ich muss morgen um sieben Uhr aufwachen!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:480 msgid "" "I need to fall asleep right now! Or else I'll get less than seven hours of " "sleep." msgstr "" "Ich muss sofort einschlafen! Sonst schlafe ich weniger als sieben Stunden." #: game/2_diya.rpy:482 msgid "Count sheep" msgstr "Schäfchen zählen" #: game/2_diya.rpy:482 msgid "Take deep, calming breaths" msgstr "Tief, beruhigend atmen" #: game/2_diya.rpy:482 msgid "Imagine being hugged by Min" msgstr "Vorstellen von Min umarmt zu werden" #: game/2_diya.rpy:485 msgid "Diya squeezes her eyes shut and starts counting." msgstr "Diya drückt ihre Augen zu und fängt an zu zählen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:486 msgid "One...two...three..." msgstr "Eins...zwei...drei..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:487 msgctxt "cantSleep_eb27997a" msgid "Four...five...six..." msgstr "Vier...fünf...sechs..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:488 msgctxt "cantSleep_7f5f05d9" msgid "Six...Giant pandas have six fingers..." msgstr "Sechs...Große Pandas haben sechs Finger..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:489 msgid "" "And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features " "are called analogous structures." msgstr "" "Und ihre Daumen sind gegenüberstellbar, wie die von Primaten. Diese " "ähnlichen Eigenschaften nennt man analoge Strukturen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:490 msgid "...Shoot, I was supposed to be counting sheep." msgstr "....Hoppla, ich wollte doch Schäfchen zählen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:491 msgid "What number was I on again?" msgstr "Bei welcher Zahl war ich gerade?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:492 msgctxt "cantSleep_6a15702b" msgid "Let's start over." msgstr "Fangen wir von vorne an." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:493 msgctxt "cantSleep_41606471" msgid "One...two..." msgstr "Eins...Zwei..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:494 msgctxt "cantSleep_5ebeb388" msgid "" "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..." msgstr "" "Zwei...Vögel und Fledermäuse sind zwei Gruppen die Flug unabhängig " "voneinander entwickelt haben..." #: game/2_diya.rpy:496 msgid "" "Diya keeps trying to count without getting sidetracked, but after an hour, " "she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" "Diya versucht weiterhin zu zählen ohne abgelenkt zu werden, aber nach einer " "Stunde ist sie nur noch munterer und frustrierter." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:500 msgid "" "I looked up some breathing exercises that're supposed to make you sleepier." msgstr "" "Ich habe ein paar Atemübungen gefunden die beim Schlafen helfen sollen." #: game/2_diya.rpy:503 msgid "Diya squeezes her eyes shut, inhaling slowly and steadily..." msgstr "Diya drückt ihre Augen zu und atmet langsam und gleichmäßig ein..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:504 msgid "Now I'll breathe out on a count of one...two...three..." msgstr "Jetzt atme ich aus bei eins...zwei...drei..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:505 msgctxt "cantSleep_eb27997a_1" msgid "Four...five...six..." msgstr "Vier...fünf...sechs..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:506 msgctxt "cantSleep_7f5f05d9_1" msgid "Six...Giant pandas have six fingers..." msgstr "Sechs...Große Pandas haben sechs Finger..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:507 msgid "" "And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features " "are called analogous structures..." msgstr "" "Und ihre Daumen sind gegenüberstellbar, wie die von Primaten. Diese " "ähnlichen Eigenschaften nennt man analoge Strukturen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:508 msgctxt "cantSleep_2238904f" msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again." msgstr "Hoppla, ich habe wieder an das Referat gedacht." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:509 msgctxt "cantSleep_6a15702b_1" msgid "Let's start over." msgstr "Fangen wir von vorne an." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:510 msgctxt "cantSleep_41606471_1" msgid "One...two..." msgstr "Eins...zwei..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:511 msgctxt "cantSleep_5ebeb388_1" msgid "" "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..." msgstr "" "Zwei...Vögel und Fledermäuse sind zwei Gruppen die Flug unabhängig " "voneinander entwickelt haben..." #: game/2_diya.rpy:513 msgid "" "Diya keeps trying to breathe without getting sidetracked, but after an hour, " "she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" "Diya versucht weiterhin zu atmen ohne abgelenkt zu werden, aber nach einer " "Stunde ist sie nur noch munterer und frustrierter." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:517 msgid "" "Sometimes when I can't sleep, I fantasize that Min is hugging me and saying " "nice things to me." msgstr "" "Manchmal, wenn ich nicht schlafen kann, stelle ich mir vor dass Min mich " "umarmt und nette Dinge zu mir sagt." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:518 msgid "Usually this works." msgstr "Normalerweise funktioniert das." #: game/2_diya.rpy:521 msgid "Diya hugs herself with one arm and squeezes her eyes shut." msgstr "Diya umarmt sich selbst mir einem Arm und drückt ihre Augen zu." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:522 msgid "" "Min is holding me really close, and telling me I'm going to fall asleep in " "her arms..." msgstr "" "Min hält mich fest und sagt mir dass ich in ihren Armen einschlafen werde..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:523 msgid "And she's stroking my side with her hand..." msgstr "Und sie streichelt meine Seite mit ihrer Hand..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:524 msgid "Hands...Primates have hands, too..." msgstr "Hände...Primaten haben auch Hände..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:525 msgid "" "And their thumbs are opposable like pandas' thumbs. These similar features " "are called analogous structures..." msgstr "" "Und ihre Daumen sind gegenüberstellbar, wie die von Primaten. Diese " "ähnlichen Eigenschaften nennt man analoge Strukturen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:526 msgctxt "cantSleep_2238904f_1" msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again." msgstr "Hoppla, ich habe wieder an das Referat gedacht." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:527 msgid "Forget the presentation! Just think about Min." msgstr "Vergiss das Referat! Denk nur an Min." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:528 msgid "Min is holding me really tight and saying nice things to me..." msgstr "Min hält mich ganz nah und sagt mir nette Sachen..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:529 msgid "And we're all alone together...It's just the two of us..." msgstr "Und wir sind alleine zusammen...Nur wir zwei..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:530 msgctxt "cantSleep_5ebeb388_2" msgid "" "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..." msgstr "" "Zwei...Vögel und Fledermäuse sind zwei Gruppen die Flug unabhängig " "voneinander entwickelt haben..." #: game/2_diya.rpy:532 msgid "" "Diya keeps trying to imagine Min comforting her without getting sidetracked, " "but after an hour, she's more awake and frustrated than ever." msgstr "" "Diya versucht weiter an Min zu denken ohne abgelenkt zu werden, aber nach " "einer Stunde ist sie nur noch munterer und frustrierter." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:535 msgid "" "There's so much anxious energy pent up in my body, I feel like running a " "marathon." msgstr "" "In meinem Körper ist so viel nervöse Energie dass ich das Gefühl habe einen " "Marathon zu laufen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:536 msgid "Maybe if I release all that energy, I can finally doze off." msgstr "Wenn ich die Energie rauslassen kann ich vielleicht endlich schlafen." #: game/2_diya.rpy:538 msgid "Diya frantically starts doing sit-ups in bed." msgstr "Diya fängt an Sit-ups in ihrem Bett zu machen." #: game/2_diya.rpy:539 msgid "" "After a few sets, she switches to doing jumping jacks in the middle of her " "room." msgstr "" "Nach ein paar Sets fängt sie an Hampelmänner mitten in ihrem Zimmer zu " "machen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:541 msgid "Yeah! Become tired!!" msgstr "Ja! Werde müde!!" #: game/2_diya.rpy:543 msgid "" "After several minutes of frenzied exercise, Diya lies back down in bed, her " "heart pounding..." msgstr "" "Nach ein paar Minuten Sport legt Diya sich wieder ins Bett, ihr Herz schlägt " "sehr schnell..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:545 msgid "Phew. Hopefully that didn't just make me even more awake." msgstr "Puh. Hoffentlich hat mich das nicht noch munterer gemacht." #: game/2_diya.rpy:547 msgid "Diya wearily checks her clock again." msgstr "Diya schaut vorsichtig wieder auf ihren Wecker." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:550 msgid "" "It's two in the morning! I need to fall asleep right now so I can at least " "get five hours of sleep!!!" msgstr "" "Es ist zwei Uhr morgens! Ich muss sofort einschlafen dass ich wenigstens " "fünf Stunden Schlaf habe!!!" #: game/2_diya.rpy:552 msgid "Diya ends up lying awake for a few more hours..." msgstr "Diya bleibt noch für ein paar Stunden munter..." #: game/2_diya.rpy:554 msgid "" "Just as the sun begins coming up, she loses consciousness from sheer " "exhaustion..." msgstr "Als die Sonne aufgeht schläft sie aus Erschöpfung ein..." #: game/2_diya.rpy:560 msgid "After what feels like a few minutes of sleep, Diya's alarms go off." msgstr "" "Nach etwas, dass sich wie ein paar Minuten Schlaf anfühlt, klingelt Diyas " "Wecker." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:562 msgctxt "walkToSchool_b15a9f05" msgid "...................." msgstr "...................." #: game/2_diya.rpy:568 msgid "Diya hits all her alarms without even bothering to open her eyes." msgstr "Diya schaltet alle ihr Wecker auf ohne ihr Augen zu öffnen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:569 msgid "I don't feel rested at all...Barely got any sleep." msgstr "Ich fühle mich gar nicht ausgeruht...Hab fast nicht geschlafen." #: game/2_diya.rpy:570 msgid "" "Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how " "tired she is. " msgstr "" "Ihre Morgenroutine besteht daraus für zehn Minuten im Bett zu liegen und " "daran zu denken wie müde sie ist. " #: game/2_diya.rpy:572 msgid "" "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking " "about how tired she is. {/cps}" msgstr "" "{cps=0}Ihre Morgenroutine besteht daraus für zehn Minuten im Bett zu liegen " "und daran zu denken wie müde sie ist. {/cps}" #: game/2_diya.rpy:572 msgid "Do it" msgstr "Mach es" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:575 msgid "Nnnnnooooooooo..." msgstr "Nnnnnnnnnnneeeeeeiiiiiinnnnnnn..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:576 msgid "I'm so anxious I feel like I'm gonna explode..." msgstr "Ich bin so nervös dass ich mich fühle als ob ich explodieren würde." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:577 msgid "" "I don't have Biology till fifth period. So I'm going to be stewing in this " "dread for hours..." msgstr "" "Ich habe erst in der fünften Stunde Biologie. Also werde ich für Stunden mit " "diesem Gefühl leben." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:578 msgctxt "walkToSchool_f28d8787" msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." msgstr "Agghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." #: game/2_diya.rpy:579 msgid "Ten minutes pass like this." msgstr "Zehn Minuten vergehen so." #: game/2_diya.rpy:580 msgid "" "Finally, Diya drags herself out of bed and steels herself for the terrifying " "day ahead." msgstr "" "Endlich schleift sich Diya aus dem Bett und bereitet sich auf den " "schrecklichen Tag der ihr bevorsteht vor." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:585 msgid "Akarsha messaged me. That normally means she's on her way to my house." msgstr "" "Akarsha hat mir geschrieben. Das heißt normalerweise dass sie auf dem Weg zu " "mir ist." #: game/2_diya.rpy:591 msgid "Check your computer" msgstr "Schau auf deinen Computer" # Speaker: cFirstLine #: game/2_diya.rpy:597 msgctxt "ay_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/2_diya.rpy:598 msgid "ay diya" msgstr "ey diya" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:599 msgid ":^)" msgstr ":^)" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:600 msgid "{image=diyaTheHedgehog.png}" msgstr "{image=diyaTheHedgehog.png}" # Speaker: cDiya #: game/2_diya.rpy:601 msgid "????" msgstr "????" # Speaker: cSame #: game/2_diya.rpy:602 msgid "What is that" msgstr "Was ist das" # Speaker: cAkarsha #: game/2_diya.rpy:603 msgid "i googled Diya the Hedgehog and thats what came up" msgstr "ich habe Diya the hedgehog gegoogelt und das gefunden" # Speaker: cNarrator #: game/2_diya.rpy:604 msgid "Diya has gone offline." msgstr "Diya ist offline." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:608 msgctxt "ay_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:610 msgid "How can she act so normal on a day like this?" msgstr "Wie kann sie an so einem Tag so normal sein?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:611 msgid "I wish I was all outgoing and good at talking like her..." msgstr "Ich wäre auch gerne so gesprächig und gut mit Leuten wie sie..." #: game/2_diya.rpy:619 msgid "Diya goes outside." msgstr "Diya geht nach draußen." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:622 msgid "" "Yo! Ready to blow everyone outta the water with our amazing group " "presentation?" msgstr "Yo! Bist du bereit alle mit unserem tollen Referat zu beeindrucken?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:624 msgid "No......" msgstr "Nein......" #: game/2_diya.rpy:627 msgid "Diya nervously strides off, forcing Akarsha to jog to keep up with her." msgstr "" "Diya eilt nervös davon und zwingt Akarsha ihre Geschwindigkeit zu halten." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:629 msgid "Hey, hold your horses!" msgstr "Hey, warte!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:635 msgid "Slow down! Some of us have average-length legs, yanno!" msgstr "Geh langsamer! Manche Leute haben normal lange Beine!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:637 msgctxt "ay_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:640 msgid "Miss long legs..." msgstr "Frau Langbein..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:642 msgid "Or should I say Daddy Long Legs..." msgstr "Oder sollte ich Daddy Langbein sagen...." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:644 msgid "Don't call me that." msgstr "Nenn mich nicht so." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:647 msgid "You're so cold to me, bro. I'm dyin' here..." msgstr "Du bist so kalt, bro. Ich sterbe hier..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:650 msgid "Why would you die if you can't call me Daddy Long Legs. Weirdo." msgstr "" "Wieso würdest du sterben weil du mich nicht Daddy Langbein nennen kannst. " "Komisch." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:655 msgid "So dark and cloudy today. Think it's gonna rain..." msgstr "Heute ist es so dunkel und wolkig. Wahrscheinlich wird es regnen..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:658 msgid "Ay Diya..." msgstr "Ey Diya..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:659 msgid "What do you think {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "Wie findest du {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:662 msgid "" "I wish real life had captions like on TV. No clue what anyone's ever saying " "to me." msgstr "" "Ich wünschte es gäbe Untertitel im echten Leben. Ich verstehe nie was jemand " "zu mir sagt." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:664 msgctxt "ay_f2fff244" msgid "What?" msgstr "Was?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:667 msgid "What do {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "Wie findest {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:670 msgctxt "ay_f2fff244_1" msgid "What?" msgstr "Was?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:673 msgid "What do you think happens {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "Was glaubst du passiert {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:676 msgctxt "ay_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:679 msgid "Oh wait, sorry. I forgot about your ear..." msgstr "Oh, warte, sorry. Ich habe dein Ohr vergessen..." #: game/2_diya.rpy:681 msgid "" "Akarsha switches to Diya's other side so she can hear her over the sound of " "traffic." msgstr "" "Akarsha wechselt zu Diyas anderer Seite, damit sie sie trotz der " "Verkehrsgeräuschen hören kann." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:683 msgid "" "What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?" msgstr "" "Was glaubst du passiert mit einem Teletubby wenn sein Bildschirm zerstört " "wird?" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "It dies" msgstr "Er stirbt" #: game/2_diya.rpy:685 msgid "Why..." msgstr "Wieso..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:686 msgid "" "{cps=0}What do you think happens to a Teletubby when its screen gets " "destroyed?{/cps}" msgstr "" "{cps=0}Was glaubst du passiert mit einem Teletubby wenn sein Bildschirm " "zerstört wird?{/cps}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:691 msgid "Why would anything happen?" msgstr "Wieso würde was passieren?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:692 msgid "It's not like it needs the screen to live." msgstr "Er braucht den Bildschirm nicht um zu leben." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:695 msgid "" "But the fact that it's called a Teletubby implies the television is part of " "its body, doesn't it?" msgstr "" "Aber er heißt Teletubby, das heißt dass der Fernseher Teil seines Körpers " "ist, oder?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:698 msgid "That doesn't mean it needs it to live." msgstr "Das heißt aber nicht dass er ihn zum leben braucht." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:699 msgid "" "You could dye a bluebird pink and it'd still survive. It'd just be a " "pinkbird." msgstr "" "Du könntest ein Blaukehlchen rosa färben und es würde trotzdem überleben. Es " "wäre nur ein Rosakehlchen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:700 msgid "If you get rid of a Teletubby's screen it just becomes a Tubby." msgstr "Wenn du den Bildschirm eines Teletubbies entfernst wird er ein Tubby." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:703 msgid "" "Destroying the screen is a way bigger change than changing something's " "color, though. It's like, built into its stomach." msgstr "" "Aber den Bildschirm zu zerstören ist anders als eine Farbe zu ändern. Er ist " "in seinen Bauch eingebaut." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:706 msgid "" "So? TV's not a living part with cells and stuff. More like hair or " "fingernails." msgstr "" "Und? Der Bildschirm ist kein lebendiger Teil mit Zellen und so. Eher wie " "Haare oder Fingernägel." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:707 msgid "It's not painful to get haircuts." msgstr "Es tut nicht weh einen Haarschnitt zu kriegen." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:710 msgid "" "Speak for yourself. I've gotten some extremely catastrophic ones before." msgstr "Sagst du. Ich habe schon mal sehr schlimme bekommen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:713 msgid "Okay...But you can't die from it." msgstr "Okay...Aber du kannst nicht davon sterben." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:716 msgid "...Or can I? Challenge accepted." msgstr "....Oder doch? Herausforderung angenommen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:719 msgid "That wasn't a challenge." msgstr "Das war keine Herausforderung." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:726 msgid "It'd be like punching it in the heart or something." msgstr "Es wäre wie ihn ins Herz zu schlagen oder so." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:729 msgid "Damn, that's dark." msgstr "Verdammt, das ist dunkel." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:732 msgid "You asked." msgstr "Du hast gefragt." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:735 msgid "I dunno...Screens are so fragile, though." msgstr "Weiß nicht....Bildschirme sind aber so empfindlich." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:736 msgid "" "If it's that important, you'd think the Teletubbies would've evolved a " "ribcage over it or something to protect it." msgstr "" "Wenn er so wichtig ist hätten die Teletubbies doch Rippen darüber entwickelt " "um ihn zu schützen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:739 msgid "" "But they can't. They couldn't see what's on the screens if they were covered." msgstr "" "Aber das können sie nicht. Dann könnten sie nicht sehen was auf den " "Bildschirmen ist." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:740 msgid "" "Must be like why our eyes don't have bones over them even though they're " "delicate." msgstr "" "Deshalb habe unsere Augen auch keine Knochen davor obwohl sie empfindlich " "sind." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:741 msgid "We wouldn't be able to see." msgstr "Wir könnten nicht sehen." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:744 msgid "Whoa, you might be onto something." msgstr "Wow, du bist dabei etwas aufzudecken." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:746 msgid "You should become a scientist. A Teletubby scientist." msgstr "Du solltest Wissenschaftlerin werden. Teletubby Wissenschaftlerin." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:749 msgid "I doubt the world really needs Teletubby scientists..." msgstr "Ich glaube nicht dass die Welt Teletubby Wissenschaftler braucht..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:755 msgid "Where is this even coming from." msgstr "Wieso hast du das überhaupt gesagt." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:756 msgid "Have you been watching Teletubbies lately or something?" msgstr "Hast du Teletubbies geschaut oder so?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:759 msgid "What? No!" msgstr "Was? Nein!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:761 msgid "" "It's called having a healthy curiosity about the world around us, my friend." msgstr "Das nennt man gesunde Neugier, Freundchen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:764 msgid "" "Doesn't sound healthy to me. What kind of person thinks of destroying " "Teletubbies." msgstr "" "Klingt für mich nicht besonders gesund. Welcher Mensch denkt daran " "Teletubbies zu zerstören." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:765 msgid "They're so colorful and friendly. Messed up." msgstr "Sie sind so bunt und freundlich. Nicht in Ordnung." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:768 msgid "" "Wow, geez! I see you're not ready for my cutting-edge Dragon Tales theories, " "either." msgstr "" "Wow, meine Güte! Wie ich sehe bist du auch nicht für meine besonderen Dragon " "Tales Theorien bereit." #: game/2_diya.rpy:781 msgid "" "As Diya and Akarsha arrive at school, Diya feels something cold and wet drop " "onto her shoulder." msgstr "" "Als Diya und Akarsha in der Schule ankommen spürt Diya einen kalten und " "nassen Tropfen auf ihrer Schulter." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:784 msgid "It's raining!" msgstr "Es regnet!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:787 msgid "Gah! I'm heading inside." msgstr "Ahh! Ich gehe rein." #: game/2_diya.rpy:793 msgid "" "Akarsha scurries off as the rain picks up. Soon, torrents of water are " "pelting the ground." msgstr "" "Akarsha eilt davon als der Regen stärker wird. Bald regnet es in Strömen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:795 msgid "I still need to get my things from my locker." msgstr "Ich muss noch Sachen aus meinem Spind holen." #: game/2_diya.rpy:820 msgid "Use locker" msgstr "Verwende Spind" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:846 msgctxt "cantGoRain_930e7787" msgid "I need to get my stuff from the locker first." msgstr "Ich muss vorher Sachen aus meinem Spind holen." #: game/2_diya.rpy:865 msgid "" "Noelle is hunched over in front of their shared locker and frowning at its " "contents." msgstr "" "Noelle kniet vor ihrem geteilten Spind und sieht seinen Inhalt genervt an." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:867 msgid "Good morning." msgstr "Guten Morgen." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:868 msgid "" "We need to remove our books from the locker or they'll get soaked in the " "rain." msgstr "Wir müssen unsere Bücher aus dem Spind nehmen, sonst werden sie nass." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:871 msgid "Oh, no." msgstr "Oh nein." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:872 msgid "Won't the roof overhang block it?" msgstr "Stoppt das Dach den Regen nicht?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:875 msgid "No, look at it. The wind's blowing the rain inward." msgstr "Nein, schau mal. Der Wind bläst den Regen nach innen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:878 msgid "Yeah...We're even getting damp standing here right now." msgstr "Ja...Wir werden sogar wenn wir da stehen nass." #: game/2_diya.rpy:881 msgid "Diya takes a mini travel umbrella from her backpack and opens it." msgstr "Diya holt einen kleinen Regenschirm aus ihrem Rucksack und öffnet ihn." #: game/2_diya.rpy:882 msgid "" "As Diya diligently holds it over the two of them, Noelle holds her daily " "water bottle out to her without looking." msgstr "" "Während Diya ihn fleißig hält, gibt Noelle ihr die Wasserflasche ohne " "hinzusehen." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:884 msgid "Also, can you open this water bottle?" msgstr "Kannst du diese Wasserflasche aufmachen?" #: game/2_diya.rpy:886 msgid "Take the water bottle" msgstr "Nimm die Wasserflasche" #: game/2_diya.rpy:888 msgid "" "Diya holds the umbrella with one hand and grabs the water bottle with the " "other." msgstr "" "Diya hält den Schirm mit einer Hand und nimmt die Flache mit der anderen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:890 msgid "Don't have enough hands to open it..." msgstr "Ich habe nicht genug Hände sie zu öffnen..." #: game/2_diya.rpy:892 msgid "" "Diya carefully balances the water bottle on top of Noelle's head as she " "continues pulling her library books from their locker." msgstr "" "Diya balanciert die Flasche vorsichtig auf Noelles Kopf während sie weiter " "ihre Bücher aus dem Spind holt." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:894 msgctxt "useLockerRain_d61ce29e" msgid "......" msgstr "......" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:897 msgctxt "useLockerRain_58f85320" msgid "......" msgstr "......" #: game/2_diya.rpy:899 msgid "" "Diya grips the bottle's cap with her index finger and thumb while pressing " "the bottle down on Noelle's head with the rest of her hand." msgstr "" "Diya nimmt den Flaschenstöpsel mit ihrem Zeigefinger und Daumen während sie " "die Flasche mit dem Rest ihrer Hand auf Noelles Kopf drückt." #: game/2_diya.rpy:900 msgid "She manages to twist it open without spilling any of the water." msgstr "Sie schafft es sie aufzudrehen ohne Wasser zu verschütten." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:902 msgctxt "useLockerRain_57537cff" msgid "....!" msgstr "....!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:904 msgid "I'm pretty proud of myself for pulling that off." msgstr "Ich bin ziemlich stolz auf mich." #: game/2_diya.rpy:906 msgid "" "She closes the cap and gives it back to Noelle as she slots the last of her " "novels into her bookbag." msgstr "" "Sie schließt den Stöpsel und gibt sie Noelle zurück während sie das letzte " "Buch in ihre Tasche legt." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:908 msgid "Thank you." msgstr "Dankeschön." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:909 msgid "I've finished rescuing all my water-sensitive items. It's your turn." msgstr "" "Ich habe alle meine wasserempfindlichen Sachen gerettet. Jetzt bist du dran." #: game/2_diya.rpy:911 msgid "Diya peers into her and Noelle's shared locker." msgstr "Diya schaut in den Spind, den sie sich mit Noelle teilt." #: game/2_diya.rpy:914 msgid "Diya opens her and Noelle's shared locker." msgstr "Diya öffnet ihren geteilten Spind." #: game/2_diya.rpy:939 msgid "Get your school stuff" msgstr "Nimm deine Schulsachen" #: game/2_diya.rpy:949 msgid "Look in Noelle's lunchbox" msgstr "Schau in Noelles Essensbox" #: game/2_diya.rpy:958 msgid "Take Valentine's Day card" msgstr "Nimm den Valentinstagsbrief" #: game/2_diya.rpy:967 msgid "Look at rosin" msgstr "Schau das Geigenharz an" #: game/2_diya.rpy:976 msgid "Close locker door" msgstr "Mach Spindtür zu" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:987 msgid "I'm ready to head to class when you are." msgstr "Ich bin bereit loszugehen wenn du bereit bist." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:989 msgid "Wish I could just head home and go to bed..." msgstr "Ich wünschte ich könnte nach Hause gehen und schlafen..." #: game/2_diya.rpy:996 msgid "Diya slips her books and binders into her backpack." msgstr "Diya legt ihre Bücher und Mappen in ihren Rucksack." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1004 msgctxt "rosin_d147eb49" msgid "This is rosin for string instruments." msgstr "Das ist Harz für Streichinstrumente." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1006 msgid "The first time Noelle showed it to me,{w=0.10} I tried to eat it." msgstr "" "Das erste Mal als Noelle es mir gezeigt hat,{w=0.10} habe ich versucht es zu " "essen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1008 msgid "Why do you have this, anyway?" msgstr "Warum hast du das überhaupt?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1009 msgid "You only play piano." msgstr "Du spielst nur Klavier." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1012 msgid "" "It's the same kind Akarsha uses. She plays the cello in her orchestra class." msgstr "Akarsha verwendet das Gleiche. Sie spielt Cello." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1014 msgid "" "Whenever she drops and cracks the one she's using, she leaves it in her " "locker, and I secretly replace it with an identical copy." msgstr "" "Wenn es ihr runterfällt und es bricht, lässt sie es in ihrem Spind liegen " "und ich ersetze es heimlich mit einer identischen Kopie." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1017 msgid ".....?" msgstr ".....?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1018 msgid "How do you get it in her locker?" msgstr "Wie öffnest du ihren Spind?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1021 msgid "I figured out her locker combination." msgstr "Ich habe ihren Spindcode herausgefunden." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1024 msgid "Can't she tell it's just new rosin?" msgstr "Merkt sie nicht dass es einfach neues Harz ist?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1027 msgid "" "No, I always scratch up the top and make it look worn, so it looks identical " "to the one she dropped." msgstr "" "Nein, ich zerkratze es immer etwas, damit es gleich wie das gefallene " "aussieht." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1028 msgid "This is the third one." msgstr "Das ist das dritte." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1029 msgid "By now, she's convinced her rosin has self-healing abilities." msgstr "" "Mittlerweile ist sie sich sicher dass ihr Harz Selbstheilungsfähigkeiten hat." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1032 msgid "Noelle goes to such lengths just to mess with Akarsha sometimes..." msgstr "Noelle geht manchmal so weit, nur um Akarsha zu ärgern..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1033 msgid "I don't really know what to make of it." msgstr "Ich weiß nicht was ich davon halten soll." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1038 msgctxt "rosin_d147eb49_1" msgid "This is rosin for string instruments." msgstr "Dieses Harz ist für Streichinstrumente." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1041 msgid "It looks like you can eat it,{w=0.10} but you can't." msgstr "" "Es sieht aus als ob man es essen könnte,{w=0.10} aber das stimmt nicht." #: game/2_diya.rpy:1048 msgid "Out of curiosity, Diya checks what Noelle has for lunch today." msgstr "Aus Neugier schaut Diya was Noelle heute zum Mittagessen hat." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1050 msgid "Rice porridge. Noelle really likes this." msgstr "Reisbrei. Noelle mag das wirklich gerne." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1052 msgid "I shouldn't eat it. I don't have much of an appetite today, anyway." msgstr "Ich sollte ihn nicht essen. Ich habe heute sowieso nicht viel Hunger." #: game/2_diya.rpy:1054 msgid "" "Deeper in the lunchbox, there's also a Ziploc bag of neatly peeled apple " "slices." msgstr "" "Weiter drinnen in der Jausenbox ist eine Ziploc Tasche mir schön geschälten " "Apfelspalten." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1056 msgid "Thoughtful of your mom to do that." msgstr "Nett von deiner Mutter das zu machen." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1059 msgid "Do what?" msgstr "Was zu machen?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1062 msgid "Peel the apple and slice it." msgstr "Den Apfel schälen und schneiden." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1063 msgid "Most people just eat them whole." msgstr "Die meisten Leute essen sie einfach ganz." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1067 msgid "I guess she has to show me she loves me somehow." msgstr "Irgendwie muss sie mir wohl zeigen dass sie mich lieb hat." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1068 msgid "" "Since she lacks the emotional maturity to communicate it through words, " "she's left to express it through actions." msgstr "" "Weil ihr die emotionale Reife fehlt es mit Wörtern zu sagen muss sie es wohl " "mit Taten zeigen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1071 msgid "Funny, that sounds like someone else I know." msgstr "Lustig, das klingt nach jemandem den ich kenne." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1074 msgid "Are you insinuating I'm the same as her?" msgstr "Willst du damit sagen dass ich wie sie bin?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1077 msgid "Maybe." msgstr "Vielleicht." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1080 msgid "I wish I could deny it..." msgstr "Ich wünschte ich könnte es abstreiten..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1082 msgid "" "Does your mother do the thing too, where after you have an argument, instead " "of apologizing, she just silently leaves you a plate of fruit to eat?" msgstr "" "Macht deine Mutter das auch dass sie dir, nachdem ihr Streit habt, statt " "sich zu entschuldigen, einfach leise eine Schüssel Obst hinstellt?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1085 msgctxt "lunchbox_3b71d0de" msgid "!" msgstr "!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1086 msgid "I thought it was just my mom who did that." msgstr "Ich dachte meine Mutter wäre die Einzige." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1089 msgid "It must be an immigrant mother thing." msgstr "Muss ein Immigranten Mutter Ding sein." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1092 msgid "This is waterproof, right?" msgstr "Das ist wasserfest, oder?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1095 msgid "If not waterproof, at least water-resistant." msgstr "Falls nicht wasserfest, zumindest wasserresistent." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1098 msgid "Okay. Just checking." msgstr "Okay. Nur um sicherzugehen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1106 msgid "It's the Valentine's Day card Min made for me this year." msgstr "Es ist die Valentinstagskarte, die Min mir dieses Jahr gemacht hat." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1107 msgid "Every time I see it, I feel happy." msgstr "Immer wenn ich sie sehe freue ich mich." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1110 msgid "You still haven't taken that home?" msgstr "Du hast die immer noch nicht mit nach Hause genommen?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1113 msgid "I'm paranoid my parents will find it if I do." msgstr "Ich habe Angst dass meine Eltern sie finden wenn ich das mache." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1115 msgid "" "Min said a lot of stuff in it...Even if she were a boy, I don't think they'd " "be okay with it." msgstr "" "Min hat darin viele Sachen gesagt...Sogar wenn sie ein Junge wäre, würde es " "ihnen glaube ich nicht gefallen." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1118 msgctxt "valentinesDayCard_4755412e" msgid "I see..." msgstr "Verstehe..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1121 msgid "" "Guess I have to move it out of the locker or it'll get soaked and wrinkly, " "though..." msgstr "" "Aber ich muss sie wohl aus dem Spind nehmen, sonst wird sie nass und " "faltig..." #: game/2_diya.rpy:1124 msgid "Diya carefully slips it into her binder's inside pocket." msgstr "Diya steckt sie vorsichtig in die Innentasche ihrer Mappe." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1126 msgid "" "Speaking of Valentine's Day. How's Akarsha's investigation of her secret " "admirer going." msgstr "" "Wenn wir schon von Valentinstag reden. Wie läuft Akarshas Suche nach ihrem " "geheimen Verehrer." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1129 msgid "Awful. And by that, I mean wonderful." msgstr "Schlecht. Und damit meine ich wunderbar." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1130 msgid "She's utterly lost." msgstr "Sie hat keine Ahnung." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1132 msgid "" "Her list of suspects includes a random guy in our History class, a sophomore " "she's never uttered a word to before..." msgstr "" "Ihre Liste der Verdächtigen besteht aus einem Typen, der mit uns " "Geschichtsunterricht hat, einen Zweitklässler mit dem sie noch nie " "gesprochen hat..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1133 msgid "" "...And even the lunch lady who once gave her two slices of pizza that were " "stuck together instead of one." msgstr "" "...Und sogar der Schulköchin die ihr einmal statt einem Stück Pizza zwei " "Stücke die zusammengeklebt waren gegeben hat." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1136 msgid "Wow." msgstr "Wow." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1137 msgid "" "We really can keep this up every Valentine's Day without her realizing it's " "us." msgstr "" "Das können wir wirklich jeden Valentinstag machen ohne dass sie merkt dass " "es wir sind." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1140 msgid "Yes, as long as we don't accidentally let it slip at some point." msgstr "Ja, solange wir es nicht irgendwann aus Versehen erwähnen." #: game/2_diya.rpy:1148 msgid "" "Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of " "water on metal." msgstr "" "Diya liebt das Geräusch von Regen wenn sie drinnen ist, vor allem das " "Trommeln von Wasser auf Metall." #: game/2_diya.rpy:1150 msgid "" "Unfortunately, today she's so consumed with dread over her presentation that " "she's totally unable to enjoy it." msgstr "" "Leider ist sie heute vor Angst vor ihrem Referat so beschäftigt dass sie es " "überhaupt nicht genießen kann." #: game/2_diya.rpy:1151 msgid "Her next few hours pass in a sleep-deprived haze..." msgstr "Ihre nächsten Stunden vergehen in einem müden Schleier..." #: game/2_diya.rpy:1155 msgid "" "Diya's stomach churns with dread as she finally walks into her Biology class." msgstr "" "Diyas Magen dreht sich vor Angst um während sie zum Biologie Unterricht geht." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1157 msgid "It's here...The period of doom..." msgstr "Sie ist gekommen...Die Stunde des Schreckens..." #: game/2_diya.rpy:1160 msgid "" "To her surprise, she finds Min leaning against her desk, waiting for her." msgstr "" "Zu ihrer Überraschung sieht sie dass Min sich gegen ihren Tisch lehnt und " "auf sie wartet." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1162 msgctxt "groupPresentation_a16d98d6" msgid "?" msgstr "?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1163 msgid "Why're you here?" msgstr "Wieso bist du da?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1166 msgid "You're about to do your presentation, right?" msgstr "Du hast gleich dein Referat, oder?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1167 msgid "I thought I'd swing by and try to pump you up for it." msgstr "Ich dachte ich komme mal vorbei und motiviere dich ein bisschen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1169 msgid "Oh. Thanks." msgstr "Oh. Danke." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1172 msgid "How do you feel?" msgstr "Wie geht es dir?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1174 msgid "I'm so nervous, my stomach hurts." msgstr "Ich bin nervös, mein Bauch tut weh." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1175 msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning." msgstr "Ich habe heute morgen vergessen meine Gummivitamine zu essen." #: game/2_diya.rpy:1177 msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins." msgstr "Jeden Tag freut sich Diya darauf zwei Gummivitamine zu essen." #: game/2_diya.rpy:1178 msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze." msgstr "Min drückt ihre Hand ermutigend." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1180 msgid "It'll be okay! You're gonna kill it." msgstr "Das schaffst du! Du wirst das toll machen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1182 msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade." msgstr "Du bist so süß, da kann dir der Lehrer gar keine schlechte Note geben." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1184 msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail." msgstr "Wenn der Lehrer wirklich so benoten würde wäre er im Gefängnis." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1187 msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A." msgstr "Naja, wenn ich das Sagen hätte würde ich dir eine 1 geben." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1188 msgid "Anything I can do to help?" msgstr "Kann ich irgendwie helfen?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1190 msgid "Can I have a hug? And a kiss." msgstr "Kann ich eine Umarmung haben? Und einen Kuss." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1193 msgid "Yeah! Of course!!!" msgstr "Ja! Sicher!!!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1195 msgid "Won't people see, though?" msgstr "Aber das werden die anderen sehen, oder?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1197 msgid "It's an emergency." msgstr "Es ist ein Notfall." #: game/2_diya.rpy:1202 msgid "" "Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug." msgstr "" "Mins Gesicht hellt sich auf als sie Diya begeistert eine enge, warme " "Umarmung gibt." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1204 msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1207 msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/2_diya.rpy:1209 msgid "" "Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette " "smoke on her breath." msgstr "" "Min zieht sie für einen Kuss näher, aber Diya weicht zurück als sie " "Zigarettenrauch in ihrem Atem riecht." #: game/2_diya.rpy:1213 msgid "" "Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has " "to do is stand up straight." msgstr "" "Weil Diya so groß ist muss sie einfach nur gerade aufstehen wenn sie nicht " "von Min geküsst werden will." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1215 msgid "Yuck. Were you smoking again?" msgstr "Igitt. Hast du wieder geraucht?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1218 msgid "Huh? Yeah..." msgstr "Hm? Ja..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1221 msgid "You should stop." msgstr "Du solltest damit aufhören." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1222 msgid "" "It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary " "school?" msgstr "" "Es ist schlecht für dich. Hast du in der Volksschule nie eine D.A.R.E " "Präsentation gesehen?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1223 msgid "" "They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer " "pressure forever." msgstr "" "Sie sind in meine Klasse gekommen und es war so unheimlich dass ich " "geschworen habe nie dem Gruppenzwang nachzugeben oder Drogen zu nehmen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1227 msgid "You don't think it looks badass?" msgstr "Findest du nicht dass es cool aussieht?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1229 msgid "No. Dare to resist drugs and violence." msgstr "Nein. Widerstehe Drogen und Gewalt." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1230 msgid "How'd you even start doing it?" msgstr "Wie hast du überhaupt damit angefangen?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1233 msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked." msgstr "" "In Florida bin ich meistens mit einer Gruppe Jungs, die geraucht haben, " "abgehangen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1234 msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff." msgstr "Und wir haben Sachen angezündet und andere gefährliche Sachen gemacht." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1236 msgctxt "groupPresentation_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1237 msgid "I'm really glad she's over here with me now..." msgstr "Zum Glück ist sie jetzt hier bei mir..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1239 msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it." msgstr "Aber diese Typen sind nicht mehr da. Wieso machst du es noch." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1242 msgid "" "It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't " "sell them to people under 18." msgstr "" "Es war so schwer die Zigaretten überhaupt zu kriegen, weil sie nicht an " "Leute unter 18 verkauft werden." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1243 msgid "So it feels like a waste not to use them." msgstr "" "Also würde es sich wie Verschwendung anfühlen, wenn ich sie nicht benutzen " "würde." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1244 msgid "And I thought it'd make me look hot." msgstr "Und ich dachte ich würde damit heiß aussehen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1246 msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me." msgstr "" "DU siehst heiß aus wenn deine Haare ganz durcheinander sind nachdem wir uns " "geküsst haben." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1247 msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you." msgstr "" "Nicht wenn dein Mund schlecht schmeckt und ich dich nicht mal küssen kann." #: game/2_diya.rpy:1250 msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk." msgstr "Noelle wirft ihr einen finsteren Blick zu während sie sich setzt." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1252 msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order." msgstr "" "Du rauchst ernsthaft noch immer?! Du musst dein Leben in Ordnung bringen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1255 msgid "I don't need to hear it from you, too!" msgstr "Ich muss es nicht auch noch von dir hören!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1256 msgid "I don't even do it that often!" msgstr "Ich mache es nicht mal so oft!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1258 msgid "" "Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in " "about a minute." msgstr "" "Kommst du nicht zu spät zum Unterricht? Es klingelt in ungefähr einer Minute." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1260 msgid "Oh, shit! I better run." msgstr "Oh, scheiße! Ich sollte mich beeilen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1262 msgid "Go, I'll live. Probably." msgstr "Geh, ich werde es überleben. Wahrscheinlich." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1265 msgid "Tell me how it goes later!" msgstr "Sag mir später wie es war!" #: game/2_diya.rpy:1267 msgid "Min sprints off!" msgstr "Min rast davon!" #: game/2_diya.rpy:1269 msgid "Seconds later, the bell rings." msgstr "Sekunden später läutet die Glocke." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1271 msgid "D'you think she made it?" msgstr "Glaubst du dass sie es geschafft hat?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1273 msgid "I couldn't care less." msgstr "Es könnte mich nicht weniger interessieren." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1275 msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..." msgstr "Min ist so cool. Aber ich hoffe dass sie mit dem Rauchen aufhört." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1276 msgid "They say people don't change, but I hope that's not true." msgstr "" "Man sagt dass Leute sich nicht ändern, aber ich hoffe dass das nicht stimmt." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1277 msgid "It's too sad if it is." msgstr "Es wäre zu traurig wenn es stimmt." #: game/2_diya.rpy:1280 msgid "" "As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her " "clammy palms on her hoodie." msgstr "" "Während eine andere Gruppe anfängt zu präsentieren, wischt Diya ihre " "verschwitzten Handflächen an ihrem Hoodie ab." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1282 msgid "We're gonna get called up any minute now..." msgstr "Wir werden gleich aufgerufen..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1285 msgid "Diya, please try not to panic." msgstr "Diya, versuch keine Panik zu kriegen." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1286 msgid "" "When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't " "bolt off." msgstr "" "Wenn du nicht redest kannst du dich hinter mir verstecken, wenn du musst. " "Renn aber nicht weg." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1288 msgctxt "groupPresentation_fd841d5d" msgid "Okay." msgstr "In Ordnung." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1291 msgid "Can I hide behind you too?" msgstr "Kann ich mich auch hinter dir verstecken?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1293 msgctxt "groupPresentation_6432009a" msgid "NO." msgstr "NEIN." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1295 msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?" msgstr "Nicht fair! Wieso darf Diya, aber ich nicht?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1297 msgid "" "There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where " "everyone's standing behind one person and waving their arms!" msgstr "" "Dafür hast du keinen guten Grund! Wir würden aussehen als würden wir diese " "Tänze bei denen alle hinter einer Person stehen und ihre Arme bewegen " "vorführen!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1299 msgid "And you'd better not do that horrendous British accent." msgstr "Und mach auf keinen Fall diesen schrecklichen Akzent." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1303 msgid "Why not? It'll be a hit." msgstr "Wieso nicht? Alle werden es lieben." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1305 msgid "" "More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent " "evolution." msgstr "" "Das wird schlecht für unsere Noten. Akzente sind kein gutes Beispiel der " "divergenten Evolution." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1307 msgid "" "But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara " "Desert." msgstr "" "Aber wir brauchen etwas um unsere Präsentation aufzupeppen. Sie ist " "trockener als die Sahara Wüste." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1309 msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance." msgstr "Und? Das ist ein Biologie Projekt, keine Zirkusaufführung." #: game/2_diya.rpy:1311 msgid "" "Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their " "presentation to scattered applause." msgstr "" "Bevor Noelle weiter mit Akarsha streiten kann, ist die erste Gruppe fertig." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1313 msgid "Alright, it's our turn." msgstr "Okay, wir sind dran." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1314 msgid "Come on, Diya, let's do this." msgstr "Komm, Diya, wir schaffen das." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1317 msgid "!!!!!!!!!!!" msgstr "!!!!!!!!!!!" #: game/2_diya.rpy:1320 msgid "" "Diya feels like she's having an out-of-body experience as she follows Noelle " "and Akarsha to the front of the class." msgstr "" "Diya fühlt sich als ob sie nicht sie selbst wäre während sie Noelle und " "Akarsha zum vorderen Teil der Klasse folgt." #: game/2_diya.rpy:1321 msgid "" "As Noelle brings up their PowerPoint on the computer, Diya hides behind her " "and nervously looks out at the class sitting before them..." msgstr "" "Während Noelle ihre PowerPoint am Computer vorbereitet, versteckt sich Diya " "hinter ihr und schaut die Klasse, die vor ihr sitzt nervös an." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1323 msgid "" "I should've worn clothes that blended in with the classroom better so no one " "can see me!" msgstr "" "Ich hätte Kleidung anziehen sollen die mich im Klassenzimmer tarnt, dass " "mich niemand sehen kann!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1324 msgid "Like beige colored! I should've thought of that earlier!" msgstr "Wie beige! Ich hätte früher daran denken sollen!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1325 msgid "It's over...It's curtains for me..." msgstr "Es ist vorbei...Das Ende ist nah..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1328 msgid "" "Hello, everyone. We've been tasked with reviewing the patterns of " "macroevolution." msgstr "" "Hallo. Wir sind damit beauftragt worden die Muster der Makroevolution zu " "besprechen." #: game/2_diya.rpy:1329 msgid "" "The audience begins to nod off as soon as Noelle flicks to a slide with an " "essay crammed onto it in ten point font." msgstr "" "Die Zuhörer fangen an einzunicken sobald Noelle eine Folie mit einem Essay " "in zehn Punkte Schrift öffnet." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1331 msgid "" "Let's begin with the obvious question...What is macroevolution? To " "understand this, we must first consider..." msgstr "" "Fangen wir mit der offensichtlichsten Frage an....Was ist Makroevolution? Um " "das zu verstehen müssen wir bedenken, dass..." #: game/2_diya.rpy:1333 msgid "" "By the time Noelle is done droning through her last tome of a slide, half " "the classroom is asleep." msgstr "Als Noelle fertig ist, schläft die halbe Klasse." #: game/2_diya.rpy:1335 msgid "" "Akarsha shakes her head and sighs as she clicks to her first slide. It opens " "with an illustration of a finch's head." msgstr "" "Akarsha schüttelt den Kopf und seufzt während sie zu ihrer ersten Folie " "klickt. Sie beginnt mit der Illustration eines Finkenkopfs." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1337 msgid "Aight. So, divergent evolution..." msgstr "Okay. Also, Divergenz..." #: game/2_diya.rpy:1341 msgid "" "An explosion sound effect plays as five more finches with different beak " "shapes blast onto the screen, jolting their classmates back awake." msgstr "" "Ein Explosionseffekt ist zu hören während fünf weitere Finken mit " "verschiedenen Schnabelformen am Bildschirm auftauchen, was die Mitschüler " "sofort aufweckt." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1343 msgid "" "It's when populations from a common ancestor adapt to different pressures " "and become more different over time." msgstr "" "Das passiert wenn Populationen mit einem gemeinsamen Vorfahren sich " "unterschiedlichen Bedingungen anpassen und verschiedener werden." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1345 msgid "" "Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!" msgstr "" "Eben, wie der average New Yawker genau so reydet eben! Schon anders als hier!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1348 msgid "She just switched it from a British accent to a New York one..." msgstr "Sie hat von einem britischen zu einem New Yorker Akzent gewechselt..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1350 msgid "Oh, well. Maybe the teacher will think it's funny." msgstr "Naja. Vielleicht findet der Lehrer es ja lustig." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1353 msgctxt "groupPresentation_f14a5a8a" msgid "..................." msgstr "..................." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1356 msgid "" "You can let this slide, Noelle. Just hold it in until after the " "presentation's over." msgstr "Lass es durchgehen, Noelle. Warte bis die Präsentation vorbei ist." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1360 msgid "" "ACTUALLY, accents don't count as divergent evolution. New Yorkers aren't " "another species from us!" msgstr "" "EIGENTLICH, zählen Akzente nicht als Divergenz. New Yorker sind ja keine " "andere Spezies!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1361 msgid "" "They're not so different they can't produce fertile offspring with other " "humans!" msgstr "" "Sie sind ja nicht so anders, dass sie sich nicht mit anderen Menschen " "fortpflanzen könnten!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1363 msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change." msgstr "Aber wenn die dat so beibehalten, kann sich dat noch ändern." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1364 msgid "" "Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??" msgstr "" "Überlegt doch mal. Würdet {i}ihr{/i} euch mit jemandem fortpflanzen, derr so " "rwedet??" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1367 msgid "Wh...what?! I don't see how that's relevant!" msgstr "W...was?! Ich verstehe nicht warum das relevant wäre!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1368 msgid "Just admit your example is invalid already!" msgstr "Gib einfach zu dass dein Beispiel schlecht ist!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1371 msgid "Oh, yeah?" msgstr "Oh, wirklich?" #: game/2_diya.rpy:1374 msgid "" "Akarsha clicks the mouse. A stock photo of a gravestone appears on the slide " "with the pinwheel transition." msgstr "" "Akarsha klickt die Maus. Ein Bild eines Grabsteines taucht mit dem Windrad " "Übergang auf." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1376 msgid "What if dat was your gravestone? What then?" msgstr "Was, wenn dat dein Grabstein wäre? Was dann?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1379 msgid "DID YOU ADD THIS TO THE POWERPOINT JUST TO USE AS A COMEBACK?!" msgstr "HAST DU DAS DER POWERPOINT NUR ALS COMEBACK HINZUGEFÜGT?!" #: game/2_diya.rpy:1382 msgid "" "The class giggles as Akarsha clowns through her slides, but Diya's stomach " "churns as they stare at the front of the room with renewed interest..." msgstr "" "Die ganze Klasse kichert, während Akarsha sich durch ihre Folien scherzt, " "aber Diyas Magen dreht sich um, als sie jetzt nun mit wiedererwecktem " "Interesse nach Vorne blickt..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1384 msgid "" "I don't wanna be here...I wish I could time travel to 30 minutes from now..." msgstr "" "Ich will nicht hier sein...Ich wünschte ich könnte 30 Minuten in die Zukunft " "reisen..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1387 msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya." msgstr "Und damit, geb' ick an mein' buddy Diya ab." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1390 msgid ".........!!!!" msgstr ".........!!!!" #: game/2_diya.rpy:1392 msgid "" "When Diya doesn't move from her hiding spot behind Noelle, Noelle steps to " "the side, exposing her to the audience's view." msgstr "" "Als Diya ihr Versteck hinter Noelle nicht verlässt, tritt Noelle zur Seite " "und gibt dem Publikum freies Blickfeld." #: game/2_diya.rpy:1393 msgid "" "Diya takes a deep shaky breath before quickly rattling off the speech she's " "mentally rehearsed hundreds of times over the past 24 hours." msgstr "" "Diya atmet tief durch und rattert den Text, den sie die letzten 24 Stunden " "mental hundertmal wiederholt hat, so schnell wie möglich herunter." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1395 msgid "" "{small}Convergent evolution is the independent evolution of similar traits " "in species that are only distantly related. For example, giant pandas have " "six fingers and their thumbs are opposable like primates' thumbs. These " "similar features are called analogous structures.{/small}" msgstr "" "{small}Konvergente Evolution ist die unabhängige Weiterentwicklung " "verschiedener Eigenschaften in Lebewesen, die nur entfernt verwandt sind. " "Beispielsweise haben Riesenpandas sechs Finger und ihre Daumen sind " "opponierbar, wie die von Primaten. Diese ähnlichen Eigenschaften nennt man " "analoge Strukturen.{/small}" #: game/2_diya.rpy:1397 msgid "" "After barrelling through the slide in a matter of seconds, Diya quickly " "flips to the next one, her hands shaking from nerves." msgstr "" "Nachdem sie innerhalb von Sekunden mit der Folie fertig ist, wechselt Diya, " "mit vor Nervosität zitternden Händen, schnell zur nächsten." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1399 msgid "" "{small}Another example of convergent evolution are birds and bats. Birds and " "bats are two groups that evolved flight independently...{/small}" msgstr "" "{small}Ein anderes Beispiel der konvergenten Evolution sind Vögel und " "Fledermäuse. Vögel und Fledermäuse sind zwei Gruppen die Flug unabhängig...{/" "small}" #: game/2_diya.rpy:1401 msgid "" "She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute " "flat." msgstr "" "Sie schafft es den Rest der Präsentation in gerade mal einer Minute herunter " "zu rattern." #: game/2_diya.rpy:1402 msgid "" "After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows " "Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..." msgstr "" "Nachdem ihre Mitschüler ihnen lauwarm applaudieren, folgt Diya Noelle und " "Akarsha benommen zu ihrem Platz zurück..." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1404 msgid "Well, at least that's over with..." msgstr "Naja, wenigstens ist es vorbei..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1406 msgid "It's over!!! I'm free!!!!" msgstr "Es ist vorbei!!! Ich bin frei!!!!" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:1409 msgid "See? That wasn't so bad, was it?" msgstr "Siehst du? Das war doch gar nicht so schlimm, oder?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1411 msgid "Actually, it was." msgstr "Tatsächlich schon." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1412 msgid "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..." msgstr "" "Ich glaube ich werde den restlichen Tag leise sein um mich davon zu " "erholen...." #: game/2_diya.rpy:1421 msgid "After school" msgstr "Nach der Schule" #: game/2_diya.rpy:1429 msgid "" "To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club " "meeting." msgstr "" "Zu Diyas Erleichterung wird das Wetter pünktlich zum Baseball Club Treffen " "wieder schön." #: game/2_diya.rpy:1431 msgid "" "\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next " "pitch." msgstr "" "\"Sakura\" macht sich zum Schlag bereit und Diya fasst sich Mins nächsten " "Pitch zu fangen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1433 msgid "" "Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball." msgstr "" "Neben Mins typischem Knuckler, ist der einzige Pitch, den sie kennt, der " "Fastball." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1434 msgid "" "It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it " "except during practice like this." msgstr "" "Er ist ziemlich durchschnittlich im Vergleich zu ihrem Knuckleball, also " "spielt sie ihn selten außer bei solchen Übungen." #: game/2_diya.rpy:1440 msgid "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..." msgstr "Min wirft einen dieser Fastballs zu \"Sakura\"..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1443 msgctxt "lockerRoomCrisis_3b71d0de" msgid "!" msgstr "!" #: game/2_diya.rpy:1445 msgid "" "\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball." msgstr "" "\"Sakura\" zuckt zusammen, als der Baseball sich in ihre Schulter bohrt." # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1452 msgctxt "lockerRoomCrisis_ef0da7a0" msgid "Ow!" msgstr "Aua!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1454 msgid "Shit, oops..." msgstr "Scheiße, hoppla..." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1456 msgid "You okay over there?" msgstr "Alles okay da drüben?" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1459 msgid "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything." msgstr "Ja, alles okay. Hab' mir glaube ich nichts gebrochen." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1461 msgid "Walk it off!" msgstr "Es ist in Ordnung!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1462 msgid "" "At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a " "consolation prize." msgstr "" "Wenn das ein richtiges Spiel wäre, würdest du als Trostpreis wenigstens zur " "First Base gehen dürfen." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1464 msgid "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?" msgstr "" "Warte...Also ist getroffen werden wie ein Freifahrtschein zur First Base?" # Speaker: Sayeeda #: game/2_diya.rpy:1466 msgid "It's not free. It hurts!" msgstr "Es ist nicht kostenlos. Es tut weh!" #: game/2_diya.rpy:1468 msgid "" "\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place " "at the plate." msgstr "" "\"Sakura\" läuft vom Feld, während sie ihre Schulter hält. Akarsha nimmt " "begeistert ihren Platz ein." #: game/2_diya.rpy:1472 msgid "Min throws a pitch her way..." msgstr "Min wirft einen Pitch in ihre Richtung..." #: game/2_diya.rpy:1475 msgid "" "But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the " "ball!" msgstr "" "Aber anstatt den Schläger zu schwingen, lehnt sich Akarsha absichtlich " "Richtung Ball!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1477 msgctxt "lockerRoomCrisis_7af3c61f" msgid "?!" msgstr "?!" #: game/2_diya.rpy:1480 msgid "" "It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in " "time to catch it." msgstr "" "Er fliegt nur haarscharf an ihr vorbei und Diya schafft es gerade noch " "rechtzeitig ihn zu fangen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1483 msgid "The fuck's wrong with you?!" msgstr "Was zur Hölle ist falsch mit dir?!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1485 msgid "I'm becoming a hit-by-pitch specialist." msgstr "Ich werde eine vom-Pitch-getroffen-werden Spezialistin." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1486 msgid "" "If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always " "make it to first base." msgstr "" "Wenn ich meistern kann so oft wie möglich zu kassieren, wird das " "garantieren, dass ich es immer in die First Base schaffe." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1488 msgid "Why would you do that instead of just hitting the ball?" msgstr "Warum würdest du das tun anstatt einfach den Ball weg zu schlagen?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1489 msgid "Hitting the ball is so fun." msgstr "Den Ball weg zu schlagen macht so viel Spaß." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1492 msgid "Hit me! I know you wanna!" msgstr "Schlag mich! Ich weiß, dass du es willst!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1494 msgid "Stop making this weird!" msgstr "Hör auf das komisch zu machen!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1496 msgid "Homophobic hate crime..." msgstr "Homophobes Hassverbrechen..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1498 msgid "What???" msgstr "Was???" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1500 msgid "The B in LGBT stands for Baseball. Just sayin'..." msgstr "Das B in LGBT steht für Baseball. Wollt's nur mal sagen..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:1503 msgid "Yeah??! WELL I THINK THE B IS FOR BITCH!!!" msgstr "Ja??! ALSO ICH DENKE DAS B STEHT FÜR BITCH!!!!" #: game/2_diya.rpy:1504 msgid "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose." msgstr "Nachdem sie die Geduld verloren hat trifft Min Akarsha mit Absicht." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1511 msgid "Owie!!!" msgstr "Aua!!!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1513 msgctxt "lockerRoomCrisis_2be40045" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1515 msgid "If you keep this up, the B in LGBT is gonna stand for Broken Bones..." msgstr "Wenn du so weitermachst, wird das B in LGBT für Beinbruch stehen..." #: game/2_diya.rpy:1524 msgid "" "After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders " "and hauls them to the locker room." msgstr "" "Nach dem Training wirft Diya sich große Taschen mit Ausrüstung jeweils über " "eine Schulter und trägt sie zur Umkleidekabine." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1526 msgid "I'm being so helpful." msgstr "Ich bin so hilfreich." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1527 msgid "I hope someone notices how many bags I'm carrying." msgstr "Ich hoffe, dass jemand bemerkt wie viele Taschen ich trage." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1530 msgid "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!" msgstr "Wow, Diya, du trägst zwei Taschen gleichzeitig!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1532 msgid "Thank you for helping!" msgstr "Danke für deine Hilfe!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1534 msgctxt "lockerRoomCrisis_d11361e6" msgid "........." msgstr "........." #: game/2_diya.rpy:1537 msgid "Diya happily heads up the hill with a spring in her step." msgstr "Diya läuft glücklich, mit schwungvollen Schritten, den Hügel hinauf." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1539 msgid "Say, Diya, do you watch The Bachelor?" msgstr "Sag mal, Diya, schaust du Der Bachelor?" #: game/2_diya.rpy:1540 msgid "Bewildered, Diya shakes her head." msgstr "Verblüfft schüttelt Diya den Kopf." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1542 msgid "What is that? A show?" msgstr "Was ist das? Eine Serie?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1543 msgid "" "I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery " "Channel." msgstr "" "Ich sehe nicht viel fern außer Sport, Animal Planet und den Discovery " "Channel." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1544 msgid "" "So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them." msgstr "" "Also kann ich meistens nicht mitreden, wenn andere über Filme und Serien " "reden." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1547 msgid "You should try it, we need more people to talk about it with!" msgstr "" "Du solltest es dir mal anschauen, wir brauchen mehr Leute, mit denen wir " "darüber reden können!" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1549 msgid "My mom and I started watching it this season and we're obsessed." msgstr "" "Ich und meine Mutter schauen es seit dieser Staffel und wir können gar nicht " "mehr aufhören." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1552 msgid "What's it about?" msgstr "Worum geht's da?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1554 msgid "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time." msgstr "" "Kurz gesagt versuchen dreißig Frauen mit dem gleichen Typen zusammenzukommen." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1555 msgid "" "Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the " "last one standing." msgstr "" "Jede Woche eliminiert er ein paar von ihnen, bis er letztendlich der " "Übriggebliebenen einen Antrag macht." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1557 msgid "" "My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized." msgstr "" "Meine Mutter würde das sicher nie mit mir anschauen. Sie wäre so empört." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1559 msgid "Your mom likes watching shows like this?" msgstr "Deine Mutter schaut gerne solche Serien an?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1562 msgid "Yeah, she's the one who got into it first." msgstr "Ja, sie hat vor mir damit angefangen." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1563 msgid "She spread it to us like a virus and now we're infected too." msgstr "" "Sie hat es wie einen Virus verbreitet und jetzt sind wir auch infiziert." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1565 msgid "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..." msgstr "Wenn du das so sagst, klingt es wie eine Zombie Apokalypse..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1567 msgid "Wish I had something like that with my parents." msgstr "Ich wünschte ich hätte sowas mit meinen Eltern." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1568 msgid "I feel like I have nothing in common with them." msgstr "Ich habe das Gefühl, dass ich nichts mit ihnen gemeinsam habe." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1571 msgid "They don't try to get you into the things they like?" msgstr "Wollen sie dir nicht die Sachen zeigen, die sie mögen?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1573 msgid "Not really." msgstr "Nicht wirklich." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1576 msgid "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..." msgstr "" "Zum Beispiel bin ich eigentlich dem Baseball Klub beigetreten weil mein " "Vater....naja..." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1578 msgid "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird." msgstr "Okay, das kann ich nicht netter sagen. Mein Papa ist komisch." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1580 msgid "There definitely could've been a nicer way to put that." msgstr "Das hättest du definitiv netter sagen können." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1583 msgid "" "Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games." msgstr "" "Immer wenn er fährt, müssen wir Radio Übertragungen von Mariners Spielen " "anhören." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1585 msgid "The Mariners? You're not even from Seattle." msgstr "Die Mariners? Ihr kommt nicht mal aus Seattle." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1587 msgid "Ichiro is an incredible player, though." msgstr "Ichiro ist aber ein unglaublich guter Spieler." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1590 msgid "" "But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog " "told him to." msgstr "" "Aber er ist seltsam...Der Typ ist nur in Seattle geblieben weil sein Hund " "ihm gesagt hat, dass er das tun soll." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1592 msgid "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too." msgstr "Und? Ich würde auch in Seattle bleiben, wenn mein Hund mir das sagt." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1595 msgid "He does grow on you. They're all such strange lil' guys." msgstr "Man gewöhnt sich an ihn. Die sind alle so komische kleine Typen." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1602 msgid "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking." msgstr "Ich glaube das ist nur dein Stockholm Syndrom." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1604 msgid "Who knows, maybe it is." msgstr "Wer weiß, vielleicht ist es das." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1607 msgid "" "As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True " "Blue since kindergarten." msgstr "" "Das Ding meiner Mutter sind Madonna CDs. Ich kann jedes Wort von True Blue " "singen, seit ich im Kindergarten war." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1609 msgid "" "Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!" msgstr "" "Geht es in dem ersten Lied nicht um ein junges Mädchen, das keine Abtreibung " "will?!" # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1611 msgid "I didn't say I {i}understood{/i} every word." msgstr "Ich habe nicht gesagt, dass ich jedes Wort {i}verstanden{/i} habe." # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1613 msgid "" "Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid." msgstr "Vielleicht hat das ganze Madonna irgendwas mit dir gemacht." # Speaker: Liz #: game/2_diya.rpy:1615 msgid "Excuse me? What was that?" msgstr "Sorry? Was hast du gesagt?" # Speaker: Chryssa #: game/2_diya.rpy:1617 msgid "I take it back! I take it back!" msgstr "Ich nehm's zurück! Ich nehm's zurück!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1622 msgid "" "I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs " "she hates on the radio." msgstr "" "Ich habe keine Ahnung, was für Musik meine Mutter mag. Ich weiß nur welche " "Lieder im Radio sie hasst." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1623 msgid "" "And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite " "movie, or favorite color, anything like that." msgstr "" "Sie weiß auch nicht, was für Musik ich mag. Oder meinen Lieblingsfilm, oder " "meine Lieblingsfarbe, oder irgendsowas." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1624 msgid "" "I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about " "each other." msgstr "" "Ich kenne sie mein ganzes Leben lang und wir wissen selbst solche banalen " "Dinge nicht übereinander." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1626 msgid "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..." msgstr "" "Das ist so traurig. Ich will auch eine gute Beziehung zu meinen Eltern " "haben..." #: game/2_diya.rpy:1630 msgid "" "Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball " "uniform." msgstr "" "Diya hört ihren Teammitgliedern zu während sie ihre Baseball Uniform " "auszieht." