# TODO: Translation updated at 2022-12-08 21:58 # game/4_noelle.rpy:40 translate polish noelle4_402aeba0: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" # game/4_noelle.rpy:44 translate polish noelle4_d068ac81: # "Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke." "Noelle kopiuje nieznane jej znaki z tablicy pociągniecie za pociągnięciem." # game/4_noelle.rpy:46 translate polish noelle4_4b93a704: # NoelleT "What did it look like again?" NoelleT "Chwila, jak wyglądał ten znak?" # game/4_noelle.rpy:57 translate polish wrongAnswer_93b7ee0f: # "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board." "Noelle zapisuje ten znak, a następnie sprawdza go z tym co jest napisane na tablicy." # game/4_noelle.rpy:59 translate polish wrongAnswer_c03b97fe: # NoelleT "I got it wrong..." NoelleT "Pomyliłam się..." # game/4_noelle.rpy:63 translate polish rightAnswer_a467c77d: # "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board." "Noelle zapisuje ten znak, a następnie sprawdza go z tym co jest napisane na tablicy." # game/4_noelle.rpy:65 translate polish rightAnswer_2917c5c1: # NoelleT "I got it right! Now for the next one..." NoelleT "Udało mi się! A teraz następny..." # game/4_noelle.rpy:71 translate polish vocab2_6d8dd5e2: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" # game/4_noelle.rpy:73 translate polish vocab2_19480a01: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" # game/4_noelle.rpy:75 translate polish vocab2_05b15754: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「{/font}{font=myriad.OTF}nosić{/font}{font=traditional_chinese.otf}」{/font}{font=myriad.OTF}lub{/font}{font=traditional_chinese.otf} 「{/font}{font=myriad.OTF}nieść{/font}{font=traditional_chinese.otf}」……{/font}" # game/4_noelle.rpy:78 translate polish vocab2_c73852a8: # NoelleT "This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages." NoelleT