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1632 msgid "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!" msgstr "Aaahh! Schau meine haarigen Beine nicht an!" # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1633 msgid "I haven't shaved for like, two days." msgstr "Ich habe sie seit zwei Tagen nicht rasiert." # Speaker: Ester #: game/2_diya.rpy:1635 msgid "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly." msgstr "" "Du rasiert dich so oft? Ich mache es nur, wenn es anfängt blöd auszusehen." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1637 msgid "Your hair's not all coarse and gross like mine." msgstr "Deine Haare sind nicht so dick und ekelhaft wie meine." # Speaker: Grace #: game/2_diya.rpy:1638 msgid "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla." msgstr "" "Ich muss es fast jeden Tag machen, sonst fange ich an wie ein Gorilla " "auszusehen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1640 msgid "Girls are supposed to shave...??!" msgstr "Mädchen sollen sich rasieren...??!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1641 msgid "????????????????????" msgstr "????????????????????" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1643 msgid "" "I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine." msgstr "" "Ich habe mich immer gefragt, warum niemand so viele Beinhaare hat wie ich." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1644 msgid "That must be the secret..." msgstr "Das muss das Geheimnis sein..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1645 msgid "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs." msgstr "Gut dass ich eine lange Hose, die meine Beine bedeckt, anhabe." #: game/2_diya.rpy:1648 msgid "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..." msgstr "Plötzlich verunsichert sieht Diya ihre Armhaare an..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1650 msgid "" "Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and " "dark..." msgstr "" "Sogar meine Armhaare sind ziemlich offensichtlich. Meine Haare sind einfach " "sehr voll und dunkel..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1651 msgid "There's even hair on my fingers...Is that normal?!" msgstr "Sogar auf meinen Fingern sind Haare...Ist das normal?!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1652 msgid "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..." msgstr "Vielleicht verurteilen mich alle heimlich wenn sie es sehen..." #: game/2_diya.rpy:1661 msgid "" "After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed " "determination." msgstr "" "Nach dem Klubtreffen steigt Diya mit neuer Entschlossenheit in das Auto " "ihrer Mutter." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1663 msgctxt "razorDenial_c0d265fa" msgid "How was your day at school?" msgstr "Wie war dein Schultag?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1666 msgctxt "razorDenial_fd841d5d" msgid "Okay." msgstr "In Ordnung." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1669 msgid "Did the presentation go well?" msgstr "War die Präsentation gut?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1672 msgid "Think so. Just glad it's over." msgstr "Glaub schon. Freue mich nur dass sie vorbei ist." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1673 msgid "" "When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people." msgstr "" "Wenn ich erwachsen bin werde ich einen Beruf finden bei dem ich mit " "niemandem reden muss." #: game/2_diya.rpy:1675 msgid "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head." msgstr "Diyas Mutter lächelt wissend und schüttelt ihren Kopf." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1677 msgid "" "I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so " "scary." msgstr "" "Ich bin auch so. Mein Akzent ist mir peinlich und deshalb habe ich Angst vor " "Telefonaten." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1678 msgid "Talking to workers in stores makes me so nervous, too." msgstr "Mit Mitarbeitern in Geschäften zu reden stresst mich auch." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1681 msgid "" "Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have " "to write their answer back, too." msgstr "" "Mich auch. Ich wünschte wir könnten Fragen auf ein Stück Papier schreiben " "und sie würden die Antworten auch aufschreiben." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1684 msgid "" "Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the " "wall, so they don't even know what you look like." msgstr "" "Ja! Es wäre am Besten wenn man das Papier einfach durch eine Öffnung an der " "Wand schieben könnte, damit sie nicht mal wissen wie du aussiehst." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1687 msgid "Wow...I'm enjoying talking to my mom!" msgstr "Wow...Ich genieße es mit meiner Mutter zu reden!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1690 msgid "" "I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that " "sometimes." msgstr "" "Wahrscheinlich ist es einfach natürlich dass wie manche Dinge gemeinsam " "haben. Das vergesse ich manchmal." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1691 msgid "" "She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me " "to play sports because it was good for my health." msgstr "" "Sie hat früher Langstreckenlauf in Indien gemacht und sie hat mich immer " "motiviert Sport zu treiben weil es gut für meine Gesundheit ist." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1693 msgid "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me." msgstr "Vielleicht kann ich sie wegen etwas anderem, das mich stört, fragen." #: game/2_diya.rpy:1695 msgid "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light." msgstr "" "Erfreut über ihren Erfolg fängt Diya, während sie bei einer roten Ampel " "sind, an zu reden." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1697 msgid "Can you get razors next time you go shopping?" msgstr "Kannst du nächstes Mal wenn du einkaufen gehst Rasierer kaufen?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1700 msgid "Razors?! What for?" msgstr "Rasierer?! Wieso?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1703 msgid "To shave. My leg hair is really long." msgstr "Zum Rasieren. Meine Beinhaare sind sehr lang." #: game/2_diya.rpy:1705 msgid "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste." msgstr "Diyas Herz sinkt als ihre Mutter unzufrieden die Nase verzieht." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1707 msgid "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker." msgstr "" "Mach das nicht. Vom Rasieren wachsen die Haare dicker und dunkler zurück." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1710 msgid "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth." msgstr "Das klingt nicht wahr. Das ist wahrscheinlich ein Mythos." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1713 msgid "No, it's true. Shaving is a terrible idea." msgstr "Nein, es stimmt. Rasieren ist eine schreckliche Idee." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1716 msgid "But all the other girls at school are doing it." msgstr "Aber alle anderen Mädchen an meiner Schule machen es." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1719 msgid "" "That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules." msgstr "" "Das ist weil es christliche Kultur ist. Unsere Familie folgt diesen Regeln " "nicht." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1722 msgid "Why do you want to shave so bad, anyway?" msgstr "Wieso willst du dich überhaupt so dringend rasieren?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1723 msgid "Are you trying to show yourself off to boys?" msgstr "Willst du Jungs beeindrucken?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1726 msgid "??? No..." msgstr "??? Nein..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1729 msgid "You're too young. Who is it for?" msgstr "Du bist zu jung. Für wen willst du das machen?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1731 msgid "Do you have a boyfriend?!" msgstr "Hast du einen Freund?!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1734 msgctxt "razorDenial_a2dbca39" msgid "No." msgstr "Nein." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1737 msgid "Are you sure?? Look at me." msgstr "Bist du dir sicher?? Schau mich an." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1740 msgid "Good thing I can actually answer this honestly." msgstr "Gut dass ich das tatsächlich ehrlich beantworten kann." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1742 msgid "I'm not lying. I don't have a boyfriend." msgstr "Ich lüge nicht. Ich habe keinen Freund." #: game/2_diya.rpy:1744 msgid "" "Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly " "satisfied." msgstr "" "Ihre Mutter sieht ihr Gesicht für einen Moment an, bevor sie sich, zufrieden " "wirkend, wegdreht." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1746 msgid "" "Good, because you need to focus on school. The right time to date is in " "college." msgstr "" "Gut, du musst dich auf die Schule konzentrieren. Die richtige Zeit für " "Beziehungen ist im College." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1747 msgid "" "That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements." msgstr "" "Dann kannst du einen netten Jungen finden der allen Anforderungen entspricht." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1750 msgid "...Requirements? What requirements." msgstr "....Anforderungen? Welche Anforderungen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1753 msgid "You know, just the regular ones." msgstr "Du weißt schon, nur die Üblichen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1754 msgid "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income." msgstr "Jemand der Hindu wie wir ist, nicht raucht, und viel Geld verdient." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1757 msgid "...Yeah, I definitely can't tell her about Min." msgstr "....Ja, ich kann definitiv nichts von Min erzählen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1758 msgid "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?" msgstr "" "Was wenn ich mit jemand anderem zusammen sein will? Wie eine nicht-indische " "Person?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1761 msgid "No, a white person wouldn't understand our culture." msgstr "Nein, eine weiße Person würde unsere Kultur nicht verstehen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1762 msgid "Plus, whites do drugs and don't know how to save money." msgstr "Außerdem nehmen Weiße Drogen und wissen nicht wie man Geld spart." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1765 msgid "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites." msgstr "Denk dran: keine SMWs. Keine Schwarzen, Muslime oder Weißen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1768 msgid "" "That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people." msgstr "" "Das ist so rassistisch...Ich will gar nicht wissen was sie von koranischen " "Menschen hält." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1769 msgid "What you want is unrealistic." msgstr "Das ist unrealistisch." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1770 msgid "" "How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the " "population and then expect me to marry the way you did in India?" msgstr "" "Wie kannst du in ein Land ziehen wo wir weniger als 1%% der Population " "ausmachen und dann erwarten dass ich heirate wie du in Indien geheiratet " "hast?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1773 msgid "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it." msgstr "" "Es ist nicht unrealistisch, die Tochter meiner Freundin Himaja hat es " "gemacht." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1775 msgid "" "You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too." msgstr "Du bist so schön und schlau wie sie! Du schaffst das auch." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1778 msgid "It's not that easy. I can't control who I fall in love with." msgstr "" "Es ist nicht so leicht. Ich kann nicht kontrollieren in wen ich mich " "verliebe." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1779 msgid "" "If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not " "going to turn them away just for you." msgstr "" "Wenn ich mich in jemanden verliebe der nicht deinen Kriterien entspricht " "werde ich diese Person nicht für dich wegwerfen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1782 msgid "" "No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people " "think?" msgstr "" "Nein, das ist nicht richtig. Wenn du einen nutzlosen Mann heiratest, was " "werden die anderen denken?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1785 msgid "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?" msgstr "W...Wieso ist es wichtig was \"die anderen\" denken?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1786 msgid "My opinion should be the most important one." msgstr "Meine Meinung sollte die wichtigste sein." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1789 msgid "" "No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects " "everyone, like your parents." msgstr "" "Nein, da geht es um mehr als nur dich. Du musst daran denken wie es andere " "betrifft, wie deine Eltern." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1790 msgid "" "If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, " "and your parents didn't raise you with correct values." msgstr "" "Wenn du einen weißen Mann heiratest werden alle glauben dass du eine " "selbsthassende Inderin bist und dass deine Eltern dich nicht richtig erzogen " "haben." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1791 msgid "" "It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you " "wanted to play baseball." msgstr "" "Es wirkt schon schlimm genug dass wir zugelassen haben dass du mit " "karnatischer Musik aufhörst weil du Baseball spielen wolltest." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1794 msgid "" "So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of " "approval from some aunties??" msgstr "" "Also erwartest du dass ich mein ganzes Leben aufgebe, nur für zehn Sekunden " "Anerkennung von irgendwelchen Tanten??" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1797 msgid "I had to marry within my parents' requirements too." msgstr "Ich musste auch innerhalb der Vorgaben meiner Eltern heiraten." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1800 msgid "" "Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should " "put up with the same thing from you." msgstr "" "Nur weil du ihre Misshandlungen hinnimmst heißt das nicht dass ich das auch " "tun werde." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1803 msgid "" "{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?" msgstr "" "{i}Misshandlungen?{/i} Ich habe mich wunderbar entwickelt, wie kann es " "Misshandlung sein?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1806 msgid "I don't think you turned out fine at all..." msgstr "Ich finde nicht dass du dich wunderbar entwickelt hast..." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1809 msgid "" "Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian " "countries." msgstr "" "Die Art wie du darüber denkst ist die Art in der christliche Länder denken." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1810 msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish." msgstr "Inder sind nicht so. Sie sind nicht so selbstsüchtig." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1813 msgid "Well, this isn't India. I'm American." msgstr "Naja. das ist nicht Indien. Ich bin Amerikanerin." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1816 msgid "What, you think you're white?" msgstr "Was, also denkst du dass du weiß bist?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1817 msgid "" "It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your " "culture." msgstr "" "Egal wo du bist, du bist trotzdem Inderin. Du musst deine Kultur ehren." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1821 msgid "" "Why do I have to follow the rules of a country I've never lived in before?" msgstr "" "Wieso muss ich den Regeln eines Landes folgen in dem ich noch nie gelebt " "habe?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1824 msgid "" "As long as you're under our roof, you will. This is an Indian household." msgstr "" "So lange du bei uns wohnst, wirst du das tun. Das ist ein indischer Haushalt." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1827 msgctxt "razorDenial_1612cdcc" msgid "..............." msgstr "..............." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1828 msgid "" "Could it be that my mom thinks people don't change...because SHE doesn't " "change?" msgstr "" "Könnte es sein dass meine Mutter glaubt das Menschen sich nicht ändern... " "weil SIE sich nicht ändert?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1829 msgid "" "It's like her opinions are frozen in time, from twenty years ago when she " "left India." msgstr "" "Es ist, als ob ihre Meinungen in der Zeit eingefroren sind, als sie Indien " "vor 20 Jahren verlies." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1830 msgid "" "And they never shifted to match the world around her. They're just stuck." msgstr "" "Und sie haben sich nie an die Welt um sie angepasst. Sie sind einfach " "zurückgeblieben." #: game/2_diya.rpy:1832 msgid "They spend the rest of the drive home in stony silence." msgstr "Der Rest der Heimfahrt wird in eisiger Stille verbracht." #: game/2_diya.rpy:1838 msgid "The next day" msgstr "Am nächsten Tag" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1845 msgid ".......!!!!!" msgstr ".......!!!!!" #: game/2_diya.rpy:1848 msgid "Diya hits her alarms and flops back in bed." msgstr "Diya schaltet ihren Wecker aus und fällt ins Bett zurück." #: game/2_diya.rpy:1851 msgid "" "Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how " "tired she is. " msgstr "" "Ihre Morgenroutine beginnt damit, dass sie 10 Minuten im Bett liegt und " "daran denkt wie müde sie ist. " #: game/2_diya.rpy:1853 msgid "" "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking " "about how tired she is. {/cps}" msgstr "" "{cps=0}Ihre Morgenroutine beginnt damit, dass sie 10 Minuten im Bett liegt " "und daran denkt wie müde sie ist. {/cps}" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1856 msgctxt "morning2_f28d8787" msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..." msgstr "Aghhhhhhhhhhhhhhhhh...hhhhh..." #: game/2_diya.rpy:1858 msgid "Suddenly, her bedroom door squeaks open." msgstr "Plötzlich geht ihre Zimmertür auf." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1861 msgid "I need to head out early today." msgstr "Ich muss heute früh weg." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1862 msgid "Here, I'll put your lunch into your backpack." msgstr "Da, ich gebe dein Mittagessen in deinen Rucksack." #: game/2_diya.rpy:1864 msgid "Diya's blood runs cold as her mom unzips her backpack." msgstr "Diyas Blut gefriert während ihre Mutter ihren Rucksack öffnet." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1867 msgctxt "morning2_1d74dd58" msgid "!!!" msgstr "!!!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1868 msgid "She'll see the Valentine's Day card!" msgstr "Sie wird die Valentinstagskarte sehen!" #: game/2_diya.rpy:1871 msgid "Diya bolts upright and snatches the backpack from her mom's grasp." msgstr "Diya schießt auf und reißt den Rucksack aus dem Griff ihrer Mutter." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1873 msgid "I'll put it in myself." msgstr "Ich gebe es selber rein." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1876 msgid "Why are you being so secretive?" msgstr "Wieso bist du so geheimnisvoll?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1877 msgid "I can't even look in my own child's backpack anymore?" msgstr "Ich kann nicht mal mehr in den Rucksack meines eigenen Kindes schauen?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1879 msgid "I'm not a baby. I should get to have privacy, too." msgstr "Ich bin kein Kleinkind. Ich sollte auch etwas Privatspähre haben." #: game/2_diya.rpy:1881 msgid "Diya's mom sighs as Diya puts her bagged lunch into her backpack." msgstr "" "Ihre Mutter seufzt während Diya ihr verpacktes Essen in ihren Rucksack legt." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1883 msgid "You know, it's really hurtful that you hide everything from me." msgstr "Weißt du, es tut wirklich weh dass du alles vor mir versteckst." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1884 msgid "" "You're so quiet. I wish you would talk to me like my friends’ kids talk to " "them." msgstr "" "Du bist so leise- Ich wünschte du würdest mit mir so reden wie die Kinder " "meiner Freunde mit mir reden." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1885 msgid "" "My friend’s son even tells them about the girls he likes. He tells them " "everything!" msgstr "" "Der Sohn meiner Freundin erzählt ihr sogar von Mädchen die er mag. Er sagt " "ihr alles!" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1886 msgid "It makes me sad. I wish we had that kind of relationship." msgstr "Es macht mich traurig. Ich wünschte wir hätten so eine Beziehung." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1888 msgid "You think I wanted it to be like this?" msgstr "Glaubst du ich will dass es so ist?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1889 msgid "I didn't just decide not to talk to you all on my own." msgstr "Ich habe mir nicht einfach so ausgesucht nicht mit dir zu reden." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1892 msgid "What're you going on about?" msgstr "Was redest du?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1894 msgid "How are you not able to put two and two together??" msgstr "Warum verstehst du das nicht??" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1895 msgid "I want to be able to talk to you, too." msgstr "Ich will auch mit dir reden können." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1896 msgid "But I don’t feel like I can. Every time I open up to you, I regret it." msgstr "" "Ich habe nicht das Gefühl dass ich das kann. Immer wenn ich mich dir öffne " "bereue ich es." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1897 msgid "You always have some bad reaction to something I say." msgstr "Du reagierst immer schlecht auf Sachen die ich sage." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1900 msgid "Huh? Like what?" msgstr "Hm? Wie was?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1902 msgid "" "Like...like the time I told you about my friend, and you said I wasn't " "allowed to talk to her anymore." msgstr "" "Wie... Wie damals, als ich dir von meiner Freundin erzählt habe und du " "gesagt hast, dass ich nicht mehr mit ihr reden darf." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1905 msgid "What are you talking about? That never happened." msgstr "Wovon redest du? Das ist nie passiert." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1907 msgid "Yes, it did. After school, when I was in third grade." msgstr "Ja, hab ich. Nach der Schule, als ich in der dritten Klasse war." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1910 msgid "" "Third grade?! You really go through life collecting pointless grudges from " "years ago?" msgstr "" "Dritte Klasse?! Du hälst dich wirklich an nutzlosen Erinnerungen, die Jahre " "her sind, fest?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1911 msgid "How can you use something I don't even remember to argue against me?" msgstr "" "Wie kannst du etwas an das ich mich nicht einmal erinnere gegen mich " "verwenden?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1913 msgid "How can two people perceive the same conversation so differently?" msgstr "" "Wie können zwei Menschen die gleiche Unterhaltung so unterschiedlich " "aufnehmen?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1915 msgid "" "To me, it was one of the worst memories of my life, one that still affects " "how I act around her every day." msgstr "" "Für mich war es eine der schlimmsten Erinnerungen in meinem Leben, die immer " "noch beeinflusst wie ich mich in ihrer Nähe verhalte." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1916 msgid "But to her, it was an uneventful car ride." msgstr "Aber für sie war es nur eine normale Autofahrt." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1917 msgid "I need to give a different example." msgstr "Ich muss ein anderes Beispiel geben." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1919 msgid "You didn't only make mistakes in the past, you never changed." msgstr "" "Du hast nicht nur in der Vergangenheit Fehler gemacht, du hast dich nie " "verändert." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1920 msgid "" "Like yesterday, I asked you to buy razors for me and you lectured me about " "dating." msgstr "" "Wie gestern, ich habe dich gebeten Rasierer für mich zu kaufen und du hast " "mir einen Vortrag über Beziehungen gehalten." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1923 msgid "" "I'm your mom, I'm supposed to say no when you want something that's bad for " "you." msgstr "Ich bin deine Mutter, ich soll sagen wenn etwas schlecht für dich ist." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1924 msgid "" "If your own parents won't tell you when you're doing something wrong, who " "will?" msgstr "" "Wenn deine eigenen Eltern nichts sagen wenn du etwas falsch machst, wer wird " "es tun?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1926 msgid "Of course you're supposed to stop me from doing really bad things." msgstr "" "Natürlich sollst du mich davon abhalten sehr schlechte Sachen zu machen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1927 msgid "" "But I feel like you think your only job as a parent is to lecture me every " "chance you see." msgstr "" "Aber ich habe das Gefühl, dass deine einzige Aufgabe als Elternteil ist mich " "zu verurteilen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1928 msgid "Sometimes I just want to have a normal, not-negative conversation." msgstr "" "Manchmal will ich einfach eine normale, nicht-negative Unterhaltung haben." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1932 msgid "" "What do you want me to do, just keep my opinion to myself and agree with " "everything you say?" msgstr "" "Was erwartest du, dass ich meine Meinung für mich behalte und dir immer nur " "zustimme?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1933 msgid "If I were your friend, sure, I could do that." msgstr "Wenn ich deine Freundin wäre könnte ich das machen." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1934 msgid "But that's not my role. I'm your mother, I'm supposed to help you." msgstr "" "Aber das ist nicht meine Aufgabe. Ich bin deine Mutter, ich soll dir helfen." #: game/2_diya.rpy:1935 msgid "Tears well up in Diya's eyes from frustration." msgstr "Vor Frustration bilden sich Tränen in Diyas Augen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1937 msgid "Oh, great. Not now!" msgstr "Oh, toll. Nicht jetzt!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1938 msgid "I hate how I can't argue with anyone without crying." msgstr "Ich hasse es dass ich nicht ohne zu weinen streiten kann." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1939 msgid "You think you're helping me, but all you do is give me anxiety." msgstr "Du glaubst dass du mir hilfst, aber du machst mir nur Angst." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1941 msgid "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it." msgstr "Jedes mal wenn ich ehrlich mit dir rede werde ich dafür bestraft." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1943 msgid "So me speaking my mind is \"punishing\" you?" msgstr "Also ist meine ehrliche Meinung zu sagen eine \"Strafe\" für dich?" # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:1944 msgid "" "How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}" "me{/i} feel?" msgstr "" "Wieso erlaubst du mir nicht meine Meinung zu sagen? Was glaubst du wie es " "{i}mir{/i} damit geht?" #: game/2_diya.rpy:1946 msgid "Both of them freeze as the doorbell rings." msgstr "Beide erstarren als die Türklingel läutet." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1948 msgid "It's Akarsha!" msgstr "Das ist Akarsha!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:1949 msgid "I can't let her see me like this!" msgstr "Sie darf mich nicht so sehen!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1955 msgid "Yo..." msgstr "Hey.." #: game/2_diya.rpy:1958 msgid "Diya flings open the door and darts past Akarsha." msgstr "Diya wirft die Tür auf und rennt an Akarsha vorbei." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1960 msgid "Whoa!" msgstr "Wow!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1961 msgid "Homie, wait up!" msgstr "Bro, warte!" #: game/2_diya.rpy:1968 msgid "Diya ignores her and sprints down the sidewalk." msgstr "Diya ignoriert sie und rennt den Gehsteig hinunter." #: game/2_diya.rpy:1969 msgid "" "The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and " "louder until suddenly, a hand grabs her forearm!" msgstr "" "Das laute Geräusch von Flip-Flops auf Beton hinter ihr wird immer lauter, " "bis plötzlich eine Hand nach ihrem Unterarm greift!" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1972 msgid "*Wheeze* Gotcha!" msgstr "*Schnauf* Hab dich!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1975 msgctxt "morning2_40731160" msgid "!!!!" msgstr "!!!!" #: game/2_diya.rpy:1977 msgid "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath." msgstr "" "Diya wird zögerlich langsamer und bleibt stehen damit Akarsha wieder zu Atem " "kommen kann." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1979 msgid "*Gasp* *Wheeze*" msgstr "*Keuch* *Schnauf*" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1980 msgid "....HA....HAH....." msgstr "....HA....HAH....." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1982 msgctxt "morning2_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:1985 msgid "What's with you today? Usain Bolt..." msgstr "Was ist mit dir heute los? Usain Bolt..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1988 msgid "Got in a fight with my mom..." msgstr "Habe mit meiner Mutter gestritten..." #: game/2_diya.rpy:1992 msgid "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle." msgstr "Diya wischt mit einem Schniefen über ihr tränenverschmiertes Gesicht." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1994 msgid "" "She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the " "world." msgstr "" "Sie hat ihr ganzes Leben für mich aufgegeben. Ich bin die Person die sie am " "meisten liebt." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1995 msgid "" "But we can't even have a normal conversation without hurting each other." msgstr "" "Aber wir können nicht mal eine normale Unterhaltung führen ohne uns " "gegenseitig zu verletzen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:1996 msgid "It's just sad." msgstr "Es ist einfach nur traurig." #: game/2_diya.rpy:1998 msgid "" "It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response." msgstr "" "Akarsha braucht ein paar Sekunden bevor sie unter Keuchen eine Antwort " "hervorbringt." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2000 msgid "Bro...that sucks." msgstr "Bro...das ist schlimm." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2002 msgid "........................" msgstr "........................" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2003 msgid "Do your parents know you're bi?" msgstr "Wissen deine Eltern dass du bi bist?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2006 msgid "Sorta?" msgstr "Irgendwie schon?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2007 msgid "" "We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a " "lil funky." msgstr "" "Wir haben noch nicht wirklich darüber geredet, aber sie wissen sicher dass " "ich etwas anders bin." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2009 msgid "How do you think they'll react when you tell them?" msgstr "Was glaubst du wie sie reagieren werden wenn du es ihnen sagst?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2012 msgid "" "I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it." msgstr "" "Weiß nicht..Aber sie sind ziemlich offen, also werden sie darüber " "hinwegkommen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2020 msgid "Lucky..." msgstr "Du Glückliche..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2021 msgid "My parents will freak out if I come out." msgstr "Meine Eltern werden ausflippen wenn ich es sage." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2022 msgid "But I feel like a bad gay person for hiding it." msgstr "Aber ich fühle mich wie eine schlechte Lesbe weil ich es verstecke." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2025 msgctxt "morning2_21776c72" msgid "Why?" msgstr "Wieso?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2027 msgid "Instead of trying to educate them, I'm living a lie." msgstr "Anstatt sie zu belehren lebe ich eine Lüge." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2030 msgid "" "Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life." msgstr "" "Bro, es ist nicht deine Aufgabe deine Eltern zu belehren wenn es dein Leben " "ruinieren würde." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2031 msgid "The gays aren't gonna come arrest you." msgstr "Die Lesben werden nicht kommen und dich verhaften." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2032 msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first." msgstr "Es ist nicht schlecht sich zuerst ums Überleben Sorgen zu machen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2034 msgctxt "morning2_6276c5a5" msgid "................" msgstr "................" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2035 msgid "" "Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping " "things secret." msgstr "" "Früher oder später werden sie es aber herausfinden. Wir sind schlecht darin " "Dinge geheim zu halten." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2036 msgid "" "And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide." msgstr "Und wenn ich bei Min wohnen will wird es unmöglich das zu verstecken." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2037 msgid "Especially since we're gonna move really far away." msgstr "Vor allem weil wir ganz weit weg ziehen werden." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2040 msgid "Huh? Where are you going?" msgstr "Hm? Wohin geht ihr?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2042 msgid "" "Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to " "see them unless she wants to." msgstr "" "Weiß ich noch nicht. Aber irgendwo weit weg von ihren Eltern, damit sie sie " "nur sehen muss, wenn sie will." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2044 msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too." msgstr "" "Wenn wir das machen werden meine Eltern auch bemerken dass ich weg bin." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2047 msgid "" "Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from " "doing anything." msgstr "" "Ja, aber dann wirst du erwachsen sein. Dann können sie dich von nichts " "abhalten." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2049 msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either." msgstr "Aber sie werden sehr aufgebracht sein und das will ich auch nicht." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2052 msgid "They'll get over it eventually." msgstr "Sie werden drüber hinwegkommen." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2053 msgid "" "Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, " "bargaining, depression, and acceptance." msgstr "" "Mit desi Eltern umzugehen ist wie die fünf Phasen der Trauer. Nicht-" "wahrhaben-wollen, Zorn, verhandeln, Depression, und Akzeptanz." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2056 msgid "You don't know that. My parents aren't like yours." msgstr "Das weißt du nicht. Meine Eltern sind anders als deine." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2059 msgid "Do your parents really love you?" msgstr "Lieben deine Eltern dich wirklich?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2061 msgctxt "morning2_40f5853e" msgid "Yes." msgstr "Ja." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2064 msgid "" "Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it " "eventually." msgstr "" "Dann ist es trotzdem gleich. Es könnte Jahre dauern, aber sie werden " "irgendwann drüber hinwegkommen." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2067 msgid "" "Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single " "pitch. It's more like a nine inning baseball game." msgstr "" "Wie...in Baseball Sprache, du versuchst nicht einen Homerun von einem " "einzelnen Pitch zu kriegen. Es ist mehr wie ein 9 Inning Baseball Spiel." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2068 msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time." msgstr "Du musst für Langzeit dabei sein und sie mit der Zeit schwächen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2070 msgctxt "morning2_6276c5a5_1" msgid "................" msgstr "................" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2071 msgid "Is that the best I can hope for, though?" msgstr "Aber ist dass das Beste das ich mir erhoffen kann?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2072 msgid "I wish I were closer to my mom." msgstr "Ich wäre meiner Mutter gerne näher." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2073 msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you." msgstr "" "Aber es ist schwer sich von jemandem der dich nicht wirklich kennt geleibt " "zu fühlen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2076 msgid "" "It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because " "she's always loved a version of me that doesn't exist." msgstr "" "Es ist als ob unsere Beziehung auf Luft gebaut wäre. Da ist nichts, weil sie " "immer eine Version von mir geliebt hat die nicht existiert." #: game/2_diya.rpy:2079 msgid "" "When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue " "out of her pocket and blow her nose." msgstr "" "Als sie bei einem Zebrastreifen warten nimmt Diya ein Taschentuch aus ihrem " "Säckel und schnäuzt sich." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2083 msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's." msgstr "Meine Eltern sind nicht so schlecht wie Mins." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2084 msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests." msgstr "" "Sie sind nicht gewalttätig oder beleidigend und sie versuchen meine " "Interessen zu unterstützen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2085 msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better." msgstr "" "Meine Mutter wollte mich nie verletzen. Sie weiß es einfach nicht besser." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2087 msgid "" "In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my " "mom cooks me delicious food every day." msgstr "" "Im Großen und Ganzen bin ich verwöhnt. Ich wohne in einem schönen Haus und " "meine Mutter kocht mir jeden Tag leckeres Essen." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2088 msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had." msgstr "" "Aber es tut trotzdem weh daran zu denken welche Eltern ich haben KÖNNTE." #: game/2_diya.rpy:2091 msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school." msgstr "Akarsha schlägt Diya auf den Rücken während sie sich der Schule nähern." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2093 msgid "C'mon, dude, cheer up." msgstr "Komm schon, bro, das wird schon." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2095 msgid "10,000 gay people are born every second." msgstr "10,000 Queere werden jede Sekunde geboren." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2096 msgid "" "In the time since we left your house, three million gay people drew their " "first breath." msgstr "" "Seit wir dein Haus verlassen haben, haben drei Millionen Queere ihren ersten " "Atemzug geatmet." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2098 msgid "That can't be right..." msgstr "Das kann nicht stimmen..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2099 msgid "" "If people were born that fast, the population would grow by billions every " "month." msgstr "" "Wenn Menschen so schnell geboren werden würden, würde die Population jeden " "Monat um Milliarden wachsen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2101 msgid "Where'd you get those numbers from." msgstr "Woher hast du diese Zahlen." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2104 msgid "I made them up for dramatic effect." msgstr "Ich habe sie mir für den Effekt ausgedacht." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2106 msgctxt "morning2_93212e9d" msgid "............." msgstr "............." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2113 msgid "Hey, Diya..." msgstr "Diya, sag mal..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2115 msgid "" "Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a " "huge bowl shape, and use it to catch the ball?" msgstr "" "Glaubst du, dass es für eine Baseball Spielerin möglich ist ihre Haare in " "eine riesige Schüssel zu formen und damit den Ball zu fangen?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2118 msgid "" "{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair " "into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}" msgstr "" "{cps=0}Glaubst du dass es für eine Baseball Spielerin möglich ist ihre Haare " "in eine riesige Schüssel zu formen und damit den Ball zu fangen?{/cps}" #: game/2_diya.rpy:2122 msgid "Diya nods!" msgstr "Diya nickt!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2124 msgid "Why not." msgstr "Warum nicht." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2127 msgid "Right??" msgstr "Oder??" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2129 msgid "" "It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on " "the dirt and wait for the ball to roll in." msgstr "" "Das würde es viel einfacher machen Grounder zu fangen. Wir müssten nur mit " "dem Gesicht am Boden liegen und warten bis der Ball hinein rollt." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2130 msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this." msgstr "" "Vielleicht sollte unser ganzes Team die Haare so wachsen lassen und das " "probieren." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2133 msgid "" "I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the " "sport of baseball isn't ready for us." msgstr "" "Ich glaube zwischen dem hier, dem Gen Doping, und Mins Steroid Idee, ist der " "Sport des Baseball nicht bereit für uns." #: game/2_diya.rpy:2138 msgid "Diya shakes her head." msgstr "Diya schüttelt den Kopf." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2140 msgid "Why not?" msgstr "Wieso nicht?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2143 msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb." msgstr "Was meinst du wieso nicht. Es würde so dumm aussehen." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2146 msgid "But it'd be convenient!" msgstr "Aber es wäre praktisch!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2149 msgid "How would they fit the batting helmet over it?" msgstr "Wie würden sie den Helm darüber anziehen?" # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2152 msgid "" "They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on " "offense." msgstr "Sie können ihre Haare in Helmform bringen, wenn sie angreifen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2155 msgid "What kind of weirdo would do that." msgstr "Wer würde sowas denn machen." #: game/2_diya.rpy:2160 msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus." msgstr "Akarsha zieht eine Grimasse, als sie die Schule erreichen." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2162 msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..." msgstr "" "Ich habe diesen schrecklichen Krampf, weil ich dich vorhin jagen musste..." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2163 msgid "I'm all sweaty now too..." msgstr "Jetzt bin ich auch komplett verschwitzt..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2165 msgid "Not my fault. Get in shape." msgstr "Nicht meine Schuld. Mach mehr Sport." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2168 msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle." msgstr "Ich werde mich frisch machen und urinieren." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2170 msgid "...Can you not say it like that........" msgstr "...Kannst du das bitte nicht so sagen....." # Speaker: Akarsha #: game/2_diya.rpy:2173 msgid "Not say it like what?" msgstr "Nicht wie sagen?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2175 msgid "The \"tinkle\" thing." msgstr "Das \"urinieren\" Ding." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2176 msgid "Too descriptive." msgstr "Zu beschreibend." #: game/2_diya.rpy:2180 msgid "" "Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without " "answering." msgstr "" "Leider ist Akarsha schon außer Hörweite und wandert ohne zu antworten davon." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2217 msgctxt "cantGo_930e7787" msgid "I need to get my stuff from the locker first." msgstr "Ich muss zuerst meine Sachen aus dem Spind holen." #: game/2_diya.rpy:2223 msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her." msgstr "Während sie ihren Spind öffnet, taucht Min hinter ihr auf." #: game/2_diya.rpy:2226 msgid "Good morning!" msgstr "Guten Morgen!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2228 msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}" msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2232 msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926" msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2235 msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2238 msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean." msgstr "" "Min hat mir das vor langer Zeit beigebracht. Es heißt \"Hi\" auf koreanisch." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2240 msgid "Maybe she's touched that I still remember it?" msgstr "Vielleicht freut sie sich, dass ich es noch weiß?" #: game/2_diya.rpy:2242 msgid "Diya laces their hands together." msgstr "Diya nimmt ihre Hand." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2244 msgid "I like teaching each other all these phrases." msgstr "Ich mag es, dass wir uns gegenseitig diese Phrasen beibringen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2245 msgid "It's like a secret code." msgstr "Es ist wie ein Geheimcode." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2248 msgid "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing." msgstr "" "Ja! Wir können sogar romantische Sachen sagen, ohne, dass andere es wissen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2249 msgid "Like spies." msgstr "Wie Geheimagenten." #: game/2_diya.rpy:2250 msgid "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles." msgstr "Min hebt Diyas Hand zu ihren Lippen und küsst ihre Fingerknöchel." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2252 msgid "KGHSFDH?? FGFJH!!!" msgstr "KGHSFDH?? FGFJH!!!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2256 msgid "Min is so romantic...She's like a prince..." msgstr "Min ist so romantisch...Sie ist wie ein Prinz..." #: game/2_diya.rpy:2258 msgid "Suddenly, Diya realizes how close of a view Min is getting of her hand." msgstr "Plötzlich bemerkt Diya, wie gut Min ihre Hand sehen kann." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2260 msgid "I have hair on my hands and fingers! She's going to see it!" msgstr "" "Ich habe Haare auf meiner Hand und auf meinen Fingern! Das wird sie sehen!" #: game/2_diya.rpy:2262 msgid "Diya frantically wrenches her hand out of Min's grip." msgstr "Diya reißt ihre Hand hastig aus Mins Griff." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2264 msgctxt "diyaMinEndConvo_3a27df9b" msgid "Huh???" msgstr "Hä???" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2265 msgctxt "diyaMinEndConvo_68f8e2f6" msgid "What's wrong?" msgstr "Was ist los?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2267 msgctxt "diyaMinEndConvo_136db9e2" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2268 msgid "I guess Min likes me so much, nothing bad's gonna happen if I tell her." msgstr "" "Ich denke, Min mag mich so sehr, nichts schlimmes wird passieren, wenn ich " "ihr das sage." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2269 msgid "There's hair on my hands...I didn't want you to see..." msgstr "" "Ich hab Haare auf meinen Händen...Ich wollte nicht, dass du das siehst..." #: game/2_diya.rpy:2271 msgid "Min looks utterly dumbfounded." msgstr "Min sieht absolut sprachlos aus." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2273 msgid "...What???" msgstr "....Was???" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2275 msgid "" "They're hairy. My arms, too. When I wear short sleeves, you can even see it " "from far away." msgstr "" "Sie sind haarig. Meine Arme auch. Wenn ich kurze Ärmel trage, kann man es " "sogar von weitem sehen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2278 msgid "Really? I never noticed." msgstr "Wirklich? Ist mir nie aufgefallen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2280 msgctxt "diyaMinEndConvo_4a0e45f0" msgid "??!" msgstr "??!" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2281 msgid "" "I thought Min of all people would've noticed. She spends so much time " "staring at me." msgstr "" "Ich dachte Min wäre das aufgefallen. Sie verbringt so viel Zeit damit mich " "anzustarren." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2283 msgid "I'll show you, my leg hair is even worse." msgstr "Ich zeig's dir, meine Beinhaare sind noch schlimmer." #: game/2_diya.rpy:2285 msgid "Diya nervously rolls up one of her leggings to reveal her hairy legs." msgstr "" "Nervös rollt Diya ihre Leggings hoch, um ihre haarigen Beine zu enthüllen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2287 msgid "I mean, yeah, I see it now...But it's just hair." msgstr "Ich meine, ja, ich sehe sie jetzt...Aber es sind nur Haare." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2290 msgid "I'm glad you're not grossed out by it." msgstr "Ich freue mich, dass sie dich nicht anekeln." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2291 msgid "But it still might make me feel better to shave it." msgstr "Aber vielleicht fühle ich mich besser, wenn ich sie rasiere." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2294 msgid "I won't stop you, but you really don't have to..." msgstr "Ich werde dich nicht aufhalten, aber du musst wirklich nicht..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2296 msgid "You're drop-dead gorgeous with or without it." msgstr "Du bist wunderschön mit und ohne." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2298 msgid "Like, think about those poodles you like. The ones with curly hair." msgstr "Denk an diese Pudel die du magst. Die mit dem lockigen Fell." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2300 msgctxt "diyaMinEndConvo_1c63452a" msgid "!!!" msgstr "!!!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2302 msgid "Carpet dogs." msgstr "Teppichhunde." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2305 msgid "Yeah, whatever you wanna call them." msgstr "Ja, wie auch immer du sie nennen willst." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2306 msgid "They have fur all over their legs, don't they?" msgstr "Die haben auf ihren ganzen Beinen Fell, oder nicht?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2307 msgid "Doesn't it look so bad and weird when people shave their legs bare?" msgstr "" "Sieht es nicht blöd und komisch aus, wenn ihre Beine kahl rasiert werden?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2309 msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8" msgid "Yeah..." msgstr "Ja..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2312 msgid "" "How's your leg hair any different? It's just a normal part of you, it " "doesn't make you any less cute." msgstr "" "Wieso sollte das bei deinen Beinhaaren anders sein? Sie sind ein normaler " "Teil von dir, sie machen dich nicht weniger süß." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2314 msgid "I guess that kinda makes sense." msgstr "Ich denke, das macht irgendwie Sinn." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2317 msgid "" "It makes total sense! It's the other way around that doesn't make sense!" msgstr "Es macht voll Sinn! Andersherum macht es keinen Sinn!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2318 msgid "" "It really pisses me off when I notice all the crap the world tries to force " "on girls." msgstr "" "Es nervt mich echt, wenn mir all der Scheiß auffällt, den die Welt Mädchen " "aufzwingen will." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2320 msgid "Min gets really fired up when she talks about this stuff." msgstr "Min wird sehr energetisch, wenn sie über so was redet." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2323 msgid "" "Like this leg and armpit shaving shit, and making them think they have to " "like pink and have long hair." msgstr "" "Wie dieser Bein- und Achselrasier Scheiß, und sie glauben lassen, dass sie " "pink mögen und lange Haare haben müssen." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2324 msgid "If you have a brother like I do, the difference is really obvious." msgstr "" "Wenn du einen Bruder wie ich hast, ist der Unterschied echt offensichtlich." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2325 msgid "It's all fake." msgstr "Es ist alles fake." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2327 msgid "Min is so smart..." msgstr "Min ist so schlau..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2329 msgid "Thanks. I feel a little better now." msgstr "Danke. Mir geht es jetzt etwas besser." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2332 msgid "Good." msgstr "Gut." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2333 msgid "" "If anyone makes fun of you for it, I'll kill...I mean, be really, really " "mean to them." msgstr "" "Wenn jemand dich deswegen auslacht, werde ich sie umb...Ich meine, sehr, " "sehr, gemein zu ihnen sein." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2335 msgid "No one's around right now...I really wanna kiss her..." msgstr "Niemand ist in der Nähe...Ich will sie echt gerne küssen..." #: game/2_diya.rpy:2337 msgid "Diya leans in, and Min catches her lips in a fierce kiss." msgstr "Diya lehnt sich zu ihr und Min fängt ihre Lippen in einem Kuss." #: game/2_diya.rpy:2338 msgid "When they break apart, Min looks very proud of herself." msgstr "Als sie auseinandergehen, sieht Min sehr stolz aus." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2340 msgid "Notice anything different?" msgstr "Bemerkst du einen Unterschied?" # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2342 msgid "" "That was a really nice kiss? But I have no idea what she's talking about..." msgstr "" "Das war ein sehr schöner Kuss? Aber ich habe keine Ahnung, was sie meint...." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2345 msgid "I got rid of the rest of my cigarettes!" msgstr "Ich habe den Rest meiner Zigaretten entsorgt!" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2347 msgid "You threw them away?" msgstr "Du hast sie weggeworfen?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2350 msgid "No way, I sold them to some junior for fifteen bucks." msgstr "" "Auf keinen Fall, ich habe sie einem 11. Klässler für 15 Tacken verkauft." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2352 msgid "That's not good..." msgstr "Das ist nicht gut..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2355 msgid "Well, at least it's not me smoking them anymore." msgstr "Naja, wenigstens rauche ich sie nicht mehr." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2357 msgid "That's true...Was it hard to quit?" msgstr "Das stimmt...War es schwer aufzuhören?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2360 msgid "I mean, it's not like I was addicted, so it wasn't that bad." msgstr "" "Naja, war ja nicht so, als wäre ich abhängig gewesen, also war es gar nicht " "so schlimm." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2362 msgid "" "I was a little worried she wouldn't listen, but now that she did, I almost " "feel guilty." msgstr "" "Ich habe mir Sorgen gemacht, dass sie es nicht wirklich macht, aber jetzt wo " "sie es gemacht hat, fühle ich mich fast schuldig." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2364 msgctxt "diyaMinEndConvo_35d02abf" msgid "Thanks..." msgstr "Danke..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2365 msgid "...But I feel a bit bad I made you change just for me." msgstr "" "...Aber ich fühle mich etwas schlecht, dass ich dich gezwungen habe dich nur " "für mich zu verändern." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2368 msgctxt "diyaMinEndConvo_64f35087" msgid "Huh?" msgstr "Hä?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2369 msgid "" "You didn't make me do anything. I decided to quit 'cause I figured it'd make " "me happier if I got to kiss you more." msgstr "" "Du hast mich zu nichts gezwungen. Ich habe aufgehört, weil ich gemerkt habe, " "dass es mich glücklicher machen würde, wenn ich dich öfter küssen könnte." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2372 msgid "" "Noelle kept sending me these annoying as fuck studies gloating that she was " "gonna live longer than me, too." msgstr "" "Noelle hat mir auch immer diese verdammt nervigen Studien geschickt und " "damit angegeben, dass sie länger leben wird, als ich." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2373 msgid "Honestly, it was worth it just to make her shut up about it." msgstr "" "Ehrlich gesagt, war es das schon wert, nur um sie zum Schweigen zu bringen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2375 msgid "But still...If you weren't dating me, you wouldn't have quit." msgstr "" "Aber trotzdem...Wenn du nicht mit mir zusammen wärst, hättest du nicht " "aufgehört." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2378 msgid "I guess not?" msgstr "Wahrscheinlich nicht?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2379 msgid "" "But isn't that what people mean when they say a couple's good for each other?" msgstr "" "Aber ist das nicht das, was Leute meinen, wenn sie sagen, dass ein Paar gut " "füreinander ist?" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2380 msgid "Like, they bring out the best in each other." msgstr "Im Sinne von sie holen das Beste aus einander heraus." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2382 msgctxt "diyaMinEndConvo_b3ac2b8b" msgid "Oh." msgstr "Oh." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2383 msgid "I guess people do say that too." msgstr "Das sagen Leute wohl auch." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2385 msgid "" "I'm happy you quit. Think I'm just not used to being listened to like this." msgstr "" "Ich freue mich, dass du aufgehört hast. Glaube ich bin es einfach nicht " "gewohnt, dass mir jemand meinem Rat folgt." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2388 msgid "" "I mean, I'd be a pretty shitty girlfriend if I didn't care when something " "was bothering you." msgstr "" "Naja, ich wäre eine ziemlich schlechte Freundin, wenn es mir egal wäre, wenn " "dich etwas stört." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2390 msgid "I know you'd do the same for me." msgstr "Ich weiß, dass du das Gleiche für mich tun würdest." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2392 msgid "That's true." msgstr "Das stimmt." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2393 msgid "I can't believe that worked. I'm glad I said something." msgstr "" "Ich kann nicht glauben, dass das funktioniert hat. Gut, dass ich was gesagt " "habe." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2395 msgctxt "diyaMinEndConvo_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2396 msgid "But isn't it common sense? That you can't change people." msgstr "" "Aber ist das nicht selbstverständlich? Dass man Leute nicht verändern kann." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2399 msgid "Huh? That sounds so cynical." msgstr "Hm? Das klingt so bitter." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2401 msgid "" "But sometimes it does happen. Sometimes you want someone to change, and they " "won't." msgstr "" "Aber manchmal ist es so. Manchmal willst du, dass sich jemand verändert, und " "sie tun es nicht." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2404 msgid "I mean, I guess it's TECHNICALLY true. You can't change people." msgstr "Ich meine, es stimmt EIGENTLICH. Du kannst Leute nicht ändern." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2405 msgid "" "All you can do is tell them how they make you feel, and then it's up to them " "to change." msgstr "" "Alles, was du tun kannst, ist zu sagen, wie du dich mit ihr fühlst und dann " "liegt es an der anderen Person, ob sie sich verändert." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2406 msgid "Some people will make that leap for you, but others won't." msgstr "Manche Menschen werden so weit für dich gehen, aber andere nicht." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2408 msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8_1" msgid "Yeah..." msgstr "Ja..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2409 msgid "I think I just need to make my peace with that." msgstr "Ich glaube, ich muss einfach lernen, das zu akzeptieren." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2412 msgid "I'll always make that leap for you!" msgstr "Ich werde immer so weit für dich gehen!" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2413 msgid "" "Even if it was from a car to a truck while they're still driving really " "fast, like in The Matrix." msgstr "" "Auch wenn das bedeutet, von einem Auto zu einem LKW zu springen, während sie " "sehr schnell fahren, wie in Matrix." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2415 msgid "...That sounds scary. I hope that never happens." msgstr "...Das klingt unheimlich. Ich hoffe das passiert nie." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2418 msgid "But I wouldn't get hurt at all, and I'd look really badass doing it." msgstr "" "Aber ich würde gar nicht verletzt werden und ich würde voll cool aussehen." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2421 msgid "You already look badass doing normal stuff like pitching. Why this." msgstr "" "Du siehst sowieso schon cool aus, wenn du normale Sachen machst. Warum das." #: game/2_diya.rpy:2423 msgid "" "Diya's heartrate quickens with excitement as Min pulls her into another kiss." msgstr "" "Diyas Herz schlägt schneller vor Aufregung als Min sie für noch einen Kuss " "näher zieht." #: game/2_diya.rpy:2429 msgid "" "Diya shudders as Min slips a hand up her shirt, sliding her warm palm across " "the small of her back." msgstr "" "Diya schaudert, als Min mit der Hand in ihr Oberteil fährt und mit ihrer " "warmen Handfläche über ihren Rücken streift." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2431 msgid "GFKJGJK;LKK????????" msgstr "GFKJGJK;LKK????????" # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2434 msgid "Is this okay?" msgstr "Ist das in Ordnung?" # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2436 msgctxt "diyaMinEndConvo_6276c5a5" msgid "................" msgstr "................" #: game/2_diya.rpy:2438 msgid "Min's hand is hot against her bare skin." msgstr "Mins Hand ist warm an ihrer bloßen Haut." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2440 msgid "Once you get over the initial shock of it, it feels nice..." msgstr "Wenn man sich vom anfänglichen Schreck erholt, fühlt es sich gut an..." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2444 msgid "Want me to stop?" msgstr "Willst du, dass ich aufhöre?" #: game/2_diya.rpy:2445 msgid "" "Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck." msgstr "" "Diya schüttelt ihren Kopf und versteckt ihr brennendes Gesicht in Mins " "Nacken." #: game/2_diya.rpy:2446 msgid "Min withdraws her hand, looking uncertain." msgstr "Mit unsicherem Blick entfernt Min ihre Hand." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2448 msgid "I'm not gonna do it unless you say you want me to." msgstr "" "Ich werde es nicht machen, wenn du nicht ausdrücklich sagst, dass du es " "willst." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2450 msgid "" "I just need to spit it out...It's not fair to always make her guess whether " "I'm having fun or not." msgstr "" "Ich muss es sagen...Es ist nicht fair sie immer raten zu lassen, ob mir " "etwas gefällt oder nicht." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2451 msgid "Even if she's good at it, I need to help her out sometimes..." msgstr "" "Auch wenn sie gut darin ist, ich muss ihr manchmal auf die Sprünge helfen..." # Speaker: DiyaT #: game/2_diya.rpy:2452 msgid "It's just Min, nothing bad's gonna happen..." msgstr "Es ist nur Min, es wird nichts Schlimmes passieren..." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2454 msgid "...Please don't stop..." msgstr "...Hör bitte nicht auf..." #: game/2_diya.rpy:2456 msgid "" "A wicked grin crosses Min's face, sending a rush of heat through Diya's body." msgstr "" "Ein Grinsen erscheint auf Mins Gesicht, welches eine Hitzewelle durch Diyas " "Körper strömen lässt." # Speaker: Min #: game/2_diya.rpy:2458 msgid "Good. Then I won't." msgstr "Gut. Dann werde ich nicht aufhören." # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:2461 msgid "May I PLEASE get my textbooks?" msgstr "Darf ich BITTE meine Bücher nehmen?" # Speaker: Noelle #: game/2_diya.rpy:2462 msgid "You're blocking the locker." msgstr "Ihr blockiert den Spind." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2464 msgid "!!! Sorry." msgstr "!!! Tut mir leid." #: game/2_diya.rpy:2473 msgid "That evening, Diya is doing her homework when her bedroom door opens." msgstr "Am Abend macht Diya ihre Hausaufgaben, als sich ihre Zimmertür öffnet." # Speaker: Amma #: game/2_diya.rpy:2476 msgctxt "momApology_04647dcf" msgid "............." msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2478 msgctxt "momApology_93212e9d" msgid "............." msgstr "............." #: game/2_diya.rpy:2481 msgid "" "Her mom silently places a bowl of sliced mango on Diya's desk and leaves the " "room." msgstr "" "Ihre Mutter stellt leise eine Schüssel geschnittene Mango auf Diyas Tisch " "und verlässt das Zimmer." #: game/2_diya.rpy:2482 msgid "Diya nibbles on the fruit and continues working on her assignment." msgstr "Diya isst die Frucht und macht mit ihren Hausaufgaben weiter." # Speaker: Diya #: game/2_diya.rpy:2484 msgctxt "momApology_93212e9d_1" msgid "............." msgstr "............." #: game/3_min.rpy:28 msgid "4th grade" msgstr "Vierte Klasse" #: game/3_min.rpy:33 msgid "Florida" msgstr "Florida" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:40 msgid "Don't get too close to the water!" msgstr "Geht nicht zu nah zum Wasser!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:42 msgid "" "Oh, c'mon! What's the point of a field trip to a bayou if we don't even get " "to splash around in it a little?" msgstr "" "Oh, komm schon! Was bringt sich ein Ausflug zu einem Bayou wenn wir nicht " "mal etwas darin herumspielen dürfen?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:45 msgid "I mean, there might be alligators in there...It's probably dangerous." msgstr "" "Naja, da könnten vielleicht Alligatoren drinnen sein...Es ist wahrscheinlich " "gefährlich." #: game/3_min.rpy:47 msgid "" "Min sullenly trudges along the edge of the bayou with the rest of her " "classmates." msgstr "Min wandert gelangweilt am Rand des Bayous mit ihren Mitschülern." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:49 msgid "I miss California..." msgstr "Ich vermisse Kalifornien..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:50 msgid "We just moved here a couple months ago." msgstr "Wir wohnen erst seit ein paar Monaten hier." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:51 msgid "Before, the only white people I knew were Hayden and my teachers." msgstr "" "Davor waren die einzigen weißen Leute die ich kannte Hayden und meine Lehrer." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:52 msgid "But now, everyone single kid in our class is white except me and Jun." msgstr "Aber jetzt ist jedes Kind in meiner Klasse außer mir und Jun weiß." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:53 msgid "" "I can't believe Hayden was right! Our school in California really {i}wasn't{/" "i} anything like the rest of America." msgstr "" "Ich kann nicht glauben dass Hayden Recht hatte! Unsere Schule in Kalifornien " "war {i}wirklich{/i} ganz anders als der Rest von Amerika." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:55 msgid "This bayou has a lot of biodiversity. Does anyone know what that means?" msgstr "Dieses Bayou hat viel Biodiversität. Weiß jemand was dass heißt?" #: game/3_min.rpy:56 msgid "" "Jun-seo raises his hand. Their teacher pauses awkwardly before nodding to " "him." msgstr "" "Jun-seo hebt die Hand. Die Lehrerin bleibt verlegen stehen bevor sie ihm " "zunickt." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:57 msgid "Er, sorry, how do you pronounce your name again?" msgstr "Äh, sorry, wie spricht man deinen Namen nochmal aus?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:59 msgid "Jun-seo." msgstr "Jun-seo." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:60 msgid "Can you repeat that?" msgstr "Kannst du das wiederholen?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:61 msgid "Yeah, Jun-seo." msgstr "Ja, Jun-seo." #: game/3_min.rpy:62 msgid "She nods with her brows furrowed, still looking lost." msgstr "Sie nickt mit hochgezogenen Augenbrauen, noch immer verwirrt aussehend." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:64 msgid "Uh...Is it okay if I call you John instead?" msgstr "Äh...Ist es in Ordnung wenn ich dich stattdessen John nenne?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:66 msgid "...Okay..." msgstr "...In Ordnung..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:68 msgid "Okay??!" msgstr "In Ordnung??!" #: game/3_min.rpy:70 msgid "" "Looking embarrassed, Jun ignores her and answers the question like nothing " "happened." msgstr "" "Verlegen ignoriert Jun sie und beantwortet die Frage als ob nichts gewesen " "wäre." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:72 msgid "" "Biodiversity is when there's a lot of different kinds of plants and animals " "living somewhere." msgstr "" "Biodiversität ist wenn es viele verschiedene Pflanzen und Tiere an einem Ort " "gibt." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:74 msgid "That's right, John!" msgstr "Das stimmt, John!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:75 msgid "" "A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can " "spot from here." msgstr "" "Viele verschiedene Tiere leben in dieser Gegend...Schauen wir mal welche wir " "von hier aus entdecken können." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:76 msgid "Yes, Sarah?" msgstr "Ja, Sarah?" #: game/3_min.rpy:77 msgid "Classmate" msgstr "Mitschüler" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:78 msgid "I see a fish in the water!" msgstr "Ich sehe einen Fisch im Wasser!" #: game/3_min.rpy:79 msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues." msgstr "Min faucht ihrem Zwilling leise zu während der Unterricht weitergeht." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:81 msgid "" "What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or " "something!" msgstr "" "Was war das?! Jetzt glaub die Lehrerin sicher dass sie mich Minnie nennen " "darf oder so!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:82 msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!" msgstr "Wenn Leute anfangen mich Minnie Maus zu nennen wäre das schrecklich!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:85 msgid "I don't think that's gonna happen..." msgstr "Ich glaube nicht dass das passieren wird..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:88 msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking." msgstr "" "Besser nicht, ich hasse Minnie Maus! Sie ist schwach und feige aussehend." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:89 msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE." msgstr "" "Wenn jemand sie in den Bauch schlagen würde, würde sie sicher einfach " "STERBEN." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:91 msgid "I'll go make the teacher call you the right name." msgstr "" "Ich werde die Lehrerin dazu bringen dich beim richtigen Namen zu nennen." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:94 msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it." msgstr "Nein, mach das nicht! Ich will keine große Sache draus machen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:96 msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!" msgstr "Aber du SOLLTEST eine große Sache daraus machen! Es ist dein Name!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:99 msgid "It's fine, John's close enough..." msgstr "Es ist in Ordnung, John ist nah dran..." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:100 msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!" msgstr "" "Sieht so aus als ob der Spazierweg jetzt für uns bereit ist. Kinder, folgt " "mir!" #: game/3_min.rpy:103 msgid "" "Their class continues down the trail, passing a group from another school. " "Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass " "by." msgstr "" "Ihre Mitschüler gehen weiter den Weg hinunter, vorbei an einer Gruppe aus " "einer anderen Schule. Viele der Kinder starren sie und Jun mit " "offensichtlicher Neugier an während sie vorbeigehen." #: game/3_min.rpy:104 msgid "" "One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle." msgstr "" "Ein Junge zieht seine Augen mit seinen Fingern zu Schlitzen und seine " "Freunde lachen." #: game/3_min.rpy:105 msgid "Random Boy" msgstr "Fremder Junge" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:106 msgid "Herro!" msgstr "Glüße aus China!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:107 msgid "Me no speak Engrish..." msgstr "Ich sprechen kein Deutsch..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:109 msgid "WHAT THE..." msgstr "WAS ZUM..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:114 msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!" msgstr "Willst du Stress, Arschloch!? LASS UNS KÄMPFEN!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:116 msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!" msgstr "Oh, er ist wütend! Ich nicht mögen!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:119 msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!" msgstr "ICH KLINGE NICHT SO! BITCH!!!!" #: game/3_min.rpy:126 msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!" msgstr "Wütend schlägt Min das Kind ins Gesicht!" #: game/3_min.rpy:127 msgid "" "He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the " "shallows of the bayou." msgstr "" "Er stolpert rückwärts! Mit einem großen Platsch landet er in der seichten " "Gegend des Bayou." # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:128 msgctxt "min3_d83b58ed" msgid "Oof!" msgstr "Uff!" #: game/3_min.rpy:129 msgid "" "Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water." msgstr "" "Min greift seinen Kopf bevor er aufstehen kann und taucht ihn in das " "dreckige Wasser ein." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:132 msgid "Get him, gators!!!" msgstr "Holt ihn, Alligatoren!!!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:135 msgid "Min, stop it!" msgstr "Min, hör auf!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:136 msgid "Hey, get off him!" msgstr "Hey, lass ihn los!" #: game/3_min.rpy:144 msgid "Half an hour later" msgstr "Eine halbe Stunde später" #: game/3_min.rpy:149 msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home." msgstr "" "Min sitzt wütend auf dem Rücksitz während ihr Vater sie und Jun nach Hause " "fährt." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:152 msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??" msgstr "WAS STIMMT MIT DIR NICHT!? BIST DU GESTÖRT??" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:153 msgid "" "Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't " "behave yourself!" msgstr "" "Schau, jetzt muss ich dich während ich arbeiten muss abholen weil du dich " "nicht benehmen konntest!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:155 msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too." msgstr "" "Ich war brav...Ich verstehe nicht warum {i}ich{/i} auch bestraft werden muss." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:158 msgid "I didn't do anything wrong either!" msgstr "Ich habe auch nichts falsch gemacht!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:161 msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!" msgstr "" "Deine Lehrerin hat gesagt dass du versucht hast einen Jungen zu ertränken!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:165 msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!" msgstr "HÄ?? DAS IST GELOGEN!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:166 msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!" msgstr "Ich habe ihn nur Unterwasser gehalten damit die Alligatoren ihn beißen!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:169 msgid "That's not any better..." msgstr "Das ist nicht viel besser...." #: game/3_min.rpy:171 msgid "" "Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane." msgstr "" "Ihr Vater flucht und hält die Hupe während ein Honda auf ihre Spur wechselt." #: game/3_min.rpy:174 msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch" msgstr "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Hurensohn" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:176 msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!" msgstr "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} ER HAT MICH UNTERBROCHEN!" #: game/3_min.rpy:180 msgid "" "The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up " "to the offending Honda, his eyes wild." msgstr "" "Das Auto rast mit quietschenden Reifen vorwärts. Ihr Vater rast um den Honda " "einzuholen, seine Augen wild." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:182 msgid "What's he doing?! He's gone nuts!" msgstr "Was macht er?! Er ist verrückt geworden!" #: game/3_min.rpy:185 msgid "" "A horrible cold wash runs down Min's spine as her dad maintains his " "breakneck speed beside the Honda and lays down the horn." msgstr "" "Ein schreckliches kaltes Schaudern läuft Mins Rücken herunter während ihr " "Vater seine halsbrecherische Geschwindigkeit neben dem Honda hält und auf " "die Hupe drückt." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:189 msgid "AaaAAAH!" msgstr "AaaAAAH!" #: game/3_min.rpy:193 msgid "" "Jun screams as their dad violently swerves into the Honda, threatening to " "collide with them. The other driver is forced to veer off the road to avoid " "crashing." msgstr "" "Jun schreit während ihr Vater gewaltsam zum Honda schlenkt, mit einer " "Kollision drohend. Der andere Fahrer ist gezwungen von der Straße abzufahren " "um einen Unfall zu vermeiden." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:197 msgctxt "minDadCarRide_da52f95f" msgid "What's wrong with you?!" msgstr "Was stimmt mit dir nicht?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:201 msgid "He was at fault! I wasn't going to let him get away with it!" msgstr "Es war seine Schuld! Das konnte ich nicht durchgehen lassen!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:204 msgid "What're you, crazy?! You could've crashed!" msgstr "Was bist du, verrückt?! Du hättest einen Unfall bauen können!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:208 msgid "IT'S YOUR FAULT FOR MAKING ME SO MAD IN THE FIRST PLACE!" msgstr "ES IST DEINE SCHULD DASS ICH SO WÜTEND BIN!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:210 msgid "IT'S BULLSHIT! HOW COME NO ONE ELSE HAS KIDS AS BRAIN DAMAGED AS YOU?!" msgstr "ES IST SCHEIße! WARUM HAT SONST KEINER SO EIN DUMMES KIND?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:211 msgid "Disrespect me again and I'll really make you regret it!" msgstr "" "Sei noch einmal respektlos und ich werde dafür sorgen dass du es bereust!" #: game/3_min.rpy:213 msgid "" "Min remembers the time her dad threw a three pound paperweight at her head " "because she cut her hair short, and goes quiet." msgstr "" "Min erinnert sich daran als ihr Vater ihr einen großen Briefbeschwerer an " "den Kopf geworfen hat als sie ihre Haare geschnitten hat und wird leise." #: game/3_min.rpy:215 msgid "" "Fuming, her dad pulls over on the side of the road so he can focus on " "yelling at them." msgstr "" "Aufgebracht fährt ihr Vater an die Straßenseite, damit er sich auf das " "Schreien konzentrieren kann." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:217 msgid "" "Tomorrow at school, you say sorry to your teacher for causing so much " "trouble!" msgstr "" "Morgen in der Schule entschuldigst du dich bei deiner Lehrerin weil du " "Probleme gemacht hast!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:221 msgid "WHY SHOULD I HAVE TO APOLOGIZE?! I DIDN'T DO ANYTHING WRONG!" msgstr "WIESO SOLLTE ICH MICH ENTSCHULDIGEN?! ICH HABE NICHTS FALSCH GEMACHT!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:222 msgid "" "That jerk was asking for it! He was being racist and saying we didn't know " "English!" msgstr "" "Dieser Idiot wollte es nicht anders! Er war rassistisch und hat gesagt wir " "können kein Deutsch!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:226 msgid "" "It doesn't matter what he said! What's gonna happen, you'll lose an arm if " "you don't hit him?!" msgstr "" "Es ist egal was er gesagt hat! Was wird passieren, wirst du einen Arm " "verlieren wenn du ihn nicht schlägst?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:227 msgid "Don't go crazy when things like that happen!" msgstr "Werde nicht verrückt wenn sowas passiert!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:230 msgid "" "What about what YOU just did?! You just went ballistic five minutes ago!" msgstr "" "Und das was DU gerade gemacht hast?! Du bist vor fünf Minuten komplett " "verrückt gewesen!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:233 msgid "Can't you be more like your brother?" msgstr "Kannst du nicht mehr wie dein Bruder sein?" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:234 msgid "Jun is so well-behaved." msgstr "Jun ist so brav." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:237 msgid "You don't understand! You weren't there!" msgstr "Du verstehst es nicht! Du warst nicht da!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:240 msgid "You think you're the only one who's had a hard time in the world?!" msgstr "Glaubst du, du bist die einzige die es schwer hat?!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:241 msgid "" "People wouldn't even hire me because of my accent! Who wants a manager who's " "an immigrant?" msgstr "" "Niemand wollte mich wegen meinem Akzent einstellen! Wer will einen Manager " "der Immigrant ist?" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:242 msgid "" "When I got rejected from job after job, what was I gonna do? Complain? Cry " "like a baby?" msgstr "" "Als ich von jeder Stelle abgewiesen wurde, was hab ich gemacht? Mich " "beschwert? Wie ein Baby geweint?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:244 msgid "" "Why do I have to sit through this lecture, too? I didn't even do anything..." msgstr "Wieso muss ich mir das auch anhören? Ich habe gar nichts gemacht..." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:247 msgid "Be quiet, it's an important life lesson. Just listen." msgstr "Sei still, es ist eine wichtige Lektion. Hör einfach zu." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:248 msgid "" "If I got mad like Min-seo and beat up all the people who rejected me, you " "know what would've happened?" msgstr "" "Wenn ich wie Min-seo wütend werden würde und alle geschlagen hätte die mich " "abgewiesen haben, weißt du was passiert wäre?" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:249 msgid "I would've landed in jail and you'd all starve to death!" msgstr "Ich wäre im Gefängnis gelandet und ihr würdet alle verhungern!" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:250 msgid "But that's not what happened. Instead I just worked harder." msgstr "Aber das ist nicht passiert. Ich habe noch härter gearbeitet." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:251 msgid "I got certifications, studied day and night, and got rid of my accent." msgstr "" "Ich habe Zertifikate, habe Tag und Nacht gelernt, und meinen Akzent verloren." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:252 msgid "" "And then I was so much more qualified than all the white guys, companies " "were forced to see how skilled I was." msgstr "" "Und dann war ich viel qualifizierter als all die weißen Typen und Firmen " "waren gezwungen zu sehen wie gut ich war." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:253 msgid "See? You have to be smart." msgstr "Siehst du? Du musst schlau sein." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:254 msgid "Wasting time whining about it is never going to solve anything." msgstr "Zeit mit jammern verschwenden wird nie die Lösung sein." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:255 msgid "This is you, whining!" msgstr "Das bist du, jammernd!" #: game/3_min.rpy:257 msgid "Min's dad imitates her in a high-pitched voice." msgstr "Mins Vater äfft ihr mit hoher Stimme nach." # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:259 msgid "\"Wah, so unfair! No fair!\"" msgstr "\"Ah, so unfair! Nicht fair!\"" # Speaker: Dad #: game/3_min.rpy:260 msgid "\"Wah! Wahhh! Crybaby!\"" msgstr "\"Ah! Ahhhh! Heulsuse!\"" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:263 msgid "" "Someday I'm going to kill you...{w=0.35}Someday I'm going to kill you..." msgstr "" "Irgendwann werde ich dich umbringen...{w=0.35}Irgendwann werde ich dich " "umbringen..." #: game/3_min.rpy:272 msgid "At home, Min and Jun hold an emergency meeting in their room." msgstr "Zuhause halten Min und Jun eine Notfallsbesprechung in ihrem Zimmer." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:274 msgid "This is an emergency meeting of the \"I Hate Dad\" Club." msgstr "Das ist eine Notfallsbesprechung des \"Ich Hasse Papa\" Klubs." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:275 msgid "" "Club President and Strike Force Commander Min will read out our agenda today." msgstr "Klub Präsident und Kommandant Min wird den heutigen Plan vorlesen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:277 msgid "Our agenda today is, COMPLAIN ABOUT HOW MUCH DAD SUCKS!!!!!" msgstr "" "Unser heutiger Plan ist, UNS DARÜBER AUFREGEN WIE SCHRECKLICH UNSER VATER " "IST!!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:279 msgid "" "If he's so good at not getting mad at work, how come he gets mad at {i}us{/" "i} all the time?!" msgstr "" "Wenn er so gut darin ist bei der Arbeit nicht wütend zu werden, warum wird " "er dann immer wütend auf {i}uns{/i}?!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:282 msgid "I mean...I feel like it's all connected." msgstr "Naja...Ich glaube es hängt alles zusammen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:284 msgid "Whaddya mean?" msgstr "Was meinst du?" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:287 msgid "" "Maybe he bottles up all his bad feelings at work, so when we do anything, he " "blows up on us." msgstr "" "Vielleicht stauen sich seine ganzen schlechten Gefühle bei der Arbeit auf, " "und wenn wir etwas machen, werden sie freigesetzt." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:288 msgid "" "In his head, maybe it's okay for him to yell at us because he's our dad." msgstr "" "Vielleicht denkt er das es okay ist uns anzuschreien weil er unser Vater ist." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:291 msgid "" "Well, he's not allowed to yell at me for getting mad when he's not any " "better!" msgstr "" "Naja, er darf mich nicht fürs wütend werden anschreien wenn er nicht besser " "ist!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:293 msgid "I can't believe he sided with the teacher instead of me! Coward!!" msgstr "" "Ich kann nicht glauben dass er die Seite meiner Lehrerin gewählt hat! " "Feigling!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:294 msgid "I hate racists! They should all die!" msgstr "Ich hasse Rassisten! Sie sollten alle sterben!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:297 msgid "I feel like he had a point about the fight you got into, though..." msgstr "Ich glaube er hatte aber irgendwie Recht bei diesem Kampf..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:300 msgid "WHAT?!! You're demoted!" msgstr "WAS?!! Du bist runtergestuft!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:303 msgid "You can't demote me! I'm the Chief Demoter, remember?" msgstr "" "Du kannst mich nicht runterstufen! Ich bin der Hauptrunterstufer, weißt du " "nicht mehr?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:305 msgid "Screw that! You're my own twin and you're betraying me?!" msgstr "Scheiß drauf! Du bist mein eigener Zwilling und du betrügst mich?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:306 msgid "You were there too! You of all people should get how I feel!" msgstr "Du warst auch da! Du solltest verstehen wie es mir geht!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:310 msgid "It's your fault I got in trouble!" msgstr "Es ist deine Schuld dass ich Ärger bekommen habe!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:312 msgid "" "Dad's right that we shouldn't react like that to bullies. We should try to " "be the bigger person." msgstr "" "Papa hat Recht dass wir nicht so auf Mobber reagieren sollen. Der Klügere " "gibt nach." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:315 msgid "NO!!! THEY HAVE TO DIE!!!" msgstr "NEIN!!! SIE MÜSSEN STERBEN!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:316 msgid "If other people are bad, we should get to be just as bad." msgstr "" "Wenn andere Menschen schlecht sind sollten wir genauso schlecht sein dürfen." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:319 msgid "Didn't you learn anything today?! We don't {i}get{/i} to be bad!" msgstr "Hast du heute nichts gelernt?! Wir {i}dürfen{/i} nicht schlecht sein!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:320 msgid "It'll just get us in trouble!" msgstr "Das bringt uns nur Probleme!" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:321 msgid "" "And when you talk back to Dad, it just makes him go crazy! When're you gonna " "learn?" msgstr "" "Und wenn du zu Papa zurückredest wird er verrückt! Wann wirst du das lernen?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:323 msgid "" "He's just like Mom. How come no one will stand up against him except me?" msgstr "Er ist wie Mama. Warum widerspricht ihm niemand außer mir?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:325 msgid "What's your idea then, genius? Be a wimpy loser like him??" msgstr "Was willst du dann machen, Genie? Ein feiger Verlierer sein, wie er??" # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:328 msgid "I dunno..." msgstr "Weiß nicht..." # Speaker: Jun #: game/3_min.rpy:329 msgid "Maybe if we just laugh along, the other kids will wanna be our friends." msgstr "" "Wenn wir einfach mitlachen wollen die anderen vielleicht mit uns befreundet " "sein." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:331 msgctxt "iHateDadClub_8683854e" msgid "..........." msgstr "..........." #: game/3_min.rpy:339 msgid "5 years later" msgstr "5 Jahre später" #: game/3_min.rpy:344 msgid "California" msgstr "Kalifornien" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:351 msgid "Min. Can you act?" msgstr "Min. Kannst du schauspielern?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:354 msgid "I guess. Why?" msgstr "Denke schon. Wieso?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:356 msgid "Can you be in a video we're making? For English." msgstr "Kannst du bei einem Video das wir machen mitmachen? Für Englisch." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:358 msgid "Sure, what's the video?" msgstr "Sicher, was für ein Video?" #: game/3_min.rpy:360 msgid "" "Diya reties her ponytail, but most of her short hair immediately falls out " "of the elastic and ends up framing her face." msgstr "" "Diya bindet ihren Pferdeschwanz neu, aber der Großteil ihrer kurzen Haare " "fällt sofort aus dem Haargummi und umrahmt ihr Gesicht." #: game/3_min.rpy:361 msgid "" "Min gently tucks a curly lock behind Diya's ear, making her girlfriend blush " "as her fingertips brush her skin." msgstr "" "Min steckt eine Locke sanft hinter Diyas Ohr und bringt ihre Freundin zum " "erröten als ihre Fingerspitzen ihre Haut berühren." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:366 msgid "We have to make a video about current events." msgstr "Wir müssen ein Video zu einem aktuellen Thema machen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:367 msgid "So we chose saving the gray wolves." msgstr "Wir haben die Rettung der Grauwölfe ausgesucht." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:370 msgid "Who's \"we\"?" msgstr "Wer ist \"wir\"?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:373 msgid "Us and Noelle." msgstr "Uns und Noelle." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:376 msgid "How come you guys keep getting these three person group projects?" msgstr "Wie kriegt ihr immer diese drei Leute Gruppenprojekte?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:377 msgid "My teachers usually do groups of four." msgstr "Meine Lehrer machen meistens Vierergruppen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:380 msgid "" "They {i}are{/i} four person projects. It's just that usually, no one else " "wants to be in our group." msgstr "" "Sie {i}sind{/i} Vierergruppenprojekte. Aber meistens will niemand in unserer " "Gruppe sein." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:383 msgctxt "forum_23d29ba9" msgid "Oh." msgstr "Oh." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:386 msgid "That's why we need more people to act out the skit we wrote." msgstr "" "Deshalb brauchen wir mehr Leute um den Skit, den wir geschrieben haben, " "vorzuführen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:388 msgid "" "Actually, if we just made a few simple cuts to the script, three people " "would be more than enough." msgstr "" "Eigentlich, wenn wir nur ein paar einfache Änderungen am Skript vornehmen, " "wären drei Leute mehr als genug." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:389 msgid "Your feelings on the subject matter are distorting your judgement." msgstr "Deine Gefühle zu diesem Thema verwirren dein Beurteilungsvermögen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:391 msgid "No. We need three people for the wolf family alone." msgstr "Nein. Wir brauchen für die Wolffamilie schon drei Leute." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:394 msgid "" "There's no point in showing an entire family of wolves! Just a single wolf " "will suffice!" msgstr "" "Es gibt keinen Grund eine ganze Wolffamilie zu zeigen! Ein einzelner Wolf " "ist mehr als genug!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:396 msgid "No. It's more sad if there's also a mommy and daddy." msgstr "Nein. Es ist trauriger wenn es auch eine Mutter und einen Vater gibt." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:398 msgid "Yeah, stop censoring our artistic vision!" msgstr "Ja, hör auf unsere künstlerische Vision zu zerstören!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:401 msgid "I've never seen you two gang up on Noelle like this before." msgstr "Ich habe noch nie gesehen dass ihr zwei euch so gegen Noelle aufspielt." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:404 msgid "It's because she's wrong about this." msgstr "Es ist weil sie Unrecht hat." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:406 msgid "If we're gonna make a video, it's our chance to create a masterpiece!" msgstr "" "Wenn wir ein Video machen ist es unsere Chance ein Meisterwerk zu erschaffen!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:407 msgid "We can make it so funny!" msgstr "Wir können es so lustig machen!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:410 msgid "...Funny? That doesn't sound like the same thing Diya's going for." msgstr "...Lustig? Das klingt nicht nach dem gleichen Plan wie Diyas." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:413 msgid "I want it to be like How to be Ninja." msgstr "Ich will, dass es so ist, wie How to be Ninja." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:416 msgid "What's that?" msgstr "Was ist das?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:419 msgid "You haven't seen it?" msgstr "Du kennst es nicht?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:422 msgctxt "forum_2f341b42" msgid "No?" msgstr "Nein?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:425 msgid "You have to watch it!" msgstr "Du musst es anschauen!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:426 msgid "" "It's the funniest video I've ever seen! I found it on this website called " "YouTube yesterday." msgstr "" "Das ist das lustigste Video, was ich jemals gesehen habe! Ich hab' es " "gestern auf einer Seite, die YouTube heißt, gefunden." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:427 msgid "I even converted it to mp4 online so I could watch it on my iPod!" msgstr "" "Ich habe es sogar online zu einer mp4 Datei konvertiert, damit ich es auf " "meinem iPod gucken kann!" #: game/3_min.rpy:429 msgid "Narrator" msgstr "Erzähler" #: game/3_min.rpy:430 msgid "Second boy in video" msgstr "Zweiter Junge im Video" #: game/3_min.rpy:434 msgid "" "Min puts in one of Akarsha's earbuds so she can hear the video. Akarsha " "takes the other." msgstr "" "Min steckt sich einen von Akarshas Kopfhörern ins Ohr, damit sie das Video " "hören kann. Akarsha nimmt den anderen." #: game/3_min.rpy:435 msgid "" "In a living room, two teenage boys do cartwheels and kip ups to the song " "\"Kung Fu Fighting\"." msgstr "" "In einem Wohnzimmer schlagen zwei jugendliche Jungen Räder und machen kip " "ups zu dem Lied \"Kung Fu Fighting\"." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:437 msgid "Oh, they're both Asian? They look about our age." msgstr "" "Oh, sie sind beide Asiaten? Sie sehen aus als wären sie in unserem Alter." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:439 msgid "Hey you! Wanna learn how to defend yourself?" msgstr "Hey du! Willst du lernen, wie man sich selbst verteidigt?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:440 msgid "Aren't you tired of bullies picking on you all the time?" msgstr "Hast du es nicht satt, ständig von Mobbern geärgert zu werden?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:441 msgid "Well, then...How To Be Ninja is the DVD for you." msgstr "In diesem Fall... How To Be Ninja ist die DVD für dich." #: game/3_min.rpy:442 msgid "Boy in video" msgstr "Junge im Video" #: game/3_min.rpy:443 msgid "A boy in the video bows." msgstr "Ein Junge im Video verbeugt sich." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:444 msgid "" "Herro everyone....My name is Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki " "honda civic." msgstr "" "Herro Leute....Mein Name ist Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki " "honda civic." # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:445 msgid "Herro...My name is Bob." msgstr "Herro...Mein Name ist Bob." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:447 msgid "" "I dunno if I've ever seen two Asian kids like me starring in anything before." msgstr "" "Ich weiß nicht, ob ich jemals zwei asiatische Kinder, wie ich, in sowas " "gesehen habe." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:448 msgid "And they're being funny and everything!" msgstr "Und sie sind lustig und so!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:452 msgid "The first {i}resson{/i} in being a ninja..." msgstr "Die erste {i}Lektion{/i} im Ninja sein..." #: game/3_min.rpy:453 msgid "" "Already, Akarsha is cracking up so hard at the kid's line delivery, the iPod " "is quaking in her hands." msgstr "" "Schon jetzt ist Akarsha so am Lachen, darüber, wie der Junge den Text " "rüberbringt, dass der iPod in ihrer Hand wackelt." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:454 msgid "Is to make loud, unnecessary sounds when you hit things." msgstr "Ist laute und unnötige Geräusche zu machen, wenn du etwas schlägst." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:456 msgid "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!" msgstr "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:458 msgid "I've never seen a video like this my whole life! It's hilarious!" msgstr "Ich habe noch nie so ein Video gesehen! Es ist so lustig!" # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:460 msgid "You must be able to transform into anything." msgstr "Du musst dich in alles verwandeln können." # Speaker: NPC2 #: game/3_min.rpy:461 msgid "An animal...a tree...a fag...You must be able to imitate ANYONE!" msgstr "" "Ein Tier...einen Baum...eine Tunte...Du musst in der Lage sein, JEDEN zu " "imitieren!" #: game/3_min.rpy:462 msgid "" "After a kung-fu battle that culminates in one of the kids resorting to using " "fake gun, the bloopers play." msgstr "" "Nach einem Kung-Fu Kampf, der damit endet, dass einer von den Jungs eine " "fake Pistole benutzt, laufen die Patzer." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:463 msgid "And we will be teaching {i}youuuuuuu...{/i}" msgstr "Und wir werden euch beibringen, {i}wieeeee...{/i}" #: game/3_min.rpy:464 msgid "" "The boys repeatedly dissolve into laughter over the accent they're doing." msgstr "" "The Jungen brechen mehrmals in Gelächter aus, über den Akzent, den sie " "aufsetzen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:467 msgid "They look like they had so much fun making this." msgstr "" "Die sehen aus, als hätten sie großen Spaß beim Drehen des Videos gehabt." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:470 msgid "Right? It's so inspirational!" msgstr "Oder? Es ist so inspirierend!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:471 msgid "They're, like, our age, and they made such an awesome video." msgstr "Sie sind in unserem Alter und haben so ein tolles Video gemacht." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:473 msgid "If they can create something that iconic, so can we!" msgstr "Wenn die so etwas Ikonisches machen konnten, können wir das auch!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:475 msgid "" "Must I remind you that this is a school assignment? That we're being GRADED " "on?" msgstr "" "Muss ich euch daran erinnern dass das eine Schulaufgabe ist? Die BENOTET " "wird?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:477 msgid "We're still following the grading rubric." msgstr "Wir folgen trotzdem dem Benotungsschema." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:479 msgid "Are you? I didn't see \"gun for an Academy Award\" on there." msgstr "" "Ach, tut ihr das? Kann mich nicht erinnern, dass da \"nach dem Academy-Award " "streben\" als Kriterium stand." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:480 msgid "The script you two have written is wildly overambitious." msgstr "" "Das Skript, was ich geschrieben habt, ist bei weitem zu überambitioniert." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:482 msgid "Nyeh!" msgstr "Nyeh!" #: game/3_min.rpy:484 msgid "" "Under the table, Akarsha immobilizes one of Noelle's feet by sandwiching it " "between two of her own feet like tongs." msgstr "" "Unter dem Tisch klemmt Akarsha einen von Noelles Füßen zwischen ihre beiden " "eigenen Füßen, wie in einer Zange." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:486 msgid "Gotchu. Captured." msgstr "Hab dich. Gefangen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:489 msgid "I'm not captured!" msgstr "Ich bin nicht gefangen!" #: game/3_min.rpy:491 msgid "" "Noelle wriggles her foot free. When Akarsha tries to trap it again, Noelle " "retaliates by pinning one of Akarsha's feet against the leg of the table." msgstr "" "Noelle windet ihren Fuß frei. Als Akarsha versucht in erneut zu " "immobilisieren, rächt sich Noelle, indem sie einen von Akarshas Füßen an ein " "Tischbein klemmt." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:493 msgid "" "No fair, I'm wearing flip-flops while you have real shoes. You gotta go easy " "on me." msgstr "" "Nicht fair, ich trage Flip-Flops, während du echte Schuhe anhast. Du musst " "mir doch eine Chance geben." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:496 msgid "YOU CHOSE THE BATTLEGROUND! YOU DON'T GET TO COMPLAIN!" msgstr "" "DU HAST DAS SCHLACHTFELD AUSGEWÄHLT! DU HAST KEIN RECHT, DICH ZU BESCHWEREN!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:500 msgid "What the hell? They always act so demented around each other." msgstr "Was zur Hölle? Die benehmen sich immer so irre, wenn sie zusammen sind." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:501 msgid "" "When you're done playing footsies, can we talk about what you guys actually " "need from me?" msgstr "" "Wenn ihr fertig seid mit euren Fußspielchen, können wir darüber reden, was " "ihr eigentlich von mir wollt?" #: game/3_min.rpy:503 msgid "Akarsha and Noelle freeze, looking embarrassed." msgstr "Akarsha und Noelle erstarren beschämt." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:505 msgctxt "forum_9d73f57c" msgid "What?" msgstr "Was?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:508 msgid "Hello? Because I'm acting in your project?" msgstr "Hallo? Weil ich bei eurem Projekt mitmache?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:511 msgid "Can you meet us at the park this weekend?" msgstr "Kannst du dich dieses Wochenende mit uns im Park treffen?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:513 msgid "" "Ya, that's where we're filming. There's a kinda woodsy lookin' spot at the " "edge of it." msgstr "Jep, da filmen wir dann. Da gibt's so ein Wäldchen am Rande davon." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:516 msgid "Do I need to bring anything?" msgstr "Soll ich irgendwas mitbringen?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:519 msgid "No, just you." msgstr "Nein, nur dich." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:520 msgid "We're still working on the script, so we'll give it to you there." msgstr "Wir arbeiten noch am Skript, wir geben es dir dann dort." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:522 msgid "We'll take care of the costumes, too." msgstr "Wir kümmern uns auch um die Kostüme." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:523 msgid "" "\"Sakura\" and \"Yuki\" have a ton of stuff we can use, so they're gonna " "bring it all." msgstr "" "\"Sakura\" und \"Yuki\" haben einen Haufen Zeug, den wir benutzen können, " "also bringen sie alles mit." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:526 msgid "Cool, I'll be there." msgstr "Cool, ich werde da sein." #: game/3_min.rpy:533 msgid "The park" msgstr "Der Park" #: game/3_min.rpy:540 msgid "" "When Min gets there, she spots Akarsha waiting in the shade under a tree." msgstr "Als Min ankommt, sieht sie Akarsha, die im Schatten eines Baums wartet." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:542 msgid "Where is everyone?" msgstr "Wo sind alle?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:545 msgid "Noelle said Diya's mom just picked her up." msgstr "Noelle meinte, dass Diyas Mutter sie gerade abgeholt hat." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:547 msgid "" "It's so annoying how Diya's mom has always been fine with Noelle but not me." msgstr "" "Es ist so nervig, dass Diyas Mutter Noelle immer schon gut fand, aber mich " "nicht." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:550 msgid "" "And \"Sakura\" and \"Yuki\" are running late 'cuz they couldn't find a hat " "they wanted to bring." msgstr "" "Und \"Sakura\" und \"Yuki\" kommen später weil sie einen Hut, den sie " "mitbringen wollten, vergessen haben." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:551 msgid "" "We don't need Chryssa and Liz til the fourth scene or so, so I told them " "they could show up whenever." msgstr "" "Wir brauchen Chryssa und Liz erst ab der vierten Szene, also habe ich ihnen " "gesagt, dass sie wann immer auftauchen können." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:553 msgid "Wait, they're acting in it, too?" msgstr "Warte, sie machen auch mit?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:556 msgid "Ya, we pretty much ended up summoning the entire baseball club to help." msgstr "Ja wir haben so gut wie den ganzen Baseballclub zur Hilfe geholt." #: game/3_min.rpy:557 msgid "Min joins Akarsha under the shade." msgstr "Min gesellt sich zu Akarsha in den Schatten." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:559 msgid "So any progress on your crush?" msgstr "Also, irgendwelche Fortschritte mit deinem Crush?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:562 msgid "Didn't I already tell you I got rejected?" msgstr "Habe ich dir nicht schon gesagt dass ich abgewiesen worden bin?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:564 msgid "" "You told me you half-assed a confession through fucking TEXT before " "chickening out and passing it off as a joke." msgstr "" "Du meintest, dass du deine Gefühle halbherzig über eine verdammte " "Textnachricht gestanden hast, bevor du doch kalte Füße bekommen und es als " "Witz abgetan hast." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:567 msgid "" "Well, I was flirting pretty hard before that happened. So either way, they " "should've gotten the message, at least subliminally." msgstr "" "Also, ich habe, bevor das passiert, ist ziemlich stark geflirtet. Also " "sollte die Nachricht angekommen sein, wenigstens unterschwellig." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:569 msgid "Subliminally?!" msgstr "Unterschwellig?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:570 msgid "" "Have you been listening to a thing I've been saying?! Go big or go home!" msgstr "" "Hast du dir auch nur eine Sache zu Herzen genommen, die ich dir gesagt " "habe?! Mach's ganz, oder mach's gar nicht!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:571 msgid "I literally can't even tell who it was you were flirting with." msgstr "Ich weiß nicht Mal mit wem du geflirtet hast." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:574 msgid "Okay, I know, I know..." msgstr "Okay, ich weiß, ich weiß..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:576 msgid "What's next? Confessing to them on April Fool's Day?" msgstr "Was machst du als nächstes? Ein Geständnis am ersten April?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:579 msgid "Actually, that's not a bad idea..." msgstr "Das ist eigentlich keine schlechte Idee...." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:581 msgid "You've got to be kidding me..." msgstr "Du machst Witze, oder..." #: game/3_min.rpy:584 msgid "" "When Diya and Noelle show up, Min runs over and presses a kiss to Diya's " "cheek." msgstr "" "Als Diya und Noelle auftauchen, läuft Min rüber und drückt Diya einen Kuss " "auf die Wange." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:586 msgctxt "arriveAtPark_56bfc018" msgid "...!" msgstr "...!" #: game/3_min.rpy:587 msgctxt "game/3_min.rpy:587" msgid "I love you." msgstr "Ich liebe dich." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:589 msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:592 msgid "I told Diya that phrase meant \"Hi\" a really long time ago." msgstr "Ich habe Diya vor langer Zeit gesagt, dass das \"Hi\" bedeutet." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:593 msgid "Maybe I should come clean about it now that we're actually dating." msgstr "" "Vielleicht sollte ich ihr einfach die Wahrheit sagen, jetzt, wo wir " "tatsächlich daten." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:594 msgid "I don't want her to stop saying, it, though..." msgstr "Ich will aber nicht dass sie aufhört das zu sagen..." #: game/3_min.rpy:596 msgid "Noelle wearily hands Min her script." msgstr "Noelle gibt Min misstrauisch ihr Skript." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:598 msgid "" "While we're waiting for the others, you can at least familiarize yourself " "with your lines." msgstr "" "Während wir auf die anderen warten kannst du wenigstens deinen Text " "anschauen." #: game/3_min.rpy:600 msgid "It's unseasonally hot out, so Min fans Diya with the script." msgstr "" "Es ist unüblich heiß draußen heute, also fächert Min Diya mit dem Skript " "Luft zu." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:602 msgid "Who am I playing?" msgstr "Wen spiele ich?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:605 msgid "The Evil Hunter." msgstr "Den bösen Jäger." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:607 msgid "Whoa, sick!" msgstr "Wow, krank!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:608 msgid "So what do I do?" msgstr "Also was muss ich machen?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:611 msgid "Are you illiterate? Just read the script." msgstr "Kannst du nicht lesen? Schau einfach im Skript." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:613 msgid "I will, just gimme the SparkNotes version first." msgstr "Werde ich, gib mir zuerst die SparkNotes Version." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:618 msgid "" "To summarize, gray wolves are set to be removed from the Endangered species " "list." msgstr "" "Zusammengefasst, Grauwölfe sollen von der Liste der gefährdeten Arten " "entfernt werden." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:620 msgid "" "I'll be playing a reporter. First, I'll interview an environmentalist, Diya." msgstr "" "Ich spiele eine Reporterin. Als erstes werde ich eine Naturschützerin " "interviewen, Diya." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:621 msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter." msgstr "Dann werde ich dich interviewen, den bösen Jäger." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:623 msgid "Lastly, I'll interview a...family of wolves on their opinion." msgstr "Als letztes werde ich...eine Wolfsfamilie interviewen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:624 msgid "" "During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by " "Akarsha." msgstr "" "Während dem letzten Interview tötet der böse Jäger das Wolfskind, das von " "Akarsha gespielt wird." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:626 msgid "You {i}really{/i} don't like this script, huh?" msgstr "Du magst diesen Skript {i}wirklich{/i} nicht, oder?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:629 msgid "It's clearly biased." msgstr "Es ist offensichtlich voreingenommen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:630 msgid "" "It doesn't make sense to extend special treatment to wolves just because " "they're \"cute\" and \"fuzzy\"." msgstr "" "Es macht keinen Sinn, Wölfe nur deswegen besonders zu behandeln, weil sie " "\"süß\" und \"knuffig\" sind." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:632 msgid "It makes sense in my heart." msgstr "Es macht in meinem Herzen Sinn." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:635 msgid "" "From an objective, numerical standpoint, their populations have recovered " "enough that these protections are no longer needed." msgstr "" "Aus objektiver, statistischer Sichtweise hat sich ihre Population schon so " "weit erholt, dass diese Maßnahmen nicht länger nötig sind." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:637 msgid "" "Humans have a thriving population, too. Does that mean aliens are allowed to " "hunt us for sport?" msgstr "" "Menschen haben auch eine gedeihende Population. Heißt das, dass Aliens uns " "zum Sport jagen dürfen?" #: game/3_min.rpy:639 msgid "" "Min reads the script as they argue. It's physically battered and marked with " "edits." msgstr "" "Min liest sich das Skript durch, während die beiden diskutieren. Es ist voll " "mit Ausgestrichenem und Verbesserungen." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:641 msgid "They must've been fighting over this for hours." msgstr "Anscheinend haben sie schon stundenlang darüber gestritten." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:649 msgid "Guys, wait, I have another idea." msgstr "Leute, wartet, ich habe noch eine Idee." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:651 msgid "" "I just saw a video of a guy setting a pile of leaves on fire, and it " "exploded." msgstr "" "Ich habe gerade ein Video von einem Typen gesehen, der einen Haufen Blätter " "angezündet hat und er ist explodiert." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:652 msgid "Can we try to work that into the video too?" msgstr "Können wir das auch ins Video einbringen?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:654 msgctxt "arriveAtPark_9a53d3f8" msgid "NO." msgstr "NEIN." #: game/3_min.rpy:656 msgid "Diya slips her hand into Min's as Akarsha and Noelle argue." msgstr "Diya nimmt Mins Hand während Akarsha und Noelle streiten." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:658 msgctxt "arriveAtPark_d11361e6" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:660 msgid "Looks like we have some time to kill before everyone else arrives." msgstr "" "Sieht so aus, als ob wir ein wenig Zeit totschlagen müssen, bis alle anderen " "eintreffen." #: game/3_min.rpy:663 msgid "Min looks around the park..." msgstr "Min sieht sich im Park um..." #: game/3_min.rpy:695 msgid "Throw rocks at dead tree stump" msgstr "Wirf Steine auf einen Baumstumpf" #: game/3_min.rpy:704 msgid "Look at dead tree stump" msgstr "Schau den Baumstumpf an" #: game/3_min.rpy:715 msgid "Search for rocks" msgstr "Such nach Steinen" #: game/3_min.rpy:738 msgid "Look at picnic table" msgstr "Schau den Picknicktisch an" #: game/3_min.rpy:747 msgid "Look at the dog" msgstr "Schau den Hund an" #: game/3_min.rpy:755 msgid "Look at playground" msgstr "Schau den Spielplatz an" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:763 msgid "There's just sand here. No rocks." msgstr "Da ist nur Sand. Keine Steine." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:768 msgid "" "I'm sad we're too big for playgrounds now. They should make playgrounds for " "teens and adults." msgstr "" "Ich finde es so traurig dass wir jetzt zu groß für Spielplätze sind. Sie " "sollten Spielplätze für Teenager und Erwachsene machen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:770 msgid "" "Yeah, all the scenarios we'd come up with while playing pretend were so fun!" msgstr "" "Ja, alle Szenarios, die wir uns ausgedacht haben beim So-tun-als-ob, waren " "so lustig!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:773 msgid "" "My favorite was the one where we pretended we were runaways starting our own " "clan." msgstr "" "Mein Favorit war das, in dem wir so getan haben, als wären wir Ausreißer, " "die ihren eigenen Clan gründen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:774 msgid "" "That one was so popular, some of the kids joining in weren't even our " "friends." msgstr "" "Es war so beliebt, ein paar Kinder, die mitgemacht haben, waren nicht mal " "mit uns befreundet." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:776 msgid "" "Sucks that the teachers made us stop because everyone was digging huge holes " "in the ground and making stuff out of mud." msgstr "" "Echt blöd, dass die Lehrer uns verboten haben weiterzuspielen, weil jeder " "Löcher in den Boden gegraben und Dinge aus Matsch gemacht hat." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:779 msgid "Was that why? I thought it was because it got too big." msgstr "War das der Grund? Ich dachte, es wäre, weil es zu groß wurde." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:781 msgid "I remember like, thirty of us were doing it." msgstr "Ich erinner' mich an 30, die mitgemacht haben." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:783 msgid "Maybe it was a combination of both? I dunno." msgstr "Vielleicht war es beides? Keine Ahnung." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:786 msgid "" "I didn't even dig anything. My house was just a bunch of pine needles I " "arranged in a circle shape." msgstr "" "Ich habe nicht einmal wirklich etwas gegraben. Mein Haus bestand aus ein " "paar Tannennadeln, die ich im Kreis angeordnet habe." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:788 msgid "You mean OUR house? We were married." msgstr "Meinst du UNSER Haus? Wir waren verheiratet." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:789 msgid "In the pretend world, I mean." msgstr "In der Spielwelt, meine ich." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:792 msgid "?????" msgstr "?????" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:793 msgid "We were?" msgstr "Waren wir?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:795 msgid "" "I saved you from being kidnapped by bandits and I made you marry me as a " "reward." msgstr "" "Ich habe dich davor gerettet von Banditen entführt zu werden und ich habe " "dich mich als Belohnung heiraten lassen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:798 msgid "You did the exact same thing as the bandits then." msgstr "Dann hast du das gleiche wie die Banditen gemacht." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:800 msgid "" "No, I didn't! The bandits wanted you for bad reasons, but I wanted you for " "nice reasons ONLY." msgstr "" "Nein, hab ich nicht! Die Banditen wollten dich aus schlechten Gründen, ich " "wollte dich NUR aus netten Gründen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:801 msgid "And didn't you say this game was your favorite? You must've liked it." msgstr "" "Und hast du nicht gesagt, dass das dein Lieblingsspiel war? Es muss dir " "gefallen haben." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:804 msgctxt "lookPlayground_1612cdcc" msgid "..............." msgstr "..............." #: game/3_min.rpy:805 msgid "" "Realizing that Min's right, Diya is so embarrassed that she doesn't respond." msgstr "" "Als Diya feststellt, dass Min recht hat, ist sie so peinlich berührt, dass " "sie gar nicht antwortet." #: game/3_min.rpy:811 msgid "Dog Owner" msgstr "Hundebesitzer" #: game/3_min.rpy:814 msgid "" "Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya is almost in tears watching " "a dog run in circles round the park." msgstr "" "Min scannt den Boden nach Steinen ab. Währenddessen ist Diya den Tränen " "nahe, als sie einen Hund im Kreise laufend im Park beobachtet." #: game/3_min.rpy:816 msgid "Diya is almost in tears watching the dog run in circles round the park." msgstr "" "Diya ist den Tränen nahe, als sie einen Hund im Kreise laufend im Park " "beobachtet." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:818 msgid "He looks like a banana dipped in chocolate and he doesn't even know it." msgstr "Er sieht aus, wie eine Schokobanane und er weiß es nicht einmal." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:820 msgid "God, the way you think is so fucking cute..." msgstr "Gott, die Art, wie du denkst, ist so verdammt niedlich." #: game/3_min.rpy:823 msgid "The dog catches a frisbee with its mouth and brings it to its owner." msgstr "" "Der Hund fängt das Frisbee im Mund und bringt es zurück zu seinem Besitzer." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:824 msgid "Bucket! Good boy!" msgstr "Bucket! Guter Junge!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:826 msgid "Bucket..." msgstr "Bucket..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:828 msgid "Want me to ask if we can pet it?" msgstr "Willst du dass ich frage ob wir ihn streicheln können?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:831 msgid "No, I think I can do it. Thanks." msgstr "Nein, das schaffe ich. Danke." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:833 msgid "Oh, sure. Go for it!" msgstr "Oh, sicher. Das schaffst du!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:835 msgid "Don't worry, I'll take over if they don't let you pet it." msgstr "Keine Sorge, ich übernehme, falls er dich ihn nicht streicheln lässt." #: game/3_min.rpy:838 msgid "Diya nods and hesitantly approaches the dog's owner." msgstr "Diya nickt und nähert sich zögerlich dem Hundebesitzer." #: game/3_min.rpy:839 msgid "She stands about a foot behind him, unnoticed." msgstr "Sie steht einen Schritt hinter ihm, unbemerkt." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:841 msgctxt "lookDog_74a1a48c" msgid "...." msgstr "...." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:842 msgctxt "lookDog_d11361e6" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:844 msgid "She must be psyching herself up to do it." msgstr "" "Sie muss sich wahrscheinlich gerade mental darauf vorbereiten, ihn " "anzusprechen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:847 msgctxt "lookDog_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:848 msgid "....................." msgstr "....................." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:849 msgid "Can I pet your dog?" msgstr "Darf ich Ihren Hund streicheln?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:851 msgid "Wugh!" msgstr "Ah!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:852 msgctxt "lookDog_e934c1c9" msgid "You scared me!" msgstr "Du hast mich erschreckt!" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:853 msgid "Sure, you can pet him." msgstr "Sicher darfst du ihn streicheln." #: game/3_min.rpy:855 msgid "Bucket happily rolls over on his back, exposing his belly." msgstr "Bucket rollt sich vergnügt auf den Rücken und zeigt seinen Bauch." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:857 msgid "!!!!!" msgstr "!!!!!" #: game/3_min.rpy:858 msgid "" "Diya gives the dog a hearty belly rub as he blissfully writhes around in the " "grass." msgstr "" "Diya krault den Hund herzlich am Bauch, als er sich genüsslich im Gras " "herumwälzt." #: game/3_min.rpy:859 msgid "Sweetheart/darling; used between lovers" msgstr "Schatz/Liebster/Liebste; Bezeichnung zwischen Liebenden" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:861 msgid "{font=korean.ttf}자기야.{/font} " msgstr "{font=korean.ttf}자기야.{/font} " # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:863 msgid "Do you wanna pet it too." msgstr "Willst du ihn auch streicheln." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:865 msgid "She's talking to me!" msgstr "Sie spricht mit mir!" #: game/3_min.rpy:867 msgid "Pet the dog" msgstr "Den Hund streicheln" #: game/3_min.rpy:867 msgid "Don't pet the dog" msgstr "Den Hund nicht streicheln" #: game/3_min.rpy:869 msgid "" "Min rubs the dog's belly with both hands. His rough fur is a little smelly." msgstr "" "Min wuschelt den Bauch des Hundes mit beiden Händen. Sein Fell riecht etwas " "streng." #: game/3_min.rpy:870 msgid "When she stops, the dog looks up at her expectantly." msgstr "Als sie aufhört schaut der Hund sie erwartend an." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:872 msgid "He's asking for more." msgstr "Er will mehr." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:874 msgid "" "You're still petting him, too! He really wants a whole crew massaging him at " "once?" msgstr "" "Du streichelst ihn auch immer noch! Er will wirklich von einer ganzen " "Mannschaft auf einmal massiert werden?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:878 msgid "It's okay. I'm happy just watching you." msgstr "Passt schon. Ich freue mich dir zuzuschauen." #: game/3_min.rpy:880 msgid "" "Diya keeps rubbing Bucket's belly with both hands, but he keeps looking up " "at Min expectantly." msgstr "" "Diya streichelt weiterhin Buckets Bauch mit beiden Händen, aber er sieht " "immer wieder erwartungsvoll zu Min hoch." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:882 msgid "He's asking you to join." msgstr "Er lädt dich ein, mitzumachen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:884 msgid "" "You're already petting him! He really wants a whole crew massaging him at " "once?" msgstr "" "Du streichelst ihn auch immer noch! Er will wirklich von einer ganzen " "Mannschaft auf einmal massiert werden?" #: game/3_min.rpy:888 msgid "After a solid five minutes, Bucket still hasn't had enough pets." msgstr "" "Nach sage und schreibe fünf Minuten hat Bucket immer noch nicht genug " "geknuddelt." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:889 msgid "It's okay, you can stop...I don't wanna keep you guys all day..." msgstr "" "Ist schon gut, ihr könnt aufhören...Ich will euch nicht den ganzen Tag " "aufhalten..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:891 msgid "Oh, okay. Thanks." msgstr "Oh, okay. Danke." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:894 msgid "Wait, have you seen any huge rocks around here?" msgstr "" "Moment, haben sie irgendwelche großen Steine hier in der Gegend gesehen?" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:896 msgid "Uh...How about the one over there?" msgstr "Äh...Wie wäre es mit denen da drüben?" #: game/3_min.rpy:897 msgid "He points at a slab of rock lying in the dirt." msgstr "Er zeigt auf eine Steinplatte, die im Dreck liegt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:899 msgid "Yeah, perfect!" msgstr "Ja, perfekt!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:901 msgid "Now we just need to find a rock for me, too." msgstr "Jetzt müssen wir nur noch einen Stein für mich finden." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:904 msgctxt "lookDog_13b767b1" msgid "This one's for me?" msgstr "Der ist für mich?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:906 msgctxt "lookDog_c98a4a9b" msgid "This one's for you." msgstr "Der ist für dich." #: game/3_min.rpy:912 msgid "Min squeezes Diya's hand as the guy walks off with his dog." msgstr "Min drückt Diyas Hand während der Mann mit seinem Hund weggeht." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:914 msgid "You did good talking to that guy!" msgstr "Du hast dich gut geschlagen, mit dem Typen zu reden!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:923 msgid "I'm trying to get better at it." msgstr "Ich versuche, besser darin zu werden." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:925 msgid "" "Used to think I was just awkward because of my ear, but I think I partially " "picked it up from my mom." msgstr "" "Ich habe immer geglaubt, ich wäre so komisch, wegen meines Ohres, aber ich " "denke, dass ich es teilweise von meiner Mutter habe." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:926 msgid "" "She's old and still scared of answering the phone and talking to strangers." msgstr "" "Sie ist alt und hat immer noch Angst zu telefonieren oder mit Fremden zu " "reden." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:927 msgid "I wanna be different." msgstr "Ich will anders sein." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:929 msgid "Oh, I get that feeling. I don't want to be like my dad, no matter what." msgstr "Oh, das verstehe ich. Ich will auch nie wie mein Vater sein." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:930 msgid "" "That's why I'll never have kids. I'd never wanna do the things he did to me, " "to someone else." msgstr "" "Deshalb werde ich nie Kinder haben. Ich will die Dinge, die er mir angetan " "hat, nie jemand anderem antun." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:933 msgid "You wouldn't be like him. You're not a bad person." msgstr "Du würdest nicht wie er sein. Du bist kein schlechter Mensch." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:935 msgid "But I'm worried it's easy to do it by accident..." msgstr "" "Aber ich habe Angst, dass es einfach ist, es aus Versehen so zu werden..." #: game/3_min.rpy:940 msgid "" "Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya watches the dog running " "around." msgstr "" "Min scannt den Boden nach Steinen ab. Währenddessen beobachtet Diya den " "herumlaufenden Hund." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:943 msgid "I don't see any more rocks around here." msgstr "Ich sehe hier keine Steine mehr." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:944 msgid "We should look somewhere else." msgstr "Wir sollten woanders suchen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:948 msgid "" "If I were in charge of naming that dog, I'd name him \"Banana Dipped in " "Chocolate\"." msgstr "" "Wenn ich die Aufgabe hätte diesen Hund zu benennen, würde ich ihn \"Banane " "gedippt in Schokolade\" nennen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:950 msgid "That's way too long!" msgstr "Das ist doch viel zu lang!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:953 msgid "His first name can be Banana. Middle name Diptin, last name Chocolate." msgstr "" "Sein Vorname könnte \"Banane\" sein. Sein Zweitname \"gedippt in\" und sein " "Nachname \"Schokolade\"." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:955 msgid "That's still the exact same length!" msgstr "Das ist doch genauso lang!" #: game/3_min.rpy:960 msgid "There's a decently big slab lying in the dirt." msgstr "Es liegt eine vernünftig große Steinplatte an der Erde." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:963 msgid "We both have rocks now!" msgstr "Jetzt haben wir beide Steine!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:964 msgid "Let's go throw them at the tree stump!" msgstr "Werfen wir sie auf den Baumstumpf!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:967 msgctxt "lookDog_fd841d5d" msgid "Okay." msgstr "Okay." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:972 msgid "This rock'll work!" msgstr "Der Stein wird's tun!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:973 msgid "Now we just need to find one for me, too." msgstr "Jetzt brauchen wir nur mehr einen für mich." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:976 msgctxt "lookDog_13b767b1_1" msgid "This one's for me?" msgstr "Der ist für mich?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:978 msgctxt "lookDog_c98a4a9b_1" msgid "This one's for you." msgstr "Der ist für dich." #: game/3_min.rpy:984 msgctxt "lookTreeStump_69d82d93" msgid "It's a dead husk of a tree stump." msgstr "Es ist die tote Hülle eines Baumstumpfes." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:987 msgid "Diya! Let's throw rocks at this tree stump!!!" msgstr "Diya! Werfen wir Steine auf diesen Baumstumpf!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:988 msgid "I bet we can knock the bark off of it!!!" msgstr "Ich wette, wir können die Rinde abwerfen!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:991 msgctxt "lookTreeStump_712cbc7c" msgid "Okay." msgstr "Okay." #: game/3_min.rpy:992 msgid "" "They survey the ground for rocks to throw, but there's only dirt and twigs." msgstr "" "Sie suchen den Boden nach Steinen zum Werfen ab, aber es sind nur Erde und " "Zweige da." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:994 msgid "We should look around for big rocks." msgstr "Wir sollten nach großen Steinen suchen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:997 msgid "Good idea." msgstr "Gute Idee." #: game/3_min.rpy:1001 msgctxt "lookTreeStump_69d82d93_1" msgid "It's a dead husk of a tree stump." msgstr "Es ist die tote Hülle eines Baumstumpfes." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1004 msgid "We don't have enough rocks to throw at this yet." msgstr "Wir haben noch nicht genug Steine, mit denen wir ihn abwerfen können." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1005 msgid "Diya and I each need one, otherwise it's not fair." msgstr "Diya und ich brauchen beide einen, sonst ist es unfair." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1007 msgid "We still need to find some big rocks to throw at it." msgstr "Wir müssen noch große Steine zum Werfen finden." #: game/3_min.rpy:1018 msgid "Ester is seated at the bench, fiddling with a camcorder." msgstr "Ester sitzt auf einer Bank und fummelt an einem Camcorder herum." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1020 msgid "Oh, you're here too?" msgstr "Oh, du bist auch da?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1023 msgid "Yeah, I'm being the cameraman." msgstr "Ja, ich bin die Kamerafrau." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1024 msgid "Akarsha kept insisting I'd be good at it 'cause I'm \"artsy\", so..." msgstr "" "Akarsha hat immer wieder darauf bestanden, weil ich \"künstlerisch\" bin, " "also..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1027 msgid "Did she do something to her hair? It looks way different than usual." msgstr "Hat sie was mit ihren Haaren gemacht? Es sieht anders als sonst aus." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1028 msgid "Wow, your hair's so flat today." msgstr "Wow, deine Haare sind heute so flach." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1031 msgid "........Thanks...???" msgstr "........Danke...???" #: game/3_min.rpy:1033 msgid "Ester gives her a weird look." msgstr "Ester wirft ihr einen komischen Blick zu." #: game/3_min.rpy:1035 msgid "Meanwhile, Diya searches the ground for big rocks." msgstr "Währenddessen sucht Diya nach Steinen." #: game/3_min.rpy:1039 msgid "" "Ester raises her eyebrows as Diya and Min search the ground for big rocks." msgstr "" "Ester zieht die Augenbrauen hoch, als sie sieht, dass Diya und Min den Boden " "nach Steinen absuchen." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1042 msgid "Ester's playing with the camcorder settings." msgstr "Ester spielt mit den Einstellungen des Camcorders herum." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1048 msgctxt "lookTable_a5bd083b" msgid "What're you doing?" msgstr "Was macht ihr?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1050 msgid "Looking for rocks." msgstr "Nach Steinen suchen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1052 msgid "Have you seen any." msgstr "Hast du welche gesehen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1054 msgid "There's a pretty big one over there." msgstr "Da drüben ist ein ziemlich großer." #: game/3_min.rpy:1055 msgid "Ester points to a large stone on the ground." msgstr "Ester zeigt auf einen riesigen Stein am Boden." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1057 msgctxt "lookTable_1c63452a" msgid "!!!" msgstr "!!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1059 msgctxt "lookTable_46384388" msgid "Thanks." msgstr "Danke." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1062 msgid "This one's as big as my fist!!!" msgstr "Der ist so groß wie meine Faust!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1063 msgid "Yeah, this'll work!" msgstr "Ja, das passt!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1066 msgid "Work for what...??" msgstr "Passt für was...??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1088 msgid "YAAAAAAAAAAA!!!!!!" msgstr "JAAAAAAAAAAA!!!!!!" #: game/3_min.rpy:1090 msgid "Min hurls a rock at the dead stump!" msgstr "Min wirft einen Stein auf den Baumstumpf!" #: game/3_min.rpy:1096 msgid "" "It hits it with a {i}thwack{/i}, causing a small piece of dry bark to fly " "off." msgstr "" "Er trifft mit einem {i}pock{/i} und ein kleines Stück getrocknete Rinde " "fliegt ab." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1098 msgctxt "throwRocks_17e6d0f5" msgid "!!" msgstr "!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1100 msgid "Cool." msgstr "Cool." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1102 msgid "Yeah...She's so impressed by me!" msgstr "Ja...Sie ist so beeindruckt von mir!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1103 msgid "I bet she wants to kiss me so bad." msgstr "Sie will mich sicher so sehr küssen." #: game/3_min.rpy:1105 msgid "Diya follows Min's lead and fires a rock at the stump!" msgstr "Diya tut es Min gleich und wirft einen Stein auf den Stumpf!" #: game/3_min.rpy:1111 msgid "" "It slams into the stump so hard, its top half explodes in a shower of bark " "shards." msgstr "" "Er trifft den Stumpf so hart, dass die obere Hälfte in einem Regen aus " "Baumrindenstücken explodiert." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1114 msgid "WHOA!!!!!" msgstr "WOW!!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1115 msgid "THAT WAS SO BADASS!" msgstr "DAS WAR SO BADASS!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1118 msgctxt "throwRocks_46384388" msgid "Thanks." msgstr "Danke." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1121 msgid "She's the most perfect girl in the world!" msgstr "Sie ist das perfekteste Mädchen auf der ganzen Welt!" #: game/3_min.rpy:1124 msgid "" "Min has to hold herself back from grabbing Diya and kissing her senseless." msgstr "" "Min muss sich zurückhalten, Diya zu packen und bis zur Besinnungslosigkeit " "zu küssen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1126 msgid "I wish we didn't have to hide that we're dating." msgstr "Ich wünschte, wir müssten nicht verstecken, dass wir zusammen sind." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1127 msgid "" "I get why we have to. But I wish I could just shout it from the " "mountaintops, that you're my girlfriend." msgstr "" "Ich weiß, warum wir es tun müssen. Aber ich könnte es echt einfach von den " "Dächern schreien, dass du meine Freundin bist." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1130 msgid "It's still true even if you can't say it." msgstr "Es ist trotzdem wahr, auch wenn du es nicht sagen kannst." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1132 msgid "But it'd be nice to say it so everyone knows." msgstr "Aber es wäre nett es sagen zu können, sodass jeder es weiß." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1135 msgid "Yeah...I know what you mean." msgstr "Ja...Ich weiß was du meinst." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1137 msgid "I wish we could go on more dates. I want to go everywhere with you." msgstr "" "Ich wünschte, wir könnten auf mehr Dates gehen. Ich will überall mit dir " "hingehen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1138 msgid "The aquarium, PetSmart...Home Depot lights section...Airplane..." msgstr "Das Aquarium, PetSmart... Lichtabteilung im HomeDepot...Flugzeug..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1140 msgid "Airplane?? Why, do you like flying?" msgstr "Flugzeug?? Warum, fliegst du gerne?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1143 msgid "" "Not really. I like looking out the window and eating the pretzel packet." msgstr "" "Nicht wirklich. Ich mag es aus dem Fenster zu sehen und das Päckchen Brezeln " "zu essen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1144 msgid "" "And Southwest gives you a little stirrer with your drink that's shaped like " "a heart. But that's it." msgstr "" "Und Southwest gibt dir einen kleinen, herzförmigen Umrührer zu deinem " "Getränk dazu. Aber das war's auch." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1146 msgid "We haven't done it together before though, so I think it'd be fun." msgstr "" "Wir haben es aber noch nie zusammen gemacht, es wäre wahrscheinlich lustig." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1147 msgid "I wanna see how you react to it." msgstr "Ich will sehen wie du darauf reagierst." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1149 msgid "" "Me, too. I want to see your face when they give you the heart-shaped stirrer " "thing." msgstr "" "Ich auch. Ich will deinen Gesichtsausdruck sehen, wenn sie dir dieses " "herzförmige Umrührding geben." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1151 msgid "" "We should each ask for a different free beverage and share, so I get to try " "two drinks instead of just one." msgstr "" "Jede von uns sollte nach einem anderen kostenlosen Getränk fragen, so kann " "ich zwei Getränke probieren, anstatt nur eines." #: game/3_min.rpy:1153 msgid "Imagining it makes Min's heart feel like it's going to explode." msgstr "" "Bei dieser Vorstellung fühlt sich Mins Herz an, als würde es gleich " "explodieren." #: game/3_min.rpy:1154 msgid "" "Forgetting her surroundings, Min surges forward to kiss her just as Diya " "does the same, causing their mouths to crash together unexpectedly hard." msgstr "" "Ihre Umgebung missachtend, stürzt sich Min nach vorne, um sie zu küssen. In " "dem Moment, als Diya das Gleiche tat, führte das dazu, dass ihre Münder hart " "aneinander knallten." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1156 msgid "Ough!" msgstr "Au!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1159 msgid "Sorry. Got too excited." msgstr "Sorry. Wurde ein bisschen zu eifrig." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1161 msgid "That was the worst kiss ever." msgstr "Das war der schlechteste Kuss den ich je hatte." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1164 msgid "Let's redo it." msgstr "Lass uns das nochmal versuchen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1166 msgid "Wait, won't people see us?" msgstr "Warte, werden Leute uns nicht sehen?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1169 msgid "Oops. I forgot." msgstr "Hoppla. Hab ich vergessen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1170 msgid "Maybe we should lie down in the grass." msgstr "Vielleicht sollten wir uns ins Gras legen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1172 msgid "Huh? Why?" msgstr "Hm? Wieso?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1175 msgid "That way, it'll look like we're just wrestling." msgstr "So sieht es aus als ob wir wrestlen würden." #: game/3_min.rpy:1180 msgid "" "Diya lies down, and Min gets on top of her and starts making out with her. " "It doesn't look anything like wrestling." msgstr "" "Diya legt sich hin und Min legt sich auf sie und fängt an mit ihr zu " "knutschen. Es sieht überhaupt nicht wie Wrestling aus." #: game/3_min.rpy:1184 msgid "Diya clutches at Min's back as Min presses kiss after kiss to her lips." msgstr "" "Diya klammert sich um Mins Rücken während Min ihr Küsse auf die Lippen " "presst." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1186 msgctxt "throwRocks_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1189 msgid "You're so cute. Do you know that?" msgstr "Du bist so süß. Weißt du das?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1192 msgid "Maybe a little..." msgstr "Vielleicht..." #: game/3_min.rpy:1199 msgid "Diya goes still underneath her, suddenly looking uncomfortable." msgstr "Diya erstarrt unter ihr und sieht plötzlich unwohl aus." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1201 msgctxt "throwRocks_68f8e2f6" msgid "What's wrong?" msgstr "Was ist los?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1204 msgid "A bug crawled under my shirt." msgstr "Ein Käfer ist in mein Oberteil gekrabbelt." #: game/3_min.rpy:1208 msgid "" "Diya sits up and unsuccessfully gropes around under her hoodie for the bug." msgstr "" "Diya setzt sich hin und greift erfolglos unter ihren Hoodie um den Käfer zu " "finden." #: game/3_min.rpy:1211 msgid "" "Every neuron in Min's brain misfires as Diya hikes her hoodie all the way up " "over her bra, exposing her bare torso." msgstr "" "Jedes Neuron in Mins Gehirn hat eine Fehlzündung als Diya ihren Hoodie bis " "über ihren BH hochzieht." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1214 msgid "Oohhhhhh........" msgstr "Oohhhhhh........" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1215 msgid "I'm looking respectfully...I'm looking respectfully..." msgstr "Ich schaue mit Respekt...Ich schaue mit Respekt..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1218 msgid "Don't know where it went..." msgstr "Weiß nicht wo der hin ist..." #: game/3_min.rpy:1221 msgid "" "Min is so distracted that it takes her a few seconds to notice the bug " "crawling on Diya's chest." msgstr "" "Min ist so abgelenkt dass sie ein paar Sekunden braucht um den Käfer auf " "Diyas Brust krabbeln zu sehen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1224 msgid "Oh, it's just a beetle. I got it." msgstr "Oh, es ist nur ein Käfer. Ich hab ihn." #: game/3_min.rpy:1227 msgid "" "She grabs hold of it just as Akarsha and Noelle come jogging up to them." msgstr "Sie nimmt ihn während Akarsha und Noelle zu ihnen joggen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1233 msgid "Everyone has arrived. We should get in costume now." msgstr "Alle sind da. Wir sollten uns jetzt umziehen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1237 msgid "...!!!" msgstr "...!!!" #: game/3_min.rpy:1240 msgid "Diya frantically pulls her hoodie back on." msgstr "Diya zieht ihren Hoodie eilig wieder runter." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1242 msgid "Uh...Whoa..." msgstr "Äh...Wow..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1246 msgid "I was just helping her, a bug crawled up her shirt." msgstr "Ich habe ihr nur geholfen, ein Käfer ist in ihr Oberteil gekrabbelt." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1249 msgid "...Where was it gonna crawl next? Down her pants??" msgstr "...Wohin wäre er als nächstes gekrabbelt? Ihre Hose runter??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1253 msgid "What the fuck? That's not what was happening!" msgstr "Was soll der Scheiß? So war das gar nicht!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1256 msgid "Look, the bug's right here!" msgstr "Schau, da ist der Käfer!" #: game/3_min.rpy:1258 msgid "Min raises her hand to show it to them, but it's gone." msgstr "Min hebt ihre Hand um ihn zu zeigen, aber er ist weg." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1260 msgctxt "throwRocks_93192951" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1262 msgid "It must've flown off." msgstr "Er muss weggeflogen sein." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1264 msgid "" "I mean, I'm not judging. If I had a ticket to Boobs City I know what I'd be " "doing too..." msgstr "" "Naja, ich verurteile euch nicht. Wenn ich ein Ticket nach Boob City hätte " "würde ich auch so was machen..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1265 msgid "But literally HERE, in broad daylight? Really??" msgstr "Aber HIER, in der Öffentlichkeit? Wirklich??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1270 msgid "Oh, for fuck's sake! We literally weren't doing anything!" msgstr "Oh, verdammt nochmal! Wir haben überhaupt nichts gemacht!" #: game/3_min.rpy:1274 msgid "" "Diya's face is still flushed pink as they walk over to the others, hand in " "hand." msgstr "" "Diyas Gesicht ist immer noch gerötet während sie Hand in Hand zu den anderen " "zurückgehen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1276 msgctxt "throwRocks_a9db357b_1" msgid ".........." msgstr "............" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1278 msgid "Hey, was she making you uncomfortable?" msgstr "Hey, war dir das unangenehm?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1279 msgid "I can make her stop." msgstr "Ich kann sie zum aufhören bringen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1282 msgid "...No, it's okay." msgstr "...Nein, es ist in Ordnung." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1284 msgid "Thanks for asking. I feel pampered with you." msgstr "Danke fürs Fragen. Du verwöhnst mich." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1286 msgid "Good, 'cause you deserve to be pampered." msgstr "Gut, du verdienst es verwöhnt zu werden." #: game/3_min.rpy:1297 msgid "" "The group gathers around \"Sakura\" and \"Yuki\" as they haul a pile of " "clothes and props out of a duffel bag." msgstr "" "Die Gruppe sammelt sich um \"Sakura\" und \"Yuki\", die einen Haufen " "Kleidung und Requisiten aus einem Seesack holen." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1299 msgid "" "Sorry we're late, I was turning my closet upside down trying to find " "everything." msgstr "" "Sorry dass wir zu spät sind, ich habe meinen Schrank auf den Kopf gestellt " "um alles zu finden." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1300 msgid "Any objections if I play music from my phone?" msgstr "Irgendwelche Einwände dagegen, dass ich Musik mit meinem Handy spiele?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1302 msgid "Are you gonna play anime openings?" msgstr "Wirst du Anime Openings spielen?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1304 msgid ".........Maybe........." msgstr ".........Vielleicht........." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1306 msgid "Then yes." msgstr "Dann schon." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1308 msgid "How about K-Pop?" msgstr "Und K-Pop?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1309 msgid "I just discovered this amazing group called Super Junior." msgstr "Ich habe neulich diese tolle Gruppe namens Super Junior gefunden." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1311 msgid "I don't know what that is. You can play ONE song." msgstr "Ich weiß nicht was das ist. Du darfst EIN Lied spielen." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1313 msgid "Yosh!" msgstr "Yosh!" #: game/3_min.rpy:1315 msgid "" "She plays a song from her phone speakers and tries to untangle a Nerf gun " "from a coat belt." msgstr "" "Sie spielt ein Lied mit ihrem Handy und versucht eine Nerf Pistole von ihrem " "Mantelgürtel zu nehmen." #: game/3_min.rpy:1316 msgid "K-Pop song" msgstr "K-Pop Lied" #: game/3_min.rpy:1317 msgid "The people around me tell me..." msgstr "The people around me tell me..." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:1318 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} " "{font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} " "{font=times.ttf}♫{/font}" #: game/3_min.rpy:1319 msgid "I’m too aggressive..." msgstr "I’m too aggressive..." # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:1320 msgid "" "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} " "{font=times.ttf}♫{/font}" msgstr "" "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} " "{font=times.ttf}♫{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1323 msgctxt "throwRocks_cc159e1e" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1326 msgid "Oh, this isn't so bad." msgstr "Oh, das ist nicht schlecht." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1328 msgid "Isn't it great? Korean guys are so much better than American guys." msgstr "Ja, oder? Koreanische Typen sind viel besser als amerikanische Typen." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1330 msgctxt "throwRocks_5d8c72f6" msgid "How so?" msgstr "Wie das?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1332 msgid "" "They're all so beautiful and kind-hearted. Not smelly pervs like the guys " "here." msgstr "" "Sie sind alle so schön und freundlich. Keine stinkenden Perverslinge wie die " "Jungs hier." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1333 msgid "I need to find myself an Oppa..." msgstr "Ich muss einen Oppa für mich finden..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1335 msgid "This is weird...Should I say something?" msgstr "Das ist komisch...Soll ich was sagen?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1337 msgid "" "I guess she doesn't mean any harm by it...She's trying to appreciate the " "culture." msgstr "" "Sie meint es ja nicht böse...Sie versucht nur die Kultur wertzuschätzen." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1344 msgid "Here, Min, this trenchcoat's yours." msgstr "Da, Min, der Mantel gehört dir." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1345 msgid "" "It's my brother's Yoite costume. It's supposed to have a hat too, but I " "think he lost it." msgstr "" "Es ist das Yoite Kostüm von meinem Bruder. Es sollte eigentlich auch einen " "Hut haben, aber ich glaube er hat ihn verloren." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1348 msgid "Yo-eeteh...? The fuck is that?" msgstr "Yo-iiteh...? Was zur Hölle ist das?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1350 msgid "From the amazing series Nabari no Ou, duh." msgstr "Aus der tollen Serie Nabari no Ou, natürlich." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1352 msgid "Wait a minute...Is this all anime stuff?!" msgstr "Warte mal...Sind das alles Anime Sachen?!" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1354 msgid "I believe the correct term is \"cosplay\"." msgstr "Ich glaube die richtige Bezeichnung ist \"Cosplay\"." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1357 msgid "WHAT?!" msgstr "WAS?!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1359 msgid "Akarsha! I thought you meant normal costumes! Like Halloween costumes!!" msgstr "" "Akarsha! Ich dacht du meinst normale Kostüme! Halloween Kostüme oder so!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1361 msgid "You didn't ask, so..." msgstr "Du hast nicht gefragt, also..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1364 msgid "WHAT THE FUCK ARE YOU WEARING?" msgstr "WAS HAST DU DA DENN AN?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1367 msgid "My baby wolf costume." msgstr "Mein Wolfskind Kostüm." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1371 msgid "How do I look?" msgstr "Wie sehe ich aus?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1373 msgid "" "Like someone wearing cat ears. Is this really gonna come across as \"wolf\"?" msgstr "" "Wie jemand, der Katzenohren auf hat. Wird das wirklich wie ein Wolf wirken?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1375 msgid "Yuki, this would've been more convincing if you had fursuits." msgstr "Yuki, das wäre mit Fellanzügen überzeugender gewesen." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1377 msgid "" "Fursuits are so expensive, though. I might become a doctor just to be able " "to afford them someday." msgstr "" "Fellanzüge sind aber so teuer. Vielleicht werde ich Ärztin um die mir mal " "leisten zu können." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1378 msgid "Also, you guys don't have to call me Yuki anymore." msgstr "Und ihr müsst mich nicht mehr Yuki nennen." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1379 msgid "" "I realized a few days ago that going by a Japanese name in real life is " "kinda weird if you're not actually Japanese." msgstr "" "Ich habe vor ein paar Tagen gemerkt, dass es irgendwie komisch ist einen " "japanischen Namen zu verwenden wenn man nich Japanerin ist." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1381 msgid "Me too, actually. Even if we love anime, it's a bit much." msgstr "Ich auch. Obwohl wir Anime lieben ist es ein bisschen viel." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1383 msgid "It took you all the way til now to realize that...?" msgstr "Ihr habt bis jetzt gebraucht um das zu merken...?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1385 msgid "Well, better late than never. Thank god." msgstr "Naja, besser spät als nie. Gott sei Dank." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1387 msgid "So what {i}are{/i} your names?" msgstr "Also, wie {i}heißt{/i} ihr?" #: game/3_min.rpy:1389 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: game/3_min.rpy:1390 msgid "Sayeeda" msgstr "Sayeeda" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:1392 msgid "Grace." msgstr "Grace." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1394 msgid "Grace?! What the..." msgstr "Grace?! Was zum..." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:1397 msgid "And my real name is Sayeeda." msgstr "Und mein echter Name ist Sayeeda." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1399 msgid "At least that one sounds {i}kinda{/i} like Sakura." msgstr "Das klingt wenigstens {i}etwas{/i} wie Sakura." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1401 msgid "Akarsha, what does your outfit have to do with being a wolf?" msgstr "Akarsha, was hat dein Outfit mit einem Wolf zu tun?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1403 msgid "You only need the ears and paws to get the point across." msgstr "Man braucht nur Ohren und Pfoten um es deutlich zu machen." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1405 msgid "So you're saying I should be naked?" msgstr "Also findest du dass ich nackt sein sollte?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1408 msgid "NO, I'M NOT!" msgstr "NEIN, FINDE ICH NICHT!" #: game/3_min.rpy:1415 msgid "Diya holds up her \"environmentalist\" costume." msgstr "Diya hält ihr \"Naturschützer\" Kostüm hoch." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1417 msgid "Where do I change?" msgstr "Wo soll ich mich umziehen?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1419 msgid "" "I used the restroom over there. It's just the one family room, so you'll all " "have to take turns getting changed." msgstr "" "Ich habe das öffentlich Klo da drüben verwendet. Es hat nur einen " "Familienraum, also müsst ihr euch abwechseln." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1421 msgid "Unless, y'know, you want Min to \"get more bugs off you\"..." msgstr "Außer du willst dass Min \"noch mehr Käfer von dir holt\"..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1426 msgid "" "YOU FREAK WHORE!!! YOU'RE DERANGED IF YOU THINK I'M FUCKING HER IN A PARK " "BATHROOM!!!" msgstr "" "DU DUMME HURE!!! DU BIST KRANK WENN DU GLAUBST DASS WIR IN EINEM PARK KLO " "FICKEN WÜRDEN!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1429 msgid "One way ticket to Boobs City..." msgstr "Ticket nach Boobs City..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1432 msgid "WHA— STOP CALLING MY GIRLFRIEND \"BOOBS CITY\"??!" msgstr "WA- HÖR AUF MEINE FREUNDIN \"BOOBS CITY\" ZU NENNEN??!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1433 msgid "WHY'RE YOU SO OBSESSED WITH THAT PHRASE NOW?" msgstr "WARUM MUSST DU DIESEN SPRUCH JETZT IMMER SAGEN?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1438 msgid "...I'll go now..." msgstr "...Ich gehe jetzt..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1442 msgid "" "In the meantime, Min, can you help me pitch this tent? It's going to be the " "setting of your first scene." msgstr "" "Währenddessen, Min, kannst du mir helfen dieses Zelt aufzustellen? Es ist " "das Setting von unserer ersten Szene." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1444 msgid "Ugh, fine." msgstr "Hm, okay." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1447 msgid "I can help, too. Since I don't need to get in costume." msgstr "Ich kann auch helfen. Ich muss mich ja nicht umziehen." #: game/3_min.rpy:1452 msgid "Min helps Ester and Noelle carry the box with the tent in it." msgstr "Min hilft Ester und Noelle die Box mit dem Zelt zu tragen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1454 msgid "" "I don't understand why Akarsha keeps making those crass jokes about you two." msgstr "" "Ich verstehe nicht warum Akarsha immer so vulgäre Witze über euch zwei macht." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1455 msgid "It's not as if two girls can actually have sexual relations." msgstr "Zwei Mädchen können ja gar keine sexuelle Beziehungen haben." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1457 msgid "...What the hell are you talking about? Yes they can?" msgstr "...Was redest du? Können sie?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1460 msgid "Are you dense? Humans weren't evolved for that." msgstr "Bist du dumm? Menschen sind dafür nicht entwickelt worden." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1461 msgid "The anatomy makes it impossible." msgstr "Die Anatomie macht es unmöglich." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1463 msgid "How's it impossible? You can use other body parts, like your fingers." msgstr "" "Wie ist es unmöglich? Man kann andere Körperteile verwenden, zum Beispiel " "Finger." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1466 msgid "Fingers?! You must be mistaken." msgstr "Finger?! Unmöglich." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1468 msgid "Are we really having this conversation right now?!" msgstr "Haben wir jetzt ernsthaft diese Unterhaltung?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1471 msgid "No, it's true. I mean, girls' love manga is a thing..." msgstr "Nein, es stimmt. Ich meine, es gibt Girls' Love Manga..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1473 msgid "...What...?" msgstr "...Was...?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1475 msgid "Did you think lesbians gave up sex for life???" msgstr "Glaubst du dass Lesben Sex für immer aufgegeben haben?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1479 msgctxt "tentSetup_9ec3f8f5" msgid "...................." msgstr "...................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1481 msgid "Is she serious?! How sheltered is she??" msgstr "Ist das ihr Ernst?! Wie behütet ist sie??" #: game/3_min.rpy:1483 msgid "Noelle is so shocked that she doesn't speak for a while." msgstr "Noelle ist so schockiert dass sie lange nichts sagt." #: game/3_min.rpy:1485 msgid "" "Ester wipes sweat off her brow and points at a clearing in the dry grass." msgstr "" "Ester wischt sich Schweiß von der Stirn und zeigt auf eine freie Stelle im " "trockenen Gras." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1488 msgid "That spot over there might look nice on film." msgstr "Diese Stelle da drüben könnte gut beim Filmen aussehen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1490 msgid "" "Isn't it a bit close to the ravine, though? There's a steep downhill slope " "right behind it." msgstr "" "Aber ist das nicht etwas nahe an der Schlucht? Direkt dahinter ist eine " "steile Abwärtsneigung." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1492 msgid "" "So? It's not like the tent's gonna teleport backwards after we've nailed it " "down." msgstr "" "Und? Das Zelt wird sich schon nicht nach hinten teleportieren nachdem wir es " "festgenagelt haben." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1495 msgid "Yeah, unless a typhoon blows us over I think it'll be fine." msgstr "Ja, solange kein Taifun es wegbläst werden wir keine Probleme haben." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1497 msgid "Alright, I see that I'm outnumbered." msgstr "In Ordnung, wie ich sehe wurde ich überstimmt." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1498 msgid "But don't say I didn't warn you." msgstr "Aber sagt nicht dass ich euch nicht gewarnt habe." #: game/3_min.rpy:1500 msgid "" "Min hears rustling behind her. She turns around and sees Akarsha making a " "leaf pile." msgstr "" "Min hört Rascheln hinter ihr. Sie dreht sich um und sieht dass Akarsha einen " "Blätterhaufen macht." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1502 msgctxt "tentSetup_c19b46b4" msgid "Heheheh..." msgstr "Hihihih..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1504 msgid "Wait, is she trying the exploding leaf thing?" msgstr "Warte, will sie das explodierende Blätter Experiment machen?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1507 msgid "AKARSHA!!! THAT'S NOT ALLOWED!!!" msgstr "AKARSHA!!! DAS IST NICHT ERLAUBT!!!" #: game/3_min.rpy:1509 msgid "" "As Noelle chases after Akarsha, Min and Ester lay out their tent in the spot " "they picked." msgstr "" "Während Noelle Akarsha nachjagt legen Min und Ester das Zelt auf der " "ausgewählten Stelle auf." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1511 msgid "She's so friggin' anal. She's probably sexually attracted to laws." msgstr "Sie ist so verdammt anal. Wahrscheinlich findet sie Gesetzte sexy." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1515 msgid "I bet she loses her mind whenever she sees jaywalkers." msgstr "" "Sie flippt sicher aus wenn sie jemanden sieht der bei Rot über die Straße " "geht." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1517 msgid "She DOES!" msgstr "TUT sie!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1519 msgid "" "It's like she thinks someone's gonna go \"Good job Noelle, you're the best " "at following the rules!\" and give her a gold star for it." msgstr "" "Es ist als ob sie glaubt dass jemand \"Gut gemacht, Noelle, du bist die " "Beste im Regeln befolgen!\" sagen wird und ihr einen Goldstern dafür gibt." #: game/3_min.rpy:1523 msgid "Min squints in confusion at the steps to set up the tent." msgstr "Min blinzelt verwirrt als sie die Schritte zum Zeltaufbau anschaut." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1525 msgid "I can't picture this shit...Where do the poles go?" msgstr "" "Ich kann mir diesen Scheiß nicht vorstellen...Wo müssen die Stangen hin?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1527 msgid "They criss-cross in the middle, see?" msgstr "Sie überkreuzen in der Mitte, siehst du?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1528 msgid "Here, just hold that end and stick it through the metal ring." msgstr "Hier, halte das Ende einfach und steck es durch den Metallring." #: game/3_min.rpy:1532 msgid "Like magic, the tent pops out into the third dimension." msgstr "Wie durch Magie poppt das Zelt in die dritte Dimension." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1534 msgid "Holy shit. You're like a camping progidy." msgstr "Heilige Scheiße. Du bist wie ein Camping-Wundenkind." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1537 msgid "I mean, all I did was follow the instructions..." msgstr "Naja, ich bin nur den Anweisungen gefolgt..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1538 msgid "Now we just have to drive the stakes into the ground." msgstr "Jetzt müssen wir nur mehr die Pfeile in den Boden stecken." #: game/3_min.rpy:1545 msgid "" "Min pounds each stake into the dirt with a large stone, enthralled that " "hitting something is actually constructive for once." msgstr "" "Min schlägt jeden Pfeil mit einem großen Stein in den Boden, sehr glücklich " "dass es ihr endlich nützlich ist etwas zu schlagen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1547 msgid "Fuck yeah!!!" msgstr "Oh ja!!!" #: game/3_min.rpy:1550 msgid "" "Meanwhile, Ester takes her sketchbook out of her backpack and starts writing " "in it." msgstr "" "Währenddessen holt Ester ihr Notizbuch aus ihrem Rucksack und fängt an darin " "zu schreiben." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1552 msgctxt "tentSetup_8071f618" msgid "What're you doing?" msgstr "Was machst du?" #: game/3_min.rpy:1555 msgid "Ester stops, looking embarrassed." msgstr "Ester hört auf und sieht peinlich betroffen aus." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1557 msgid "" "I'm writing down what you said earlier as inspiration for my webcomic. Like, " "for character dialogue." msgstr "" "Ich schreibe das was du vorher gesagt hast als Inspiration für mein Webcomic " "auf. Für Charakterdialog." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1558 msgid "" "I've started doing this whenever something interesting happens so I can " "remember later." msgstr "" "Ich habe angefangen das immer zu machen wenn etwas interessantes passiert, " "dass ich es mir für später merken kann." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1560 msgid "Huh? What'd I say that was interesting?" msgstr "Hm? Was habe ich gesagt, das so interessant war?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1563 msgid "You said I was a camping \"progidy.\" Y'know, instead of a \"prodigy.\"" msgstr "" "Du hast gesagt, ich bin ein \"Wundenkind\". Weißt du, statt \"Wunderkind.\"" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1565 msgid "What's so special about that? They're pretty much the same anyway." msgstr "Was ist daran so besonders? Sie sind so ziemlich gleich." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1567 msgid "I dunno, I just thought it was a neat detail." msgstr "Weiß nicht, ist einfach ein tolles Detail." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1569 msgid "Obviously I'll only use it if you're okay with it, though!" msgstr "Natürlich verwende ich das nur wenn es für dich in Ordnung ist!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1571 msgid "I mean, sure, I don't really care." msgstr "Naja, sicher, ist mir eigentlich egal." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1572 msgid "What's it for, again? A comic?" msgstr "Wofür ist es nochmal? Ein Comic?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1575 msgid "Yep." msgstr "Jepp." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1577 msgid "What, like Garfield?" msgstr "Was, wie Garfield?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1580 msgid "Huh?? No, it's nothing like that." msgstr "Hä?? Nein, es ist komplett anders." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1582 msgid "" "It's still a work in progress, but basically...it's about a bunch of " "teenagers who have the power to shift into alternate dimensions." msgstr "" "Ich arbeite noch dran, aber...es geht um ein paar Teenager, die die Kraft " "haben in Alternativdimensionen zu wechseln." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1583 msgid "It's kinda sci-fi-y, I guess." msgstr "Es ist irgendwie Sciene-Fictionisch, würde ich sagen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1585 msgid "Oh, so like a superhero comic?" msgstr "Oh, also wie ein Superhelden Comic?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1588 msgid "" "No, there's no supervillains or anything. All their problems come from the " "way they use their own powers." msgstr "" "Nein, es gibt keine Bösewichte oder so. All ihre Probleme kommen davon wie " "sie ihre Kräfte einsetzen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1589 msgid "" "Like, while you're in the parallel universe, you're gone from your original " "universe, right?" msgstr "" "Zum Beispiel, wenn man in einem Paralleluniversum ist verschwindet man aus " "dem Originaluniversum, oder?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1590 msgid "" "But what if you get tied up with something while there, and can't come back?" msgstr "" "Aber was wenn etwas passiert während du dort bist, und du kannst nicht " "zurück?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1592 msgid "That'd suck ass." msgstr "Das wäre scheiße." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1593 msgid "I wouldn't get to see Diya or my friends anymore." msgstr "Ich könnte Diya und meine Freunde nicht mehr sehen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1595 msgid "" "Exactly! No one from the world you left behind would know why you " "disappeared, and you'd become a missing person there." msgstr "" "Ganz genau! Keiner aus deiner originalen Welt würde wissen warum du " "verschwunden bist und du würdest eine vermisste Person sein." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1597 msgid "" "I always get so stressed out about that when reading Narnia and time travel " "stories." msgstr "Das stresst mich immer wenn ich Narnia und Zeitreisegeschichten lese." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1599 msgid "I've never heard her talk this much before." msgstr "Ich habe sie noch nie so viel reden gehört." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1600 msgid "She must really be hyped about her webcomic." msgstr "Ihr muss das Webcomic wirklich wichtig sein." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1604 msgid "" "...Anyway, a lot of miscommunication happens between the characters because " "of issues like that." msgstr "" "...Naja, wegen solchen Problemen gibt es viele Missverständnisse zwischen " "den Charakteren." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1606 msgid "" "No offense, but I can't stand stories that revolve around misunderstandings." msgstr "" "Nicht böse gemeint, aber ich mag Geschichten die sich um Missverständnisse " "drehen nicht." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1607 msgid "" "It's so frustrating when the whole problem is literally just people being " "bad at talking." msgstr "" "Es ist so frustrierend wenn das einzige Problem einfach nur ist das Leute " "schlecht im Reden sind." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1608 msgid "If you hurt someone, it should be on purpose." msgstr "Wenn du jemanden verletzt sollte es absichtlich sein." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1611 msgid "But those kinds of problems are the most realistic." msgstr "Aber diese Probleme sind am realistischsten." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1612 msgid "In real life, people hurt each other by accident all the time." msgstr "Im echten Leben verletzen sich Leute gegenseitig ständig aus Versehen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1614 msgid "Like how?" msgstr "Wie?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1616 msgid "" "You know how before our school became 93%% Asian, it used to have a football " "team?" msgstr "" "Wusstest du, bevor unsere Schule zu 93% aus Asiaten bestand, hatte sie ein " "Footballteam?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1618 msgid "" "They died 'cause Asians don't care about football, right? Same as the real " "baseball team." msgstr "" "Das Team gib es nicht mehr, weil Asiaten Football egal ist, oder? Genau wie " "das richtige Baseballteam." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1620 msgid "Yeah. No one would go to the games." msgstr "Ja. Niemand ist zu den Spielen gegangen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1621 msgid "" "As a last-ditch effort to help them last year, my math teacher offered us " "two points of extra credit for coming to a football game." msgstr "" "Als letzten Rettungsversuch letztes Jahr, hat mein Mathelehrer uns zwei " "extra Punkte angeboten, wenn wir zu einem Footballspiel kommen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1622 msgid "So I went, to help my grade." msgstr "Also bin ich hingegangen, um meine Note zu verbessern." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1624 msgid "" "But as soon as I got home, my dad yelled at me for going to a game instead " "of studying." msgstr "" "Aber direkt, als ich nach Hause kam, hat mein Vater mich angeschissen, dass " "ich zu einem Spiel gegangen bin, anstatt zu lernen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1625 msgid "He didn't get that we had the exact same goal, me getting good grades." msgstr "" "Er hat nicht verstanden, dass wir eigentlich das exakt gleiche Ziel hatten, " "dass ich gute Noten bekomme." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1627 msgid "Wait, what ethnicity are you?" msgstr "Warte, welche Ethnie bist du?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1630 msgid "Huh? I'm Black and Chinese." msgstr "Hä? Ich bin schwarz und chinesisch." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1632 msgid "And your dad's the Black one?" msgstr "Und dein Vater ist der Schwarze?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1635 msgid "Uh...Yeah, he is?" msgstr "Äh...Ja, ist er?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1639 msgid "I didn't know Black people cared about grades." msgstr "Ich wusste gar nicht, dass Schwarzen Noten wichtig sind." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1642 msgid ".......That's like...pretty racist of you to say..." msgstr ".....Das ist irgendwie....etwas rassistisch..." #: game/3_min.rpy:1644 msgid "Bewildered, Min completely misses the tent stake she was trying to hit." msgstr "" "Verwirrt, verfehlt Min komplett den Zeltpflock, den sie versuchte zu treffen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1647 msgid "Huh?! How is it racist??" msgstr "Hä?! Wieso ist das rassistisch??" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1650 msgid "Why would you assume Black people don't care about their grades?" msgstr "Warum würdest du annehmen, dass Schwarzen Menschen Noten egal wären?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1652 msgid "I didn't mean it as a diss or anything." msgstr "Ich habe es nicht als Beleidigung gemeint." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1653 msgid "" "{i}I{/i} don't care about grades either, it's not like I was looking down on " "them." msgstr "" "{i}Ich{/i} schere mich auch nicht um Noten, es ist nicht so, als ob ich sie " "von oben herab betrachte." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1658 msgid "But...but why even bring my race into it like that??" msgstr "Aber...Aber warum bringst du dann überhaupt meine Ethnie ins Spiel?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1663 msgid "I was just asking a question!" msgstr "Ich hab nur gefragt!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1664 msgid "Didn't {i}you{/i} bring up race first? You were talking about Asians!" msgstr "" "Hast {i}du{/i} Ethnie nicht als Erstes ins Spiel gebracht? Du hast doch über " "Asiaten geredet!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1667 msgid "I'm Asian so I'm allowed to say that!" msgstr "Ich bin asiatisch, also darf ich das sagen!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1669 msgid "" "Sure, whatever. If I knew you'd be so fucking sensitive about it, I wouldn't " "have asked in the first place." msgstr "" "Klar, wie auch immer. Wenn ich gewusst hätte, wie verdammt sensibel du " "darauf zu sprechen bist, hätte ich dich überhaupt nicht gefragt." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1672 msgid "Wow...So instead of saying sorry, you're insulting me?" msgstr "Wow...Also beleidigst du mich anstatt dich zu entschuldigen?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1675 msgid "Wh—Why the hell should I apologize?" msgstr "Wa—Warum zur Hölle, sollte ich mich entschuldigen?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1676 msgid "" "I wasn't even trying to be offensive! It's not like I purposefully called " "you the N word or something." msgstr "" "Ich wollte nicht mal beleidigend sein! Es ist ja nicht so, als hätte ich " "dich mit Absicht das N-Wort genannt, oder so." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1682 msgid "WOW, THANKS FOR NOT CALLING ME THE N WORD????" msgstr "WOW, DANKE DASS DU MICH NICHT DAS N WORT GENANNT HAST????" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1684 msgid "I'm just saying you're overreacting!" msgstr "Ich sage nur, dass du überreagierst!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1686 msgid "" "There's REAL racist people out there who hate minorities, and you're calling " "ME racist just because I accidentally made one little mistake?!" msgstr "" "Es gibt ECHTE Rassisten da draußen, die Minderheiten hassen und du nennst " "MICH rassistisch, nur, weil ich aus Versehen einen kleinen Fehler gemacht " "habe?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1689 msgid "" "It's not just one little mistake! You say weird, ignorant stuff like this " "all the time!" msgstr "" "Es ist nicht nur ein kleiner Fehler! Du sagst ständig ignorante, komische " "Sachen in der Art!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1691 msgid "No, I don't! Like what?" msgstr "Mach ich nicht! Hast du ein Beispiel?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1694 msgid "Like when you randomly told me my hair was flat!" msgstr "" "Zum Beispiel als du mir einfach gesagt hast dass meine Haare flach sind!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1695 msgid "What was I even supposed to say to that?? \"Yours too\"???" msgstr "Was hätte ich überhaupt dazu sagen sollen?? \"Deine auch\"???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1698 msgid "GET A GRIP! THAT'S NOT EVEN REAL RACISM!!!" msgstr "KOMM SCHON! DAS IST NICHT MAL ECHTER RASSISMUS!!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1701 msgid "" "You're seriously trying to explain what racism is to ME? A Black and Chinese " "person???" msgstr "" "Du willst MIR jetzt nicht ernsthaft erklären, was echter Rassismus ist? " "Einer schwarzen und chinesischen Person???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1703 msgid "Look, I'm a minority too! Us even fighting is so dumb!" msgstr "" "Schau mal, ich gehöre auch einer Minderheit an! Dass wir uns überhaupt " "streiten, ist so dumm!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1706 msgid "You being Asian doesn't mean you're not racist!" msgstr "Dass du asiatisch bist, heißt nicht, dass du nicht rassistisch bist!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1707 msgid "The worst racism I've EVER seen was when I went to China!" msgstr "" "Den schlimmsten Rassismus, den ich JEMALS erlebt habe, war, als ich nach " "China gereist bin!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1708 msgid "God, you're being so stupid!" msgstr "Gott, du bist so dumm gerade!" #: game/3_min.rpy:1714 msgid "Ester throws her stake down and storms off!" msgstr "Ester wirft ihren Zeltpflock auf den Boden und stürmt davon!" #: game/3_min.rpy:1715 msgid "" "Dumbfounded, Min just stands there with her heart racing a mile a minute." msgstr "Sprachlos, steht Min einfach nur da, ihr Herz wie verrückt schlagend." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1719 msgid "How did it blow up like this?! I wasn't even trying to start something!" msgstr "" "Wie konnte das so eskalieren?! Ich wollte nicht einmal irgendetwas entfachen!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1721 msgid "Shit! Did anyone else hear us fighting?" msgstr "Scheiße! Hat uns wer streiten gehört?" #: game/3_min.rpy:1723 msgid "" "Min nervously looks around, paranoid that her friends heard what happened." msgstr "" "Min sieht sich nervös um, paranoid, dass ihre Freunde mitbekommen haben, was " "passiert ist." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1725 msgid "It's hard to tell if they did..." msgstr "Schwer zu sagen..." #: game/3_min.rpy:1727 msgid "" "Min frantically hammers the last stake in place, her stomach churning with a " "mixture of shame and panic." msgstr "" "Min hämmert hektisch den letzten Zeltpflock in die richtige Position, " "während ihr sich der Magen in einer Mischung aus Scham und Panik umdreht." #: game/3_min.rpy:1729 msgid "" "She hears footsteps behind her, and nearly has a heart attack when she turns " "to see Chryssa walking over." msgstr "" "Sie hört Schritte hinter ihr und hat beinahe einen Herzinfarkt, als sie sich " "umdreht und sieht, dass Chryssa zu ihr rüber kommt." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1733 msgid "OH FUCK!!!" msgstr "OH SCHEIßE!!!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1735 msgid "" "What if Ester told Chryssa I'm racist against Black people? She's Black too!" msgstr "" "Was ist, wenn Ester Chryssa erzählt hat, dass ich rassistisch Schwarzen " "gegenüber bin? Sie ist ja auch schwarz!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1736 msgid "I don't want her to hate me! She might even kick me off the team!" msgstr "" "Ich will nicht, dass sie mich hasst! Sie schmeißt mich womöglich noch aus " "dem Team!" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1738 msgid "Need any help with the tent?" msgstr "Brauchst du Hilfe mit dem Zelt?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1740 msgid "Nah, I'm good." msgstr "Nein, geht schon." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1743 msgid "I guess you could say it's...not tent to be." msgstr "Man könnte sagen, dass es... zeltlich nicht möglich ist." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1746 msgid "I should be extra careful not to offend her..." msgstr "Ich sollte extra vorsichtig sein, sie nicht irgendwie zu beleidigen..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1747 msgid "Ha...ha...Great joke..." msgstr "Ha...ha...Toller Witz..." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1749 msgid "Thank you! I feel like not enough people appreciate my puns." msgstr "" "Danke! Ich habe den Eindruck, nicht viele Leute schätzen meine Witze wert." #: game/3_min.rpy:1751 msgid "" "Having donned her \"reporter\" costume, Noelle returns to place a sleeping " "bag inside the tent." msgstr "" "Nachdem Noelle ihr \"Reporter\" Kostüm angezogen hat, kehrt sie ins Zelt " "zurück, um einen Schlafsack dort abzulegen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1753 msgid "Min, it's your turn to get changed." msgstr "Min, du kannst dich jetzt umziehen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1754 msgid "Where did Ester go? We're about to start shooting." msgstr "Wo ist Ester? Wir fangen gleich an zu filmen." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1756 msgid "I can't tell her Ester left because she thinks I'm racist!" msgstr "" "Ich kann ihr nicht sagen, dass Ester gegangen ist, weil sie mich für " "rassistisch hält!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1757 msgid "Uh......She just randomly walked off." msgstr "Äh......Sie ist einfach so abgehauen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1760 msgid "What? How come?" msgstr "Was? Wieso dass?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1762 msgid "Who knows? She's so weird." msgstr "Wer weiß? Sie ist seltsam." #: game/3_min.rpy:1766 msgid "" "In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up." msgstr "" "In der Parktoilette schlüpft Min schnell in ihre \"Böser Jäger\" Verkleidung." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1770 msgid "I'm going to be sweating buckets wearing all this in this weather." msgstr "Ich werde in dem Ding so am Schwitzen sein, bei dem Wetter." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1771 msgid "Thank god they couldn't find the hat, or it would've been even worse." msgstr "" "Gott sei Dank konnten sie den Hut nicht finden, sonst es wäre es noch " "schlimmer." #: game/3_min.rpy:1774 msgid "Diya perks up when Min rejoins the group." msgstr "Diya wird aufmerksam, als Min sich der Gruppe wieder anschließt." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1776 msgid "You look cool." msgstr "Du siehst cool aus." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1777 msgid "You should get a coat like that for real." msgstr "Du solltest echt so einen Mantel kaufen." #: game/3_min.rpy:1778 msgid "" "Normally, this would send Min over the moon, but she feels so sick to her " "stomach, she can't properly appreciate it." msgstr "" "Normalerweise würde Min deswegen hin und weg sein, aber ihr ist so übel, " "dass sie sich nicht richtig darüber freuen kann." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1780 msgctxt "tentSetup_ada8bd3f" msgid "Thanks..." msgstr "Danke..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1781 msgid "It's me, your racist girlfriend..." msgstr "Ich bins, deine rassistische Freundin..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1782 msgid "" "Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was " "racist..." msgstr "" "Diya würde sicher nicht mehr mit mir zusammen sein wollen wenn sie wüsste " "dass ich rassistisch bin..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1787 msgid "Do I look okay?" msgstr "Sehe ich okay aus?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1789 msgid "You look so cute in glasses." msgstr "Du siehst so süß mit Brille aus." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1794 msgid "" "Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal " "lover\" energy." msgstr "" "Ist das ein Charakter aus irgendwas? Es strahlt so eine \"nerdiger Tier-" "Liebhaber\" Energie aus." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1797 msgid "No idea." msgstr "Keine Ahnung." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1799 msgid "Ester, I like your hair." msgstr "Ester, ich mag deine Frisur." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1801 msgid "Oh yeah? Thanks." msgstr "Oh, echt? Danke." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1803 msgid "Bun buddies." msgstr "Knoten Kumpel." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1805 msgid "Bun buddies..." msgstr "Knoten Kumpel..." #: game/3_min.rpy:1809 msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees." msgstr "Sie fangen an, die erste Szene vor ein paar Bäumen zu drehen." #: game/3_min.rpy:1810 msgid "Reporter" msgstr "Reporterin" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1812 msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho." msgstr "Das sind die Channel 2 Nachrichten, ich berichte aus Boise, Idaho." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1813 msgid "" "Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration " "approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..." msgstr "" "Umweltaktivisten sind in Aufruhr, seitdem die Obama Administration " "zustimmte, Grauwölfe von der Liste der gefährdeten Arten zu streichen..." #: game/3_min.rpy:1816 msgid "" "Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again." msgstr "" "Selbst, das Gespräch nochmal in ihren Gedanken durchzugehen, macht Min " "wieder ganz nervös." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1818 msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!" msgstr "" "Ich kann nicht glauben dass Ester es gewagt hat mich rassistisch zu nennen!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1819 msgid "" "When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and " "tried to beat us up!" msgstr "" "Als wir in Florida lebten, haben andere Kinder mich und meinen Bruder immer " "Schlitzaugen genannt und versucht uns zu verprügeln!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1820 msgid "" "Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make " "sense!" msgstr "" "Warum sollte ich rassistisch sein, wenn ich selbst Rassisten mehr hasse, als " "jeder andere!? Das macht doch keinen Sinn!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1821 msgid "I wasn't even trying to insult her!" msgstr "Ich wollte sie nicht mal beleidigen!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1823 msgid "" "Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you " "see." msgstr "" "Viel Glück im Leben, wenn du dich durch jede kleine Sache direkt angegriffen " "fühlst." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1825 msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?" msgstr "Oder?! Sind meine Ansprüche komplett verrückt, oder so?" #: game/3_min.rpy:1827 msgid "" "Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her " "combat boots." msgstr "" "Min stampft auf einen Zweig und zerdrückt ihn in kleine Teile unter ihren " "Springerstiefeln." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1829 msgctxt "tentSetup_93212e9d" msgid "............." msgstr "............." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1830 msgctxt "tentSetup_a7740241" msgid "What's wrong?" msgstr "Was ist los?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1832 msgid "Ugh. I'm just having a weird day..." msgstr "Ach. Ich hab' bloß einen komischen Tag..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1833 msgid "Do you think I'm racist?" msgstr "Findest du dass ich rassistisch bin?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1836 msgid "...??" msgstr "...??" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1837 msgid "No...?" msgstr "Nein...?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1839 msgid "How come?" msgstr "Wieso?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1842 msgid "You're good to me, and curious about other cultures." msgstr "Du bist nett zu mir und interessierst dich für andere Kulturen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1843 msgctxt "tentSetup_da6af4d3" msgid "Why?" msgstr "Wieso fragst du?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1853 msgid "No reason. Just checking..." msgstr "Kein Grund. Nur so..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1859 msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot." msgstr "Okay, wir haben es. Auf zur nächsten Szene." #: game/3_min.rpy:1861 msgid "Diya goes over to stand in front of the camera." msgstr "Diya geht vor die Kamera." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1863 msgid "Ma'am, can you introduce yourself?" msgstr "Werte Dame, könnten sie sich vorstellen?" #: game/3_min.rpy:1864 msgid "Environmentalist" msgstr "Naturschützerin" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1866 msgid "" "{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My " "research has led me to believe that...{/small}" msgstr "" "{small}Ich bin eine Umweltaktivistin mit einem Abschluss in " "Wildtierökologie. Meine Forschungsergebnisse lassen mich denken, " "dass...{/small}" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1868 msgid "Bro, can you speak up a little?" msgstr "Alter, kannst du mal ein bisschen lauter reden?" #: game/3_min.rpy:1871 msgid "" "After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya " "talking. They move on to the next scene..." msgstr "" "Nach ein paar Takes, schaffen sie es endlich eine halbwegs hörbare Aufnahme " "von Diya zu machen. Sie machen weiter mit der nächsten Szene..." #: game/3_min.rpy:1878 msgid "" "Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines " "before getting into place." msgstr "" "Bald ist es Zeit für das Interview mit dem Bösen Jäger. Min überfliegt ihren " "Text, bevor sie sich auf ihre Position begibt." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:1880 msgid "Okay, I'm set up. Action." msgstr "Okay, ich bin bereit. Action." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1883 msgid "" "Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness." msgstr "" "Als nächstes, interviewe ich einen Jäger, der hier draußen in der Wildnis " "von Idaho kampiert." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1886 msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7" msgid "" "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the " "Endangered Species list?" msgstr "" "Hallo. Was halten Sie davon, dass Grauwölfe von der Liste der geschützten " "Arten entfernt werden?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:1889 msgid "" "Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..." msgstr "" "Ester könnte einfach mal so mein ganzes Leben ruinieren, wenn sie jetzt " "etwas sagen würde..." #: game/3_min.rpy:1891 msgid "Evil Hunter" msgstr "Böser Jäger" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1892 msgid "I...Uh..." msgstr "Ich...Äh..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1895 msgid "...Yes?" msgstr "...Ja?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1897 msgid "Gimme a minute, I just woke up." msgstr "Gib mir etwas Zeit, ich bin gerade aufgewacht." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1900 msgid "...It's the afternoon." msgstr "...Es ist Nachmittag." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1903 msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks." msgstr "Der Schlafsack, in dem ich geschlafen habe, war voller Steine." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1906 msgctxt "sceneFilming_1478c377" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1908 msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!" msgstr "Naja, ich freue mich über die Entlistung!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1909 msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!" msgstr "Ich kann es kaum erwarten tonnenweise Wölfe zu töten!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1912 msgid "Hold up, cut!" msgstr "Warte, cut!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1913 msgid "Ya skipped a line." msgstr "Du hast einen Satz übersprungen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1916 msgid "What line?" msgstr "Welchen?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1919 msgid "" "The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters." msgstr "Der Teil wie Entlistung den Schutz der Wölfe vor Jägern entfernt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1921 msgid "Oh, right." msgstr "Oh, stimmt." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1925 msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7_1" msgid "" "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the " "Endangered Species list?" msgstr "" "Hallo. Was halten Sie davon, dass Grauwölfe von der Liste der geschützten " "Arten entfernt werden?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1927 msgid "" "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and..." "and..." msgstr "" "Ich freue mich! Die Entlistung hat den Schutz der Wölfe in Idaho entfernt " "und...und..." #: game/3_min.rpy:1929 msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..." msgstr "" "Schwitzend, versucht Min sich zu konzentrieren und an ihren Text zu " "erinnern..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1931 msgctxt "sceneFilming_cd2045ac" msgid "............." msgstr "............." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1934 msgid "...Ma'am? Hello?" msgstr "...Madam? Hallo?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1936 msgid "Don't call me ma'am." msgstr "Nenn mich nicht Madam." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1939 msgid "Wha...Why not?!" msgstr "Wa...wieso nicht?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1941 msgid "I don't like it. I'm not a woman or something." msgstr "Ich mag es nicht. Ich bin keine Frau oder so." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1944 msgid "Are we talking about your character, or in real life?!" msgstr "Sprechen wir von deinem Charakter, oder von dir?!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1946 msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall." msgstr "Schnitt! Kommt schon, nicht die vierte Wand durchbrechen." #: game/3_min.rpy:1948 msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode." msgstr "" "Nachdem Min ihren zehnten Versuch verbockt, sieht Noelle aus, als würde sie " "gleich in die Luft gehen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:1953 msgid "" "Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because " "of you!" msgstr "" "Gibst du dir eigentlich Mühe? Wir werden hier den ganzen Tag deinetwegen " "feststecken!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1955 msgid "Shut up! I am too trying!" msgstr "Sei still! Ich bemühe mich!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:1958 msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset." msgstr "" "Warum machen wir nicht eine kleine Pause? Das hilft uns vermutlich allen ein " "bisschen herunterzukommen." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1960 msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something." msgstr "Ja, lasst uns den See anstarren oder so." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:1961 msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent." msgstr "Wir können unsere Rucksäcke und das andere Zeug im Zelt verstauen." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:1963 msgid "I guess it can't hurt..." msgstr "Ich schätze, das kann nicht schaden..." #: game/3_min.rpy:1975 msgid "" "The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's " "edge..." msgstr "" "Die Gruppe trottet rüber zum See. Diya setzt sich zusammen mit Min ans " "Wasser..." #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Look at the lake" msgstr "Schau den See an" #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Study your lines again" msgstr "Deinen Text nochmal lernen" #: game/3_min.rpy:1990 msgid "Glance over at Ester" msgstr "Schau zu Ester" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:1995 msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this." msgstr "Ach...Ich hasse solche naturigen Seen wie den hier." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1998 msgctxt "lakeLoop_da6af4d3" msgid "Why?" msgstr "Wieso?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:1999 msgid "It's nice here." msgstr "Es ist schön hier." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2001 msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida." msgstr "Es erinnert mich an Scheiße, die in Florida passiert ist." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2004 msgctxt "lakeLoop_25f1bee1" msgid "What happened?" msgstr "Was ist passiert?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2006 msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you." msgstr "" "Naja, es ist ziemlich gleich wie alles andere dass ich dir erzählt habe." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2007 msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists." msgstr "Ich war nur auf einem Schulausflug, der von Rassisten ruiniert wurde." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2009 msgid "So now places like this are cursed." msgstr "Also sind Orte wie der hier verflucht." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2012 msgctxt "lakeLoop_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2014 msgid "What did you mean earlier? About not being a woman." msgstr "Was hast du vorher gemeint? Mit dem keine Frau sein." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2015 msgid "Do you mean age-wise?" msgstr "Meinst du altersmäßig?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2017 msgid "Oh...It's hard to explain." msgstr "Oh...Es ist schwer zu erklären." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2018 msgid "" "I've never really told this to anyone before. It's probably going to be " "confusing." msgstr "" "Ich habe das noch nie jemandem gesagt. Es wird wahrscheinlich verwirrend." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2020 msgid "That's okay." msgstr "Das ist in Ordnung." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2023 msgid "I don't really like being thought of as a girl." msgstr "Ich werde nicht gerne als Mädchen gesehen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2024 msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?" msgstr "Aber ich bin auch nicht 100%% keins, wenn das irgendwie Sinn macht?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2026 msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting." msgstr "" "Aber eine Frau oder Lady genannt zu werden ist schlimm. Einfach ekelhaft." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2027 msgid "" "I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\"" msgstr "" "Ich will nicht, dass mich Fremde sehen und denken \"Oh, das ist eine Frau.\"" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2030 msgid "...What do you want them to think?" msgstr "...Was willst du dass sie denken?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2033 msgid "...I dunno..." msgstr "...Weiß nicht..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2035 msgid "I'm still figuring that part out." msgstr "Das überlege ich noch." #: game/3_min.rpy:2048 msgid "Diya tilts her head, perplexed." msgstr "Diya legt den Kopf schief, perplex." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2049 msgctxt "lakeLoop_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2051 msgid "" "Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and " "you're the best thing that ever happened to me." msgstr "" "Versteh mich nicht falsch, \"Mädchen\" ist mein Lieblingsgeschlecht! Also, " "du bist ein Mädchen und du bist das Beste, was mir je passiert ist." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2054 msgid "" "I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific " "situations." msgstr "" "Ich {i}fühle{/i} mich nur dann als Mädchen in ganz bestimmten Situationen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2057 msgid "No, I know." msgstr "Nein, ich weiß." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2058 msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it." msgstr "Entschuldige. Ich versuch' das alles nur zu verstehen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2059 msgid "...Can I still call you my girlfriend?" msgstr "...Kann ich dich weiterhin meine Freundin nennen?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2061 msgid "Yeah! I like being your girlfriend." msgstr "Ja! Ich mag es, deine Freundin zu sein." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2063 msgid "" "And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I " "relate super hard with the \"no interest in men\" part." msgstr "" "Und ich mag es, lesbisch zu sein. Ich mag nur nicht den \"Mädchen-sein\" " "Teil, aber ich kann dieses \"kein-Interesse-an-Männern\" sehr gut für mich " "empfinden." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2065 msgid "" "It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves " "me out." msgstr "" "Es sind mehr so Sachen, wie \"Dame\" oder \"Fräulein\" genannt zu werden, " "was mich abstößt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2066 msgid "" "I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first " "place, so..." msgstr "" "Ich weiß, es macht nicht so viel Sinn. Also, das Geschlecht ist sowieso " "nicht real, also..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2069 msgid "No, it makes sense." msgstr "Nein, es macht Sinn." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2070 msgid "Feel like I already knew that before you said it." msgstr "Glaube, das wusste ich schon, bevor du das jetzt gesagt hast." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2072 msgid "You're okay with it?" msgstr "Es ist okay für dich?" #: game/3_min.rpy:2074 msgid "To Min's relief, Diya nods." msgstr "Zu Mins Erleichterung nickt Diya." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2076 msgid "It's very you." msgstr "Es klingt sehr nach dir." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2077 msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw." msgstr "Irgendwie auch cool. Wie du dich nicht Geschlechter einfangen lässt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2079 msgid "Yeah! That's me." msgstr "Ja! Das bin ich." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2081 msgid "" "I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world " "who has to be protected at all costs..." msgstr "" "Ich habe so viel Glück, die süßeste, netteste, unschuldigste Freundin auf " "der ganzen Welt zu haben, die mit allen Mitteln beschützt werden muss..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2082 msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..." msgstr "" "Ich kann sie definitiv nicht von der Rassismus-Sache Wind bekommen lassen..." #: game/3_min.rpy:2085 msgid "Min continues watching the clear, rippling water." msgstr "Min beobachtet weiter das klare, schwappende Wasser." #: game/3_min.rpy:2086 msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha." msgstr "Plötzlich schreit Noelle auf und dreht sich empört zu Akarsha." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2088 msgid "Did you just throw a rock at me?!" msgstr "Hast du mich mit einem Stein beworfen?!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2090 msgid "Nope? Maybe it was the water." msgstr "Nein? Vielleicht war es das Wasser." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2093 msgid "The WATER threw a rock at me??" msgstr "Das WASSER hat mich mit einem Stein beworfen??" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2095 msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up." msgstr "" "Das war ja nur ein kleiner Stein, oder? Ich wette, die Wellen hätten ihn " "aufnehmen können." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2097 msgid "She definitely threw the rock at her." msgstr "Sie hat sie auf jeden Fall mit dem Stein beworfen." #: game/3_min.rpy:2100 msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on." msgstr "Chryssa seufzt von der Bank aus, auf der sie und Liz sitzen." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2102 msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?" msgstr "" "Warum ist es so, dass jedes Mal, wenn wir irgendwo hingehen, wir die Leute " "babysitten müssen?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2103 msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?" msgstr "Denkst du, das ist das Erst-Geborenen-Syndrom?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2105 msgid "You might be onto something." msgstr "Ich glaube, du bist da an was dran." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2107 msgid "" "My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the " "house doesn't burn down." msgstr "" "Meine Geschwister sind ziemlich kindisch, also liegt es meistens an mir " "sicherzustellen, dass das Haus nicht niederbrennt." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2109 msgid "" "What if we started acting really immature too? Then someone else'll be " "forced to pick up the slack." msgstr "" "Was, wenn wir auch anfangen, super kindisch zu sein? Dann muss sich jemand " "anderes darum kümmern." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2111 msgid "How do you propose we do that?" msgstr "Wie willst du das machen?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2113 msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter." msgstr "" "Ich weiß nicht...Vielleicht sollten wir damit anfangen, ohne Blatt vor dem " "Mund zu reden." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2114 msgid "" "Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our " "minds first." msgstr "" "Anstatt darüber nachzudenken, was wir sagen wollen, sagen wir einfach das, " "was uns als Erstes in den Sinn kommt." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2116 msgid "Very interesting..." msgstr "Interessant...." #: game/3_min.rpy:2123 msgid "Min rereads the script." msgstr "Min liest den Skript nochmal." #: game/3_min.rpy:2124 msgid "" "When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure " "there's nothing on the back." msgstr "" "Als sie das Ende des Textes erreicht, wendet sie das Blatt, um " "sicherzustellen, dass nichts auf der Rückseite ist." #: game/3_min.rpy:2125 msgid "" "To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and " "numerical operations." msgstr "" "Zu ihrem Entsetzen ist die Rückseite voll mit dichten Anordnungen von Zahlen " "und Gleichungen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2127 msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it." msgstr "" "Was zur Hölle ist das?! Sieht aus, als hätte ein Serienmörder " "draufgeschrieben." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2130 msgid "Oh, it's just a puzzle I made up." msgstr "Oh, das ist nur ein Puzzle, das ich mir ausgedacht habe." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2132 msgid "" "Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using " "any operations that result in each integer from 0 to 100." msgstr "" "Wenn man nur die Zahlen 1, 2, 5 und 7 einmal verwendet, kann man " "mathematische Ausdrücke mit beliebigen Operationen erstellen, die alle " "ganzen Zahlen von 1 bis 100 ergeben." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2134 msgid "What in the actual hell would possess you to do that?" msgstr "Was zur Hölle hat dich besessen, um das zu machen?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2137 msgid "It's called curiosity." msgstr "Man nennt es Neugier." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2139 msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this." msgstr "Wenn ich auf eine Uhr schaue, betrachte ich die Zahlen immer so." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2141 msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is." msgstr "Wenn ich auf eine Uhr schaue, will ich wissen, wie spät es ist." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2142 msgid "God, you're fucked in the head." msgstr "Gott, du bist so krank im Kopf." #: game/3_min.rpy:2146 msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log." msgstr "Ester sitzt mit Grace und Sayeeda auf einem Baumstamm in der Nähe." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2148 msgid "Should I try to talk to her?" msgstr "Soll ich mit ihr reden?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2149 msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't." msgstr "" "Das macht sie vielleicht noch wütender. Sollte ich vielleicht nicht machen." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2152 msgid "" "I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool." msgstr "" "Ich wünschte, meine Haare würden frühzeitig grau werden. Weiße Haare zu " "haben, wäre so cool." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2154 msgctxt "lakeLoop_45dabef1" msgid "Me too..." msgstr "Ich auch..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2156 msgid "Even though no one else would see it?" msgstr "Auch wenn sie sonst niemand sehen würde?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2158 msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls." msgstr "" "Das stimmt nicht, ich kann meine Haare meiner Familie und anderen Mädchen " "zeigen." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2160 msgid "" "It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls " "bathroom." msgstr "" "Es ist wahr, sie hat früher andere Mädchen $20 bezahlen lassen, um ihre " "Haare auf dem Mädchenklo sehen zu dürfen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2162 msgid "How'd you know? Did you pay to see it?" msgstr "Woher weißt du das? Hast du bezahlt?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2164 msgctxt "lakeLoop_79d69818" msgid "Yup." msgstr "Jepp." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2166 msgid "" "If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of " "$10." msgstr "" "Wenn du Interesse hast, Ester, lasse ich dich sie für einen besonderen " "Rabatt von $10 sehen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2168 msgid "I'll pass." msgstr "Nein, danke." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2170 msgid "You sure? Limited time offer." msgstr "Sicher? Das Angebot steht nicht für immer." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2172 msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there." msgstr "Warum nicht? Deine Haare werden doch immer da sein." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2174 msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day." msgstr "" "Sofern du weißt, könnte ich mir die Haare auch jeden Tag in einer anderen " "verrückten Farbe färben." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2175 msgid "" "It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!" msgstr "" "Es könnte blau, lila, pink sein...Und du würdest es nie wissen, es sei denn, " "du guckst nach!" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:2177 msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..." msgstr "Ach, Mist. Vielleicht sollte ich doch bezahlen, um es zu sehen..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2179 msgid "You're seriously falling for that?!" msgstr "Du fällst ernsthaft darauf rein?!" #: game/3_min.rpy:2189 msgid "After the brief break, the group gets back to filming." msgstr "Nach der kurzen Pause versammelt sich die Gruppe wieder zum Filmen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2194 msgid "Take 11. Action." msgstr "Take 11. Bitte." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2197 msgid "" "Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered " "Species list?" msgstr "" "Hallo, was halten Sie davon, dass Grauwölfe von der Liste der gefährdeten " "Arten entfernt werden?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2199 msgid "" "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and " "Montana." msgstr "" "Ich freue mich! Die Entlistung hat den Schutz der Wölfe in Idaho und Montana " "entfernt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2200 msgid "" "Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!" msgstr "" "Jetzt ist es legal für mich sie zu jagen. Ich kann es kaum erwarten " "tonnenweise Wölfe zu töten!" #: game/3_min.rpy:2204 msgid "" "When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick " "peck on the cheek." msgstr "" "Als sie endlich mit der ganzen Szene durch sind, belohnt Diya Min mit einem " "Kuss auf die Wange." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2206 msgid "Good job." msgstr "Gut gemacht." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2208 msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that." msgstr "" "Ich bin gerade voll verschwitzt und ekelhaft, du musst das nicht machen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2211 msgid "You're not nasty. I don't mind it." msgstr "Du bist nicht ekelhaft. Es stört mich nicht." #: game/3_min.rpy:2213 msgid "" "Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a " "sip of water." msgstr "" "Noelle grummelt vor sich hin, während sie sich neben Akarsha an den " "Picknicktisch setzt und einen Schluck Wasser trinkt." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2216 msgid "I still can't believe you threw a rock at my face." msgstr "" "Ich kann immer noch nicht glauben dass du mir einen Stein ins Gesicht " "geworfen hast." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2218 msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration." msgstr "Hey, das ist eine KRASSE Übertreibung." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2220 msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?" msgstr "Warte, also gibst du zu dass du ihn geworfen hast?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2223 msgid "" "First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her " "face." msgstr "" "Erstens, ich habe ihn GESCHMISSEN. Zweitens, ich habe ihn ihr in den Nacken " "geschmissen, nicht in ihr Gesicht." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2226 msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!" msgstr "NAJA, ER HAT MEIN GESICHT GETROFFEN!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2228 msgid "" "Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!" msgstr "" "Intentionen spielen hier eine Rolle! Du lässt es viel schlimmer klingen, als " "es eigentlich war!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2230 msgid "" "Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!" msgstr "" "Ja, Intentionen spielen wirklich eine Rolle! Ich wollte Esters Gefühle auch " "nicht verletzen!" #: game/3_min.rpy:2233 msgid "" "Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the " "camcorder." msgstr "" "Min schaut unruhig zu Ester. Sie sieht sich die Aufnahmen auf dem Camcorder " "an." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2235 msgctxt "filmingResumes_f9569271" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2238 msgid "I wish the whole thing never happened..." msgstr "Ich wünschte das Ganze wäre nie passiert..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2241 msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview." msgstr "Okay, wir sind so weit, das Wolfsfamilieninterview zu drehen." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2243 msgid "Yiss!!!" msgstr "Jaaaa!!!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2245 msgid "I call being the Wolf Mom!" msgstr "Ich will die Wolfsmutter sein!" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2247 msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too." msgstr "Warte, ich wollte auch die Mutter sein." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2249 msgid "Well, I definitely don't want to be the dad." msgstr "Naja, ich will jedenfalls nicht der Vater sein." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2251 msgid "It can be two moms. Adopted." msgstr "Es können zwei Mütter sein. Adoptiert." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2252 msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2." msgstr "Wolfsmutter und Wolfsmutter #2." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2254 msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though." msgstr "Wolfsmutter #2 klingt aber definitiv wie die Schwächere." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2256 msgid "There's gotta be a way to make them sound equal." msgstr "Es muss einen Weg geben, wie man sie gleichrangig klingen lassen kann." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2257 msgid "" "Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl." msgstr "" "Genau wie es immer zwei Versionen von Pokémon gibt, wie Diamant und Perle." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2259 msgid "Does this really matter??" msgstr "Ist das wirklich wichtig??" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2261 msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?" msgstr "Hey, in dieser Szene töte ich Akarsha, oder?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2262 msgid "Aren't I supposed to have a gun?" msgstr "Sollte ich nicht ein Gewehr haben?" # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2265 msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use." msgstr "Oh, ich habe eine Nerfgun dabei, die du benutzen kannst." # Speaker: Sayeeda #: game/3_min.rpy:2266 msgid "It's in the tent with the other stuff." msgstr "Sie ist im Zelt bei den anderen Sachen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2268 msgid "Okay, I'll go get it." msgstr "Okay, ich geh' sie mir holen." #: game/3_min.rpy:2275 msgid "" "Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun." msgstr "" "Min kramt durch die Sporttasche voller Kostüme, um die Nerfgun zu finden." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2277 msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?" msgstr "Warte, Min-seo, ist das Mikrofon auch da drin?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2283 msgid "I dunno, look for it yourself." msgstr "Weiß nicht, schau selber." #: game/3_min.rpy:2285 msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent." msgstr "Noelle niest während sie in das staubige Zelt geht." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2288 msgid "Achoo!" msgstr "Hatschi!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2290 msgid "Shut up." msgstr "Sei still." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2293 msgid "Shut up???" msgstr "Sei still???" #: game/3_min.rpy:2295 msgid "Noelle joins Min by the duffel bag." msgstr "Noelle gesellt sich zu Min an die Sporttasche." #: game/3_min.rpy:2297 msgid "Suddenly, Noelle frowns at her." msgstr "Plötzlich runzelt Noelle die Stirn." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2299 msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2301 msgid "What? You got a problem or something?" msgstr "Was? Hast du ein Problem oder sowas?" #: game/3_min.rpy:2303 msgid "" "For one heart-stopping moment, Min's sure she's been exposed as racist " "somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she " "tracked into the tent." msgstr "" "Für einen, herzzerreißenden Moment, ist sich Min sicher, dass sie irgendwie " "als Rassistin durchschaut wurde, aber sogleich stellt sie fest, dass Noelle " "nur den Dreck anstarrt, den sie ins Zelt befördert hatte." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2306 msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!" msgstr "Du hast deine Stiefel hier drin an?! Du machst alles schmutzig!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2308 msgid "Oh, that's it?" msgstr "Oh, das ist das Problem?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2309 msgid "It's barely anything!" msgstr "Das ist doch kaum was!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2313 msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?" msgstr "Da ist ein Blatt auf dem Schlafsack, siehst du?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2315 msgid "So brush it off! Who cares?!" msgstr "Dann mach's doch weg! Wen juckt's?!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2318 msgid "" "I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to " "brush it off!" msgstr "" "Mich juckt's! Es ist deine Verantwortung, also solltest {i}du{/i} es auch " "wegmachen!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2321 msgid "It's just one fucking leaf! Stop splitting hairs over nothing!" msgstr "" "Es ist doch nur ein verdammtes Blatt! Hör auf, dir deswegen die Haare " "auszureißen!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2324 msgid "" "You're the one being difficult here! Just apologize and get the leaf off!" msgstr "" "Du bist diejenige, die sich hier so aufregt! Entschuldige dich einfach und " "mach es weg!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2329 msgid "YOU REALLY WANT ME TO GET THAT LEAF OFF!? TAKE THIS!!!" msgstr "DU WILLST WIRKLICH, DASS ICH DAS BLATT WEGMACHE!? NIMM DAS!!!" #: game/3_min.rpy:2331 msgid "Min grabs one end of the sleeping bag and swings it at Noelle!" msgstr "Min greift ein Ende des Schlafsacks und schwingt es in Richtung Noelle!" #: game/3_min.rpy:2338 msgid "It whaps Noelle in the torso!" msgstr "Er trifft Noelle am Oberkörper!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2340 msgid "HEY! I'M TELLING ON YOU!!!" msgstr "HEY! ICH VERPETZE DICH!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2343 msgid "{big=+20}GO AHEAD AND TRY IT, TURBONERD!!!!{/big}" msgstr "{big=+20}VERSUCHE ES DOCH, NERD!!!!{/big}" #: game/3_min.rpy:2345 msgid "" "Noelle seizes a handful of the sleeping bag as Min tries to land another " "blow!" msgstr "" "Noelle ergreift einen Teil des Schlafsacks, als Min versucht einen weiteren " "Treffer zu landen!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2347 msgid "YOU GORMLESS BRUTE!!!" msgstr "DU VERBLÖDETER GROBIAN!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2349 msgid "THE FUCK YOU MEAN I'M WORMLESS??? TAKE THAT BACK!" msgstr "WAS ZUR HÖLLE MEINST DU MIT GROßBUCHSTABEN??? NIMM DAS ZURÜCK!" #: game/3_min.rpy:2352 msgid "" "Min yanks on the sleeping bag, hard! It slips from Noelle's grasp, sending " "Min hurtling backwards." msgstr "" "Min zerrt ruckartig am Schlafsack! Er rutscht aus Noelles Griff, was Min " "zurückstolpern lässt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2355 msgid "WHOA!!" msgstr "WOW!!" #: game/3_min.rpy:2358 msgid "" "Min loses her balance completely and falls backwards into the wall of the " "tent." msgstr "" "Min verliert komplett das Gleichgewicht und fällt nach hinten gegen die " "Zeltwand." #: game/3_min.rpy:2359 msgid "" "She hits the ground butt-first, pinning the fabric of the tent down with her " "weight." msgstr "" "Sie kommt mit dem Hintern zuerst auf dem Boden auf und klemmt den Zeltstoff " "unter ihrem Gewicht ein." #: game/3_min.rpy:2363 msgid "" "The tent collapses, blanketing its occupants in nylon. Min feels herself " "sliding backwards down a slope..." msgstr "" "Das Zelt bricht zusammen und hüllt seine Insassinnen in Nylon. Min bemerkt, " "wie sie rückwärts den Abhang runter rutscht." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2365 msgid "THE TENT'S ROLLING DOWN THE HILL!" msgstr "DAS ZELT ROLLT DEN HÜGEL RUNTER!" #: game/3_min.rpy:2368 msgid "" "Min and Noelle blindly tumble down the hill with their limbs wrapped in " "tent, screaming all the way." msgstr "" "Min und Noelle stürzen blind den Hügel hinunter, ihre Gliedmaßen in " "Zeltstoff gehüllt und schreiend." #: game/3_min.rpy:2369 msgid "Min and Noelle" msgstr "Min und Noelle" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:2371 msgid "AAAAGHHHHHH!!!!!!!!!!!" msgstr "AAAHHHHHHHH!!!!!!!!!!!!!!" #: game/3_min.rpy:2375 msgid "Eventually, they crash into a large bush at the bottom of the ravine." msgstr "Irgendwann krachen sie in einen großen Busch am Ende der Kluft." #: game/3_min.rpy:2380 msgid "" "Min crawls out of the tangled mess, spitting dirt and twigs out of her mouth." msgstr "" "Min krabbelt aus den verhedderten Überresten, Dreck und Zweige spuckend." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2382 msgid "Pwah! Pwah!" msgstr "Pah! Pah!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2385 msgid "Oh, how I despise you..." msgstr "Oh, wie ich dich hasse..." #: game/3_min.rpy:2386 msgid "" "Noelle gathers the tent into her arms and tries to trudge back up to the " "park in her socks." msgstr "" "Noelle liest das Zelt vom Boden auf und trottet in Socken den Weg zurück zum " "Park hinauf." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2388 msgid "What happened to your shoes?" msgstr "Was ist mit deinen Schuhen passiert?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2391 msgid "I took them off before coming into the tent, like a civilized person." msgstr "" "Ich habe sie ausgezogen bevor ich in das Zelt gegangen bin, wie eine " "zivilisierte Person." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2393 msgid "See, this is why keeping them on is better." msgstr "Siehst du, deshalb ist es besser sie anzulassen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2394 msgid "I win." msgstr "Ich gewinne." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2397 msgid "" "No, you don't! This situation would never arise under normal circumstances." msgstr "" "Nein, tust du nicht! Diese Situation würde unter normalen Umständen nie " "passieren." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2399 msgid "Look how much faster I'm walking than you." msgstr "Guck, wie viel schneller ich bin, als du." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2400 msgid "See? Loser." msgstr "Siehst du? Loser." #: game/3_min.rpy:2403 msgid "Min looks back and sees how far behind Noelle is." msgstr "Min schaut zurück und sieht wie weit hinten Noelle ist." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2406 msgid "She looks pretty pathetic dragging the tent through the dirt..." msgstr "" "Sie sieht ziemlich erbärmlich aus, wie sie das Zelt so durch den Dreck " "schleift..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2407 msgctxt "tentDisaster_8683854e" msgid "..........." msgstr "..........." #: game/3_min.rpy:2409 msgid "Min reluctantly goes back and yanks the tent away from her." msgstr "Zögerlich geht Min zurück und reißt ihr das Zelt aus den Händen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2412 msgctxt "tentDisaster_390a1bfb" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2414 msgid "What's the matter with you today?" msgstr "Was ist heute mit dir los?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2416 msgctxt "tentDisaster_3bc705ee" msgid "What?" msgstr "Was?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2418 msgid "Generally speaking, you strike me as someone who can't take criticism." msgstr "Generell wirkst du auf mich wie jemand der keine Kritik annehmen kann." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2420 msgid "But you haven't blown up on me like this for months." msgstr "Aber so habe ich dich schon seit Monaten nicht mehr gesehen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2423 msgid "Did something happen between you and Ester?" msgstr "War was zwischen dir und Ester?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2425 msgctxt "tentDisaster_379c085f" msgid "WHAT?" msgstr "WAS?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2426 msgid "NO, WHY?" msgstr "NEIN, WIESO?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2429 msgid "During our scene, you kept eyeing her like she was going to bite you." msgstr "" "Während unserer Szene, hast du sie immer wieder angeguckt, als würde sie " "dich gleich beißen." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2433 msgid "" "Oh, hell. If even fucking NOELLE can tell, I might as well be wearing a neon " "sign around saying what happened." msgstr "" "Ach, was zur Hölle. Wenn selbst NOELLE merkt, dass etwas nicht stimmt, kann " "ich mir auch gleich ein Neonschild umhängen, auf dem steht, was passiert ist." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2434 msgid "We sorta got in a fight." msgstr "Wir haben irgendwie gestritten." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2436 msgid "She got all offended by something I said." msgstr "Sie ist voll beleidigt gewesen, von dem, was ich gesagt habe." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2439 msgid "What did you say?" msgstr "Was hast du gesagt?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2441 msgid "...I don't even wanna say it...It's so fucking embarrassing..." msgstr "....Ich will es nicht mal sagen...Es ist so peinlich..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2443 msgid "I kinda was like...I didn't know Black people cared about grades..." msgstr "" "Ich meinte eben...Ich wusste gar nicht, dass Schwarze Noten wichtig finden..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2446 msgid "What?! Why???" msgstr "Was?! Wieso???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2449 msgid "I don't know...None of my classes ever had Black people in them..." msgstr "Ich weiß nicht...Ich hatte nie Schwarze in meinen Klassen..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2450 msgid "" "So I felt like I was learning something new from the story she was telling " "me. I was just trying to express that." msgstr "" "Also ich hatte einfach das Gefühl, dass ich etwas Neues durch ihre " "Geschichte gelernt habe. Ich wollte das nur zum Ausdruck bringen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2454 msgid "" "So you decided to TELL HER you held a bigoted belief that only changed after " "a random anecdote she shared???" msgstr "" "Also hast du dich entschieden IHR ZU SAGEN, dass du eine scheinheilige " "Überzeugung hattest, die sich nur veränderte, nachdem sie dir eine zufällige " "Anekdote aus ihrem Leben erzählt hat???" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2458 msgid "" "I wasn't thinking, okay?! It's easy to pick apart now in hindsight, but the " "whole thing happened in like five seconds!" msgstr "" "Ich hab nicht nachgedacht, okay?! Es ist einfach, das im Nachhinein zu " "analysieren, aber das Ganze ist in fünf Sekunden abgelaufen!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2460 msgid "I didn't even have anything against her! Or Black people in general!" msgstr "Ich habe nicht mal etwas gegen sie! Oder generell Schwarze!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2461 msgid "C'mon, you know me. When I hate someone, I let them know!!!" msgstr "Komm schon, du kennst mich. Wenn ich jemanden hasse, sage ich das!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2464 msgid "Yes, I'm well aware of that." msgstr "Ja, das ist mir bewusst." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2466 msgid "So it should've been obvious I didn't mean anything bad by it!" msgstr "" "Also hätte es doch offensichtlich sein sollen, dass ich das nicht böse " "gemeint habe!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2467 msgid "" "When people do Asian accents or say weird stuff about Koreans, {i}I{/i} " "don't flip out!" msgstr "" "Wenn Leute asiatische Akzente aufsetzen oder komische Sachen über Koreaner " "sagen, flippe {i}ich{/i} nicht aus!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2470 msgid "You don't...?" msgstr "Tust du nicht...?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2471 msgid "" "That time we were walking around and got Konnichiwa'd, you were furious." msgstr "" "Das eine mal, als wir herumgelaufen sind und Konichiwa'd wurden, warst du " "rasend." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2473 msgid "That was coming from a white creep, and it was clearly hateful." msgstr "Das kam von einem weißen Arschloch und war offensichtlich hasserfüllt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2474 msgid "" "But if it's just a joke, or something worded insensitively, it doesn't " "always mean the person ACTUALLY hates Asians." msgstr "" "Aber wenn es nur ein Witz, oder nur ungeschickt formuliert ist, heißt das " "nicht, dass die Person Asiaten WIRKLICH hasst." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2477 msgid "I'm not sure I follow your logic here..." msgstr "Ich bin mir nicht sicher ob ich deiner Logik folgen kann..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2478 msgid "" "Are you saying that as long as something's not {i}intentionally{/i} hateful " "racism, it doesn't bother you?" msgstr "" "Du meinst, dass sofern es nicht {i}absichtlicher{/i}, hasserfüllter " "Rassismus ist, stört es dich nicht?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2480 msgid "Yeah, it doesn't. 'Cause I'm not a sensitive crybaby." msgstr "Ja, tut es nicht. Weil ich kein Sensibelchen bin." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2483 msgid "But if you had a choice, wouldn't you rather they not say those things?" msgstr "" "Aber wenn du die Wahl hättest wäre es dir nicht lieber wenn sie das nicht " "sagen?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2485 msgid "" "Well, duh. If you could press a button and magically no one ever said that " "stuff again, that'd be cool." msgstr "" "Also, na klar. Wenn per Knopfdruck auf magische Art und Weise niemand mehr " "solche Sachen sagen würde, wäre das schon cool." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2488 msgid "...Then it {i}does{/i|} bother you?" msgstr "...Also stört es dich {i}doch{/i|}?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2490 msgid "" "Okay, yeah, maybe it would bother me a little, but I wouldn't make a huge " "stink about it." msgstr "" "Okay, ja, vielleicht würde es mich ein kleines bisschen stören, aber ich " "würde jetzt keine große Sache daraus machen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2493 msgid "If it bothers you, doesn't it make sense to complain about it?" msgstr "" "Wenn es dich stört, würde es nicht Sinn machen dass du dich darüber aufregst?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2495 msgid "" "If I were some weakass sissy, sure. But I'm not, so I don't sweat that kinda " "small stuff." msgstr "" "Wenn ich irgendeine schwache Saftschubse wäre, dann ja. Aber das bin ich " "nicht, also rege ich mich über sowas Kleines nicht auf." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2498 msgid "But we just established that you {i}are{/i} bothered by it." msgstr "" "Aber wir haben doch gerade festgestellt, dass du dich eben {i}doch{/i} daran " "störst." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2499 msgid "" "You just deny it because in your eyes, it's weakness to admit you're hurt. " "Because of the tough guy act you have going on." msgstr "" "Du verneinst es nur, weil Verletztheit zuzugeben in deinen Augen eine " "Schwäche ist. Wegen deiner Prollmasche, die du aufziehst." #: game/3_min.rpy:2501 msgid "" "Noelle's got this insufferably smug expression on her face, like she's " "discovered a misprint in an exam that no one else has found yet." msgstr "" "Noelle hat diesen unausstehlichen, selbstgefälligen Blick, als hätte sie " "einen Tippfehler in einem Test gefunden, der noch keinem anderen aufgefallen " "ist." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2503 msgid "I think I understand now." msgstr "Ich glaube ich verstehe jetzt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2505 msgid "Understand what?? You weren't even there." msgstr "Verstehst was?? Du warst nicht mal da." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2509 msgid "" "You think Ester is overreacting because in similar situations, you do " "nothing." msgstr "" "Du glaubst dass Ester überreagiert weil du in ähnlichen Situationen nichts " "machst." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2510 msgid "" "When she told you your response was racist, you became enraged by her " "audacity to complain about things you suffered through in silence." msgstr "" "Als sie dir gesagt hat, dass deine Aussage rassistisch war, wurdest du " "sauer, weil sie sich das Recht herausgenommen hat, sich über Dinge zu " "beschweren, die du in aller Stille ertragen hast." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2512 msgid "" "Admitting that you genuinely hurt her feelings would require the admission " "that you've been hurt before, too." msgstr "" "Zuzugeben, dass du tatsächlich ihre Gefühle verletzt hast, setzt voraus, " "dass du selbst zugibst, dass du zuvor auch verletzt worden bist." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2513 msgid "And your fragile ego cannot allow that." msgstr "Und dein fragiles Ego erlaubt das nicht." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2515 msgctxt "tentDisaster_8eabd16d" msgid "..................." msgstr "..................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2516 msgid "Shit...Maybe she's onto something..." msgstr "Scheiße...Vielleicht ist sie da an was dran..." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2519 msgid "In conclusion, Ester's right, you're wrong, and you're racist." msgstr "" "Also zusammenfassend hat Ester recht, du hast Unrecht und du bist " "rassistisch." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2521 msgid "This sucks so bad....." msgstr "Das ist so scheiße....." #: game/3_min.rpy:2531 msgid "Covered in dirt and twigs, Min struggles to put the tent back up." msgstr "" "Voll bedeckt mit Dreck und Zweigen versucht Min das Zelt wieder aufzustellen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2534 msgctxt "falseSpring_a014ade9" msgid "?!" msgstr "?!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2535 msgid "Are you okay." msgstr "Bist du in Ordnung." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2537 msgid "Not really. I feel like absolute dogshit." msgstr "Nicht wirklich. Ich fühl' mich absolut beschissen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2540 msgid "Oh no." msgstr "Oh nein." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2542 msgid "I just wanna hide what I did." msgstr "Ich will einfach verstecken, was ich gemacht habe." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2543 msgid "" "I wanna dig a hole and bury the terrible truth where no one will ever find " "it." msgstr "" "Ich will ein Loch graben und die grausame Wahrheit da vergraben, wo niemand " "sie jemals finden wird." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2547 msgctxt "falseSpring_25f1bee1" msgid "What happened?" msgstr "Was ist passiert?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2549 msgid "I don't really wanna talk about it." msgstr "Ich will wirklich nicht darüber reden." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2552 msgctxt "falseSpring_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" #: game/3_min.rpy:2555 msgid "" "At a loss for how to handle the situation, Diya quietly helps her pitch the " "tent." msgstr "" "Ratlos, wie sie diese Situation jetzt bewältigen soll, hilft Diya einfach " "still mit, das Zelt wieder aufzubauen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2563 msgid "...?" msgstr "...?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2565 msgid "Oh no..." msgstr "Oh nein..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2567 msgctxt "falseSpring_64f35087" msgid "Huh?" msgstr "Hm?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2569 msgid "Look." msgstr "Schau." #: game/3_min.rpy:2572 msgid "" "Diya points to a malformed looking butterfly clinging to the tent fabric." msgstr "" "Diya zeigt auf einen deformierten Schmetterling, der am Zeltstoff hängt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2574 msgid "Oh, ew." msgstr "Oh, igitt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2575 msgid "What's wrong with its wing? It's all crinkled." msgstr "Was ist mit seinem Flügel? Er ist ganz zerknittert." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2578 msgid "Think it's stuck like that...That's so sad." msgstr "Ich glaube, das wird nicht verheilen...Das ist so traurig." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2579 msgid "Maybe it's because of the false spring." msgstr "Vielleicht ist das wegen dem falschen Frühling." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2582 msgid "False spring?" msgstr "Falscher Frühling?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2585 msgid "It's when it's super warm, but it's still winter." msgstr "Wenn es sehr warm, aber immer noch Winter ist." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2586 msgid "" "It messes up a lot of animals because they think it's spring when it's not." msgstr "" "Es verwirrt viele Tiere, die denken, dass es Frühling ist, wenn das " "eigentlich gar nicht der Fall ist." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2587 msgid "Maybe the weird environment messed it up while it was forming." msgstr "" "Vielleicht hat die komische Umwelt ihn so zugerichtet, während er sich " "entwickelt hat." #: game/3_min.rpy:2589 msgid "" "Diya tries to get the deformed butterfly to crawl onto a twig. It's hard to " "watch." msgstr "" "Diya versucht, den deformierten Schmetterling dazu zu bringen, auf einen " "Zweig zu krabbeln. Der Anblick fällt schwer." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2591 msgid "" "Is that what I'm like? Because I grew up with racists and got taught the " "worst lessons ever?" msgstr "" "Bin ich auch so? Weil ich mit Rassisten aufgewachsen bin und die " "schlechtesten Lektionen der Welt von ihnen gelernt habe?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2592 msgid "" "I feel like I went through hell and came out the other side in the most " "monumentally fucked shape." msgstr "" "Ich hab' das Gefühl, ich bin durch die Hölle gegangen und auf der anderen " "Seite als miss-gebildetste Form überhaupt herausgekommen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2597 msgctxt "falseSpring_a16d98d6" msgid "?" msgstr "?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2598 msgid "What do you mean?" msgstr "Was meinst du?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2600 msgid "Diya...You wouldn't ever break up with me, right?" msgstr "Diya...Du würdest nie mit mir Schluss machen, oder?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2603 msgid "? No." msgstr "? Nein." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2605 msgid "What if I did something bad?" msgstr "Was wenn ich was Schlimmes gemacht habe?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2606 msgid "I mean like, really bad." msgstr "Ich meine, sehr schlimm." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2608 msgid "What did you do?" msgstr "Was hast du gemacht?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2610 msgid "Are you SURE you wouldn't break up with me, though?" msgstr "Bist du dir SICHER dass du nicht mit mir Schluss machen würdest?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2613 msgid "What. Did. You. Do." msgstr "Was. Hast. Du. Gemacht." #: game/3_min.rpy:2614 msgid "Min tells Diya what happened, bracing herself for the worst..." msgstr "" "Min erzählt Diya, was passiert ist und bereitet sich auf das Schlimmste " "vor..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2616 msgid "...And that's why Ester is mad at me..." msgstr "...Und deshalb ist Ester wütend auf mich..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2619 msgctxt "falseSpring_6e8840cd_1" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2620 msgid "That wasn't very nice of you." msgstr "Das war nicht sehr nett von dir." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2622 msgid "Sounds like something racist my mom would say." msgstr "Klingt wie etwas rassistisches dass meine Mutter sagen würde." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2624 msgid "Yeah, I know..." msgstr "Ja, ich weiß..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2627 msgid "Poor Ester. Her comic sounds cool, too." msgstr "Arme Ester. Ihr Comic klingt cool." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2629 msgid "Do you hate me now?" msgstr "Hasst du mich jetzt?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2632 msgid "I mean...It was bad. But at least you realize it." msgstr "Naja...Es war schlecht. Aber zumindest weißt du es." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2633 msgid "Everyone makes mistakes." msgstr "Jeder macht Fehler." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2642 msgid "Not everyone makes RACIST mistakes." msgstr "Nicht jeder macht RASSISTISCHE Fehler." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2644 msgid "But it's not like people are born knowing things, either?" msgstr "" "Aber es ist ja nicht so, als würden Menschen auf die Welt kommen und direkt " "alles wissen, oder?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2645 msgid "Everyone has blind spots." msgstr "Jeder hat blinde Flecken." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2647 msgid "How come you've never offended someone like I did, then?" msgstr "" "Wie kommt es dann, dass du noch nie jemanden, so wie ich, beleidigt hast?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2650 msgid "I don't talk to people very much..." msgstr "Ich rede nicht sehr viel mit anderen..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2651 msgid "So most of the mistakes just happen in my mind." msgstr "Also passieren die meisten Fehler in meinen Gedanken." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2653 msgid "Well...then how come Noelle doesn't offend people??" msgstr "Na dann...warum stößt Noelle niemandem vor den Kopf???" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2656 msgid "" "I mean...she was pretty ignorant about gay people before we started dating." msgstr "" "Ich meine...Sie war ziemlich ignorant queeren Leuten gegenüber, bevor wir " "angefangen haben zu daten." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2658 msgid "" "When people said the narrator of {i}The Great Gatsby{/i} was gay in our " "English class, she got all scandalized and argued against it." msgstr "" "Als Leute im Englischunterricht gesagt haben, dass der Erzähler von {i}The " "Great Gatsby{/i} schwul ist, wurde sie ganz empört und hat dagegen " "argumentiert." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2659 msgid "" "She kept insisting there had to be another explanation. But I think she just " "was grossed out by the thought of it." msgstr "" "Sie hat immer wieder darauf bestanden, dass es dafür eine andere Erklärung " "geben muss. Aber ich glaube, der Gedanke hat sie einfach nur angeekelt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2668 msgid "That's not as bad as insulting someone's entire race, though." msgstr "" "Das ist aber trotzdem nicht so schlimm, wie jemandes ganze Ethnie zu " "beleidigen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2675 msgid "Not trying to say she messed up worse." msgstr "Damit will ich nicht sagen, dass ihre Sache noch schlimmer war." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2676 msgid "My point is she got better about it. She wouldn't do that anymore." msgstr "" "Was ich sagen will, ist, dass sie heute besser damit umgeht. Jetzt würde sie " "so etwas nicht mehr machen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2677 msgid "" "So I don't hold it against her. Just because you were ignorant about " "something doesn't mean you're bad forever." msgstr "" "Also trage ich ihr das nicht nach. Nur, weil du einer Sache ignorant " "gegenüber warst, heißt das nicht, dass du für den Rest deines Lebens darauf " "festgenagelt wirst." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2680 msgid "" "I dunno...It doesn't undo the fact that I was racist to Ester already, and " "now she hates me." msgstr "" "Ich weiß ja nicht...Es ändert nichts daran, dass ich rassistisch gegenüber " "Ester war und jetzt hasst sie mich." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2683 msgid "Did you say sorry?" msgstr "Hast du dich entschuldigt?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2685 msgid ".........No....." msgstr "...........Nein...." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2687 msgid "She might not forgive you. But you should at least tell her." msgstr "Vielleicht vergibt sie dir nicht. Aber du solltest es zumindest sagen." #: game/3_min.rpy:2689 msgid "" "Min feels such anguish upon hearing Diya's suggestion that it takes her a " "moment to sputter something out." msgstr "" "Diyas Vorschlag, lässt Min eine solche Qual empfinden, dass sie einige " "Momente braucht, um etwas herauszubekommen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2692 msgid "But...But...No one ever apologized to ME!" msgstr "Aber...Aber...Es hat sich noch nie jemand bei MIR entschuldigt!" #: game/3_min.rpy:2694 msgid "To Min's horror, her eyes fill up with tears." msgstr "Zu Mins Schrecken füllen sich ihre Augen mit Tränen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2696 msgid "So many people did way worse things to me, and THEY never said sorry!" msgstr "" "So viele Leute haben mir schlimmere Dinge angetan und DIE haben sich auch " "nie entschuldigt!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2697 msgid "None of my racist bullies ever said sorry. My dad never said sorry." msgstr "" "Keiner meiner rassistischen Mobber hat sich je entschuldigt. Mein Vater hat " "sich nie entschuldigt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2698 msgid "" "Why is it only ME who has to say sorry, when what I did wasn't even as bad?" msgstr "" "Warum bin ich die einzige, die sich entschuldigen soll, wenn das, was ich " "getan habe, nicht mal so schlimm war?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2699 msgid "It's not fair!" msgstr "Es ist nicht fair!" #: game/3_min.rpy:2702 msgid "" "Diya pulls her into her arms and hugs her very tightly, as if trying to " "squeeze all the grief out of her body." msgstr "" "Diya nimmt sie in ihre Arme und hält sie so fest, als würde sie versuchen " "all den Schmerz aus ihrem Körper herauszudrücken." #: game/3_min.rpy:2705 msgid "" "Min leans into her warmth, letting her familiar touch and the steady rhythm " "of her heartbeat calm her down." msgstr "" "Min lehnt sich in ihre Wärme und lässt sich durch ihre innige Berührung und " "ihren gleichmäßigen Herzschlag langsam beruhigen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2710 msgid "What happened to you wasn't fair." msgstr "Was dir passiert ist war nicht fair." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2711 msgid "" "But that doesn't mean you should be unfair, too. Or you'll just continue the " "cycle." msgstr "" "Aber das heißt nicht, dass du andere deswegen auch unfair behandeln kannst. " "Damit läuft der Kreislauf nur weiter." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2716 msgid "You can apologize even if they don't." msgstr "Du kannst dich entschuldigen, auch wenn sie das nicht tun." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2718 msgid "But it's not fair..." msgstr "Aber es ist nicht fair..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2720 msgid "I want them to suffer. I want them to die." msgstr "Ich will dass sie leiden. Ich will dass sie sterben." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2721 msgid "If I just forget about them, that means they got away with everything." msgstr "Wenn ich das einfach vergesse, kommen sie doch damit davon." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2722 msgid "That means they won, and I lost." msgstr "Das heißt dass sie gewonnen haben und ich verloren habe." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2725 msgctxt "falseSpring_e629b0d2" msgid "........" msgstr "........" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2727 msgid "" "But isn't it losing {i}worse{/i} to let people you hate keep controlling " "your life?" msgstr "" "Aber hättest du nicht {i}noch mehr{/i} damit verloren, wenn Leute, die du " "hasst, weiter dein Leben bestimmen?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2728 msgid "It's like that saying. If you seek revenge, dig two graves." msgstr "Wie sagt man? Wenn du Rache willst, grab' zwei Gräber." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2731 msgid "Is it worth it? To hurt yourself in the name of fairness." msgstr "" "Ist es das wirklich wert? Dich im Namen der Fairness selbst zu verletzen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2733 msgctxt "falseSpring_ad5b37f0" msgid "...................." msgstr "...................." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2734 msgid "Is that what I'm doing?" msgstr "Mache ich das?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2735 msgid "Crashing the car just to get back at them?" msgstr "Das Auto gegen den Baum fahren, nur, um es ihnen heimzuzahlen?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2738 msgid "" "...The two graves are you and the person you got revenge on, by the way." msgstr "" "...Die zwei Gräber sind du und die Leute, an denen du dich rächen willst, " "übrigens." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2739 msgid "Not two different people you killed." msgstr "Nicht zwei verschiedene Leute, die du umgebracht hast." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2741 msgid "No, I got that." msgstr "Nein, das habe ich verstanden." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2742 msgid "You're right..." msgstr "Du hast Recht..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2744 msgid "" "Why should I let those pieces of shit keep controlling me even years later?!" msgstr "" "Warum sollte ich es zulassen, dass mich diese Arschlöscher noch Jahre später " "kontrollieren?!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2745 msgid "If nothing they did mattered, that'll show them!!" msgstr "" "Wenn nichts von dem, was sie getan haben, wirklich gezählt hat, dann wird's " "ihnen das zeigen!!" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:2747 msgctxt "falseSpring_9cbab985" msgid "Yeah." msgstr "Ja." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2749 msgid "Yeah!!!!!" msgstr "Ja!!!!" #: game/3_min.rpy:2755 msgid "Min dashes off and finds Ester setting up the next scene." msgstr "" "Min rennt davon und findet Ester, die gerade die nächste Szene vorbereitet." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2757 msgid "What took you so long?" msgstr "Wieso hast du so lange gebraucht?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2758 msgid "Everyone's ready to do the wolf death scene." msgstr "Alle sind bereit die Wolfstodesszene zu filmen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2761 msgid "Can we talk first?" msgstr "Können wir zuerst reden?" #: game/3_min.rpy:2764 msgid "Ester gives her a guarded look." msgstr "Ester wirft ihr einen reservierten Blick zu." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2765 msgid "That depends..." msgstr "Kommt drauf an..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2767 msgid "Sorry I was an asshole earlier." msgstr "Sorry dass ich vorher ein Arschloch war." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2768 msgid "" "I shouldn't have said that racist stuff about Black people, and the weird " "stuff about your hair." msgstr "" "Ich hätte diese rassistischen und komischen Sachen über Schwarze und deine " "Haare nicht sagen sollen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2770 msgid "Yeah, you shouldn't have." msgstr "Ja, hättest du nicht." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2772 msgid "You're right, I should've known better." msgstr "Du hast Recht, ich hätte es besser wissen sollen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2773 msgid "I know how much it sucks looking different from everyone else." msgstr "Ich weiß, wie scheiße es ist, anders, als alle anderen auszusehen." #: game/3_min.rpy:2775 msgid "Ester lets out a sigh, looking exhausted." msgstr "Ester lässt einen müden Seufzer los." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2778 msgid "You'd think people would know, but they don't..." msgstr "Man denkt, die Leute verstehen das, aber das tun sie nicht..." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2779 msgid "" "It's like being kicked on both sides. I go through all the same stuff as " "everyone else at this school, but no one sees me as one of them." msgstr "" "Es ist wie, als würde ich auf beiden Seiten nicht ganz dazugehören. Ich " "mache genau das gleiche durch, wie alle andern an dieser Schule, aber " "niemand sieht mich als eine von ihnen." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2780 msgid "" "Everyone thinks because I'm not \"pure\" Asian, I'm not as smart or I don't " "study as much." msgstr "" "Jeder denkt, weil ich nicht \"ganz\" asiatisch bin, dass ich deswegen nicht " "so klug bin oder nicht so viel lerne." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2782 msgid "Don't worry, I don't think that." msgstr "Keine Sorge, das denke ich nicht." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2783 msgid "I learned my lesson. I'm not racist anymore." msgstr "Ich habe daraus gelernt. Ich bin nicht mehr rassistisch." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2787 msgid "Uh...Yeah, you are?" msgstr "Äh...Ja, bist du?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2790 msgid "Huh......??????" msgstr "Hä.........?????" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2792 msgid "" "You're literally still racist, all you did was apologize for one specific " "thing." msgstr "" "Du bist trotzdem noch rassistisch, du hast dich nur für eine ganz bestimmte " "Sache entschuldigt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2800 msgid "But...What else am I supposed to do then?!" msgstr "Aber...Was soll ich sonst noch machen?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2803 msgid "" "Try to educate yourself and not say random crap about other ethnicities?" msgstr "" "Versuch, dich weiterzubilden und nicht so viel Quatsch über andere Ethnien " "zu erzählen?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2804 msgid "" "And say sorry the next time you're racist instead of being all rude and " "defensive." msgstr "" "Und entschuldige dich beim nächsten Mal gleich, wenn du dich rassistisch " "äußerst, anstatt unhöflich und defensiv zu werden." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2806 msgid "Next time?! That makes it sound like this is gonna happen again." msgstr "" "Nächstes Mal?! Du lässt es so klingen, als würde mir das nochmal passieren." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2809 msgid "Honestly, it probably will." msgstr "Ganz ehrlich, das wird es wahrscheinlich auch." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2812 msgid "So...you're saying I'll ALWAYS be racist no matter what I do?!" msgstr "" "Also...du meinst, dass ich IMMER rassistisch sein werde, egal, was ich " "mache?!" #: game/3_min.rpy:2814 msgid "Min looks so horrified that Ester gives her a pitying look." msgstr "" "Min sieht so entsetzt aus, dass Ester ihr einen mitleidigen Blick zuwirft." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2816 msgid "" "I mean, literally everyone on earth is ignorant to some degree about " "SOMETHING." msgstr "" "Ich meine, jeder ist in irgendeiner Hinsicht IRGENDWAS ignorant gegenüber." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2818 msgid "" "For my webcomic, I tried to research albinos and double amputees the best I " "could, but I'm still not sure I portrayed everything right." msgstr "" "Für meinen Webcomic, habe ich mich mit Albinos und Zweifach-Amputierten " "beschäftigt und ich bin immer noch unsicher, ob ich alles korrekt " "dargestellt habe." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2820 msgid "Double amputee...? What the fuck is going on in her comic?" msgstr "Zweifach-Amputierte...? Was zur Hölle passiert in ihrem Comic?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2822 msgid "" "No one's perfect. You just gotta do your best and learn from your mistakes." msgstr "" "Niemand ist perfekt. Du musst einfach dein Bestes geben und aus deinen " "Fehlern lernen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2824 msgid "Oh...okay..." msgstr "Oh...okay..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2826 msgid "" "But I hate thinking I'm gonna make a DIFFERENT mistake at some point and " "have to apologize again." msgstr "" "Aber ich hasse den Gedanken, dass ich irgendwann einen ANDEREN Fehler mache " "und mich dann wieder entschuldigen muss." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2827 msgid "It's fucking mortifying." msgstr "Das wäre verdammt demütigend." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2830 msgid "" "I mean, it shouldn't be mortifying to admit you were wrong about something." msgstr "" "Ich meine, es sollte nicht demütigend sein, dich für etwas zu entschuldigen, " "was nicht richtig war." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2832 msgid "...I guess it shouldn't be..." msgstr "...Ich denke, das sollte es nicht..." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2835 msgid "Ay! Are we ready to party?" msgstr "Ay! Sind wir startklar?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2837 msgid "Yeah, let's do it." msgstr "Ja, los geht's." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2839 msgid "So are we good for now?" msgstr "Also ist alles okay zwischen uns?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2842 msgid "I guess." msgstr "Denke schon." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2855 msgid "Can I still use the \"progidy\" thing you said earlier?" msgstr "Kann ich dein \"Wunderkind\"-Ding von vorhin immer noch benutzen?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2857 msgid "Huh? Yeah, knock yourself out." msgstr "Hä? Ja, tob' dich aus." #: game/3_min.rpy:2863 msgid "Wolf Pup" msgstr "Wolfskind" #: game/3_min.rpy:2864 msgid "Wolf Mom LeafGreen" msgstr "Wolfsmutter Blattgrün" #: game/3_min.rpy:2865 msgid "Wolf Mom FireRed" msgstr "Wolfsmutter Feuerrot" #: game/3_min.rpy:2874 msgid "Min hides behind a tree with her Nerf gun, waiting for her cue." msgstr "" "Min versteckt sich hinter einem Baum mit ihrer Nerfgun und wartet auf ihr " "Zeichen." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2881 msgid "How has your pack helped balance the ecosystem here?" msgstr "Wie hat euer Rudel bei der Balance des Ökosystems geholfen?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2883 msgid "We prevent the elk population from exploding and overgrazing." msgstr "" "Wir hindern die Elch-Population daran, sich zu schnell zu vermehren und zu " "viel abzugrasen." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2885 msgid "" "Before we were reintroduced, many biologists were concerned about eroding " "and plants dying off." msgstr "" "Bevor wir hinzugezogen wurden, waren viele Biologen darüber besorgt, dass " "Pflanzen deswegen erodieren und absterben." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2886 msgid "Unfortunately, many ranchers and hunters don't understand this." msgstr "Unglücklicherweise verstehen das viele Rancher und Jäger nicht." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2888 msgid "" "In fact, the state of Idaho is planning to kill hundreds of wolves this " "winter." msgstr "" "Tatsächlich versucht der Bundesstaat Idaho hunderte Wölfe diesen Winter zu " "erlegen." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2890 msgid "This is where we always screw up and have to start over." msgstr "" "Genau das ist die Stelle in der Szene, an der wir immer scheitern und " "nochmal von vorne anfangen müssen." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2891 msgid "Every time Akarsha makes eye contact with Chryssa, she starts laughing." msgstr "" "Jedes Mal wenn Akarsha mit Chryssa Blickkontakt macht fängt sie zu lachen an." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2894 msgid "Mom LeafGreen, I'm scared...Are we gonna die?" msgstr "Mutter Blattgrün, ich habe Angst...Werden wir sterben?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2896 msgid "Holy shit. She finally did it!" msgstr "Heilige Scheiße. Sie hat es endlich geschafft!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2899 msgid "Goo goo ga ga..." msgstr "Goo goo ga ga..." #: game/3_min.rpy:2900 msgid "Noelle's eye twitches as she recites her next line." msgstr "Noelles Auge zuckt während sie den nächsten Satz sagt." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2902 msgid "Who is this...adorable little thing?" msgstr "Wer ist dieses...süße kleine Ding?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2904 msgid "" "This is our wolf puppy! Normally mated pairs produce a litter per year, but " "we adopted her!" msgstr "" "Das ist unser Wolfsjunges! Normalerweise produzieren Paare einen Wurf pro " "Jahr, aber wir haben sie adoptiert!" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2906 msgid "We love her soooooooo much!" msgstr "Wir lieben sie soooooooo sehr!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2908 msgid "I'm only four months old!" msgstr "Ich bin erst vier Monate alt!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2912 msgid "DIEEEEEEEE!!!" msgstr "STIIIIIIIIRB!!!!!!!" #: game/3_min.rpy:2914 msgid "" "Min leaps out from behind the tree and shoots a flurry of Nerf pellets at " "Akarsha!" msgstr "" "Min springt hinter dem Baum hervor und schießt eine Palette von Nerfdarts " "auf Akarsha!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2916 msgid "No!!! I only kill a very small number of cattle per year!!!" msgstr "Nein!!! Ich reiße nur eine ganz kleine Zahl an Nutztieren pro Jahr!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:2917 msgid "Urk!" msgstr "Ark!" #: game/3_min.rpy:2919 msgid "" "Akarsha goes down, and Min continues shooting her ass with the Nerf gun." msgstr "" "Akarsha geht zu Boden und Min schießt ihr mit der Nerfgun weiterhin an den " "Arsch." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:2921 msgid "Nooooo! Our innocent puppy!" msgstr "Neiiiiiiiin! Unser unschuldiger Welpe!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2923 msgid "MUAHAHA!" msgstr "MUAHAHA!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:2924 msgid "I'll be back to kill the rest of you!!" msgstr "Ich werde zurückkommen um den Rest von euch zu töten!!!" #: game/3_min.rpy:2927 msgid "" "Min runs off-screen, leaving Chryssa and Liz crying very unconvincingly over " "Akarsha's body." msgstr "" "Min rennt aus dem Bild und lässt Chryssa und Liz zurück, die nicht sehr " "überzeugend über Akarshas Körper gebeugt weinen." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:2929 msgid "" "How could this happen? If only we were still on the Endangered Species list!" msgstr "" "Wie konnte das passieren? Wenn wir doch nur immer noch auf der Liste der " "gefährdeten Arten wären!" #: game/3_min.rpy:2931 msgid "Noelle turns solemnly to the camera." msgstr "Noelle dreht sich mit ernster Miene zur Kamera." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2932 msgid "" "Today, I learned that delisting of grey wolves from the Endangered Species " "list would have devastating consequences." msgstr "" "Heute habe ich gelernt dass die Entfernung der Grauwölfe von der Liste der " "gefährdeten Arten schreckliche Konsequenzen hätte." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:2941 msgid "...And that's a wrap!" msgstr "...Und das war's!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:2945 msgid "FINALLY!!! WE'VE BEEN HERE FOR SIX HOURS!!!" msgstr "ENDLICH!!! WIR SIND SEIT SECHS STUNDEN HIER!!!" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2947 msgid "And we may have just produced the worst video ever..." msgstr "" "Und wir haben womöglich soeben das schlechteste Video überhaupt gedreht..." #: game/3_min.rpy:2954 msgid "Relieved to be back in her regular clothes, Min looks around." msgstr "" "Erleichtert, wieder in ihrer normalen Kleidung zu stecken, sieht sich Min um." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:2956 msgid "Seems like people are packing up." msgstr "Sieht so aus als ob alle zusammenpacken würden." #: game/3_min.rpy:2977 msgid "Look in the tent" msgstr "Schau ins Zelt" #: game/3_min.rpy:2987 msgid "Sit at the picnic table" msgstr "Sitz am Picknicktisch" #: game/3_min.rpy:2995 msgid "Look at tree stump" msgstr "Schau den Baumstumpf an" #: game/3_min.rpy:3003 msgid "Walk to the lake" msgstr "Geh zum See" #: game/3_min.rpy:3013 msgid "The tent flap's already open." msgstr "Der Eingang vom Zelt ist bereits nach oben gerollt." #: game/3_min.rpy:3014 msgid "Min climbs inside. To her surprise, Akarsha's already there." msgstr "Min klettert hinein. Zu ihrer Überraschung ist Akarsha bereits dort." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3016 msgid "Shhhh, look!" msgstr "Shhhhhhh, schau!" #: game/3_min.rpy:3017 msgid "She points to Noelle, who's sound asleep on the sleeping bag." msgstr "Sie zeigt auf Noelle, die tief und fest in ihrem Schlafsack schläft." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3019 msgid "Zzzzzzzz..." msgstr "Zzzzzzzz..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3022 msgid "Damn, she must've been pretty tired to just conk out like this." msgstr "" "Scheiße, sie muss echt K.O. gewesen sein, wenn sie so einfach weggepennt ist." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3025 msgid "Listen, I have the biggest brain in the world..." msgstr "Hör zu, ich habe das größte Gehirn der Welt..." #: game/3_min.rpy:3027 msgid "Akarsha gleefully lies down on the ground next to Noelle." msgstr "Akarsha legt sich fröhlich neben Noelle auf den Boden." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3029 msgid "Help me braid our hair together." msgstr "Hilf mir unsere Haare zusammenzuflechten." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3032 msgid "I have short hair, dipshit. Do I look like I know how to braid hair?" msgstr "" "Ich habe kurze Haare, du Vollhorst. Seh' ich so aus, als wüsste ich, wie man " "Haare flechtet?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3036 msgid "I can't do it myself, it's too hard when I'm lyin' down like this." msgstr "Ich kann es nicht selber machen wenn ich so liege." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3038 msgid "C'mon, pwetty pwease..." msgstr "Komm schon, bitte bitteee..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3041 msgid "God, when you talk like that I just wanna smash your head with a rock." msgstr "" "Gott, wenn du so redest, möchte ich am liebsten deinen Kopf mit einem Stein " "bearbeiten." #: game/3_min.rpy:3043 msgid "" "Min crawls over and grabs a lock of Akarsha and Noelle's hair in each hand." msgstr "" "Min kraxelt rüber und nimmt sich jeweils eine Strähne von Akarshas und " "Noelles Haaren." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3045 msgid "" "It's easy, ya just gotta split it into three strands and alternate which one " "goes on top." msgstr "" "Es ist einfach, du musst die Strähnen in drei Segmente aufteilen und " "abwechselnd übereinander legen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3048 msgid "Like this??" msgstr "So??" #: game/3_min.rpy:3050 msgid "Confused, Min just randomly twists their hair together." msgstr "Verwirrt, dreht Min willkürlich die Strähnen ineinander." #: game/3_min.rpy:3051 msgid "The instant she lets go, the \"braid\" loosens and unravels." msgstr "" "In dem Moment, in dem sie loslässt, löst sich der \"Zopf\" und fällt " "auseinander." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3053 msgctxt "braidPrank_d1645b00" msgid "Shit!" msgstr "Scheiße!" #: game/3_min.rpy:3055 msgid "Noelle scowls in her sleep as Min tries again." msgstr "Noelle verzieht das Gesicht im Schlaf, während Min es erneut versucht." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3058 msgctxt "braidPrank_3dd98bff" msgid "Akarsha!" msgstr "Akarsha!" #: game/3_min.rpy:3061 msgid "" "Akarsha and Min freeze, but Noelle just turns on her side, mumbling to " "herself." msgstr "" "Akarsha und Min erstarren, aber Noelle dreht sich einfach auf ihre Seite und " "murmelt vor sich hin." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3063 msgid "" "Zzz...Just because it's \"suitable for all large primates\"...doesn't mean " "you should eat it..." msgstr "" "Zzz...Nur, weil es \"für alle großen Primaten geeignet ist\"...heißt das " "nicht, dass du es essen soltest..." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3067 msgid "What is she dreaming about??" msgstr "Wovon träumt sie??" #: game/3_min.rpy:3069 msgid "Ester sticks her head in the tent." msgstr "Ester schaut ins Zelt." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3071 msgid "Can you hand me my backpack?" msgstr "Kannst du mir meinen Rucksack geben?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3073 msgid "...Wait, what're you guys doing?" msgstr "...Wartet, was macht ihr?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3075 msgid "Psst! Halp..." msgstr "Psst! Hiilfe..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3078 msgid "Ester, do you know how to braid hair?" msgstr "Ester, weißt du wie man Haare flechtet?" #: game/3_min.rpy:3080 msgid "Ester assesses the situation for a moment before shrugging." msgstr "" "Ester betrachtet die Lage für einen Moment und zuckt dann mit den Schultern." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3082 msgid "Okay, why not?" msgstr "Okay, wieso nicht?" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3084 msgid "Thank you!!!" msgstr "Danke!!!" #: game/3_min.rpy:3087 msgid "" "After a few minutes, Ester manages to weave Akarsha and Noelle's hair into " "one giant, messy braid." msgstr "" "Nach ein paar Minuten gelingt es Ester, Akarshas und Noelles Haare zu einem " "großen, unordentlichen Zopf zusammenzuweben." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3088 msgid "You did it!" msgstr "Du hast es geschafft!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3091 msgid "I wonder when she's gonna realize." msgstr "Ich frage mich wann sie es merkt." #: game/3_min.rpy:3093 msgid "" "Noelle stirs on the sleeping bag. Her head gets jerked back by her hair, " "which is now bound to Akarsha's." msgstr "" "Noelle rekelt sich auf dem Schlafsack. Ihr Kopf wird durch ihre Haare " "zurückgezogen, da ihre nun mit Akarshas verwoben sind." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3095 msgid "Mrph..." msgstr "Mrph..." #: game/3_min.rpy:3097 msgid "She blearily rubs her eyes." msgstr "Sie reibt sich müde die Augen." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3099 msgid "Bonjour..." msgstr "Bonjour..." #: game/3_min.rpy:3105 msgid "Noelle bolts upright, screaming." msgstr "Noelle schreckt nach oben, schreiend." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3107 msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!" msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3108 msgid "What's wrong, Frenchman? Bad hair day?" msgstr "Was ist los, Französin? Bad Hair day?" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3109 msgid "AKARSHAaaaAAAA!!!" msgstr "AKARSHAaaaAAAA!!!" # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3110 msgid "WHY?! GET ME OUT OF HEREEEE!!!!" msgstr "WIESO?! HOL MICH HIER RAUUUUUUS!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3111 msgid "Whoa, calm down." msgstr "Wow, beruhig dich." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3113 msgid "CALM DOWN?! YOU LITERALLY ATTACKED ME IN MY SLEEP!!!" msgstr "BERUHIG DICH?! DU HAST MICH IM SCHLAF ATTACKIERT!!!!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3115 msgid "I mean, you can just unbraid it. It's not that bad." msgstr "Ich meine, du kannst ihn jederzeit lösen. Es ist nicht so schlimm." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3118 msgid "Yeah, tons of people in the world have it way worse than you." msgstr "Ja, haufenweise Menschen auf der Welt haben es viel schlimmer, als du." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3120 msgid "SHUT UP! I HATE ALL OF YOU!!!" msgstr "SEI STILL! ICH HASSE EUCH ALLE!!!" #: game/3_min.rpy:3121 msgid "" "She surges toward Ester and Min with an aura that can only be described as " "murderous." msgstr "" "Sie stürzt sich mit einer Aura, die man nur als mörderisch beschreiben kann, " "auf Ester und Min." #: game/3_min.rpy:3122 msgid "Akarsha calmly lies back down, dragging Noelle down with her." msgstr "" "Akarsha lehnt sich entspannt zurück und zieht damit Noelle mit sich runter." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3124 msgid "AAAAAAAAAAA!!!" msgstr "AAAAAAAAAAA!!!" # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3126 msgid "I'll hold her back! Run!!" msgstr "Ich halte sie zurück! Rennt!!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3128 msgid "Nice knowing you, bye!" msgstr "War schön dich zu kennen, bye!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3131 msgid "Bro, I will never forget your sacrifice." msgstr "Bro, ich werde dein Opfer nie vergessen." #: game/3_min.rpy:3135 msgid "Ester and Min make their escape." msgstr "Ester und Min entkommen." #: game/3_min.rpy:3137 msgid "Inside the tent, there's a muffled scream followed by a crash." msgstr "Im Zelt ist ein dumpfer Schrei zu hören, gefolgt von einem Krachen." #: game/3_min.rpy:3139 msgid "" "The tent stakes pop out of the ground as the tent rolls over and goes " "tumbling down the hill again." msgstr "" "Die Zeltpflöcke lösen sich aus dem Boden, während das Zelt sich überschlägt " "und erneut den Hügel hinunterfällt." #: game/3_min.rpy:3141 msgid "Noelle and Akarsha" msgstr "Noelle und Akarsha" # Speaker: NPC #: game/3_min.rpy:3143 msgid "AAAUGHHHH!!!!!!!" msgstr "AAAUGHHHH!!!!!!!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3148 msgid "Again?!" msgstr "Schon wieder?!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3151 msgid "There it goes..." msgstr "Und da gehen sie hin..." #: game/3_min.rpy:3153 msgid "" "Min and Ester peer down at the bottom of the hill, where Noelle, Akarsha, " "and the tent have landed in a tangled heap." msgstr "" "Min und Ester blicken runter zur Kluft des Hügels, wo Akarsha, Noelle und " "das Zelt in einem verhedderten Haufen gelandet sind." # Speaker: Noelle #: game/3_min.rpy:3156 msgctxt "braidPrank_9899a6c1" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Akarsha #: game/3_min.rpy:3158 msgctxt "braidPrank_d1531631" msgid ".........." msgstr ".........." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3161 msgctxt "braidPrank_f9569271" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/3_min.rpy:3163 msgid "" "Suddenly, something dawns on Ester and she straightens up, her eyes shining." msgstr "" "Plötzlich geht Ester etwas auf und mit leuchtenden Augen richtet sie sich " "auf." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3164 msgid "I can use this!" msgstr "Das kann ich verwenden!" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3166 msgid "In my comic! It totally fixes the part I was stuck on!" msgstr "" "In meinem Comic! So kann ich die Stelle hinbekommen, an der ich feststecke!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3168 msgid "The hell kind of story are you writing where you can even use this?" msgstr "" "An was für einer Geschichte schreibst du denn bitte, wenn du sowas darin " "einbauen kannst?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3169 msgid "Some kind of camping disaster?" msgstr "Irgendein Camping Desaster?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3171 msgid "You don't understand, it's perfect! I gotta write this down!" msgstr "Du verstehst das nicht, es ist perfekt. Ich muss das aufschreiben!" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3173 msgid "" "Isn't your sketchbook and everything down there though? Inside your backpack?" msgstr "" "Ist dein Skizzenbuch und alles andere nicht auch da unten? In deinem " "Rucksack?" # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3176 msgid "...Crap, you're right." msgstr "...Scheiße, du hast recht." # Speaker: Ester #: game/3_min.rpy:3177 msgid "I guess I'll go grab it." msgstr "Ich schätze, ich werde es mir holen." #: game/3_min.rpy:3179 msgid "Ester sighs and heads down the hill to retrieve her things." msgstr "" "Ester seufzt und begibt sich den Hügel hinunter, um sich ihre Sachen " "wiederzuholen." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3181 msgid "I don't really get it, but good for her." msgstr "Ich verstehe es nicht wirklich, aber schön für sie." #: game/3_min.rpy:3188 msgid "Grace is trying to squeeze the costumes back into her bag." msgstr "Grace versucht, die Kostüme wieder in ihre Tasche zu stopfen." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3190 msgid "Hey Min!" msgstr "Hi Min!" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3191 msgid "Do you know if your brother's single?" msgstr "Weißt du ob dein Bruder single ist?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3193 msgctxt "graceCallout_2dcd6bb5" msgid "Oh, great." msgstr "Oh, toll." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3196 msgid "Do you think you could introduce us?" msgstr "Glaubst du, du könntest ihn mir vorstellen?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3198 msgid "I mean, I'm not sure he even likes girls." msgstr "Ich meine, ich weiß nicht mal, ob er überhaupt auf Mädchen steht." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3202 msgid "Oh...Darn." msgstr "Oh...Schade." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3204 msgid "What exactly do you like about him?" msgstr "Was magst du an ihm?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3207 msgid "He's so cute. He looks kinda like G-Dragon." msgstr "Er ist so süß. Er sieht etwas wie G-Dragon aus." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3209 msgctxt "graceCallout_3cd1a8cb" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3210 msgid "Do you like my brother just because he's Korean?" msgstr "Magst du meinen Bruder nur weil er Koreaner ist?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3213 msgid "W-what?" msgstr "W-was?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3215 msgid "Can you chill out a bit with the whole Korea thing?" msgstr "Kannst du dich mal ein bisschen entspannen, mit dem ganzen Korea-Ding?" # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3217 msgid "Sorry!! I just get so excited about K-Pop..." msgstr "Tut mir Leid!! Ich finde nur K-Pop so toll..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3219 msgid "Liking K-Pop is fine, but just...be normal about it." msgstr "K-Pop zu mögen ist ok, aber...geh einfach normal damit um." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3222 msgid "...Sorry..." msgstr "...Sorry..." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3224 msgid "You don't have to keep apologizing, it's annoying." msgstr "Du musst dich nicht ständig entschuldigen, das nervt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3225 msgid "As long as you get it." msgstr "Solange du es verstehst." # Speaker: Grace #: game/3_min.rpy:3228 msgid "Okay, yeah. I'll be normal now." msgstr "Okay, ja. Ich werde jetzt normal sein." #: game/3_min.rpy:3234 msgid "Chryssa and Liz are staring at the decimated tree stump." msgstr "Chryssa und Liz betrachten den verunstalteten Baumstumpf." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3236 msgid "What happened to this? It looks like a cannonball hit it." msgstr "" "Was ist denn mit dem passiert? Sieht aus, als wurde er von einer " "Kanonenkugel abgeschossen." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3238 msgid "Beats me." msgstr "Keine Ahnung." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3240 msgid "I should probably keep my mouth shut." msgstr "Ich sollte vermutlich die Klappe halten." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3243 msgid "Well, I suppose it's not our problem." msgstr "Tja, ich schätze, das ist nicht unser Problem." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3245 msgid "" "Speaking of problems...What'd you think of your afternoon as an " "irresponsible person?" msgstr "" "Wenn wir schon von Problemen sprechen,...Wie fandest du deinen Nachmittag " "als unverantwortliche Person?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3247 msgid "That was even more tiring than being responsible." msgstr "" "Das hat mich noch mehr erschöpft, als doch einfach Verantwortung zu " "übernehmen." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3249 msgid "Did you see them knock the tent down the hill? Twice?" msgstr "" "Hast du gesehen, wie sie das Zelt den Hügel hinunterbefördert haben? Zweimal?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3251 msgid "Did you see them knock the tent down the hill?" msgstr "Hast du gesehen, wie sie das Zelt den Hügel hinunterbefördert haben?" # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3253 msgid "Yeah, I just ignored it." msgstr "Ja, ich habe es einfach ignoriert." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3255 msgid "Me, too." msgstr "Ich auch." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3256 msgid "" "We probably could've finished a couple hours ago if we'd just wrangled them " "like we normally do." msgstr "" "Wir hätten vermutlich schon vor ein paar Stunden fertig sein können, wenn " "wir sie einfach so wie sonst gemaßregelt hätten." # Speaker: Chryssa #: game/3_min.rpy:3258 msgid "Yep...Man, I thought I was really onto something." msgstr "Jep...Man, ich dachte echt, ich wäre an was dran." #: game/3_min.rpy:3261 msgid "" "Min turns to walk away, but to her surprise, she hears footsteps running up " "behind her." msgstr "" "Min dreht sich um zum Gehen, aber zu ihrer Überraschung hört sie hinter sich " "Schritte auf sie zu rennen." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3263 msgid "Wait, Min!" msgstr "Warte, Min!" #: game/3_min.rpy:3264 msgid "Min stops to let her catch up." msgstr "Min bleibt stehen damit sie aufholen kann." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3266 msgctxt "thatWasExhausting_3bc705ee" msgid "What?" msgstr "Was?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3269 msgid "" "I couldn't help but overhear some of what you were saying to Diya. At the " "lake." msgstr "" "Ich konnte nicht anders und habe ein bisschen etwas von dem überhört, was du " "mit Diya besprochen hast. Am See." #: game/3_min.rpy:3274 msgid "" "Liz scribbles something on a scrap of paper and hands it to Min like a " "doctor giving a prescription." msgstr "" "Liz kritzelt etwas auf ein Stück Papier und überreicht es Min, wie ein Arzt, " "der gerade ein Rezept ausstellt." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3276 msgid "You need to go on the internet." msgstr "Du musst ins Internet gehen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3278 msgid "The internet...?" msgstr "Ins Internet...?" #: game/3_min.rpy:3280 msgid "Min scrutinizes the scrap of paper. It says \"genderfork.com\"." msgstr "Min überprüft das Stück Papier. Es steht \"genderfork.com\" darauf." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3283 msgid "It's a blog you might like." msgstr "Ein Blog der dir gefallen könnte." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3286 msgid "How the hell would you know what I like?" msgstr "Woher willst du wissen, was mir gefällt?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3289 msgid "I'm trans." msgstr "Ich bin trans." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3293 msgctxt "thatWasExhausting_638cadaa" msgid "HUH?" msgstr "HÄ?" # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3296 msgid "" "I mean, not that being genderqueer is necessarily the same as being trans..." msgstr "" "Ich meine, nicht, dass genderqueer zu sein zwingend das Gleiche ist, wie " "trans sein..." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3298 msgid "But I'm here if you'd ever like to talk." msgstr "Aber ich bin für dich da wenn du wen zum Reden brauchst." # Speaker: Liz #: game/3_min.rpy:3299 msgid "Have fun!" msgstr "Viel Spaß!" #: game/3_min.rpy:3301 msgid "" "Liz pats Min on the head and leaves her standing there clutching the little " "scrap of paper in absolute shock." msgstr "" "Liz tätschelt Min den Kopf und lässt sie mit dem Zettelchen in der Hand in " "absoluter Fassungslosigkeit alleine." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3314 msgid "I guess I should look that up when I get home..." msgstr "Ich sollte mir das ansehen wenn ich nach Hause komme..." #: game/3_min.rpy:3321 msgid "Diya is watching the water." msgstr "Diya sieht das Wasser an." #: game/3_min.rpy:3322 msgid "When Min joins her, Diya tilts her head at her." msgstr "Als sich Min zu ihr gesellt, legt Diya den Kopf schief." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3324 msgid "You said this place was cursed, right?" msgstr "Du meintest doch, dieser Ort ist verflucht, oder?" #: game/3_min.rpy:3327 msgid "Min sighs and wraps her arms around Diya's waist." msgstr "Min seufzt und legt ihre Arme um Diyas Taille." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3329 msgctxt "uncurse_5bd4174a" msgid "Yeah..." msgstr "Ja..." #: game/3_min.rpy:3332 msgid "" "Diya rests her forehead against Min's, her long lashes tickling Min's skin " "as she blinks." msgstr "" "Diya legt ihre Stirn an die von Min, ihre langen Wimpern kitzeln Mins Haut, " "wenn sie blinzelt." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3334 msgid "What if we uncursed it?" msgstr "Was, wenn wir den Fluch brechen?" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3336 msgid "Huh? How?" msgstr "Hm? Wie?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3338 msgid "By making new memories. Together." msgstr "Indem wir neue Erinnerungen machen. Zusammen." #: game/3_min.rpy:3339 msgid "Diya hugs her tighter, squishing Min's face directly into her chest." msgstr "Diya hält sie noch fester und drückt Mins Gesicht direkt an ihre Brust." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3341 msgid "Oooh..........." msgstr "Oohh..........." # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3342 msgid "It's so soft............." msgstr "Sie ist so weich............." #: game/3_min.rpy:3344 msgctxt "game/3_min.rpy:3344" msgid "I love you..." msgstr "Ich liebe dich..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3346 msgctxt "uncurse_3236f926" msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}" #: game/3_min.rpy:3348 msgid "" "Min's mind is in such a state of disarray that it takes her a second to " "process what Diya is saying." msgstr "" "Mins Gedanken sind so desorganisiert, dass es sie einige Momente kostet, um " "zu verstehen, was Diya sagt." #: game/3_min.rpy:3349 msgid "" "In a herculean feat of self-control, she manages to stop rubbing her face " "against Diya's chest and meet her gaze." msgstr "" "In einem geglückten Versuch von Selbstkontrolle, bei dem selbst Herkules " "stolz wäre, schafft es Min ihr Gesicht von Diyas Brust zu heben und ihren " "Blick aufzufangen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3352 msgid "Wait...You know what that means?" msgstr "Warte...Du weißt was es heißt?" #: game/3_min.rpy:3354 msgid "Diya nods, her cheeks tinged pink." msgstr "Diya nickt, ihre Wangen rötlich." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3356 msgid "It was in a lot of the K-pop songs that Yuki...I mean, Grace played." msgstr "" "Es war in vielen K-Pop Liedern die Yuki...Ich meine Grace gespielt hat." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3357 msgid "So I asked her." msgstr "Also habe ich sie gefragt." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3358 msgid "And found out what it really meant." msgstr "Und ich habe herausgefunden was es wirklich heißt." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3360 msgid "Sorry I lied to you..." msgstr "Sorry dass ich dich angelogen habe..." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3363 msgid "No, it makes me happy you wanted me to say that." msgstr "Nein, es freut mich dass du wolltest dass ich das sage." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3364 msgid "Because I do. Love you." msgstr "Weil ich es tue. Dich lieben." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3367 msgid "Even now...Now that you know what an asshole I am?" msgstr "Auch jetzt...Jetzt wo du weißt was für ein Arschloch ich bin?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3371 msgid "...You think I didn't know that before?" msgstr "...Glaubst du dass ich das nicht vorher gewusst habe?" # Speaker: MinT #: game/3_min.rpy:3376 msgid "I guess I {i}was{/i} always hitting and threatening people." msgstr "Ich schätze, ich habe {i}schon immer{/i} Leute bedroht und angegriffen." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3378 msgid "Then why do you still like me?" msgstr "Aber warum magst du mich dann noch?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3381 msgid "Because you're also really brave and resilient, and cool." msgstr "Weil du außerdem wirklich mutig und resilient bist, und cool." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3386 msgid "I feel like...The world tries to make people into certain shapes." msgstr "Ich habe das Gefühl...Die Welt versucht uns in Schubladen zu stecken." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3387 msgid "But you fight it on purpose. You try as hard as you can." msgstr "Aber du bekämpfst das ganz bewusst. Du tust das mit all deiner Kraft." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3388 msgid "And I think that's amazing." msgstr "Und ich finde das toll." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3390 msgid "And subconsciously, I think I understood." msgstr "Und unterbewusst, habe ich es schon verstanden." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3392 msgid "Understood what?" msgstr "Was verstanden?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3395 msgid "" "You're always telling me you'll protect me and kill the people who hurt me. " "Because you wish someone did that for you." msgstr "" "Du sagst mir immer, dass du mich beschützen und die Leute, die mir wehtun, " "töten wirst. Weil du dir wünschst, jemand würde das auch für dich tun." #: game/3_min.rpy:3396 msgid "" "Min is stunned speechless. It feels like a curtain was suddenly pulled back " "on something shameful and hidden, exposing it to the blazing sun." msgstr "" "Min ist sprachlos. Es fühlt sich an, als wäre der Vorhang plötzlich " "zurückgezogen worden, der etwas Schamhaftes und Verstecktes verdeckte und " "nun dem gleißenden Tageslicht ausgesetzt ist." #: game/3_min.rpy:3397 msgid "But Diya doesn't flinch away, just gazes into her eyes." msgstr "" "Aber Diya schreckt davor nicht zurück, sondern blickt ihr einfach nur in die " "Augen." # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3403 msgctxt "uncurse_cf441d0e" msgid "I love you." msgstr "Ich liebe dich." #: game/3_min.rpy:3404 msgid "Blinking hard, Min smiles back at her." msgstr "Stark blinzelnd, lächelt Min zurück." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3407 msgid "I love you, too." msgstr "Ich liebe dich auch." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3409 msgid "Teach me how to say it?" msgstr "Bringst du mir bei, wie man es sagt?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3412 msgctxt "uncurse_996c8c4c" msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3415 msgid "Man, that's a mouthful." msgstr "Wow, das ist viel." # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3416 msgid "Nan unnai katalikkiren...?" msgstr "Nan unnai katalikkiren...?" # Speaker: Diya #: game/3_min.rpy:3419 msgctxt "uncurse_996c8c4c_1" msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}" # Speaker: Min #: game/3_min.rpy:3422 msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}" msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:26 msgid "5th grade" msgstr "Fünfte Klasse" #: game/4_noelle.rpy:29 msgid "Saturday Chinese School" msgstr "Samstags-Chinesisch-Unterricht" #: game/4_noelle.rpy:39 msgid "The first phrase is \"mirror.\"" msgstr "Das erste Wort ist \"Spiegel.\"" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:40 msgid "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:44 msgid "" "Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:46 msgid "What did it look like again?" msgstr "Wie haben sie noch mal ausgesehen?" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:48 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" #: game/4_noelle.rpy:57 msgid "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:59 msgid "I got it wrong..." msgstr "Ich hab es falsch gemacht..." #: game/4_noelle.rpy:63 msgid "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:65 msgid "I got it right! Now for the next one..." msgstr "Ich habe es richtig gemacht! Jetzt das nächste..." #: game/4_noelle.rpy:70 msgid "The next phrase is \"admit.\"" msgstr "Das nächste Wort ist \"zugeben.\"" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:71 msgid "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:72 msgid "You should already know \"recognize.\"" msgstr "Ihr solltet \"erkennen\" bereits kennen." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:73 msgid "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:74 msgid "" "{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to " "carry\"..." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:75 msgid "" "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/" "font}" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:78 msgid "" "This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages." msgstr "" "Das wäre leichter wenn chinesische Wörter durch ein Alphabet entstehen " "würden, wie bei den meisten Sprachen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:79 msgid "" "It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by " "the way it looks." msgstr "" "Es regt mich auf, dass man an der Art, wie ein chinesisches Schriftzeichen " "aussieht, nicht ablesen kann, wie es ausgesprochen wird." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:80 msgid "" "You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it " "looks like. It's wildly inefficient." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:82 msgid "" "A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his " "hand." msgstr "" "Nach ein paart Stunden, hebt aus einer der hinteren Reihen ein Kind die Hand." #: game/4_noelle.rpy:83 msgid "Teacher, how many Chinese characters are there?" msgstr "Lehrer, wie viele chinesische Zeichen gibt es?" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:84 msgid "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:85 msgid "At least 80,000." msgstr "Mindestens 80 000." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:86 msgid "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:89 msgid "80,000?!" msgstr "80 000?!" #: game/4_noelle.rpy:91 msgid "Don't worry, most educated people only know about 8,000." msgstr "" "Keine Sorge, die meisten gebildeten Menschen kennen nur ungefähr 8 000." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:92 msgid "" "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。" "{/font}" msgstr "" "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。" "{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:95 msgid "8,000 is still a mindboggling number..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:103 msgid "" "After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the " "kitchen table." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:105 msgid "" "I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few " "characters at a time, but it's barely even made a dent." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:106 msgid "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:107 msgid "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:111 msgid "Noelle! What is this?!" msgstr "Noelle! Was ist das?!" #: game/4_noelle.rpy:112 msgid "" "Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons " "she got from school." msgstr "" "Noelle schaut zu ihrer Mutter nach oben und sieht, wie sie ihr das Probe-" "Paket mit Binden und Tampons, das sie von der Schule bekommen hat, vor die " "Nase hält." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:114 msgid "" "Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a " "presentation about menstruation." msgstr "" "Oh, das ist aus dem Sexualkundeunterricht. Den Mädchen wurde erklärt, was " "Menstruation ist." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:117 msgid "The school gave you this?!" msgstr "Deine Schule hat dir das gegeben?!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:119 msgid "Using a tampon is the same as having sex!" msgstr "Einen Tampon zu verwenden ist gleich wie Sex zu haben!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:121 msgid "That's not what the teacher giving the talk said..." msgstr "So hat das der Lehrer aber nicht erklärt..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:122 msgid "It's just a tool for absorbing blood." msgstr "Es ist nur ein Hilfsmittel, um Blut zu absorbieren." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:125 msgid "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..." msgstr "Nein! Du wirst es die ganze Zeit spüren und es kommt in deine..." #: game/4_noelle.rpy:126 msgid "Her mom can't even bear to say it." msgstr "Ihr Mutter kann es nicht mal aussprechen." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:128 msgid "It's the same as having sex with a man." msgstr "Es ist gleich wie Sex mit einem Mann zu haben." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:130 msgid "The woman giving the talk said plenty of girls use it." msgstr "" "Die Frau, die uns das erklärt hat, meinte, dass ganz viele Mädchen sie " "benutzen." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:133 msgid "" "American girls get their periods so early because they're thinking sexual " "thoughts at a young age." msgstr "" "Amerikanische Mädchen kriegen ihre Periode so früh, weil sie schon in jungen " "Jahren sexuelle Gedanken haben." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:134 msgid "" "It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're " "married." msgstr "" "Das ist unnatürlich. Du solltest erst über solche Dinge nachdenken, wenn du " "verheiratet bist." #: game/4_noelle.rpy:136 msgid "" "After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room " "to watch a Chinese variety show." msgstr "" "Nachdem sie die unsittlichen Tampons entsorgt hatte, verschwindet ihre " "Mutter ins Wohnzimmer, um sich eine chinesische Varieté-Show anzusehen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:142 msgid "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment." msgstr "" "Es ist schwer, mit Eltern aufzuwachsen, deren Urteilsfähigkeit man nie ganz " "vertrauen kann." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:143 msgid "" "My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in " "superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can " "sway her." msgstr "" "Meine Mutter glaubt nicht an psychische Krankheiten, aber glaubt allen " "Ernstes an, zum Beispiel, abergläubische Verheißungen. Und durch kein " "Argument oder tatsächlichen Gegenbeweis lässt sie sich umstimmen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:144 msgid "" "Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white " "person whose mind works this way." msgstr "" "Ist die chinesische Gesellschaft einfach nur Dekaden hinter dem Westen " "zurückgeblieben? Mir ist noch nie eine weiße Person begegnet, die so denkt, " "wie meine Mutter." #: game/4_noelle.rpy:150 msgid "Noelle glances over at the show her mom is watching." msgstr "Noelle schielt rüber zu der Show, die ihre Mutter gerade schaut." #: game/4_noelle.rpy:154 msgid "" "Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects " "play." msgstr "" "Farbenfrohe Wörter und Cartoons huschen über den Bildschirm, während " "kitschige Soundeffekte im Hintergrund zu hören sind." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:156 msgid "So tacky..." msgstr "So nervig..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:157 msgid "" "It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can " "barely speak Mandarin." msgstr "" "Das ist eine von diesen Shows, in denen sie eine Reihe von Ausländern " "interviewen, die kaum ein Wort Mandarin sprechen können." #: game/4_noelle.rpy:159 msgid "" "Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes." msgstr "" "Noelle schaudert, als ein albernes \"boing\" Geräusch den Witz des " "Moderators unterstreicht." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:161 msgid "" "They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions " "they've been asked..." msgstr "" "Sie lachen einfach nur die Ausländer aus, weil sie die gestellten Fragen " "nicht verstanden haben..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:162 msgid "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing." msgstr "Wieso ist das so beliebt? Es ist so kindisch und peinlich." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:163 msgid "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this." msgstr "Ich habe das Gefühl, ich verliere aktiv Gehirnzellen beim Zuhören." #: game/4_noelle.rpy:165 msgid "" "Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of " "Chinese she's supposed to be analyzing for homework." msgstr "" "Angewidert, wendet sich Noelle wieder dem Inspizieren ihres unüberschaubaren " "Chinesisch-Textes zu, den sie als Hausaufgabe analysieren soll." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:167 msgid "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?" msgstr "" "Wozu brauche ich Chinesisch überhaupt? Um so ein Gefasel schauen zu können?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:168 msgid "" "I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, " "narrow-minded parents." msgstr "" "Ich habe kein Interesse an der rückwärtsgewandten Kultur, aus der meine " "armseligen, engstirnigen Eltern hervorkamen." #: game/4_noelle.rpy:173 msgid "When a commercial break comes on, she throws down her pencil." msgstr "" "Als eine Werbeunterbrechung einspielt, wirft sie ihren Bleistift nieder." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:175 msgid "I want to quit Chinese school." msgstr "Ich will aufhören chinesisch zu lernen." #: game/4_noelle.rpy:177 msgid "Her mom whirls around from the couch, alarmed." msgstr "Ihre Mutter wirbelt auf dem Sofa alarmiert herum." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:180 msgid "What?! Why?" msgstr "Was?! Wieso?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:182 msgid "I hate it! It always takes up my entire Saturday!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:183 msgid "" "They assign so much homework every week on top of the regular homework I get " "from school." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:185 msgid "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:187 msgid "" "Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?" msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:189 msgid "We'll lose face if you don't learn!" msgstr "Wir verlieren das Gesicht, wenn du nicht weiterlernst!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:190 msgid "Other people will think we're bad parents." msgstr "Andere Leute werden uns für schlechte Eltern halten." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:193 msgid "Why does it matter what other people think?!" msgstr "Wieso ist es wichtig was andere Leute denken?!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:194 msgid "" "{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion " "should be the one that matters the most!" msgstr "" "{i}Ich{/i} bin diejenige, der die ohnehin schon begrenzte Zeit dadurch " "geraubt wird! Meine Meinung sollte am meisten ins Gewicht fallen!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:197 msgid "No, you have to listen to your parents." msgstr "Nein, du musst auf deine Eltern hören." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:198 msgid "It's for your own good. You're too young to understand." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:199 msgid "" "Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old " "enough to understand something." msgstr "" "Fast nichts bringt Noelle so auf die Palme, wie wenn ihr jemand sagt, dass " "sie noch nicht alt genug ist, um etwas zu verstehen." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:201 msgid "" "Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-" "level already!" msgstr "" "Hört auf, mich wie ein schwachsinniges, kleines Kind zu behandeln. Ich lese " "bereits auf Universitätsniveau!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:204 msgid "It doesn't matter, you don't have the life experience yet." msgstr "Es ist egal, du hast die Lebenserfahrung noch nicht." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:205 msgid "Some things you can only know from being as old as your parents are." msgstr "" "Manche Dinge kannst du erst dann verstehen, wenn du so alt bist, wie deine " "Eltern." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:207 msgid "" "What, so just because you're older than me you're automatically smarter than " "I am?" msgstr "" "Was, also nur, weil du älter bist, bist du automatisch auch intelligenter, " "als ich?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:209 msgctxt "quittingChineseSchool_12339536" msgid "Yes." msgstr "Ja." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:211 msgid "I don't accept that." msgstr "Ich akzeptiere das nicht." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:214 msgid "It's your culture. You can't just throw it away." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:216 msgid "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:225 msgid "" "That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?" msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:226 msgid "You should take more pride in your culture." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:228 msgid "What is there to be proud of?" msgstr "Worauf sollte ich stolz sein?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:229 msgid "" "I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the " "world." msgstr "" "Ich werde gezwungen, die unnötigst komplizierteste Sprache der Welt zu " "lernen." #: game/4_noelle.rpy:232 msgid "Exasperated, Noelle's parents exchange a look." msgstr "Verärgert, werfen sich Noelles Eltern einen Blick zu." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:234 msgid "" "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this " "year." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:236 msgid "Can I quit at the end of the year then?" msgstr "Kann ich am Ende des Jahres aufhören?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:239 msgid "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit." msgstr "Wenn du am Ende des Jahres noch so denkst, gerne. Du kannst aufhören." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:241 msgid "I can?" msgstr "Ich kann?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:245 msgid "Huh?! No, she can't!" msgstr "Hä?! Nein, kann sie nicht!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:247 msgid "" "Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, " "she won't learn anything anyway." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:248 msgid "" "It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might " "as well at least save money." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:250 msgid "" "Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in " "sight now!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:251 msgid "" "Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can " "probably read a few more books every week!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:253 msgid "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:261 msgid "" "Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 " "Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time." msgstr "" "Noelle ist so begeistert, dass es sie gar nicht stört von ihrer Mutter zu 99 " "Ranch mitgeschliffen zu werden, einen Ausflug, den sie normalerweise als " "Zeitverschwendung betrachtet." #: game/4_noelle.rpy:262 msgid "" "As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings " "it to her ear." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:263 msgid "Hello?" msgstr "Hallo?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:265 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:268 msgid "There's a pause. Her mom's face falls." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:270 msgctxt "ranch99_ee89588e" msgid "What is it?" msgstr "Was ist?" #: game/4_noelle.rpy:272 msgid "Ah-ma = Taiwanese term for grandma" msgstr "Ah-ma = Taiwanesisches Wort für Oma" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:273 msgid "Ah-ma passed away." msgstr "Ah-ma ist verstorben." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:276 msgctxt "ranch99_11a48459" msgid "Oh." msgstr "Oh." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:278 msgid "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years." msgstr "" "Ich weiß ich sollte traurig sein...aber ich habe meine Großmutter seit " "Jahren nicht mehr gesehen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:279 msgid "" "I've never had a real conversation with her before. It's like being told a " "stranger died." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:290 msgid "Spring Break" msgstr "Frühlingsferien" #: game/4_noelle.rpy:296 msgid "" "Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as " "she uses the computer." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:298 msgid "" "It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my " "chance!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:300 msgid "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia." msgstr "Noelle sucht eilig \"Homosexualität\" auf Wikipedia." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:303 msgid "" "I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya " "and Min-seo were romantically involved." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:304 msgid "" "But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to " "have sexual relations!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:305 msgid "I would have remembered it!" msgstr "Das hätte ich mir gemerkt!" #: game/4_noelle.rpy:309 msgid "Wikipedia page" msgstr "Wikipedia Seite" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Re-read the Wikipedia article" msgstr "Lies den Wikipedia Artikel nochmal" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink" msgstr "Klicke auf den \"Geschlechtsverkehr\" Hyperlink" #: game/4_noelle.rpy:318 msgid "Click the \"lesbian\" hyperlink" msgstr "Klicke auf den \"Lesbe\" Hyperlink" #: game/4_noelle.rpy:330 msgid "" "Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay " "men." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:331 msgid "" "There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of " "Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle " "scrolls past very quickly." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:333 msgid "Wait, this might be something." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:335 msgid "" "Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in " "Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:337 msgid "" "What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:339 msgid "" "She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and " "Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:341 msgid "There's no way the library carries this book..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:343 msgid "Click the \"Lesotho\" hyperlink" msgstr "Klicke den \"Lesotho\" Hyperlink" #: game/4_noelle.rpy:346 msgid "" "Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic " "relationships\"." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:348 msgid "This is a dead end." msgstr "Das ist eine Sackgasse." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:349 msgid "I could try googling it, but it might bring up obscene results." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:354 msgid "" "The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:355 msgid "" "To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:357 msgid "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:359 msgid "" "Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive " "organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]" msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:360 msgid "" "In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs " "(fingering, fisting) are also sometimes included in this definition." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:362 msgid "" "What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was " "referring to?" msgstr "" "Was zur Hölle ist \"fingern\"? Ist dass das Finger Ding von dem Min-seo " "geredet hat?" #: game/4_noelle.rpy:365 msgid "Click the \"fingering\" hyperlink" msgstr "Klicke den \"fingern\" Hyperlink" #: game/4_noelle.rpy:367 msgid "" "The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman " "stroking the genitals of another woman." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:371 msgid "Noelle scrolls through the page." msgstr "Noelle scrollt durch die Seite." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:373 msgid "Most this page just details historical lesbian relationships." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:374 msgid "" "They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed " "up for..." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:376 msgid "" "Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any " "derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:377 msgid "" "In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective " "to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two " "women by simulating intercourse." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:379 msgid "" "What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was " "referring to?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:381 msgid "Click the \"tribadism\" hyperlink" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:383 msgid "" "The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women " "scissoring." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:391 msgid "WHAT IS THIS???!?!!" msgstr "WAS IST DAS???!?!!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:392 msgid "This is...this is so risqué!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:394 msgid "" "Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as " "possible." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:395 msgid "" "Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts " "the computer down." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:397 msgid "Min-seo was right...I can't believe it..." msgstr "Min-seo hatte Recht...Ich kann es nicht glauben..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:402 msgid "" "Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:404 msgid "I must destroy all evidence that I've visited that page!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:406 msgid "" "Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the " "computer on fire for good measure?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:407 msgid "This better not awaken anything in me..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:411 msgid "Noelle jumps in her chair when she receives a text." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:412 msgid "Check your phone" msgstr "Schau auf dein Handy" # Speaker: cFirstLine #: game/4_noelle.rpy:418 msgctxt "kingDedede_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:419 msgid "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing" msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:420 msgid "{image=DeviantArt.png}" msgstr "{image=DeviantArt.png}" # Speaker: cDiya #: game/4_noelle.rpy:421 msgid "??????" msgstr "??????" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:422 msgid "anyone else?? hello???" msgstr "noch jemand?? hallo???" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:423 msgid "anyone care to raise a hand" msgstr "" # Speaker: cMin #: game/4_noelle.rpy:424 msgid "YOURE INSANE" msgstr "DU BIST VERRÜCKT" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:425 msgid "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?" msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:426 msgid "noelle???" msgstr "noelle???" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:427 msgid "(banging on your door)" msgstr "(ich schlage gegen deine Tür)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:428 msgid "if u would fuck king dedede (a penguin?)" msgstr "ob du king dedede ficken würdest (ein pinguin?)" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:429 msgid "ur braver than the U.S. marines" msgstr "" # Speaker: cNarrator #: game/4_noelle.rpy:430 msgid "Diya has left the chatroom." msgstr "Diya hat den Chat verlassen." # Speaker: cNarrator #: game/4_noelle.rpy:431 msgid "Min has left the chatroom." msgstr "Min hat den Chat verlassen." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:432 msgid "welp" msgstr "naja" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:433 msgid "Why are you like this??" msgstr "Warum bist du so??" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:435 msgid "im so bored TT_TT" msgstr "mir ist so langweilig TT_TT" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:436 msgid "ive been stuck at home all day" msgstr "ich sitze den ganzen tag zuhause herum" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:437 msgid "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either." msgstr "Leider kann ich dich auch nicht lange unterhalten." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:438 msgid "I have to leave for the airport soon." msgstr "Ich muss bald zum Flughafen." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:439 msgid "oh yeah ur visiting taiwan right?" msgstr "oh du fliegst nach taiwan oder?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:440 msgid "how long ru gonna be there again?" msgstr "wie lang bist du nochmal dort?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:441 msgid "" "I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon." msgstr "" "Ich werde die ganze Woche dort sein. Meine Mutter und ich kommen am " "Sonntagnachmittag zurück." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:442 msgid "My dad is staying for an additional week there for business purposes." msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:443 msgid "can i still message u when ur there?" msgstr "kann ich dir trotzdem schreiben wenn du dort bist?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:444 msgid "do u have to use a vpn or something?" msgstr "musst du ein vpn verwenden oder so?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:445 msgid "" "No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual." msgstr "" "Nein, so lange ich eine Internetverbindung habe sollte ich dir wie üblich " "schreiben können." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:446 msgid "rly? but isnt there like hella censorship o_0" msgstr "" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:447 msgid "" "No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China." msgstr "Nein, nicht in Taiwan. Ich gehe ja nicht nach China." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:449 msgid "right right" msgstr "stimmt stimmt" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:450 msgid "uhhh also" msgstr "ähhh also" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:451 msgid "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;" msgstr "was ist noch mal der unterschied zwischen china und taiwan ^_^;;" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:452 msgid "/shot" msgstr "/erschossen" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:453 msgid "i mean i know taiwans an island" msgstr "naja ich weiß dass taiwan eine insel ist" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:454 msgid "but is it like" msgstr "aber ist es" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:455 msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?" msgstr "" "Du hast gesagt dass du erschossen worden bist, aber du redest als ob nichts " "passiert wäre?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:456 msgid "its own country?" msgstr "sein eigenes land?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:457 msgid "i have high pain tolerance" msgstr "" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:458 msgid "No, you don't." msgstr "Nein, hast du nicht." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:459 msgid "" "anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing" msgstr "" "naja ich habe mal versucht in geografie zu fragen und alle haben zu streiten " "angefangen" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:460 msgid "Everyone started arguing because it's a political question." msgstr "Alle haben zu streiten begonnen weil es eine politische Frage ist." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:461 msgid "" "Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely " "controversial issue." msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:462 msgid "y tho?" msgstr "aber wieso?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:463 msgid "To be honest, I'm not clear on the details." msgstr "Ehrlich gesagt sind mir die Details unklar." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:464 msgid "" "As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never " "properly resolved." msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:465 msgid "huh...." msgstr "hm...." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:466 msgid "so ru taiwanese? or chinese?" msgstr "bist du taiwanesin? oder chinesin?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:467 msgid "or both?" msgstr "oder beides?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:468 msgid "Well," msgstr "Naja," # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:469 msgid "I went to Chinese school as a child." msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:470 msgid "And my parents told me Chinese folktales." msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:471 msgid "is that how it works?" msgstr "funktioniert das so?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:472 msgid "just bc i speak english doesnt mean im english" msgstr "nur weil ich englisch spreche bin ich keine engländerin" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:473 msgid "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought." msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:474 msgid "lol oops" msgstr "lol hoppla" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:475 msgid "i didnt mean to give u an identity criss" msgstr "wollte dir keine identitätskrisse geben" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:476 msgid "*crisis" msgstr "*krise" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:477 msgid "" "Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other " "East Asians." msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:478 msgid "hm" msgstr "hm" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:479 msgid "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities" msgstr "" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:480 msgctxt "kingDedede_9c8b23ad" msgid "How so?" msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:481 msgid "like, they think about it based on country" msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:482 msgid "like ur pakistani, or indian, etc" msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:483 msgid "but the countries werent split on racial lines" msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:485 msgid "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju" msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:486 msgid "" "but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD" msgstr "" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:487 msgid "Oh...You're right, I don't know the difference." msgstr "Oh...Du hast Recht, ich weiß den Unterschied nicht." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:488 msgctxt "kingDedede_d68d4d27" msgid "wait" msgstr "warte" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:489 msgid "WAIT I KNOW" msgstr "WARTE ICH WEIß ES" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:490 msgid "the answer to what u are" msgstr "die antwort was du bist" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:491 msgctxt "kingDedede_4d722a60" msgid "What is it?" msgstr "Was bin ich denn?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:492 msgid "ur french" msgstr "du bist französisch" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:493 msgid "bc ur frenchman <3" msgstr "weil du französin bist <3" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:494 msgid "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL." msgstr "DAS HILFT MIR ÜBERHAUPT NICHT." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:495 msgid "no?" msgstr "nicht?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:496 msgctxt "kingDedede_09cf6bc4" msgid "NO." msgstr "NICHT." #: game/4_noelle.rpy:511 msgid "" "Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the " "airport." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:512 msgid "" "She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud " "Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:514 msgid "" "Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:515 msgid "" "You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper " "sticker that says, \"My child breathes air.\"" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:516 msgid "My parents would never even bother mentioning such a banal thing." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:518 msgid "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:520 msgid "Noelle, watch the signs for us." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:523 msgid "Why me? I don't even know how to drive." msgstr "Wieso ich? Ich kann nicht mal Auto fahren." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:526 msgid "You were born here, you read faster than us." msgstr "Du bist hier geboren und du liest schneller als wir." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:529 msgid "Alright..." msgstr "In Ordnung..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:530 msgid "" "How is it that after living here for twenty years, they still haven't " "mastered English?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:531 msgid "" "My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a " "stranger." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:532 msgid "What have they been doing this whole time?" msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:536 msgid "Which way is parking? Which lane?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:539 msgid "Just follow the arrows. Turn right." msgstr "Folg einfach den Pfeilen. Nach rechts." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:542 msgid "" "See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you " "could read highway signs faster than me." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:544 msgid "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast." msgstr "Gut dass wir Noelle haben. Die Schilder gehen so schnell vorbei." #: game/4_noelle.rpy:546 msgid "" "Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's " "labyrinthian roads." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:548 msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:551 msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:554 msgid "Do I turn here?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:556 msgid "" "Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with " "\"Do Not Enter.\"" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:559 msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!" msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:562 msgctxt "airport_a8a0105f" msgid "Oh!" msgstr "Oh!" #: game/4_noelle.rpy:564 msgid "" "Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, " "her heart pounding." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:566 msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:567 msgid "" "Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into " "oncoming traffic??" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:568 msgid "" "They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why " "can't they work on their own English instead?!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:572 msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:574 msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!" msgstr "Warte, das ist die falsche Garage! Dreh um!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:577 msgid "Huh? How do you know?" msgstr "Hä? Woher weißt du das?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:580 msgid "That sign says \"Premium Parking!\"" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:581 msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:584 msgid "So? Isn't that good?" msgstr "Und? Ist das nicht gut?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:587 msgid "" "Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking " "lot." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:588 msgid "" "In this context, premium parking means special parking that's more expensive." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:593 msgctxt "airport_a8a0105f_1" msgid "Oh!" msgstr "Oh!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:597 msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:599 msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:601 msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:604 msgid "This would've been easier if your English was better, too." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:606 msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:608 msgid "" "Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a " "language barrier?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:609 msgid "You were the ones who chose to move here in the first place." msgstr "Ihr habt euch entschieden hierher zu ziehen." #: game/4_noelle.rpy:616 msgid "Sixteen hours later" msgstr "Sechzehn Stunden später" #: game/4_noelle.rpy:619 msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: game/4_noelle.rpy:627 msgid "" "Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with " "parked scooters." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:632 msgid "Ah-gong = grandpa" msgstr "Ah-gong = Großvater" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:634 msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:638 msgid "Her mom presses the buzzer." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:639 msgid "We're here!" msgstr "Wir sind da!" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:641 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:642 msgid "Come in, come in!" msgstr "Kommt rein, kommt rein!" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:643 msgid "快進來、快進來!" msgstr "快進來、快進來!" #: game/4_noelle.rpy:658 msgid "" "After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in " "sweat." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:662 msgid "Da Ah-yi" msgstr "Da Ah-yi" #: game/4_noelle.rpy:670 msgid "Hey!" msgstr "Hi!" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:671 msgid "哈嘍!" msgstr "哈嘍!" #: game/4_noelle.rpy:673 msgid "Yay!! You're finally here!" msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:674 msgid "耶!! 你們總算來了!" msgstr "耶!! 你們總算來了!" #: game/4_noelle.rpy:675 msgid "Chun-hua, you've grown so big!" msgstr "Chun-hua, du bist so groß geworden!" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:677 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" #: game/4_noelle.rpy:678 msgid "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!" msgstr "" "Ja, ich glaube ich war in der Volksschule als du mich zum letzten Mal " "gesehen hast!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:680 msgid "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" msgstr "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:683 msgid "This must be one of my cousins." msgstr "Das muss eine meiner Cousinen sein." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:686 msgid "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese." msgstr "Noelle, sei nicht unhöflich. Stell dich auf chinesisch vor." #: game/4_noelle.rpy:688 msgid "Hi marryone...I four Le-ying." msgstr "Hi marryone...I four Le-ying." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:692 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:694 msgid "" "My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand " "me." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:696 msgid "What'd you say?" msgstr "Was hast du gesagt?" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:698 msgid "妳說什麼?" msgstr "妳說什麼?" #: game/4_noelle.rpy:700 msgid "Lair am Le-ying." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:702 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:705 msgid "Can I just talk in English?" msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:708 msgid "" "Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and " "Mandarin." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:709 msgid "Even the Mandarin, he's nearly forgotten." msgstr "" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:711 msgid "他連國語都快要不會講了。" msgstr "他連國語都快要不會講了。" #: game/4_noelle.rpy:713 msgid "" "Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying " "a huge brick of a book." msgstr "" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:715 msgid "Noelle, you speak English with Chun-hua." msgstr "" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:717 msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:720 msgid "Yes! You can call me Literature!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:722 msgid "" "Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in " "English names." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:723 msgid "That's alright, Chun-hua is fine." msgstr "Das passt schon, Chun-hua ist in Ordnung." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:725 msgid "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?" msgstr "Wir sind gleich alt, oder? Was glaubst du wer größer ist?" #: game/4_noelle.rpy:726 msgid "" "Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:729 msgid "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!" msgstr "Warte, du stehst auf den Zehenspitzen! Das ist schummeln!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:732 msgid "Huh? No, I am not." msgstr "Hm? Nein, tue ich nicht." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:734 msgid "Wow, you two are the exact same height!" msgstr "Wow, ihr zwei seid genau gleich groß!" #: game/4_noelle.rpy:736 msgid "They're both skin and bones. They really are cousins." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:738 msgid "" "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}" msgstr "" "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:739 msgid "One U.S. version, one Taiwan version." msgstr "" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:741 msgid "一個美版,一個台版。" msgstr "一個美版,一個台版。" #: game/4_noelle.rpy:744 msgid "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:746 msgid "" "It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never " "went to America." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:747 msgid "A stranger with my face." msgstr "Eine Fremde mit meinem Gesicht." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:750 msgid "You're SURE I'm not taller?" msgstr "Seid ihr SICHER dass ich nicht größer bin?" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:752 msgid "Yes, we sure." msgstr "Ja, sind wir." # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:754 msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:756 msgctxt "arriveTaiwan_76d7bbb4" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:758 msgid "That must be Taiwanese..." msgstr "Das muss taiwanesisch sein..." #: game/4_noelle.rpy:760 msgid "" "Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the " "sidelines." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:761 msgid "" "Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:763 msgctxt "arriveTaiwan_445a1fe5" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:765 msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0_1" msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:768 msgid "I wonder what they're talking about." msgstr "Ich frage mich worüber sie reden." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:769 msgid "" "My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:771 msgid "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:772 msgid "" "They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used " "in Taiwan?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:773 msgid "" "It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're " "speaking." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:775 msgid "" "Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their " "luggage away." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:777 msgid "" "This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish " "because my mom made it regularly." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:778 msgid "" "If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a " "nebulous cloud." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:779 msgid "" "Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated " "and sexist worldview?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:780 msgid "Or is that just my parents, in my particular?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:781 msgid "" "How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:783 msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:785 msgid "Anything you have questions about, you can ask me!" msgstr "Wenn du irgendwelche Fragen hast kannst du mich gerne fragen!" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the area" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about her book" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:794 msgid "Ask about the photos on the wall" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:798 msgid "Tell me about the surrounding area." msgstr "Sag mir was über die Gegend hier." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:800 msgid "Let's look outside!" msgstr "Schauen wir raus!" #: game/4_noelle.rpy:803 msgid "" "Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the " "street below." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:805 msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:808 msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:811 msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:812 msgid "Every weekend, me and my cousins spend here." msgstr "Jedes Wochenende sind ich und meine Cousinen hier." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:815 msgid "That's so different from my experience..." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:818 msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:821 msgid "Breakfast...from 7-Eleven?" msgstr "Frühstück...von 7-Eleven?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:824 msgid "What, you've never had it? It's good!" msgstr "Was, hattest du das noch nie? Es ist gut!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:827 msgid "It is...? It won't be all greasy?" msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:830 msgid "" "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged " "breakfast, they'll heat it for you, too." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:841 msgid "In America is it not like that?" msgstr "Ist es in Amerika nicht so?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:844 msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:850 msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by." msgstr "Chun-hua zeigt auf einen Zug, der vorbeizieht." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:852 msgid "There's a train station near to us. We take it a lot." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:855 msgid "You don't use the car to get around?" msgstr "Ihr fährt nicht mit dem Auto herum?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:858 msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:865 msgid "What are you reading?" msgstr "Was liest du?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:867 msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel." msgstr "Eine chinesische Übersetzung von einem russischen Roman." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:869 msgid "What it's called in English, I don't know." msgstr "Ich weiß nicht wie es auf englisch heißt." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:870 msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。" msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:872 msgid "Something something brothers." msgstr "Etwas etwas Brüder." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:873 msgid "There's brothers, and it's Russian..." msgstr "Brüder und es ist russisch..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:875 msgid "The Brothers Karamazov?" msgstr "Die Brüder Karamasow?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:878 msgid "Yes! That sounds correct." msgstr "Ja! Das klingt richtig." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:880 msgid "I've read it before, too." msgstr "Ich habe das auch schon mal gelesen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:881 msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:883 msgid "Did you like it?" msgstr "Hat es dir gefallen?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:885 msgid "" "The religious themes were of little interest to me, but I found some of its " "other ideas thought-provoking." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:886 msgid "" "For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that " "everyone bears some responsibility for the sins of everyone else." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:887 msgid "" "Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human " "interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:888 msgid "It's a societal failure." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:891 msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:893 msgid ".....I see....." msgstr "......Verstehe...." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:895 msgid "" "I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a " "simpler topic." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:897 msgid "Do you like reading?" msgstr "Liest du gerne?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:900 msgid "I like reading." msgstr "Ich lese gerne." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:901 msgid "Are you nerdy?" msgstr "Bist du nerdig?" #: game/4_noelle.rpy:902 msgid "The sudden question baffles Noelle." msgstr "Die plötzliche Frage überrascht Noelle." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:904 msgid "...Er...? Yes, I suppose so." msgstr "....Äh...? Ja, denke schon." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:906 msgid "Good, me too!" msgstr "Gut, ich auch!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:907 msgid "On the wall, there's even a photo of me that..." msgstr "Auf der Wand ist auch ein Foto von mir dass..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:908 msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:910 msgid "That...? That what?" msgstr "Dass...? Dass was?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:913 msgid "Actually, I change my mind!" msgstr "Ich hab es mir anders überlegt!" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:915 msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing." msgstr "Schau die Fotos an der Wand nicht zu genau an, sie sind peinlich." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:920 msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?" msgstr "" "Bist du dir SICHER? Gibt es nichts anderes dass du lieber wissen würdest?" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Ask about something else" msgstr "Frag etwas anderes" #: game/4_noelle.rpy:921 msgid "Tell me about the photos" msgstr "Erzähl mir von den Fotos" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:922 msgid "" "{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}" msgstr "" "{cps=0}Bist du dir SICHER? Gibt es nichts anderes dass du lieber wissen " "würdest?{/cps}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:925 msgid "On second thought, there is something else I'm curious about." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:933 msgid "What else do you want to know?" msgstr "Was willst du sonst wissen?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:939 msgid "Tell me about these photos." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:942 msgid "Okay...If you're sure..." msgstr "Okay...Wenn du das wirklich willst..." #: game/4_noelle.rpy:944 msgid "" "They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong " "and Chun-hua at the park." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:945 msgid "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:947 msgid "That bird, at the park we found him abandoned." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:948 msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:949 msgid "" "After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:951 msgid "I see. That's very noble of you." msgstr "Verstehe. Das ist sehr nobel von dir." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:954 msgid "It was Ah-gong's idea." msgstr "Es war Ah-gongs Idee." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:955 msgid "He's quiet, but he is so nice actually." msgstr "Er ist leise, aber er ist sehr freundlich." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:957 msgid "You seem very close to your grandpa." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:960 msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:962 msgid "Oh......that's right." msgstr "Oh.......das stimmt." #: game/4_noelle.rpy:965 msgid "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:966 msgid "" "It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling " "adults look on in the background." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:968 msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:970 msgid "" "Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:972 msgid "Wan-zhong's working right now." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:974 msgid "" "Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:976 msgid "Where is he visiting?" msgstr "Wo ist er momentan?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:979 msgid "Japan. It's his honeymoon." msgstr "Japan. Seine Hochzeitsreise." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:981 msgid "Honeymoon? Did he get married?" msgstr "Hochzeitsreise? Hat er geheiratet?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:984 msgid "Yes? A month ago." msgstr "Ja? Vor einem Monat." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:986 msgid "Oh. I had no idea." msgstr "Oh. Das wusste ich nicht." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:989 msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:991 msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:993 msgid "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:995 msgid "" "While she was spending every Saturday with her cousins and grandparents, I " "was at school struggling to learn an entire language so I could even begin " "to communicate with them." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:998 msgid "" "Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly " "saving for last." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1000 msgid "And this one is of me with all my anime figures." msgstr "Und das bin ich mit meinen Anime Figuren." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1001 msgid "H-haha!" msgstr "H-haha!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1003 msgid "Oh, so this is what she meant by nerdy." msgstr "Oh, das hat sie also mit nerdig gemeint." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1004 msgid "" "It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, " "too." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1007 msgid "Really? And she's American?" msgstr "Wirklich? Und sie ist Amerikanerin?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1009 msgctxt "lookPhotos_be8d0937" msgid "Yes." msgstr "Ja." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1012 msgid "She sounds cool. I want to meet her." msgstr "Sie klingt cool. Ich will sie kennenlernen." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1014 msgid "Y-you do?" msgstr "T-tust du?" #: game/4_noelle.rpy:1016 msgid "" "Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed " "certificate hanging on the wall behind her." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1017 msgid "You should look at this award, too. It's your mom's." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1019 msgid "What? Really?" msgstr "Was? Wirklich?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1021 msgid "" "Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the " "newspaper." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1023 msgid "I had no idea." msgstr "Ich hatte keine Ahnung." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1024 msgid "" "This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any " "sort of creative talent." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1025 msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1027 msgid "Here, you should read her things! She's very skilled." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1028 msgid "" "Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of " "poetry." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1030 msgctxt "lookPhotos_46e87e05" msgid ".............." msgstr ".............." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1032 msgid "See what I mean? Some people just have a way with words." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1034 msgid "" "It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing " "it over in America." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1036 msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1038 msgid "I can't read any of it..." msgstr "Ich kann nichts davon lesen..." #: game/4_noelle.rpy:1049 msgid "That evening, Noelle and her parents walk to the subway." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1051 msgid "Here's our train. We should reach the night market in a few stops." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1053 msgid "" "Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly " "maintained." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1059 msgid "" "As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of " "vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1060 msgid "" "But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean " "you could eat off of them." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1062 msgid "It's absolutely spotless..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1064 msgid "" "Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1065 msgid "Intercom" msgstr "Ansage" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1066 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station." msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1068 msgid "" "You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct " "mumbling like on BART!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1070 msgid "" "An LCD screen right across from her neatly displays the names of the " "previous, current, and next stations." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1072 msgid "This is the most beautiful thing I've ever seen..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1075 msgid "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha." msgstr "" # Speaker: cFirstLine #: game/4_noelle.rpy:1077 msgctxt "subway_8e0ddc15" msgid "{nw}" msgstr "{nw}" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1079 msgid "{image=frysSmall.png}" msgstr "{image=frysSmall.png}" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1080 msgid "...Why did you send this?" msgstr "....Warum hast du mir das geschickt?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1081 msgid ":(" msgstr ":(" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1082 msgid "I thought you liked me" msgstr "ich dachte du magst mich" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1083 msgid "" "Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful " "picture of you?" msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1084 msgid "" "personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against " "little kids at Frys Electronics and lose" msgstr "" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1085 msgid "Is that what you're doing?" msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1086 msgid "nah im back home now playing the game i bought" msgstr "nein ich bin zuhause und spiele das spiel dass ich gekauft habe" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1087 msgid "its called Portal" msgstr "es heißt Portal" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1088 msgid "dude youd love it" msgstr "du würdest es lieben" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1089 msgid "I don't play computer games." msgstr "Ich spiele keine Computerspiele." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1090 msgid "NO YOUD LOVE IT TRUST ME" msgstr "NEIN DU WÜRDEST ES LIEBEN VERTRAU MIR" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1091 msgid "its not like other games where ur some guy shooting stuff" msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1092 msgid "ur a girl and its a puzzle game" msgstr "du bist ein mädchen und es ist ein puzzle spiel" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1093 msgid "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY" msgstr "" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1094 msgid "Oh?" msgstr "Oh?" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1095 msgid "ill give u the CD" msgstr "ich gebe dir die CD" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1096 msgid "just play it" msgstr "spiel es einfach" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1097 msgid "I'll consider it after I return from my trip." msgstr "Ich werde darüber nachdenken wenn ich von meiner Reise zurück bin." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1098 msgid "o yeah youre in taiwan" msgstr "o genau du bist in taiwan" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1099 msgid "whatre u up to rn?" msgstr "was machst du gerade so?" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1100 msgid "I'm riding the subway with my parents." msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1101 msgid "how is that?" msgstr "wie ist das?" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1102 msgid "i hope they arent giving you a hard time" msgstr "" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1103 msgid "" "Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits." msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1104 msgid "I've never seen my mother so relaxed before." msgstr "Ich habe meine Mutter noch nie so entspannt gesehen." # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1105 msgid "She must be happy to be back home to see her family." msgstr "Sie muss sich freuen ihre Familie wiederzusehen." # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1106 msgid "oh dang!" msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1107 msgid "thats good" msgstr "das ist schön" # Speaker: cNoelle #: game/4_noelle.rpy:1108 msgid "We're on the way to the night market right now." msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1109 msgid "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner." msgstr "" # Speaker: cAkarsha #: game/4_noelle.rpy:1110 msgid "LOL i get what u mean" msgstr "LOL ich verstehe was du meinst" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1111 msgid "when im in india they can tell im american before i even open my mouth" msgstr "" # Speaker: cSame #: game/4_noelle.rpy:1112 msgid "just from the way I carry myself" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1115 msgid "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1118 msgid "There you are, addicted to your phone." msgstr "Da bist du, abhängig von deinem Handy." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1120 msgid "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1123 msgid "You spend so much time talking to your friends." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1124 msgid "" "But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll " "all disappear." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1125 msgid "" "After I moved to America for your future, not a single one kept in touch " "with me." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1127 msgid "" "The only people you can trust is your family. And I was so far away from all " "of mine..." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1128 msgid "The life of an immigrant is a lonely one." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1130 msgctxt "subway_a41d9ab0" msgid "........." msgstr "........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1131 msgid "" "Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a " "brutal sacrifice for my sake?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1132 msgid "" "It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to " "ME." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1135 msgid "Her mom sighs heavily and stares out the window." msgstr "Ihre Mutter seufzt und starrt aus dem Fenster." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1137 msgid "" "There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of " "you." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1143 msgid "Noelle watches the scenery fly by." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1144 msgid "" "After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1150 msgid "Let's look for clothes. You need new ones." msgstr "Schauen wir nach Kleidung. Du brauchst neue." # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1152 msgid "But I have plenty of clothes already." msgstr "Aber ich habe schon genug Kleidung." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1154 msgid "They all have holes in them! You should just throw them away already!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1156 msgid "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1157 msgid "A hideous pair of beige pants catches her eye." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1159 msgid "This would compliment many items in my wardrobe." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1161 msgid "" "She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's " "missing." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1163 msgid "I'm going to ask how much these trousers are." msgstr "Ich werde fragen wie viel diese Hose kostet." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1166 msgid "Do you know how?" msgstr "Weißt du wie?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1168 msgid "Are you serious? Of course I know how." msgstr "Dein Ernst? Natürlich weiß ich wie." #: game/4_noelle.rpy:1171 msgid "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1172 msgid "Stall Worker" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1173 msgid "Light I ask how much are these pants?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1175 msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1177 msgid "Two hundred NTD." msgstr "Zweihundert NTD." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1178 msgid "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1181 msgid "That's only about seven dollars! What a bargain." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1182 msgid "I waist buy this." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1183 msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1186 msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1189 msgid "Urk! I stumbled over the pronunciation!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1190 msgid "This...I want to buy this." msgstr "Das...Ich will das kaufen." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1192 msgid "OK." msgstr "OK." #: game/4_noelle.rpy:1193 msgid "" "Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her " "purchase." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1195 msgid "" "Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't " "speak, read, or write Mandarin." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1197 msgid "" "She finds her way back to her parents, who are just finishing up their " "purchase at the neighboring stall." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1199 msgid "I'm hungry. Let's get dinner at the food court." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1201 msgid "What for? There's food stalls all over the place." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1202 msgid "We can just eat as we shop." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1204 msgid "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1209 msgid "" "Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food " "court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1210 msgid "" "They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently " "printed directly on the surface of the table." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1212 msgid "Something chicken...Something something soup..." msgstr "Etwas Hühnchen...Etwas etwas Suppe..." #: game/4_noelle.rpy:1217 msgid "" "Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1221 msgid "Do you know what you're getting?" msgstr "Weißt du was du bestellst?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1223 msgid "I will order the oyster omelette." msgstr "Ich werde das Auster Omelett bestellen." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1224 msgid "" "It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1227 msgid "" "As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle " "mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child " "again." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1229 msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1230 msgid "I want oyster omelette." msgstr "Ich will Auster Omelett." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1231 msgctxt "subway_01710f84" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1233 msgid "" "That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more " "like, \"I'd like to have the oyster omelette.\"" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1236 msgid "What do you want to order?" msgstr "Was willst du bestellen?" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1237 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1240 msgctxt "subway_f49ad139" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1243 msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1247 msgid "Are you American-born Chinese?" msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1248 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1251 msgid "...Huh?? My Chinese was THAT bad?" msgstr "...Hä?? Mein chinesisch war SO schlecht?" #: game/4_noelle.rpy:1252 msgid "I am." msgstr "Bin ich." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1253 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1256 msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1257 msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1259 msgid "All those years of Chinese school, wasted." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1261 msgctxt "subway_a5a151e8" msgid "............." msgstr "............." #: game/4_noelle.rpy:1265 msgid "Their food arrives within minutes." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1266 msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1268 msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1271 msgid "Really? Let me try." msgstr "Wirklich? Lass mich kosten." #: game/4_noelle.rpy:1274 msgid "" "Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, " "unimpressed." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1276 msgid "This is below average. I've had way better ones around here before." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1278 msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like." msgstr "Ja, so soll es nicht wirklich schmecken." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1280 msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1283 msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1285 msgid "This is the best thing I've ever eaten." msgstr "Das ist das Beste was ich je gegessen habe." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1286 msgid "I should find out what this place is called so I can find it again." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1288 msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1290 msgid "I can't read it." msgstr "Ich kann es nicht lesen." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1292 msgid "" "I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1294 msgid "" "All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1296 msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1299 msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1301 msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1302 msgid "" "All you did was give me condescending lectures about how I was too young to " "understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't " "learn." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1305 msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you." msgstr "Englisch ist unsere Zweitsprache. Es ist schwer dir Dinge zu erklären." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1306 msgid "And it's true, you ARE an embarrassment." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1307 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1308 msgid "" "Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted " "me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1310 msgid "See, that's what happens when you listen to your parents." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1312 msgid "" "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's " "more fluent, not because he was a superior child to me!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1313 msgid "" "Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone " "would've made me more interested in learning." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1315 msgid "" "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it " "through a soda straw until now." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1318 msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1319 msgid "" "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for " "one trip." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1322 msgctxt "subway_11a48459" msgid "Oh." msgstr "Oh." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1325 msgid "" "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin " "could be a positive experience." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1326 msgid "" "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express " "yourselves in that language?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1327 msgid "" "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have " "naturally picked it up from daily use." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1330 msgid "We thought you'd have an accent if we did that." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1331 msgid "We were worried you wouldn't fit in at school." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1333 msgid "But that's ridiculous!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1334 msgid "" "There's no way I would have developed an accent when everyone else I " "interacted with spoke English." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1336 msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1338 msgid "Resigned, her dad shrugs." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1340 msgid "Well, too late now. What can you do?" msgstr "Naja, jetzt ist es zu spät. Was sollen wir machen?" #: game/4_noelle.rpy:1347 msgid "The last day of the trip" msgstr "Der letzte Tag des Ausflugs" #: game/4_noelle.rpy:1354 msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1356 msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan." msgstr "Meine Mutter besucht diesen Ort jedes Mal wenn sie in Taiwan ist." #: game/4_noelle.rpy:1359 msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall." msgstr "" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1361 msgctxt "trueDragon_36871061" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1363 msgid "" "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1364 msgid "" "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1365 msgid "He's the only grandparent I have left." msgstr "Er ist der einzige Großvater den ich noch habe." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1366 msgid "" "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even " "begin?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1367 msgid "\"Tell me about yourself?\"" msgstr "\"Erzähl mir was von dir?\"" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1369 msgid "" "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1370 msgid "" "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1371 msgid "Today is Sunday? I'm a student?" msgstr "Heute ist Sonntag? Ich bin Schülerin?" #: game/4_noelle.rpy:1373 msgid "" "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to " "the giant Buddhas." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1375 msgctxt "trueDragon_470886df" msgid "............." msgstr "..........." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1377 msgid "" "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl " "over there." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1380 msgid "Can I pray in English?" msgstr "Darf ich auf Englisch beten?" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1383 msgid "If you have to." msgstr "Wenn du musst." #: game/4_noelle.rpy:1385 msgid "" "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her " "parents." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1387 msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1388 msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1390 msgid "" "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes " "shining with tears." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1391 msgid "I miss Ah-ma..." msgstr "Ich vermisse Ah-ma..." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1393 msgid "我想阿媽了..." msgstr "我想阿媽了..." # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1396 msgctxt "trueDragon_09bb74f1" msgid "........." msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:1398 msgid "" "To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural " "thing in the world." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1400 msgid "They're so comfortable with each other." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1402 msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1403 msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress." msgstr "" "Wenn ich meine Mutter ansehe ist das erste Gefühl, das ich fühle, Stress." #: game/4_noelle.rpy:1405 msgid "" "Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting " "to the side." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1406 msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence." msgstr "" # Speaker: AhGong #: game/4_noelle.rpy:1408 msgctxt "trueDragon_6a7ed93c" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1410 msgctxt "trueDragon_93192951" msgid "............" msgstr "............" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1412 msgid "What should I do?" msgstr "Was soll ich machen?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1413 msgid "" "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" " "and \"My favorite color is green\"?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1414 msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1415 msgid "Am I a terrible person if that's what I do?" msgstr "Bin ich ein schrecklicher Mensch wenn ich das mache?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1418 msgid "Come on, we're going upstairs." msgstr "Komm schon, wir gehen rauf." #: game/4_noelle.rpy:1425 msgid "" "After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes." msgstr "" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1427 msgid "Ah-ma's over here." msgstr "Ah-mas ist da drüben." #: game/4_noelle.rpy:1428 msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1430 msgid "" "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the " "door." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1432 msgid "" "Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of " "my relatives." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1433 msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1434 msgid "" "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1436 msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1438 msgid "Your mom and I bought our spots, too." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1440 msgid "Already? You're only in your fifties." msgstr "" # Speaker: Dad #: game/4_noelle.rpy:1442 msgid "" "There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were " "all gone." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1445 msgid "" "I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me " "until their forties." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1446 msgid "" "Going off of the average American life expectancy, they probably have around " "twenty-five years left." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1449 msgid "*sniff*..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1450 msgid "" "Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1452 msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?" msgstr "Werde {i}ich{/i} weinen wenn meine Mutter eines Tages stirbt?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1453 msgid "" "I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that " "make me?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1454 msgid "" "What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1456 msgid "" "Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as " "deeply as ordinary people do?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1469 msgid "" "When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing " "to leave." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1471 msgid "Are you all flying back tonight?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1473 msgid "" "Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business " "matters." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1474 msgid "So my mother and I are flying back alone." msgstr "Ich und meine Mutter fliegen alleine zurück." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1477 msgid "Aw, one week was too short." msgstr "Ach, eine Woche war zu kurz." #: game/4_noelle.rpy:1492 msgid "" "As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a " "seat, pulling a thick tome out of her backpack." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1495 msgid "" "Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, " "academic looking book." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1497 msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1499 msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1501 msgid "" "If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more " "similar to Chun-hua's?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1502 msgid "" "How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant " "helicopter mother with no friends or family around to balance her out?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1503 msgid "Would my mother and I have gotten along?" msgstr "Hätten meine Mutter und ich uns gut verstanden?" #: game/4_noelle.rpy:1505 msgid "" "The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee " "table, taunting her." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1507 msgid "" "I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the " "airport." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1508 msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote." msgstr "" "Vielleicht kann ich das Gedicht, dass meine Mutter geschrieben hat " "übersetzen." #: game/4_noelle.rpy:1512 msgid "" "Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1515 msgid "I was being a petulant baby in elementary school." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1516 msgid "" "All I have to do is persevere and power through learning the language " "properly this time." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1517 msgid "" "I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and " "meaning into my memory." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1519 msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line." msgstr "Leider weiß sie kein einziges Wort in der ersten Zeile des Gedichtes." #: game/4_noelle.rpy:1520 msgid "" "After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her " "enthusiasm evaporates." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1522 msgid "This actually is incredibly difficult..." msgstr "Das ist tatsächlich sehr schwer..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1523 msgid "" "I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese " "school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water " "over plastic." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1524 msgid "Is my brain just not wired for this?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1525 msgid "" "Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in " "America, my parents haven't mastered English, either." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1527 msgid "" "It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of " "the poem." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1529 msgid "At last! Onto the second line!" msgstr "Endlich! Auf zur zweiten Zeile!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1531 msgid "And I already know all these words." msgstr "Und ich kenne schon alle diese Wörter." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1532 msgctxt "learningChinese_3449a5ce" msgid "Mirror flower water moon." msgstr "Spiegel Blume Wasser Mond." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1533 msgctxt "learningChinese_390a1bfb" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1535 msgid "" "It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like " "that?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1536 msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1" msgid "Mirror flower water moon." msgstr "Spiegel Blume Wasser Mond." #: game/4_noelle.rpy:1539 msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1540 msgid "" "Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua " "peers over Noelle's shoulder to see what she's reading." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1542 msgctxt "learningChinese_eb45f514" msgid "What's wrong?" msgstr "Was ist los?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1544 msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems." msgstr "Nichts. Ich übersetze nur eines der Gedichte meiner Mutter." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1547 msgid "Why don't you ask your mom for help?" msgstr "Wieso fragst du sie nicht nach Hilfe?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1549 msgid "I'd rather die." msgstr "Ich würde lieber sterben." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1552 msgid "Oh. Okay." msgstr "Oh. Okay." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1554 msgid "Maybe I can help instead?" msgstr "Vielleicht kann ich stattdessen helfen?" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1555 msgid "Where are you stuck?" msgstr "Wo gibt es Probleme?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1557 msgid "" "What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" msgstr "Was soll das heißen? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1560 msgid "Oh, that's a...How do you call it?" msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1561 msgid "A saying. Like the lesson of a story." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1562 msgid "Flower in the mirror, moon in the water" msgstr "Blume im Spiegel, Mond im Wasser" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1564 msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮." msgstr "Die Kurzform von 鏡子裡的花,水面上的月亮." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1566 msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1568 msgid "" "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's " "surface?" msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1570 msgid "" "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, " "it's impossible." msgstr "" # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1571 msgid "You can only look, never have it." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1573 msgid "I see." msgstr "Verstehe." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1574 msgid "" "So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but " "unattainable." msgstr "" "Also ist \"Spiegel Blume, Wasser Mond\" kurz für etwas schönes aber " "unerreichbares." # Speaker: ChunHua #: game/4_noelle.rpy:1576 msgid "Pretty much." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1578 msgid "" "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1579 msgid "Ready to go to the airport?" msgstr "Bereit zum Flughafen zu gehen?" # Speaker: Aunt #: game/4_noelle.rpy:1581 msgid "準備好去機場了嗎?" msgstr "準備好去機場了嗎?" #: game/4_noelle.rpy:1582 msgid "Let's go." msgstr "Gehen wir." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1584 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" #: game/4_noelle.rpy:1587 msgid "" "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before " "flipping the magazine shut." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1589 msgid "" "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1591 msgid "" "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1592 msgid "" "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my " "parents." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1593 msgid "" "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my " "parents." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1594 msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1608 msgid "Stranger" msgstr "Fremder" #: game/4_noelle.rpy:1611 msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1614 msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1615 msgid "" "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and " "cigarettes." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1617 msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?" msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1620 msgid "We wouldn't be able to get gas." msgstr "Wir könnten nicht tanken." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1621 msgid "" "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you " "and drive away." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1624 msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1625 msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?" msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1628 msgid "Besides, I can't read fast enough." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1629 msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1631 msgid "" "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown " "stain on it." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1632 msgid "" "The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the " "train stops at a station." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1634 msgid "" "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/" "incoherent}..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1635 msgid "" "A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. " "His eyes frantically scour its interior." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1636 msgid "Man" msgstr "Mann" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1637 msgid "Does this train go to Berkeley?" msgstr "Fährt dieser Zug nach Berkeley?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1639 msgid "It does not. This is the Fremont train." msgstr "Tut er nicht. Das ist der Fremont Zug." # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1641 msgid "Shit! I need to get off at the next station!" msgstr "Scheiße! Ich muss bei der nächsten Station aussteigen!" #: game/4_noelle.rpy:1642 msgid "" "As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling " "down the floor." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1644 msgid "What is that? Did someone spill their drink?" msgstr "Was ist das? Hat jemand sein Getränk verschüttet?" #: game/4_noelle.rpy:1647 msgid "Passenger" msgstr "" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1648 msgid "AAAAAAHH!!!" msgstr "AAAAAAHH!!!" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1650 msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!" msgstr "EKELHAFT! DIESE BITCH HAT AUF IHREN SITZ GEPISST!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1652 msgid "What?!" msgstr "Was?!" #: game/4_noelle.rpy:1654 msgid "" "Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee " "spreading down the floor." msgstr "" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:1655 msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!" msgstr "SO EKELHAFT!!! SCHEIß BITCH!!!" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1656 msgid "" "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} biohazard {incoherent}( ? ? ? ){/" "incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next " "station." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1658 msgid "What's he saying?" msgstr "Was sagt er?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1660 msgid "" "The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1670 msgid "" "Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the " "train and onto the concrete platform." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1672 msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1675 msgid "We're still several stops from our destination." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1679 msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1697 msgid "Nine car train to Fremont in six minutes." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1699 msgid "Our next train will arrive in six minutes." msgstr "Unser nächster Zug kommt in sechs Minuten." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1702 msgctxt "bart_bae2ca27" msgid "Okay." msgstr "Okay." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1703 msgid "" "Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1705 msgid "" "Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1707 msgid "Why are we here?" msgstr "Wieso sind wir da?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1710 msgid "Because the hobo lady peed on the floor?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1712 msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?" msgstr "Das meine ich nicht — Warum seid ihr von Taiwan nach Amerika gezogen?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1714 msgid "To give you more opportunities." msgstr "Um dir mehr Möglichkeiten zu geben." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1716 msgid "That doesn't make any sense." msgstr "Das macht keinen Sinn." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1717 msgid "" "Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not " "even close." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1718 msgid "" "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one " "of the lowest poverty rates in the world." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1719 msgid "" "Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and " "science." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1722 msgid "" "Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't " "used to be this way." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1724 msgid "" "And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1726 msgid "But they didn't." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1727 msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1730 msgid "That's true, but it COULD'VE happened." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1732 msgid "But the plain truth is that it didn't..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1734 msgid "" "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-" "hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1737 msgid "But we didn't know that." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1738 msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1741 msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:1742 msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1743 msgid "Is this our train?" msgstr "Ist das unser Zug?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1745 msgctxt "bart_b5cf82d9" msgid "No, it's not." msgstr "Nein, ist es nicht." #: game/4_noelle.rpy:1748 msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1749 msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1751 msgctxt "bart_be8d0937" msgid "Yes." msgstr "Ja." # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1753 msgid "I told her not to do it. It's not worth it." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1754 msgid "I didn't realize how hard it would be." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1755 msgid "You'll be far from everyone you know." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1756 msgid "" "And your kids won't understand what you're talking about. You can't " "communicate with them." msgstr "" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1757 msgid "" "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1759 msgid "That wasn't obvious to you...?" msgstr "Das war für dich nicht offensichtlich...?" # Speaker: Mom #: game/4_noelle.rpy:1761 msgctxt "bart_00d55ada" msgid "No." msgstr "Nein." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1763 msgctxt "bart_390a1bfb" msgid "..........." msgstr "..........." #: game/4_noelle.rpy:1783 msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1785 msgid "How was Taiwan?" msgstr "Wie war Taiwan?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1787 msgid "It was amazing." msgstr "Es war toll." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1789 msgid "" "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so " "clear." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1790 msgid "" "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not " "hearing the announcements like you do on BART." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1791 msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1792 msgid "" "If people fail to sort their materials properly, the government will fine " "them up to $200!" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1795 msgid "Wait, they do that in Korea, too!" msgstr "Warte, das machen sie in Korea auch!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1797 msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1800 msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1802 msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!" msgstr "WIESO DENKST DU DAS?!" #: game/4_noelle.rpy:1805 msgid "" "Diya listens with a small smile as Noelle continues extolling the virtues of " "Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks " "she visited." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1807 msgid "You must've liked it there." msgstr "Es hat dir wohl dort gefallen." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1809 msgid "You're right, I did..." msgstr "Du hast Recht, hat es..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1811 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb" msgid "..........." msgstr "..........." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1812 msgid "" "What do you call it when you're grateful for the things your parents have " "done for you, but at the same time, you feel like they made critical " "mistakes that'll probably affect you forever?" msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1815 msgid "Isn't that just life?" msgstr "Ist das nicht einfach das Leben?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1817 msgid "Oh...I suppose it is." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1820 msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1822 msgid "" "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker " "laces." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1825 msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1828 msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1834 msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1836 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003" msgid "No." msgstr "Nein." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1839 msgid "Huh?! Meanie!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1841 msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1842 msgid "" "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty " "products my mom wanted." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1845 msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1847 msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1848 msgid "" "All I meant was products with questionable value like skin whitening cream." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1851 msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1853 msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1854 msgid "" "It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your " "skin is, the better." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1857 msgid "That's just like in India." msgstr "Das ist genau wie in Indien." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1859 msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1860 msgid "You guys have colorism, too?!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1862 msgid "Oh, is it similar in your culture?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1865 msgid "It's a whole thing! You have NO idea." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1867 msgid "I would argue I do have an idea." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1868 msgid "" "My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1871 msgid "" "Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, " "too." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1873 msgid "It's the same." msgstr "Es ist gleich." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1875 msgid "It's the same..." msgstr "Es ist gleich..." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1876 msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1878 msgid "What the fuck man..." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:1880 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa" msgid "......." msgstr "......." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1882 msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1885 msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1888 msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1891 msgid "" "I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal " "conversations." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1893 msgid "WHY?" msgstr "WIESO?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1895 msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1900 msgid "[teamName!t], assemble!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1904 msgid "" "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1906 msgid "" "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1908 msgid "So we've got good news and bad news." msgstr "Also wir haben gute und schlechte Neuigkeiten." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1910 msgid "Good news, we have a game today!" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1912 msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1914 msgid "They're the only ones who would play us again." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1916 msgid "Ah...That's not surprising." msgstr "Ah...das ist nicht überraschend." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1917 msgid "" "We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get " "mercied. There's no in between." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1918 msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1921 msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1929 msgid "So y'all better not be weird." msgstr "" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1931 msgid "Alright, we yakusoku..." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1933 msgid "What?????" msgstr "Was??????" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:1935 msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1937 msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1" msgid ".............." msgstr ".............." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1939 msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1946 msgid "" "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are " "already warming up." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1948 msgid "" "The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already " "warming up." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:1951 msgid "Thanks for being willing to play us again, guys." msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1953 msgid "No problem. Time for our revenge!" msgstr "Kein Problem. Zeit für unsere Rache!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1955 msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1957 msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:1959 msgid "Secret weapon?" msgstr "Geheimwaffe?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1962 msgid "We got a new guy who's pretty good." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1964 msgid "Oh yeah? Where is he?" msgstr "Oh ja? Wo ist er?" #: game/4_noelle.rpy:1966 msgid "" "Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds " "pass, their faces grow more and more alarmed." msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1968 msgid "...I'm actually not sure..." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1970 msgid "Maybe he got lost on his way driving here?" msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1972 msgid "Yeah, that seems typical of him." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:1974 msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:1979 msgid "20 minutes later" msgstr "20 Minuten später" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1986 msgid "No one came..." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:1987 msgid "He's decidedly late at this point." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1990 msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??" msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:1992 msgid "Did you try calling him?" msgstr "Hast du versucht ihn anzurufen?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:1994 msgid "He didn't pick up." msgstr "Er hat nicht abgehoben." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:1996 msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:1998 msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2001 msgid "We're not making him up! He's real!" msgstr "Wir erfinden ihn nicht! Er ist echt!" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2003 msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2005 msgid "" "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can " "join the game then." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2007 msgid "Yeah, sure..." msgstr "Ja, sicher..." #: game/4_noelle.rpy:2009 msgid "Umpire" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2011 msgid "" "As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her " "spot in right field." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2012 msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2014 msgid "" "Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that " "area, so you cover the rest of the field, okay?\"" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2015 msgid "" "I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2018 msgid "Hey, wait!" msgstr "Hey, warte!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2019 msgid "Noelle, you're playing second base today." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2021 msgid "I am? Why?" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2024 msgid "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2026 msgid "That's exactly why she needs to do it." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2028 msgid "" "I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure " "therapy." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2029 msgid "" "It's where you make someone do something they're afraid of until they stop " "whining and get used to it." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2031 msgid "That doesn't sound like the textbook definition to me..." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2034 msgid "" "Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you " "had your eyes closed the whole time?" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2037 msgid "That was before I knew what exposure therapy was." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2039 msgid "Uh huh." msgstr "" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2047 msgid "Wait, but I was second base. What happens to me then?" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2049 msgid "You're playing left field now because you run fast." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2051 msgid "We're moving a whole bunch of people around, not just you two." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2053 msgid "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2055 msgid "Hey, I never said that!" msgstr "Hey, das habe ich nie gesagt!" #: game/4_noelle.rpy:2065 msgid "Noelle begins trekking to second base." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2067 msgid "" "I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was " "first roped into this club." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2068 msgid "" "I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read " "the baseball rulebook from cover to cover." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2070 msgid "Still, I really hope no one hits the ball my way..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2072 msgid "To her surprise, Akarsha is already standing by second base." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2074 msgid "Bonjour!" msgstr "Bonjour!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2076 msgid "Why are you here?" msgstr "Was machst du hier?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2078 msgid "I'm the shortstop? I'm supposed to be here." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2080 msgid "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2083 msgid "Says who?" msgstr "Wer sagt das?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2085 msgid "The diagram in the baseball rulebook." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2088 msgid "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2089 msgid "" "You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate " "what the batters and runner do, you know." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2092 msgid "See?" msgstr "Siehst du?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2094 msgid "R-right, I knew that..." msgstr "S-stimmt, das wusste ich..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2095 msgid "" "So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily " "confusing?" msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2098 msgid "You're like a duo! It's a good thing." msgstr "Ihr seid wie ein Duo! Das ist gut." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2100 msgid "Yah, we should negotiate who does what in different situations." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2102 msgctxt "baseballGame_318273e6" msgid "Alright, fine." msgstr "Okay, in Ordnung." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2105 msgid "How about you cover second when there's a runner on first?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2106 msgid "And field the ground balls close to us?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2107 msgid "And also take care of the fly balls?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2110 msgid "You're just trying to get out of doing as much work as possible!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2113 msgid "" "The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first " "batter." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2115 msgid "Good! Just do that two more times and we get to bat!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2118 msgid "Hayden digs into the batter's box next." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2121 msgid "" "Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before " "dropping back toward the strike zone." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2125 msgctxt "baseballGame_3f0e0dd9" msgid "Agh!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2126 msgid "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2128 msgid "Strike!" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2130 msgid "What's with you?" msgstr "Was ist mit dir?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2132 msgid "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2133 msgid "I had a dream last night that my teeth were falling out." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2135 msgid "THAT'S what you wasted your dream on?" msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2138 msgid "It's not like I can control what I dream about!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2142 msgid "" "Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it " "pretty much just sails straight down the middle." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2145 msgid "Rragh!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2148 msgid "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2150 msgid "" "It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle " "sees it coming straight at her!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2153 msgid "Egad!!! I hate ground balls!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2155 msgid "" "Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the " "ball with the other." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2156 msgid "She braces for impact, but nothing hits her." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2159 msgid "" "On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her " "back without looking at it." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2161 msgctxt "baseballGame_3b71d0de" msgid "!" msgstr "!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2163 msgid "Whoa!!" msgstr "Wow!!" #: game/4_noelle.rpy:2164 msgid "Even Min herself looks shocked that she caught it." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2166 msgid "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2172 msgid "" "Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2173 msgid "Out!" msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2175 msgid "Aw man..." msgstr "Oh Mann..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2177 msgid "That was close!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2181 msgid "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout." msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2184 msgid "Sorry I'm late!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2186 msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed." msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2187 msgid "Sorry! Sorry! Sorry!" msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2189 msgid "Subhaan!" msgstr "Subhaan!" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2192 msgid "WHERE WERE YOU???" msgstr "WO WARST DU???" #: game/4_noelle.rpy:2193 msgid "Subhaan" msgstr "Subhaan" #: game/4_noelle.rpy:2194 msgid "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates." msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2196 msgid "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..." msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2197 msgid "So obviously I crashed the car." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2200 msgid "\"Obviously\"?!" msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2202 msgid "Are you okay...?" msgstr "Alles okay...?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2204 msgid "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2206 msgid "Isn't that a crime...?" msgstr "Ist das nicht illegal...?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2209 msgid "How big was the spider?" msgstr "Wie groß war die Spinne?" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2211 msgid "Like this big." msgstr "So groß ungefähr." #: game/4_noelle.rpy:2212 msgid "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2214 msgid "So small." msgstr "Wie klein." # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2216 msgid "" "But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider " "twice as big." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2218 msgid "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?" msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2220 msgctxt "baseballGame_9ba0838f" msgid "No?" msgstr "Nein?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2222 msgid "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2224 msgid "This guy seems like a coward." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2225 msgid "I wonder what makes him their secret weapon." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2229 msgid "Subhaan digs in behind home plate." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2235 msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2240 msgid "" "Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the " "last second." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2242 msgid "He's not even going to try to hit it?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2249 msgid "" "He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending " "the baseball bouncing toward Liz!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2250 msgid "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2252 msgid "I got it!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2255 msgid "" "By the time she's scooped the ball up, Subhaan is well on his way to first " "base." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2257 msgid "He's fast!" msgstr "Er ist schnell!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2261 msgid "FRANCE!! Frenchman!" msgstr "FRANKREICH!! Französin!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2263 msgid "Oh, I need to cover first base since Liz isn't there!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2267 msgid "" "Noelle belatedly runs toward the base so Liz can throw the ball to her, but " "Subhaan beats her there." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2268 msgid "The Killer Whales cheer as Subhaan overruns the base." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2270 msgid "Yeah!! Sub-Zero!!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2272 msgid "...Sub-Zero??" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2274 msgid "\"Sub-Zero\"" msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2276 msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2278 msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2280 msgid "Oh, please. Like what?" msgstr "Oh, bitte. Zum Beispiel?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2283 msgid "Like...Sub-Zero." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2286 msgid "You're just going to copy him?!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2289 msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise." msgstr "" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:2291 msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2293 msgid "I mean, if you're fast, it's doable." msgstr "Naja, wenn du schnell bist ist es machbar." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2294 msgid "" "Lefties have a huge advantage when bunting, too, because they’re already two " "steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt." msgstr "" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:2296 msgid "That's so cheap!" msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2298 msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap." msgstr "" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:2300 msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2302 msgid "Oh, yes, that too." msgstr "Oh, ja, das auch." #: game/4_noelle.rpy:2306 msgid "Jun-seo is up to bat next." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2308 msgid "" "He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if " "sensing the bat, dodging it entirely." msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2310 msgid "Uogh??" msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2312 msgctxt "baseballGame_7af3c61f" msgid "?!" msgstr "?!" #: game/4_noelle.rpy:2314 msgid "" "Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after " "it." msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2318 msgid "Yaaaa!!!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2320 msgid "Subzero takes off running toward second base!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2322 msgid "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2325 msgid "Diya secures the ball and throws it to Akarsha." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2327 msgctxt "baseballGame_45dd1e99" msgid "Got it!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2329 msgid "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2332 msgid "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases." msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2333 msgctxt "baseballGame_43c2b153" msgid "Oh no!" msgstr "Oh nein!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2335 msgid "" "Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2339 msgid "" "Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward " "first base." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2341 msgid "Throw it to me!" msgstr "Wirf ihn zu mir!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2343 msgid "Hrah!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2345 msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out." msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2347 msgid "Noooo..." msgstr "Neiiiiiin...." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2349 msgid "Nice one, Akarsha!" msgstr "Gut gemacht, Akarsha!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2351 msgid "...Akarsha? Who's that?" msgstr "...Akarsha? Wer ist das?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2353 msgid "You???" msgstr "Du???" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2355 msgid "I dunno what you're talking about." msgstr "Keine Ahnung wovon du redest." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2357 msgid "My name.........is Sub-Zero." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2359 msgid "NO, IT'S NOT." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2364 msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a" msgid "The teams switch sides." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2366 msgid "" "As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where " "she is." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2369 msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2370 msgid "" "I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while " "collecting the trash." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2371 msgid "" "And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and " "running on grass." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2372 msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2375 msgid "Hello? Earth to Frenchman?" msgstr "Hallo? Erde an Französin?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2377 msgctxt "baseballGame_9d73f57c" msgid "What?" msgstr "Was?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2380 msgid "You didn't hear a thing I said, huh?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2382 msgid "My apologies. What was it?" msgstr "Entschuldige. Was hast du gesagt?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2385 msgid "I said, it's hot as balls out here!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2388 msgid "Not this again!" msgstr "Nicht schon wieder!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2397 msgid "So what were you so lost in thought about?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2399 msgid "Nothing really..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2401 msgid "" "It's just strange knowing I would've led a completely different life if my " "parents had stayed in Taiwan." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2402 msgid "" "I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't " "ignorant of her own culture." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2403 msgid "Maybe I would have been a better person." msgstr "Vielleicht wäre ich ein besserer Mensch gewesen." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2406 msgid "Aw, I like you the way you are, though." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2407 msgid "And if your parents didn't move, we would never have met." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2409 msgid "Of course, because obviously that makes up for everything." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2412 msgid "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2414 msgid "This is so peculiar..." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2417 msgid "" "Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to " "be annoyed for comedic effect." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2420 msgid "" "The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes " "away." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2422 msgid "" "I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through " "rose-colored glasses." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2423 msgid "" "They probably have tons of struggles over there that you're clueless about." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2426 msgid "" "Even so, the standard of living there is on an entirely different level." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2427 msgid "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2430 msgid "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2431 msgid "Or else you'll get lost in the sauce." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2433 msgid "...The sauce? What sauce?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2436 msgid "It's a metaphor for being out of touch with reality." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2437 msgid "But I like to imagine barbeque sauce." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2442 msgctxt "baseballGame_ed0b524b" msgid "!" msgstr "!" #: game/4_noelle.rpy:2445 msgid "" "The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2447 msgid "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2449 msgid "Oh, they're not just walking Diya like last game?" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2452 msgid "" "I told Jun I'd shave his hair off in his sleep if he did that again, cuz " "it's not fun for Diya." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2454 msgid "Who's up next?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2456 msgid "Me! Time to unveil my special technique!" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2462 msgid "" "Wait, she better not be trying that \"getting hit on purpose\" thing again!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2471 msgid "Oblivious, Junseo throws a fastball to Akarsha." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2478 msgid "" "Akarsha leans in to the pitch, causing the ball bounce off her elbow guard." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2480 msgid "Hahah! Free walk to first base!" msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2482 msgid "Huh?! You can't do that on purpose!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2485 msgid "" "The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his " "rulebook, lost." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2486 msgid "Uh...Does it say that in the rules?" msgstr "Äh...Steht das in den Regeln?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2488 msgid "" "Actually, it's not relevant whether Akarsha caused the ball to hit her or " "not." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2489 msgid "" "Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\n" "There is no distinction between the act of touching or by being touched." msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2493 msgid "Seriously?!" msgstr "Ernsthaft?!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2495 msgid "Thank you, baseball lawyer! Muah!!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2497 msgid "" "Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter " "shall not permit a pitched ball to touch him." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2499 msgid "But it's not really my job to remind them to update their rulebook." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2502 msgid "But...but still, that's not fair!" msgstr "Aber...aber trotzdem, das ist unfair!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2504 msgid "You may not like it, but this is what peak baseball looks like." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2505 msgid "Even the Major League Baseball logo is a guy getting hit by the pitch." msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2507 msgid "Wha...what're you talking about?" msgstr "W...wovon redest du?" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2508 msgid "It's a guy swinging at the ball." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2513 msgid "No, really picture it." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2514 msgid "The ball is too high up, and look how close to him it is." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2515 msgid "It's too late, there's no way he's gonna be able to hit it in time." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2516 msgid "It's a guy who's about to get beaned." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2518 msgctxt "baseballGame_4399bdb8" msgid "No way..." msgstr "Unmöglich..." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2520 msgid "She's right...It really is a guy about to get hit..." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2522 msgid "I rest my case." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2527 msgid "Akarsha jogs to first base, victorious." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2530 msgid "Alright. I'm up next." msgstr "Okay. Ich jetzt dran." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2532 msgid "There's already two outs. I'd better not strike out." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2534 msgid "" "But on the bright side, Diya and Akarsha are both on-base. If I can somehow " "hit this, we could end this inning with a massive lead." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2538 msgid "Noelle swiftly strikes out, missing by a mile with each swing." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2540 msgid "Drat! I blew it." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2543 msgid "There, there..." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2547 msgid "Did you try? Yes. But did you fail? Also yes." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2549 msgid "Wait, I think I said those in the wrong order." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2552 msgid "Forget the order! Why mention me failing at all?!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2563 msgctxt "defendingAgain_3e0f5d3a" msgid "The teams switch sides." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2565 msgid "" "As Noelle trods to second base, she crosses paths with Diya on her way to " "the catcher's box." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2567 msgid "Diya, do you have any tips for hitting the ball?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2569 msgid "Diya considers it for a moment." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2571 msgid "It's easier to hit the top of the ball than the bottom." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2572 msgid "Bad for hitting home runs but you'll strike out less." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2574 msgid "" "Diya, at this point I'd be thrilled to hit ANY of the ball. You think I can " "differentiate between the top and bottom halves??" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2577 msgid "Diya appears not to have heard Noelle's response and has walked away." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2579 msgid "Thanks, I guess..." msgstr "Danke, denke ich..." #: game/4_noelle.rpy:2583 msgid "" "The Killer Whales cheer as a batter hits a grand slam off one of Min's " "pitches." msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2585 msgid "Woohoo! We're tied now!" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2588 msgid "EAT SHIT AND DIE!!!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2594 msgid "" "Min strikes the next two batters out in quick succession, but the third gets " "a solid hit!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2598 msgid "Maybe I can catch this!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2601 msgid "" "Noelle leaps for the ball, but it flies over her head and bounces into " "center field." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2603 msgctxt "defendingAgain_357bc0b5" msgid "Got it!" msgstr "Hab ihn!" #: game/4_noelle.rpy:2605 msgid "Chryssa fields the ball, then tosses it back to Noelle." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2607 msgid "I need to throw this to first base!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2611 msgid "" "Noelle throws the ball with all her might! It plops almost straight into the " "ground and begins rolling away..." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2613 msgctxt "defendingAgain_95009986" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/4_noelle.rpy:2614 msgid "" "Liz leaves first base to grab the ball. By this point, the runner is " "approaching second base." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2616 msgid "It's another pickle! Liz and Akarsha need to box him in again." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2619 msgctxt "defendingAgain_d6483e85" msgid "Akarsha!" msgstr "Akarsha!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2621 msgid "Who?" msgstr "Wer?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2623 msgid "She's not cooperating because she wants to be called Sub-Zero!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2627 msgid "Call her Sub-Zero" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2627 msgid "Don't call her Sub-Zero" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2631 msgid "...Sub-Zero..." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2634 msgid "Oh hey, that's me!" msgstr "Oh hey, das bin ich!" #: game/4_noelle.rpy:2637 msgid "" "Akarsha catches the ball Liz throws her, and quickly tags the Jun-seo out." msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2639 msgid "Nooooo..." msgstr "Neiiiiiiin...." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2641 msgid "Heh! Another win for Sub-Zero." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2643 msgid "YOU'RE DISGUSTING." msgstr "DU BIST EKELHAFT." #: game/4_noelle.rpy:2649 msgid "" "Thanks to Noelle's noble sacrifice, Global Warming maintains their deadlock " "with the Killer Whales for the next few innings." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2651 msgid "" "Thanks to Noelle's noble sacrifice, the [teamName!t] maintain their deadlock " "with the Killer Whales for the next few innings." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2658 msgid "" "It's the bottom of the last inning. We just need one run to cinch our " "victory." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2662 msgid "AKARSHA!!!! YOU VILE CREATURE!!!!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2665 msgid "Hmmm? I wonder who this \"Akarsha\" you keep referring to is." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2668 msgid "" "Liz throws the ball to Akarsha, but she pretends not to see it and lets it " "land on the ground." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2671 msgid "REALLY???" msgstr "ECHT JETZT???" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2674 msgctxt "defendingAgain_963b5e21" msgid "Shit!" msgstr "Scheiße!" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2675 msgid "I mean — shoot!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2677 msgid "" "Noelle rushes to grab the ball instead, but the runner is already long gone." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2678 msgid "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2681 msgid "THEY SCORED BECAUSE OF YOU!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2684 msgid "" "Because of me? Or because you were a big meanie and didn't compromise like a " "good teammate?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2686 msgid "Really makes you think..." msgstr "Regt wirklich zum Nachdenken an..." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2689 msgid "NO, IT DOESN'T." msgstr "TUT ES NICHT." #: game/4_noelle.rpy:2699 msgid "" "Thanks to Akarsha's antics, Global Warming enters the bottom of the final " "inning one run behind the Killer Whales." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2701 msgid "" "Thanks to Akarsha's antics, the [teamName!t] enter the bottom of the final " "inning one run behind the Killer Whales." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2703 msgid "We need to get at least one more run, or we'll lose." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2707 msgid "Unfortunately, Sayeeda and Chryssa rack up two outs right off the bat." msgstr "" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:2709 msgid "Gomenasorry Diya-sama, you're our only hope!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2713 msgid "After letting two balls go, Diya swings at a fastball." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2716 msgctxt "bigBrainMove_57537cff" msgid "....!" msgstr "....!" #: game/4_noelle.rpy:2718 msgid "" "She drives the ball into right field, and everyone holds their breath as it " "rockets toward the fence." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2721 msgid "" "It smashes into the middle of the fence, just a couple feet too low to clear " "it." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2724 msgid "Too bad it wasn't a home run." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2726 msgid "Too bad I'm about to beat the shit out of you!!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2728 msgid "Kidding! Kidding!! Diya did great!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2732 msgid "" "Diya sprints round the diamond and slides into second base, just barely " "beating the throw." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:2733 msgid "Safe!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2734 msgid "Akarsha cracks her knuckles as she gets up from the bench." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2736 msgid "Time to use my special technique." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2738 msgid "Wait. Are you going to get yourself hit by the pitch again?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2740 msgid "Ya." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2742 msgid "" "Back when I was in Little League, I saw a batter get beaned in the face." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2743 msgid "Chryssa, do you remember? He was on your team." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2745 msgctxt "bigBrainMove_c914a997" msgid "Huh?" msgstr "Hm?" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2747 msgid "...Oh, yeah! That was so scary." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2748 msgid "He collapsed and was just lying motionless on the ground for a while." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2749 msgid "" "He looked like he was dead. Poor kid had to be carried off in a stretcher." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2751 msgid "I think it knocked out one of his teeth, right?" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2753 msgctxt "bigBrainMove_622335a1" msgid "Yup." msgstr "Jepp." # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2754 msgid "Actually, maybe he even have died for real later." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2756 msgid "\"Maybe\"??" msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2759 msgid "Anyway, you trying to get hit on purpose just reminded me of that." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2761 msgid "O-oh...Okay..." msgstr "O-oh...Okay..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2763 msgid "This must be a new scare tactic they're trying." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2766 msgid "" "Plus, this is our only real chance to bring Diya home. We have two outs, and " "Noelle will probably strike out at her at-bat." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2768 msgid "No offense, Noelle." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2770 msgid "None taken..." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2773 msgid "" "So getting walked here would just delay the inevitable. You should try to " "create an opportunity for Diya to run." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2776 msgid "So I gotta actually hit the ball? Aw, man..." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2778 msgid "No pressure if you can't manage it! But do your best!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2780 msgid "Say no more. I'm goin' serious mode." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2786 msgid "" "As Akarsha walks up to the plate, she tosses her bat in the air, spins " "around, and tries to catch it behind her back." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2788 msgid "" "She doesn't spin around fast enough, so the bat just clatters to the ground." msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2790 msgctxt "bigBrainMove_ea5c5756" msgid "..........." msgstr "..........." #: game/4_noelle.rpy:2791 msgid "Akarsha picks the bat back up and points it at Jun-seo." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2793 msgid "Your pants can't wait for my pee." msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2795 msgid "Wha...what is that even supposed to mean?" msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2797 msgid "She's trying to confuse you! Don't let it get to you!" msgstr "Sie versucht dich zu verwirren! Lass dich nicht beeinflussen!" #: game/4_noelle.rpy:2800 msgid "Disturbed, Jun-seo quickly pitches to Akarsha." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2802 msgid "Akarsha whiffs it for a strike." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2804 msgid "Whoopsie!" msgstr "Hoppla!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2807 msgid "" "We're all going to be haunted by that pee comment now and it didn't even " "work???" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2812 msgid "" "The team holds their collective breath as Jun-seo lets his next pitch fly." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2815 msgid "Akarsha smacks it into foul territory." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2817 msgid "Strike two..." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2821 msgid "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2824 msgid "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2826 msgid "No hitting allowed." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2829 msgid "Ha!" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2831 msgid "Then...then I'll scream really loud in your ear!" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2833 msgid "So it destroys your eardrum!!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2835 msgid "Liz taps the second sign they taped to the fence." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2837 msgid "No screaming allowed either." msgstr "Das ist auch nicht erlaubt." # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2839 msgid "Goddammit..." msgstr "Verdammt..." #: game/4_noelle.rpy:2843 msgid "" "Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2845 msgctxt "bigBrainMove_e47d28aa" msgid "........." msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:2855 msgid "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2858 msgid "Not again!" msgstr "Nicht schon wieder!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2860 msgid "Great going, you just lost us the game!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2864 msgid "YAAAaaaaaAAAAA!!" msgstr "YAAAaaaaaAAAAA!!" #: game/4_noelle.rpy:2868 msgid "Akarsha races toward first base like her life depends on it!" msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2870 msgid "G-guys? Why's she's running?" msgstr "L-leute? Warum rennt sie?" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2872 msgid "Tag her if she tries to steal second!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2874 msgid "" "Hayden quickly throws the ball to Subhaan, the first baseman. Akarsha " "hastily stops in her tracks." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2876 msgid "Uh-oh!" msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2878 msgid "Come back here!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2879 msgid "" "Akarsha turns and scrambles back the way she came with Subhaan at her heels." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2881 msgid "" "What is she doing?! There's no benefit to her retreating all the way back " "home!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2884 msgid "" "As Akarsha nears home, Subhaan hurls the ball back to Hayden, who lunges " "forward to tag her." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2888 msgid "They've panicked and forgotten the basic rules of baseball!" msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2889 msgid "All they have to do is tag first base for a force out!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2892 msgid "" "{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first " "base." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2895 msgid "...Good point..." msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:2900 msgid "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!" msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:2902 msgctxt "bigBrainMove_d1ebda1b" msgid "HUH?" msgstr "HM?" #: game/4_noelle.rpy:2907 msgid "Diya slides home in the confusion!" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:2911 msgid "YEAHHHHHH!!!!!" msgstr "YEAHHHHHH!!!!!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:2914 msgid "...!!" msgstr "...!!" #: game/4_noelle.rpy:2917 msgid "" "Min runs over to home base and starts furiously kissing Diya as Hayden " "chases Akarsha back toward first." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2921 msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! THE GAME'S NOT OVER YET!" msgstr "" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:2923 msgid "It's not? I thought we won?" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2925 msgid "" "The run won't count if Akarsha is the third out before making it to first " "base!" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2926 msgid "Er, if they even can tag her out? I don't know anymore." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:2930 msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! YOU CAN CELEBRATE LATER!!" msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2932 msgid "" "The run won't even count if Akarsha is the third out before making it to " "first base!" msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:2933 msgid "Er, if they even can tag her out? I'm not sure anymore." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2938 msgid "" "As she's trying to weasel past Subhaan, Akarsha trips on her own shoelaces " "and collides with him!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2942 msgctxt "bigBrainMove_4d81e02d" msgid "Agh!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2949 msgid "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!" msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:2951 msgid "Oh my god!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2953 msgctxt "bigBrainMove_3dd98bff" msgid "Akarsha!" msgstr "Akarsha!" #: game/4_noelle.rpy:2958 msgid "" "Without thinking, she runs over to where Akarsha is lying motionless on the " "ground." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2961 msgid "Akarsha! Are you alright?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2963 msgid "Akarsha doesn't respond." msgstr "Akarsha antwortet nicht." #: game/4_noelle.rpy:2964 msgid "" "Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd " "been screaming." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2966 msgid "Please be alright..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2969 msgid "" "Her voice comes out all choked and funny, and Noelle realizes with horror " "that she's crying." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2975 msgid "The world would be an awful place without you..." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2981 msgid "Owww..." msgstr "Auuu..." #: game/4_noelle.rpy:2986 msgid "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:2987 msgid "" "Noelle is so relieved that she tearfully pulls Akarsha into a hug for a " "moment before a mixture of other emotions catch up with her." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:2990 msgid "Wait, what am I doing?!" msgstr "Warte, was mache ich da?!" #: game/4_noelle.rpy:2993 msgid "" "Her heart pounding, Noelle hastily shoves Akarsha away, sending her crashing " "back to the ground." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:2995 msgid "Whuh?!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:2999 msgid "YOU ABSOLUTE ARSE!" msgstr "DU ARSCH!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3000 msgid "YOU SCARED ME! DON'T EVER DO THAT AGAIN!" msgstr "DU HAST MIR ANGST GEMACHT! MACH DAS NIE WIEDER!" #: game/4_noelle.rpy:3002 msgid "" "Noelle frantically wipes her tears away as Akarsha wobbles back to her feet." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3003 msgid "Soon, the others have gathered around her in concern." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3005 msgid "You okay?" msgstr "Alles okay?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3007 msgid "Yeah, just woozy..." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3009 msgid "What year is it?" msgstr "Welches Jahr haben wir?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3011 msgid "1834...?" msgstr "1834...?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3013 msgid "Just kidding, 2009." msgstr "Scherz, 2009." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3016 msgid "HOW CAN YOU BE CRACKING JOKES RIGHT NOW?!" msgstr "WIE KANNST DU JETZT WITZE MACHEN?!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3019 msgid "Can you tell me what happened?" msgstr "Kannst du mir sagen was passiert ist?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3021 msgid "I got myself into a pickle, tripped, and ate shit." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3023 msgid "Okay, good..." msgstr "Okay, gut..." # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3026 msgid "Ask her if she feels nauseous." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3028 msgid "Do you feel nauseous?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3030 msgid "Naw." msgstr "Nee." #: game/4_noelle.rpy:3031 msgid "" "As they run through a series of tests for concussion, Chryssa and Liz relax " "a bit." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3033 msgid "You seem fine...It's good that you can remember what happened and walk." msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3035 msgid "It looked like you lost consciousness for a second there, though." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3037 msgid "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3039 msgid "Huh?!" msgstr "Hm?!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3042 msgid "I was just stunned 'cause it really hurt." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3044 msgid "So...you remember what I said to you?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3047 msgid "Yeah, that I'm an arse?" msgstr "Ja, dass ich ein Arsch bin?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3049 msgid "What about before that?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3052 msgid "Um...Before that, everyone was screaming that I fell." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3053 msgid "It was so chaotic, it all kinda blurred together." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3056 msgid "Why, did you finally call me Sub-Zero?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3058 msgid "I most certainly did not." msgstr "Definitiv nicht." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3060 msgid "" "What a relief! It would have been mortifying if she'd heard me falling to " "pieces over her." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3064 msgid "We should still get you checked out by an adult." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3066 msgid "Aren't you and Liz technically adults now?" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3068 msgid "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse." msgstr "" # Speaker: Hayden #: game/4_noelle.rpy:3071 msgid "Does that mean the game's over?" msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3073 msgid "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3076 msgid "Wait, so did we win? Did Diya's run count?" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3078 msgid "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3080 msgid "Unfortunately, no." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3081 msgid "" "My understanding is that Akarsha ultimately violated Section 4 of Rule 8 — " "She made a travesty of the game." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3084 msgid "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it." msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:3091 msgid "I'm so sorry! You can hit my head super hard too as payback!" msgstr "" # Speaker: Subzero #: game/4_noelle.rpy:3092 msgid "Like with the bat or something!" msgstr "" # Speaker: Jun #: game/4_noelle.rpy:3094 msgid "Why?! It wouldn't help at all!" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3096 msgid "I'll do it." msgstr "" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3098 msgid "NO ONE'S HITTING ANYBODY IN THE HEAD WITH THE BAT!" msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3108 msgid "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3111 msgctxt "bigBrainMove_318273e6" msgid "Alright, fine." msgstr "Sicher, in Ordnung." #: game/4_noelle.rpy:3116 msgid "Noelle and Akarsha trudge back up the hill toward the school." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3117 msgid "Suddenly Akarsha touches her own cheek, confused." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3119 msgid "Why is my face wet?" msgstr "Warum ist mein Gesicht nass?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3121 msgctxt "bigBrainMove_9d73f57c" msgid "What?" msgstr "Was?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3124 msgid "There's something wet on my cheek. Like water." msgstr "Auf meiner Wange ist etwas nasses. Wie Wasser." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3126 msgid "It's from when I was crying over her!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3128 msgid "That...that must've been someone's spit that fell on you." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3131 msgid "Huh?! Ew!" msgstr "Hä?! Igitt!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3135 msgid "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3137 msgid "You should thank me for tryin' to save you from making us lose." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3142 msgid "" "Now that she mentions it, I do feel a bit bad that she got hurt trying to " "help me..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3144 msgid "" "I actually am a bit impressed you wrangled such an improbable outcome out of " "a walk." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3145 msgid "I truly marvel at your creativity sometimes." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3150 msgid "Whuh??" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3152 msgid "Who are you, and what did you do with Noelle?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3154 msgid "Contrary to common belief, I am, in fact, capable of being nice." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3157 msgid "" "I know, but you usually look like you're passing a really hard poo while " "you're doing it." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3158 msgid "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3160 msgid "Congratulations! You've learned basic human decency!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3161 msgid "You should try it more often." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3162 msgid "" "To Noelle's dismay, she feels a strange, almost electric undercurrent of " "something running between their palms." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3164 msgid "" "Why am I so sensitive to her touch all of a sudden? It didn't used to be " "like this." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3166 msgid "Noelle thrashes her hand free and seizes Akarsha's wrist!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3168 msgctxt "bigBrainMove_ce00232f" msgid "Wah!" msgstr "Wah!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3170 msgid "Could it be that I'm still excited from the game?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3171 msgid "There's probably still adrenaline in my system." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3174 msgid "Lemme go!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3177 msgid "War crime! War crime!!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3180 msgid "IT'S NOT A WAR CRIME TO GRAB SOMEONE'S ARM!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3185 msgid "Oh, the humanity!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3186 msgid "" "To be captivated by a court jester — a circus clown juggling five bowling " "pins!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3194 msgid "One week later" msgstr "Eine Woche später" #: game/4_noelle.rpy:3202 msgid "" "Diya blearily looks up from her textbook as Akarsha takes her usual seat in " "front of Noelle." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3204 msgid "How's your head." msgstr "Wie geht es deinem Kopf." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3206 msgid "Oh, I'm all good now!" msgstr "Oh, mir geht's wieder gut!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3207 msgid "The nurse just told me to rest up for a few days." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3208 msgid "" "My parents made me see a doctor over the weekend, too, and he said the same " "thing." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3210 msgid "That's good to hear." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3217 msgid "" "I wish I could've used this as an excuse to get outta the Bio test today, " "though." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3219 msgid "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3220 msgid "You can use it as extra time to cram." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3223 msgid "" "I wanna watch at least some of it, though. I heard there was gonna be a K-" "pop part." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3225 msgid "" "Noelle's heart does a nervous little stutter as Akarsha turns all the way " "round in her seat to face her." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3227 msgid "Do you remember the poster that was in the nurse's office?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3229 msgid "No. What poster?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3232 msgid "It said if your hand is bigger than your face, you have cancer." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3234 msgid "That doesn't sound right." msgstr "Das klingt nicht richtig." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3236 msgid "Why would that be the case? Swelling?" msgstr "Warum sollte dass der Fall sein? Schwellung?" #: game/4_noelle.rpy:3238 msgid "" "Just to check, Noelle puts her hand over her face to compare their sizes." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3245 msgid "Akarsha slaps Noelle's hand so Noelle smacks herself in the face." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3248 msgid "AKARSHAAAAA!!!!" msgstr "AKARSHAAAAA!!!!" #: game/4_noelle.rpy:3251 msgid "Akarsha bolts, and Noelle chases after her!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3254 msgid "" "The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning " "scream fest." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3255 msgid "" "Once they're back in their desks, Noelle glowers at the back of Akarsha's " "head." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3258 msgid "" "I can't keep my eyes off of her. It must be my body's natural defense " "mechanism in response to threats." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3259 msgid "" "If I hold her hand, it'll prevent her from doing the \"Why are you hitting " "yourself?\" move." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3260 msgid "And if I embrace her, she will be completely immobilized." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3261 msgid "" "Yes. There are perfectly reasonable explanations for all of these strange " "urges I'm feeling." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3267 msgid "" "In third period, Noelle's teacher leads the class to the gym to watch the " "Multicultural assembly." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3268 msgid "" "Most of her classmates have their heads buried in their Biology textbooks as " "they walk, desperately cramming for the impending test." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3270 msgid "Pistil." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3272 msgid "The ovule producing part of the flower. Next." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3275 msgid "Xylem." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3277 msgid "Plant tissue that moves water 'n stuff around. Next." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3279 msgid "What's \"stuff\"." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3281 msgid "Like, stuff. Y'know...Stuff." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3283 msgid "" "You know, Akarsha, I've never actually seen you study for something in " "earnest before." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3286 msgid "Ya, well, I decided to actually try normally for once." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3287 msgid "" "I think I have too many lies and weird plots goin' on at the same time, and " "it's tiring me out." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3300 msgid "You fool...You nuisance...You liar..." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3301 msgid "I want to know everything about you..." msgstr "Ich will alles über dich wissen..." # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3302 msgid "I want you to tell me every thought that's ever crossed your mind..." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3305 msgid "Sepal." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3307 msgid "The outer part of the flower, the green leafy part." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3309 msgid "Why am I so infatuated with her?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3310 msgid "It can't possibly be that I fancy her." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3312 msgid "No...Surely not!" msgstr "Nein...Auf keinen Fall!" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3313 msgid "" "I may have grown used to the concept of Diya dating Min, but I have no " "intention of being in a relationship like that myself." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3314 msgid "" "Even now that I'm aware it's possible for two women to...copulate...that " "changes nothing!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3315 msgid "" "Homosexuals can't even legally get married anymore. It seems unwise to " "pursue a lifestyle reliant on the mercy of a government as unreliable as our " "own." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3318 msgid "Akarsha gives her an odd look." msgstr "Akarsha sieht sie seltsam an." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3319 msgid "...Why're you glaring at me?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3321 msgid "Oh...Is that how my face looked?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3324 msgid "I haven't even done anything yet." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3326 msgid "YET?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3329 msgctxt "preassembly_2fc393e2" msgid "Oof!" msgstr "Uff!" #: game/4_noelle.rpy:3332 msgid "Noelle walks straight into someone in the class walking ahead of them." msgstr "" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3334 msgid "Kyaaaa!" msgstr "" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:3336 msgid "Oh hai, it's you guys!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3338 msgid "Oh hey! What's up?" msgstr "Oh hey! Was geht?" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3340 msgid "I posted the first chapter of my webcomic." msgstr "" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:3342 msgid "I saw! Every page has like, four comments!!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3345 msgid "Is that good...? I have no idea how to gauge webcomic success." msgstr "" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3348 msgid "Ester, you're like, you're a celebrity now!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3350 msgid "Ooh, I wanna see!" msgstr "" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3352 msgid "Here, I scanned all these comic pages from my sketchbook." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3353 msgid "" "She holds her sketchbook out so Noelle, Diya, and Akarsha can read it as " "they walk." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3357 msgid "This is not scientifically accurate..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3358 msgid "" "But at least it's easier to follow than that accursed English video we made." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3361 msgid "" "Hey, were you really in high school if you didn't act in a completely " "incomprehensible movie with your friends?" msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3363 msgctxt "preassembly_a16d98d6" msgid "?" msgstr "?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3364 msgid "Is that Noelle." msgstr "Ist das Noelle." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3366 msgid "Huh? Where?" msgstr "Hä? Wo?" #: game/4_noelle.rpy:3369 msgid "Diya points at a panel showing a character crumpled on the ground." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3371 msgid "Wait a minute...is this traced from a photo of me?!" msgstr "" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3374 msgid "Er, yeah...But don't worry, I made sure to tweak some things!" msgstr "" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3375 msgid "" "Her personality is completely different from yours. And I changed her hair " "color to white." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3377 msgid "Why white...? Is she old?" msgstr "Wieso weiß...? Ist sie alt?" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3380 msgid "No, it's because she's albino. She has red eyes, too." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3382 msgid "Okay...But what if people still realize this is based on my likeness?" msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3385 msgid "Looks like someone already did." msgstr "Sieht so aus als wäre das schon passiert." #: game/4_noelle.rpy:3387 msgid "" "Sure enough, Min has left a comment on the page where albino Noelle is " "getting her ass kicked." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3388 msgid "God_Of_Halo" msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3389 msgid "LMAO GET REKT NERD" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3391 msgid "That's the price of knowing an Artiste." msgstr "" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3393 msgid "Sorry, next time I'll ask for permission first..." msgstr "" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3395 msgid "Ester, you're coming to Fanime with us, right?" msgstr "" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3397 msgid "Yeah, I begged my parents to let me go." msgstr "Ja, ich habe meine Eltern angebettelt mich hingehen zu lassen." # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3399 msgid "We should cosplay as your characters to help promote the comic!" msgstr "" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3402 msgid "What?! No!" msgstr "Was?! Nein!" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3403 msgid "" "The anatomy's so bad. And I made a bunch of mistakes on everyone's outfits..." msgstr "" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3406 msgid "You're famous and you're still saying that BS?!" msgstr "" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3407 msgid "" "You created this with your bare hands! So what if it's not perfect? You're " "god!" msgstr "" # Speaker: Ester #: game/4_noelle.rpy:3409 msgid "Okay whatever, do what you want, but I'm wearing normal clothes." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3411 msgid "" "You're seriously gonna be too cool for anime while ATTENDING an anime " "convention? It's not like you can wander in by accident." msgstr "" # Speaker: Sayeeda #: game/4_noelle.rpy:3413 msgid "I call dibs on Stellaluna!" msgstr "" # Speaker: Grace #: game/4_noelle.rpy:3415 msgid "Then I get Kagami Izuna!!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3417 msgid "Wait, I wanted to be Kagami Izuna!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3419 msgid "" "Noelle hangs back with Diya as the others argue, trying to process a " "confusing tangle of feelings about not being the center of Akarsha's " "attention." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3421 msgid "" "She watches Akarsha's ridiculous gait as she walks, the one that apparently " "marks her as an American in India." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3423 msgid "Question: Do you ever feel like love is a choice?" msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3426 msgctxt "preassembly_a16d98d6_1" msgid "?" msgstr "?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3428 msgid "Like you could {i}potentially{/i} fall in love with someone?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3429 msgid "" "You're {i}not{/i} in love with them, but if you wanted to feel that way, you " "{i}could.{/i}" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3430 msgid "But if you ignore it, it'll pass, eventually." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3433 msgid "Isn't that just regular love?" msgstr "Ist das nicht einfach normale Liebe?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3435 msgid "" "No, I'm not talking about regular love, like what you and Min experience." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3436 msgid "" "There was no preventing that. The two of you were drawn together with the " "force of a freight train." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3437 msgid "" "But this isn't like that. This is more comparable to someone reaching a fork " "in a road." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3439 msgid "" "Because I can obviously control my emotions, especially ones that aren't " "useful to me. I'm not a wild animal." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3442 msgid "" "...Even if you could control your emotions. Why don't you think they're " "useful?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3444 msgid "Because they would derail my entire life." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3446 msgid "" "There's insufficient evidence to suggest the subject in question would " "reciprocate my feelings, so perhaps this is putting the cart before the " "horse..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3447 msgid "" "But in the unlikely event that things actually did work out between us, it " "would be extremely inconvenient for my plans." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3450 msgid "What plans?" msgstr "Welche Pläne?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3452 msgid "You know, just the default ones." msgstr "Du weißt schon, die üblichen." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3453 msgid "" "Essentially, to secure a respectable job, marry a similarly successful man, " "and spawn two well-behaved children in the suburbs before I'm thirty." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3454 msgid "" "I'd be throwing away my prospects of leading a normal life just for the " "pleasure of being tormented by a silly little clown every day." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3458 msgctxt "preassembly_6e8840cd" msgid "............" msgstr "............" #: game/4_noelle.rpy:3459 msgid "" "Diya gives her an odd look. She looks like she's struggling to piece " "together a very complicated puzzle." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3461 msgctxt "preassembly_9d73f57c" msgid "What?" msgstr "Was?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3463 msgid "Nothing..." msgstr "Nichts..." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3465 msgid "If the...person...doesn't fit your goal, shouldn't you update the goal?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3467 msgid "I can't. It's the only outcome my parents see as acceptable." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3468 msgid "" "If I don't adhere to it, they'll badger me day and night. They'll never let " "me hear the end of it." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3471 msgid "Don't they already do that anyway?" msgstr "Aber machen sie das nicht sowieso schon?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3473 msgid "...Oh...Yes, they do." msgstr "...Oh...Ja, tuen sie." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3476 msgid "" "You're right, no matter what I do, they'll always find some new issue to " "latch onto." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3478 msgid "" "Why am I so desperate for the approval of two people whose opinions I don't " "even respect?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3480 msgid "" "I wish I could rewire my brain to only crave approval from people I hold in " "high esteem." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3483 msgid "Like me?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3485 msgid "You would be included, yes." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3488 msgid "Then I'd want you to adopt a thousand dogs and start exercising." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3490 msgid "A thousand?!" msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3493 msgid "But you can read some books too, as a treat." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3495 msgid "Your manner of discussing this makes me sound like your pet hamster." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3523 msgid "Noelle follows her class into the rafters." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3525 msgid "Diya! Over here!" msgstr "Diya! Hier drüben!" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3527 msgctxt "assembly_001c343a" msgid "!!!!" msgstr "!!!!" #: game/4_noelle.rpy:3529 msgid "Min worms her way over to them through the crowd." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3531 msgid "I escaped from my class." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3533 msgid "Escaped? Are they gonna come looking for you?" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3535 msgid "Nah, I lost them." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3538 msgid "You'd better have. I'd rather not get caught harboring a fugitive." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3541 msgid "Did it hurt? When you were born with that huge stick up your ass?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3544 msgid "I'm not even going to dignify that with a response." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3547 msgid "What the hell is this, anyway?" msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3549 msgid "Multicultural Week?" msgstr "Multikulturelle Woche?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3551 msgid "Yeah, that. None of the other schools I went to did this." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3553 msgid "At lunch, there's samosas. And Coldstone cupcakes." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3555 msgid "What? For free?" msgstr "Was? Gratis?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3557 msgid "No. You buy them." msgstr "Nein. Zum Kaufen." # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3558 msgid "All the clubs sell something to fundraise." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3560 msgid "I heard there's also musubis." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3562 msgid "What's the baseball club selling?" msgstr "Was verkauft der Baseball Klub?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3565 msgid "Curry pizza, I think." msgstr "Curry Pizza, glaube ich." #: game/4_noelle.rpy:3569 msgid "" "Akarsha takes a seat at the end of the row against the wall. Min begins to " "sit down next to her..." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3572 msgctxt "assembly_1d74dd58" msgid "!!!" msgstr "!!!" #: game/4_noelle.rpy:3574 msgid "" "Suddenly, Diya grabs Min by the shoulders, turns her round to face her, and " "kisses her full on the mouth." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3576 msgid "Mmmph?!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3579 msgid "...What brought this on???" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3582 msgid "Hot damn! Get a room!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3584 msgid "" "Baffled, Noelle squeezes past them and sits in the spot Min was about to " "take next to Akarsha." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3586 msgid "Wha...What was that for?" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3587 msgid "Not that I'm complaining..." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3589 msgctxt "assembly_7c22ccaa" msgid "......." msgstr "......." #: game/4_noelle.rpy:3591 msgid "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3593 msgctxt "assembly_379c085f" msgid "WHAT?" msgstr "WAS?" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3594 msgid "That doesn't make sense. Are you sure?!" msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3596 msgid "Maybe half." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3603 msgid "Class president" msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3604 msgid "" "Tinikling is one of the most popular folk dances in the Philippines. This " "dance originated on an island in central Philippines..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3605 msgid "" "Noelle and Akarsha continue to cram as their fellow students showcase a " "variety of cultural performances." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3606 msgid "Diya lets out a huge yawn and rests her head on Min's shoulder." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3608 msgid "You tired?" msgstr "Müde?" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3610 msgid "Stayed up late studying." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3612 msgid "I'll wake you up if anything cool happens." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3614 msgid "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3617 msgid "" "We have the entire assembly to study. If you want to live, stop whining and " "start reviewing." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3622 msgid "Yes, ma'am..." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3624 msgid "What part of the flower will turn into a fruit?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3626 msgid "Petal" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3626 msgid "Ovary" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3629 msgid "The petal." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3632 msgid "Huh?? You really think that?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3633 msgid "" "When you see flowers with like, a billion petals, are you like \"Wowie! " "Can't wait to eat a billion fruits!\"" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3637 msgid "SHUT UP!!!! I DON'T THINK THAT!!" msgstr "SEI STILL!!!! DAS DENKE ICH NICHT!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3640 msgid "Then why'd you say it?" msgstr "Warum hast du es dann gesagt?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3641 msgid "It's obviously the ovary." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3643 msgid "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3645 msgid "" "All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've " "been asking whether you get turned on by flower private parts." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3649 msgid "SHUT UP!! SHUT UP!!!!" msgstr "SEI STILL!! SEI STILL!!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3652 msgid "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3655 msgid "Noelle smacks her in the arm!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3657 msgctxt "assembly_dfc14508" msgid "Ow!" msgstr "Au!" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3662 msgid "The ovary." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3665 msgid "Ding ding ding!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3668 msgid "" "You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", " "did you?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3671 msgid "No way! How immature do you think I am?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3674 msgid "" "Last period, you asked me to guess what number you were thinking of, and it " "was 69." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3677 msgid "Well, you're the immature one for guessing it right." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3681 msgid "" "HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS " "LIKE THIS!" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3688 msgid "SHUT THE FUCK UP!!! DIYA'S SLEEPING!!!" msgstr "HALT DIE FRESSE!!! DIYA SCHLÄFT!!!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3690 msgid "Not anymore, she isn't..." msgstr "Nicht mehr..." #: game/4_noelle.rpy:3695 msgid "The Tinikling dancers bow and run off the stage." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3696 msgid "" "Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of " "the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3698 msgid "Why did I have to meet you?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3699 msgid "Why do you have to be so funny and make me so happy?" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3700 msgid "You've ruined everything." msgstr "Du hast alles ruiniert." # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3703 msgid "" "Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3704 msgid "" "A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding " "Chinese song." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3707 msgid "Do you know what the song's about?" msgstr "Weißt du worum es in dem Lied geht?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3710 msgid "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3711 msgid "" "When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside " "because it was difficult. And now I regret it." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3714 msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3717 msgid "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3720 msgid "Maybe a little? It would be cool to know." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3723 msgid "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3727 msgid "Excuse you?? I'm plenty cultured!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3729 msgid "" "Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even " "enjoy the company of a Frenchman." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3734 msgid "" "You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors " "experienced." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3737 msgid "" "Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own " "way, too." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3741 msgid "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3749 msgid "" "But you've already missed the window of time when children pick up languages " "the most readily." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3752 msgid "Don't plenty of people learn languages later in life though?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3753 msgid "" "I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3756 msgid "That may be possible, but it's not optimal." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3760 msgid "Dude, whose life is optimal? You're not a robot." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3761 msgid "Just take what you can get, and be happy." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3764 msgid "Easier said than done, but duly noted." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3767 msgid "Speaking of robots! Did you try playing Portal?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3770 msgid "I did." msgstr "Habe ich." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3773 msgid "What did you think?" msgstr "Was hälst du davon?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3776 msgid "" "It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of " "throwing up." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3779 msgid "Oops. Sorry..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3782 msgid "But I did enjoy the witty dialogue. And the song at the end." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3785 msgid "...So you still played all of it?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3788 msgctxt "assembly_be8d0937" msgid "Yes." msgstr "Ja." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3791 msgid "Even though it almost made you hurl?!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3794 msgid "What choice did I have? You told me to play it." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3798 msgid "Oh...yeah, I guess that's friends do." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3800 msgid "Isn't GLaDOS so hot?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3803 msgid "The sadistic artificial intelligence who's trying to kill you?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3806 msgid "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3807 msgid "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3811 msgid "Did you hit your head again? Something's definitely not right in there." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3832 msgid "Girls in the crowd" msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3833 msgid "K-Pop as we know it would not exist without the—" msgstr "" # Speaker: NPC2 #: game/4_noelle.rpy:3835 msgid "WOOOOOOOOO!!!!!!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3836 msgid "" "The K-Pop dance troupe's introduction is completely drowned out by a chorus " "of high-pitched screams." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3838 msgid "Aw, that's cute." msgstr "Aw, das ist süß." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3841 msgid "" "I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3844 msgid "No, not them! Next to you." msgstr "Nein, nicht die! Neben dir." #: game/4_noelle.rpy:3846 msgid "" "Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her " "like she's an angel that just fell down from heaven." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3847 msgid "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3849 msgid "They're so disgustingly in love, I can barely bear to look at them." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3853 msgid "Right? It's like staring directly at the sun." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3856 msgid "All obvious." msgstr "So offensichtlich." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3858 msgid "Sometimes I kinda wish that were more my style." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3861 msgid "Do you really?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3862 msgid "It's not exactly my style, either." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3865 msgid "Yeah, I guess not..." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3866 msgctxt "assembly_d1531631" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/4_noelle.rpy:3869 msgid "" "Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches " "Akarsha read, just in case she's caught staring." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3877 msgid "" "If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come " "to regret it later?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3884 msgid "Hey...." msgstr "Hey...." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3885 msgid "" "Do you remember that time my brother hijacked my computer and typed all this " "crazy stuff to you?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3888 msgctxt "assembly_9d73f57c" msgid "What?" msgstr "Was?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3891 msgid "It was a few months ago, after school. Remember?" msgstr "Vor ein paar Monaten, nach der Schule. Erinnerst du dich?" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3894 msgid "Oh, I forgot about that." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3895 msgid "That was odd." msgstr "Das war seltsam." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3897 msgid "Yes, I remember now. Why?" msgstr "Ja, ich erinnere mich jetzt. Wieso?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3900 msgid "I lied." msgstr "Ich habe gelogen." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3901 msgid "That wasn't my brother, that was me." msgstr "Das war nicht mein Bruder, das war ich." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3904 msgid "O...kay?" msgstr "O...kay?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3907 msgctxt "assembly_e47d28aa" msgid "........." msgstr "........." #: game/4_noelle.rpy:3909 msgid "" "Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now " "jittering up and down." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3911 msgid "" "I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my " "head." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3912 msgid "" "Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did " "she say?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3915 msgid "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor." msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3919 msgid "Thank you, K-Pop! Up next, we have Senior Bhangra!" msgstr "" # Speaker: NPC #: game/4_noelle.rpy:3920 msgid "Bhangra was originally a folk dance from farmers in Punjab..." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3923 msgid "There's Chryssa and Liz!" msgstr "Da sind Chryssa und Liz!" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3925 msgid "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wake up!" msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3927 msgctxt "assembly_56bfc018" msgid "...!" msgstr "...!" # Speaker: Chryssa #: game/4_noelle.rpy:3929 msgid "Seniors, c'mon down!" msgstr "" # Speaker: Liz #: game/4_noelle.rpy:3931 msgid "It's okay if you don't know the moves! Follow our lead!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3934 msgid "...How is it okay if people don't know the moves?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3937 msgid "I guess they all try to copy the group that's learned the dance." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3940 msgid "Won't that look hopelessly unsynchronized, though?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3941 msgid "They can't possibly dance in proper unison on the fly." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3944 msgid "Why don't we see for ourselves?" msgstr "Warum schauen wir es nicht selbst an?" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3946 msgid "Let's dance!" msgstr "Lass uns tanzen!" #: game/4_noelle.rpy:3948 msgid "Akarsha stands, yanking Noelle up with her by the arm." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3950 msgid "What?! We're not seniors!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3955 msgid "C'mon, no one's gonna notice. I can't focus, anyway!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3962 msgid "" "Noelle balks as her friends weave their way into the crowd of amateur " "dancers." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3964 msgid "I don't dance!" msgstr "Ich tanze nicht!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3968 msgid "C'mon, you don't need to be good at something to do it." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3969 msgid "" "They all try to copy the others, clapping and raising their arms a beat late " "each time." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:3971 msgid "This looks like shit!" msgstr "Das sieht scheiße aus!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3975 msgid "Oh balls! This is harder than I thought!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:3978 msgid "I told you! We look like fools!" msgstr "Ich habs dir gesagt! Wir sehen wie Dummköpfe aus!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:3981 msgid "T-that's okay! So does everyone else!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3985 msgid "" "Already out of breath, Noelle looks around at the chaotic blur of Asian " "nerds flailing their limbs around them." msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3987 msgid "" "It's true...This must be a group of some of the worst dancers in the world!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:3993 msgid "" "With renewed confidence, Noelle spins in what turns out to be the completely " "wrong direction. Diya rears back to avoid crashing into her." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:3995 msgctxt "assembly_a9db357b" msgid ".........." msgstr ".........." #: game/4_noelle.rpy:3996 msgid "" "To Noelle's surprise, Diya belatedly bumps into her, sending her flying into " "Akarsha!" msgstr "" # Speaker: NoelleT #: game/4_noelle.rpy:3998 msgid "That almost seemed deliberate?!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4001 msgctxt "assembly_ce00232f" msgid "Wah!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4003 msgid "Pardon!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4005 msgid "" "Akarsha tries to pull back, only for Min to smack the back of her head in " "retaliation." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4012 msgid "OW!! What was that for?" msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:4014 msgid "This...This air is mine!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4016 msgctxt "assembly_761a13f3" msgid "Huh???" msgstr "Hä???" #: game/4_noelle.rpy:4018 msgid "Noelle grabs Akarsha's hand for balance as they collide again." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4020 msgid "Isn't this fun?" msgstr "Ist das nicht lustig?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4022 msgid "This is a hellhole!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4025 msgid "This is paradise!" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4032 msgid "" "Akarsha laces their fingers together, and Noelle can feel it — a hairline " "crack racing through something foundational within her." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4033 msgid "" "It's an utterly terrifying yet exhilarating sensation, but she doesn't let " "go." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4035 msgid "I have feelings for you." msgstr "Ich habe Gefühle für dich." #: game/4_noelle.rpy:4037 msgid "" "She whispers it, as an experiment, so that it's impossible to hear over the " "roar of the crowd and the music." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4038 msgid "" "But it feels like a small, daring victory, like the first step on the moon." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4040 msgid "" "Like a butterfly breaking out of its chrysalis all soft, naive, and crinkled." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4042 msgid "" "Maybe with two left feet and a few days late to the party, but alive, so " "alive, trying to process the blinding, beautiful, wild world she's broken " "her way into." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4045 msgid "...What'd you say?" msgstr "...Was hast du gesagt?" #: game/4_noelle.rpy:4047 msgid "" "Akarsha twirls her, and Noelle gives up on suppressing the giddy smile on " "her face." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4049 msgid "Nothing. Maybe I'll tell you later." msgstr "Nichts. Vielleicht sage ich es dir später." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4052 msgid "Be that way. Burger King." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:4054 msgid "That's not even the slogan." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4055 msgid "They dance and dance, all stupid and struggling and happy." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:4057 msgid "There's so much pain and misery in this school." msgstr "" # Speaker: Min #: game/4_noelle.rpy:4058 msgid "" "It's twisted us all into strange and flawed shapes, like butterflies born in " "a fool's spring." msgstr "" # Speaker: Diya #: game/4_noelle.rpy:4059 msgid "" "But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4060 msgid "" "Kant wrote, \"Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was " "ever made.\"" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4061 msgid "" "And how we long to be straight — Forgetting there's beauty in the crooked " "things, too." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4064 msgid "We'll never live the lives our parents wanted us to lead." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4067 msgid "And that's okay." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4068 msgid "Because we'll forge something brave and new instead." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4070 msgid "It won't be the same." msgstr "Es wird nicht das gleiche sein." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4071 msgid "But it'll be ours." msgstr "Aber es wird unseres sein." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4072 msgid "And I won't ever let that go." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4115 msgid "The future" msgstr "Die Zukunft" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4120 msgid "Well? Were they open?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4121 msgid "What do you think? It's 1 in the morning." msgstr "Was glaubst du? Es ist 1 Uhr morgens." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4122 msgid "Of course Home Depot wasn't open." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4123 msgid "There's gotta be somewhere else you can buy bolt cutters." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4124 msgid "At this hour? I'm not optimistic." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4125 msgid "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4126 msgid "I'm afraid we need to go to the fire station for help." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4128 msgid "Stop laughing, this isn't funny!" msgstr "Hör auf zu lachen, das ist nicht lustig!" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4129 msgid "This isn't funny???" msgstr "Das ist nicht lustig???" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4130 msgid "" "We're goin' to the fire station with me half naked and handcuffed, and it's " "not funny?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4132 msgid "You really can't get more dressed than that?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4133 msgid "I mean, my arms can't go through the sleeves." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4135 msgid "Hold still." msgstr "Halt still." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4138 msgid "I give up. Good enough." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4140 msgid "Go—good enough?!?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4142 msgid "If only I had a humiliation kink, this would've been perfect." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4144 msgid "Doesn't Min have a katana?" msgstr "Hat Min nicht ein Katana?" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4145 msgid "They do?" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4146 msgid "" "Or at least some kinda sword. Maybe we could use it to slice the handcuffs " "off." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4147 msgid "What, you want a surprise amputation tonight? No." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4148 msgid "And you're SURE the key didn't fall behind the dresser?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4151 msgid "I looked everywhere; it's gone." msgstr "Ich habe überall gesucht; er ist weg." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4153 msgid "" "I'm convinced that in these scenarios, small objects stop obeying the laws " "of physics." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4154 msgid "This never happened any of the times I handcuffed YOU." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4155 msgid "That, my dear, is called luck." msgstr "Das, meine Liebe, nennt man Glück." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4160 msgid "Whatever you say, Skunky..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4162 msgid "STOP CALLING ME THAT." msgstr "NENN MICH NICHT SO." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4163 msgid "Fine, Skunko Pop...D.Gray-Man..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4164 msgid "AND DON'T BRAINSTORM HORRID NEW NICKNAMES FOR ME!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4165 msgid "But you're basically begging for it with your hair like that." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4166 msgid "It's not as if I grew gray hairs on purpose!" msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4167 msgid "Then how come I don't have any?" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4168 msgid "You're intolerable." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4171 msgid "" "Noelle seizes the front of Akarsha's shirt and yanks her forward, crushing " "their lips together." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4173 msgid "" "Akarsha makes a small noise of surprise, then grins as she deepens the kiss, " "coaxing her lips open so her tongue can slide inside." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4177 msgid "" "At the start of the night, she tasted like watermelon lip gloss, but that's " "long been kissed and smeared away into oblivion." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4178 msgid "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?" msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4179 msgid "" "I'll always kiss through every layer of crap you put between us until it's " "just you and me." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4183 msgid "" "When they part, their breaths ragged, neither of them can come up with " "anything witty to say." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4187 msgctxt "epilogue_5452d866" msgid "I love you." msgstr "Ich liebe dich." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4188 msgid "I love you more." msgstr "Ich liebe dich mehr." # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4189 msgid "That's impossible." msgstr "Das ist unmöglich." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4190 msgctxt "epilogue_6413f5df" msgid "No, it's not." msgstr "Nein, ist es nicht." # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4191 msgid "I love you times infinity. There, I win." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4192 msgid "You can't multiply infinity." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4193 msgid "Infinity is a concept, not a number. So is \"love\", for that matter." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4194 msgid "Well too bad, I did it." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4195 msgid "Love you times infinity." msgstr "" #: game/4_noelle.rpy:4197 msgid "" "Noelle sighs, but she doesn't bother hiding the half-smile tugging at her " "mouth." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4199 msgid "" "If you're going to speak nonsense, then I love you times infinity, plus one." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4202 msgid "Now get in the car. I have work tomorrow morning." msgstr "Steig jetzt ins Auto. Ich muss morgen arbeiten." #: game/4_noelle.rpy:4203 msgid "" "Akarsha tries to respond as Noelle opens the door for her, but she's " "laughing so hard, it takes her several attempts to get it out." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4204 msgid "The firefighters! They're gonna look outside and see..." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4205 msgid "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4206 msgid "What's wrong with driving a Prius? Just get in already!" msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4207 msgid "I love you times infinity, minus one." msgstr "" # Speaker: Noelle #: game/4_noelle.rpy:4208 msgid "I love you times infinity, minus two." msgstr "" # Speaker: Akarsha #: game/4_noelle.rpy:4209 msgid "Okay, okay! How mean!" msgstr "Okay, okay! Wie gemein!" #: game/options.rpy:15 msgid "Butterfly Soup 2" msgstr "Butterfly Soup 2" #: game/screens.rpy:673 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: game/screens.rpy:675 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: game/screens.rpy:677 msgid "Prefs" msgstr "Präferenzen" #: game/screens.rpy:744 msgid "New Game" msgstr "Neues Spiel" #: game/screens.rpy:749 msgid "History" msgstr "Rückblick" #: game/screens.rpy:757 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #: game/screens.rpy:761 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: game/screens.rpy:765 msgid "About" msgstr "Über" #: game/screens.rpy:770 msgid "End Replay" msgstr "Wiederholung beenden" #: game/screens.rpy:776 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: game/screens.rpy:786 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: game/screens.rpy:1010 msgid "Return" msgstr "Zurück" #: game/screens.rpy:1136 msgid "[config.name!t] Version [config.version!t]\n" msgstr "[config.name!t] Version [config.version!t]\n" #: game/screens.rpy:1143 msgid "" "Game by Brianna Lei\n" "\n" "Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n" msgstr "" "Ein Spiel von Brianna Lei\n" "\n" "Erstellt mit {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n" #: game/screens.rpy:1145 msgid "" "\n" "\n" "Music:" msgstr "" "\n" "\n" "Musik:" #: game/screens.rpy:1146 msgid "" "Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n" "Illicit Activities, and Jello by {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n" msgstr "" "Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n" "Illicit Activities, and Jello von {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n" #: game/screens.rpy:1147 msgid "" "Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, and Campagne_sound363\n" "by Miltata (CC BY-NC 3.0)" msgstr "" "Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, and Campagne_sound363\n" "von Miltata (CC BY-NC 3.0)" #: game/screens.rpy:1148 msgid "" "{a=https://miltata.bandcamp.com/}This artist has songs available for " "purchase! Please support him here!{/a}\n" msgstr "" "{a=https://miltata.bandcamp.com/}Dieser Künstler hat Lieder die zum Kauf " "verfügbar sind! Bitte unterstütze ihn hier!{/a}\n" #: game/screens.rpy:1149 msgid "" "{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/" "a} by {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n" msgstr "" "{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/" "a} von {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n" #: game/screens.rpy:1150 msgid "" "{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} " "by {b}YOSHI{/b}\n" msgstr "" "{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} " "von {b}YOSHI{/b}\n" #: game/screens.rpy:1151 msgid "" "{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} by {b}" "Teada{/b}\n" msgstr "" "{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} von {b}" "Teada{/b}\n" #: game/screens.rpy:1152 msgid "" "{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤ" "ミ{/font}{/a} by {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n" msgstr "" "{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤ" "ミ{/font}{/a} von {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n" #: game/screens.rpy:1153 msgid "" "{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} by {b}" "Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n" msgstr "" "{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} von {b}" "Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n" #: game/screens.rpy:1154 msgid "" "{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} by {b}VOiD1Gaming{/b}\n" msgstr "" "{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} von {b}VOiD1Gaming{/b}\n" #: game/screens.rpy:1155 msgid "My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight by {b}Matt Mulholland{/b}" msgstr "" "My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight von {b}Matt Mulholland{/b}" #: game/screens.rpy:1156 msgid "" "{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}" "This song is available for purchase! Please support the artist!{/a}\n" msgstr "" "{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}" "Dieses Lied ist zum Kauf verfügbar! Bitte unterstütze den Künstler!{/a}\n" #: game/screens.rpy:1158 msgid "" "\n" "\n" "Sound:" msgstr "" "\n" "\n" "Geräusche:" #: game/screens.rpy:1159 msgid "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}" msgstr "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}" #: game/screens.rpy:1160 msgid "" "{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric " "Sound Effects Library{/a} by LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)" msgstr "" "{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric " "Sound Effects Library{/a} by LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)" #: game/screens.rpy:1161 msgid "" "{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} by " "Peacewaves (CC BY 3.0)" msgstr "" "{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} " "von Peacewaves (CC BY 3.0)" #: game/screens.rpy:1162 msgid "" "Rain loop by {a=https://www.freesoundslibrary.com/}Free Sounds Library{/a} " "(CC BY 4.0)" msgstr "" "Regen Loop von {a=https://www.freesoundslibrary.com/}Free Sounds Library{/a} " "(CC BY 4.0)" #: game/screens.rpy:1164 msgid "" "\n" "\n" "Translation producer:" msgstr "" "\n" "\n" "Übersetzungsproduzent:" #: game/screens.rpy:1165 msgid "{a=https://queerscriptors.org}Queerscriptors{/a}" msgstr "{a=https://queerscriptors.org/de}Queerscriptors{/a}" #: game/screens.rpy:1167 msgid "" "\n" "\n" "Russian Translation:" msgstr "" "\n" "\n" "Russische Übersetzung:" #: game/screens.rpy:1168 msgid "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin" msgstr "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin" #: game/screens.rpy:1170 msgid "" "\n" "\n" "Polish Translation:" msgstr "" "\n" "\n" "Polnische Übersetzung:" #: game/screens.rpy:1171 msgid "Max \"Toasty\" and _adoracja with the help of panini_bredd" msgstr "Max \"Toasty\" und _adoracja mit der Hilfe von panini_bredd" #: game/screens.rpy:1173 msgid "" "\n" "\n" "Traditional Chinese Translation:" msgstr "" "\n" "\n" "Traditionelles Chinesisch:" # Speaker: NPC #: game/screens.rpy:1174 msgid "{font=traditional_chinese.otf}鬼怒川{/font}(KINUKUROletsplay)" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}鬼怒川{/font}" #: game/screens.rpy:1176 msgid "" "\n" "\n" "Spanish Translation:" msgstr "" "\n" "\n" "Spanische Übersetzung:" #: game/screens.rpy:1177 msgid "" "{font=myriad.otf}{size=24}Martín \"SevenFalcons\" Eyheralde{/size}{/font}" msgstr "" #: game/screens.rpy:1179 msgid "" "\n" "\n" "Brazilian Portuguese Translation:" msgstr "" "\n" "\n" "Brasilianisch-Portugiesische Übersetzung:" #: game/screens.rpy:1180 msgid "Maria \"Maaz\" Laura " msgstr "" #: game/screens.rpy:1182 msgid "" "\n" "\n" "Cocoonase font:" msgstr "" #: game/screens.rpy:1183 msgid "Redwood" msgstr "" #: game/screens.rpy:1264 msgid "Page {}" msgstr "Seite {}" #: game/screens.rpy:1264 msgid "Automatic saves" msgstr "Automatisches Speichern" #: game/screens.rpy:1264 msgid "Quick saves" msgstr "Schnelles Speichern" #: game/screens.rpy:1310 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "%B %d %Y, %H:%M" #: game/screens.rpy:1310 msgid "empty slot" msgstr "leer" #: game/screens.rpy:1327 msgid "<" msgstr "<" #: game/screens.rpy:1330 msgid "{#auto_page}A" msgstr "{#auto_page}A" #: game/screens.rpy:1333 msgid "{#quick_page}Q" msgstr "{#quick_page}Q" #: game/screens.rpy:1339 msgid ">" msgstr ">" #: game/screens.rpy:1458 msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #: game/screens.rpy:1459 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: game/screens.rpy:1460 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbildschirm" #: game/screens.rpy:1466 msgid "Unseen Text" msgstr "" #: game/screens.rpy:1467 msgid "After Choices" msgstr "" #: game/screens.rpy:1472 msgid "Screen Motion" msgstr "Bildschirm Bewegungen" #: game/screens.rpy:1473 msgid "Background Pan" msgstr "" #: game/screens.rpy:1474 msgid "Screenshake" msgstr "Bildschirmschütteln" #: game/screens.rpy:1486 msgid "Music Volume" msgstr "Musik Lautstärke" #: game/screens.rpy:1493 msgid "Sound Volume" msgstr "Geräusch Lautstärke" #: game/screens.rpy:1499 msgid "Test" msgstr "Probe" #: game/screens.rpy:1503 msgid "Voice Volume" msgstr "" #: game/screens.rpy:1514 msgid "Mute All" msgstr "Alles stummschalten" #: game/screens.rpy:1518 msgid "Text Speed" msgstr "Text Geschwindigkeit" #: game/screens.rpy:1526 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: game/screens.rpy:1530 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}{size=30}中文{/size}{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}中文{/font}" #: game/screens.rpy:1531 msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Español{/size}{/font}" msgstr "{font=myriad.OTF}{size=30}Spanisch{/size}{/font}" #: game/screens.rpy:1532 msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Português{/size}{/font}" msgstr "{font=myriad.OTF}{size=30}Portugiesisch/size}{/font}" #: game/screens.rpy:1678 msgid "The dialogue history is empty." msgstr "" #: game/screens.rpy:1796 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: game/screens.rpy:1805 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: game/screens.rpy:1806 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: game/screens.rpy:1809 msgid "Gamepad" msgstr "" #: game/screens.rpy:1822 msgid "Enter" msgstr "Entertaste" #: game/screens.rpy:1823 msgid "Advances dialogue and activates the interface." msgstr "" #: game/screens.rpy:1826 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: game/screens.rpy:1827 msgid "Advances dialogue without selecting choices." msgstr "" #: game/screens.rpy:1830 msgid "Arrow Keys" msgstr "Pfeiltasten" #: game/screens.rpy:1831 msgid "Navigate the interface." msgstr "" #: game/screens.rpy:1834 msgid "Escape" msgstr "" #: game/screens.rpy:1835 msgid "Accesses the game menu." msgstr "Greift auf das Spielmenü zu." #: game/screens.rpy:1838 msgid "Ctrl" msgstr "Strg-Taste" #: game/screens.rpy:1839 msgid "Skips dialogue while held down." msgstr "" #: game/screens.rpy:1842 msgid "Tab" msgstr "" #: game/screens.rpy:1843 msgid "Toggles dialogue skipping." msgstr "" #: game/screens.rpy:1846 msgid "Page Up" msgstr "" #: game/screens.rpy:1847 msgid "Rolls back to earlier dialogue." msgstr "" #: game/screens.rpy:1850 msgid "Page Down" msgstr "" #: game/screens.rpy:1851 msgid "Rolls forward to later dialogue." msgstr "" #: game/screens.rpy:1859 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Macht einen Screenshot." #: game/screens.rpy:1863 msgid "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}." msgstr "" #: game/screens.rpy:1869 msgid "Left Click" msgstr "Linksklick" #: game/screens.rpy:1873 msgid "Middle Click" msgstr "" #: game/screens.rpy:1874 msgid "Hides the user interface." msgstr "" #: game/screens.rpy:1877 msgid "Right Click" msgstr "Rechtsklick" #: game/screens.rpy:1881 msgid "" "Mouse Wheel Up\n" "Click Rollback Side" msgstr "" #: game/screens.rpy:1885 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: game/screens.rpy:1892 msgid "" "Right Trigger\n" "A/Bottom Button" msgstr "" #: game/screens.rpy:1896 msgid "" "Left Trigger\n" "Left Shoulder" msgstr "" #: game/screens.rpy:1900 msgid "Right Shoulder" msgstr "" #: game/screens.rpy:1904 msgid "D-Pad, Sticks" msgstr "" #: game/screens.rpy:1908 msgid "Start, Guide" msgstr "" #: game/screens.rpy:1912 msgid "Y/Top Button" msgstr "" #: game/screens.rpy:1915 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: game/screens.rpy:1980 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: game/screens.rpy:1981 msgid "No" msgstr "Nein" #: game/screens.rpy:2027 msgid "Skipping. To stop skipping, click anywhere on the screen!" msgstr "" #: game/screens.rpy:2432 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: game/screens.rpy:2434 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: game/screens.rpy:2435 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: game/script.rpy:689 msgid "" "{font=YunusH.ttf}{white}{size=+25}Thank you\n" "for playing!{/size}{/white}{/font}" msgstr "" #: game/script.rpy:3287 msgid "English" msgstr "Englisch" #: game/script.rpy:3287 msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}" msgstr "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}" #: game/script.rpy:3287 msgid "Polski" msgstr "Polnisch" #: game/script.rpy:3287 msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}中文{/font}" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}中文{/font}" #: game/script.rpy:3287 msgid "Español" msgstr "Spanisch" #: game/script.rpy:3287 msgid "{font=myriad.OTF}Português{/font}" msgstr "{font=myriad.OTF}Portugiesisch{/font}" #: game/script.rpy:3381 msgid "Diya" msgstr "Diya" #: game/script.rpy:3382 msgid "Min" msgstr "Min" #: game/script.rpy:3383 msgid "Noelle" msgstr "Noelle" #: game/script.rpy:3384 msgid "certified brain genius" msgstr "zertifiziertes gehirn genie" #: game/script.rpy:3385 msgid "depressed elf nightmare man" msgstr "depressiver elfischer Alptraum Mann" #: game/script.rpy:3386 msgid "albret einstong" msgstr "albret einstong" #: game/script.rpy:3387 msgid "Yuki" msgstr "Yuki" #: game/script.rpy:3388 msgid "Sakura" msgstr "Sakura" #: game/script.rpy:3389 msgid "Chryssa" msgstr "Chryssa" #: game/script.rpy:3390 msgid "Liz" msgstr "Liz" #: game/script.rpy:3391 msgid "Mom" msgstr "Mutter" #: renpy/common/00accessibility.rpy:28 msgid "Self-voicing disabled." msgstr "Self-voicing disabled." #: renpy/common/00accessibility.rpy:29 msgid "Clipboard voicing enabled. " msgstr "Clipboard voicing enabled. " #: renpy/common/00accessibility.rpy:30 msgid "Self-voicing enabled. " msgstr "Self-voicing enabled. " #: renpy/common/00accessibility.rpy:32 msgid "bar" msgstr "Leiste" #: renpy/common/00accessibility.rpy:33 msgid "selected" msgstr "ausgewählt" #: renpy/common/00accessibility.rpy:34 msgid "viewport" msgstr "viewport" #: renpy/common/00accessibility.rpy:35 msgid "horizontal scroll" msgstr "Horizontales Scrollen" #: renpy/common/00accessibility.rpy:36 msgid "vertical scroll" msgstr "Vertikales Scrollen" #: renpy/common/00accessibility.rpy:37 msgid "activate" msgstr "aktivieren" #: renpy/common/00accessibility.rpy:38 msgid "deactivate" msgstr "deaktivieren" #: renpy/common/00accessibility.rpy:39 msgid "increase" msgstr "erhöhen" #: renpy/common/00accessibility.rpy:40 msgid "decrease" msgstr "verringern" #: renpy/common/00accessibility.rpy:138 msgid "Font Override" msgstr "Font Override" #: renpy/common/00accessibility.rpy:142 msgid "Default" msgstr "Standard" #: renpy/common/00accessibility.rpy:146 msgid "DejaVu Sans" msgstr "DejaVu Sans" #: renpy/common/00accessibility.rpy:150 msgid "Opendyslexic" msgstr "Opendyslexic" #: renpy/common/00accessibility.rpy:156 msgid "Text Size Scaling" msgstr "Text Skalierungsgröße" #: renpy/common/00accessibility.rpy:162 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: renpy/common/00accessibility.rpy:168 msgid "Line Spacing Scaling" msgstr "Zeilenabstand" #: renpy/common/00accessibility.rpy:180 msgid "High Contrast Text" msgstr "Hochkontrast Text" #: renpy/common/00accessibility.rpy:182 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: renpy/common/00accessibility.rpy:186 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: renpy/common/00accessibility.rpy:193 msgid "Self-Voicing" msgstr "Self-Voicing" #: renpy/common/00accessibility.rpy:197 msgid "Off" msgstr "Aus" #: renpy/common/00accessibility.rpy:201 msgid "Text-to-speech" msgstr "Text-to-Speech" #: renpy/common/00accessibility.rpy:205 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: renpy/common/00accessibility.rpy:209 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: renpy/common/00accessibility.rpy:215 msgid "Self-Voicing Volume Drop" msgstr "Self-Voicing Volume Drop" #: renpy/common/00accessibility.rpy:224 msgid "" "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not " "work with all games, and some combinations of options may render the game " "unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best " "results when changing fonts, try to keep the text size the same as it " "originally was." msgstr "" "Die Optionen in diesem Menü sollen die Zugänglichkeit erhöhen. Manche werden " "nicht mit allen Spielen kompatibel sein und einige werden das Spiel " "unspielbar machen. Dies ist kein Problem mit dem Spiel oder der Engine. " "Versuchen Sie die Schriftgröße genauso groß zu halten, wie sie eingangs war, " "beim Verändern der Schriftart." #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Monday" msgstr "{#weekday}Montag" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Tuesday" msgstr "{#weekday}Dienstag" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Wednesday" msgstr "{#weekday}Mittwoch" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Thursday" msgstr "{#weekday}Donnerstag" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Friday" msgstr "{#weekday}Freitag" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Saturday" msgstr "{#weekday}Samstag" #: renpy/common/00action_file.rpy:26 msgid "{#weekday}Sunday" msgstr "{#weekday}Sonntag" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Mon" msgstr "{#weekday_short}Mon" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Tue" msgstr "{#weekday_short}Di" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Wed" msgstr "{#weekday_short}Mi" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Thu" msgstr "{#weekday_short}Do" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Fri" msgstr "{#weekday_short}Fr" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Sat" msgstr "{#weekday_short}Sa" #: renpy/common/00action_file.rpy:37 msgid "{#weekday_short}Sun" msgstr "{#weekday_short}So" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}January" msgstr "{#month}Januar" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}February" msgstr "{#month}Februar" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}March" msgstr "{#month}März" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}April" msgstr "{#month}April" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}May" msgstr "{#month}Mai" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}June" msgstr "{#month}Juni" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}July" msgstr "{#month}Juli" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}August" msgstr "{#month}August" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}September" msgstr "{#month}September" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}October" msgstr "{#month}Oktober" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}November" msgstr "{#month}November" #: renpy/common/00action_file.rpy:47 msgid "{#month}December" msgstr "{#month}Dezember" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Jan" msgstr "{#month_short}Jan" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Feb" msgstr "{#month_short}Feb" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Mar" msgstr "{#month_short}Mär" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Apr" msgstr "{#month_short}Apr" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}May" msgstr "{#month_short}Mai" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Jun" msgstr "{#month_short}Jun" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Jul" msgstr "{#month_short}Jul" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Aug" msgstr "{#month_short}Aug" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Sep" msgstr "{#month_short}Sep" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Oct" msgstr "{#month_short}Okt" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Nov" msgstr "{#month_short}Nov" #: renpy/common/00action_file.rpy:63 msgid "{#month_short}Dec" msgstr "{#month_short}Dez" #: renpy/common/00action_file.rpy:250 msgid "%b %d, %H:%M" msgstr "%b %d, %H:%M" #: renpy/common/00action_file.rpy:364 msgid "Save slot %s: [text]" msgstr "Slot speichern %s: [text]" #: renpy/common/00action_file.rpy:445 msgid "Load slot %s: [text]" msgstr "Slot laden%s: [text]" #: renpy/common/00action_file.rpy:498 msgid "Delete slot [text]" msgstr "Slot Löschen [text]" #: renpy/common/00action_file.rpy:577 msgid "File page auto" msgstr "" #: renpy/common/00action_file.rpy:579 msgid "File page quick" msgstr "" #: renpy/common/00action_file.rpy:581 msgid "File page [text]" msgstr "" #: renpy/common/00action_file.rpy:780 msgid "Next file page." msgstr "" #: renpy/common/00action_file.rpy:852 msgid "Previous file page." msgstr "" #: renpy/common/00action_file.rpy:913 msgid "Quick save complete." msgstr "" #: renpy/common/00action_file.rpy:931 msgid "Quick save." msgstr "" #: renpy/common/00action_file.rpy:950 msgid "Quick load." msgstr "" #: renpy/common/00action_other.rpy:381 msgid "Language [text]" msgstr "" #: renpy/common/00action_other.rpy:703 msgid "Open [text] directory." msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:708 msgid "The interactive director is not enabled here." msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1481 msgid "⬆" msgstr "⬆" #: renpy/common/00director.rpy:1487 msgid "⬇" msgstr "⬇" #: renpy/common/00director.rpy:1551 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: renpy/common/00director.rpy:1561 msgid "(statement)" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1562 msgid "(tag)" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1563 msgid "(attributes)" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1564 msgid "(transform)" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1589 msgid "(transition)" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1601 msgid "(channel)" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1602 msgid "(filename)" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1631 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: renpy/common/00director.rpy:1633 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: renpy/common/00director.rpy:1636 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: renpy/common/00director.rpy:1639 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: renpy/common/00director.rpy:1674 msgid "Statement:" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1695 msgid "Tag:" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1711 msgid "Attributes:" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1729 msgid "Transforms:" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1748 msgid "Behind:" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1767 msgid "Transition:" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1785 msgid "Channel:" msgstr "" #: renpy/common/00director.rpy:1803 msgid "Audio Filename:" msgstr "" #: renpy/common/00gallery.rpy:627 msgid "Image [index] of [count] locked." msgstr "" #: renpy/common/00gallery.rpy:647 msgid "prev" msgstr "" #: renpy/common/00gallery.rpy:648 msgid "next" msgstr "" #: renpy/common/00gallery.rpy:649 msgid "slideshow" msgstr "" #: renpy/common/00gallery.rpy:650 msgid "return" msgstr "" #: renpy/common/00gamepad.rpy:32 msgid "Select Gamepad to Calibrate" msgstr "" #: renpy/common/00gamepad.rpy:35 msgid "No Gamepads Available" msgstr "" #: renpy/common/00gamepad.rpy:54 msgid "Calibrating [name] ([i]/[total])" msgstr "" #: renpy/common/00gamepad.rpy:58 msgid "Press or move the '[control!s]' [kind]." msgstr "" #: renpy/common/00gamepad.rpy:68 msgid "Skip (A)" msgstr "" #: renpy/common/00gamepad.rpy:71 msgid "Back (B)" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:89 msgid "Renderer" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:93 msgid "Automatically Choose" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:100 msgid "Force GL Renderer" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:105 msgid "Force ANGLE Renderer" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:110 msgid "Force GLES Renderer" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:116 msgid "Force GL2 Renderer" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:121 msgid "Force ANGLE2 Renderer" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:126 msgid "Force GLES2 Renderer" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:136 msgid "Enable (No Blocklist)" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:159 msgid "Powersave" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:173 msgid "Framerate" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:177 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: renpy/common/00gltest.rpy:181 msgid "60" msgstr "60" #: renpy/common/00gltest.rpy:185 msgid "30" msgstr "30" #: renpy/common/00gltest.rpy:191 msgid "Tearing" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:207 msgid "Changes will take effect the next time this program is run." msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:242 msgid "Performance Warning" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:247 msgid "This computer is using software rendering." msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:249 msgid "This game requires use of GL2 that can't be initialised." msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:251 msgid "This computer has a problem displaying graphics: [problem]." msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:255 msgid "" "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can " "lead to slow or incorrect graphics display." msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:259 msgid "" "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you " "determine what is wrong with your computer." msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:264 msgid "" "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/" "a}." msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:269 msgid "Continue, Show this warning again" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:273 msgid "Continue, Don't show warning again" msgstr "" #: renpy/common/00gltest.rpy:281 msgid "Change render options" msgstr "" #: renpy/common/00gui.rpy:445 msgid "Are you sure?" msgstr "Bist du dir sicher?" #: renpy/common/00gui.rpy:446 msgid "Are you sure you want to delete this save?" msgstr "" #: renpy/common/00gui.rpy:447 msgid "Are you sure you want to overwrite your save?" msgstr "" #: renpy/common/00gui.rpy:448 msgid "" "Loading will lose unsaved progress.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: renpy/common/00gui.rpy:449 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: renpy/common/00gui.rpy:450 msgid "" "Are you sure you want to return to the main menu?\n" "This will lose unsaved progress." msgstr "" #: renpy/common/00gui.rpy:451 msgid "Are you sure you want to end the replay?" msgstr "" #: renpy/common/00gui.rpy:452 msgid "Are you sure you want to begin skipping?" msgstr "" #: renpy/common/00gui.rpy:453 msgid "Are you sure you want to skip to the next choice?" msgstr "" #: renpy/common/00gui.rpy:454 msgid "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?" msgstr "" #: renpy/common/00iap.rpy:219 msgid "" "Contacting App Store\n" "Please Wait..." msgstr "" #: renpy/common/00keymap.rpy:310 msgid "Failed to save screenshot as %s." msgstr "" #: renpy/common/00keymap.rpy:322 msgid "Saved screenshot as %s." msgstr "" #: renpy/common/00library.rpy:230 msgid "Skip Mode" msgstr "" #: renpy/common/00library.rpy:316 msgid "" "This program contains free software under a number of licenses, including " "the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of " "software, including links to full source code, can be found {a=https://www." "renpy.org/l/license}here{/a}." msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:259 msgid "display" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:271 msgid "transitions" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:280 msgid "skip transitions" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:282 msgid "video sprites" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:291 msgid "show empty window" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:300 msgid "text speed" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:308 msgid "joystick" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:308 msgid "joystick..." msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:315 msgid "skip" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:318 msgid "skip unseen [text]" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:323 msgid "skip unseen text" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:325 msgid "begin skipping" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:329 msgid "after choices" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:336 msgid "skip after choices" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:338 msgid "auto-forward time" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:352 msgid "auto-forward" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:359 msgid "Auto forward" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:362 msgid "auto-forward after click" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:371 msgid "automatic move" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:380 msgid "wait for voice" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:389 msgid "voice sustain" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:398 msgid "self voicing" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:407 msgid "self voicing volume drop" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:415 msgid "clipboard voicing" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:424 msgid "debug voicing" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:433 msgid "emphasize audio" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:442 msgid "rollback side" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:452 msgid "gl powersave" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:458 msgid "gl framerate" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:461 msgid "gl tearing" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:464 msgid "font transform" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:467 msgid "font size" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:475 msgid "font line spacing" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:483 msgid "system cursor" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:492 msgid "renderer menu" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:495 msgid "accessibility menu" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:498 msgid "high contrast text" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:507 msgid "audio when minimized" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:527 msgid "main volume" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:528 msgid "music volume" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:529 msgid "sound volume" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:530 msgid "voice volume" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:531 msgid "mute main" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:532 msgid "mute music" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:533 msgid "mute sound" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:534 msgid "mute voice" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:535 msgid "mute all" msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:616 msgid "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable." msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:618 msgid "" "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to " "disable." msgstr "" #: renpy/common/00preferences.rpy:620 msgid "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:419 msgid "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:548 msgid "An error is being simulated." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:738 msgid "" "Either this project does not support updating, or the update status file was " "deleted." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:752 msgid "This account does not have permission to perform an update." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:755 msgid "This account does not have permission to write the update log." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:783 msgid "Could not verify update signature." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1084 msgid "The update file was not downloaded." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1102 msgid "" "The update file does not have the correct digest - it may have been " "corrupted." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1252 msgid "While unpacking {}, unknown type {}." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1624 msgid "Updater" msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1631 msgid "An error has occured:" msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1633 msgid "Checking for updates." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1635 msgid "This program is up to date." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1637 msgid "[u.version] is available. Do you want to install it?" msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1639 msgid "Preparing to download the updates." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1641 msgid "Downloading the updates." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1643 msgid "Unpacking the updates." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1645 msgid "Finishing up." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1647 msgid "The updates have been installed. The program will restart." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1649 msgid "The updates have been installed." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1651 msgid "The updates were cancelled." msgstr "" #: renpy/common/00updater.rpy:1666 msgid "Proceed" msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:555 msgid "Open" msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:557 msgid "Opens the traceback.txt file in a text editor." msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:559 msgid "Copy BBCode" msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:561 msgid "" "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like " "https://lemmasoft.renai.us/." msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:563 msgid "Copy Markdown" msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:565 msgid "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord." msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:594 msgid "An exception has occurred." msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:617 msgid "Rollback" msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:619 msgid "" "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a " "different choice." msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:622 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:626 msgid "Ignores the exception, allowing you to continue." msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:628 msgid "" "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to " "additional errors." msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:632 msgid "Reload" msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:634 msgid "" "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible." msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:637 msgid "Console" msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:639 msgid "Opens a console to allow debugging the problem." msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:652 msgid "Quits the game." msgstr "" #: renpy/common/_errorhandling.rpym:673 msgid "Parsing the script failed." msgstr ""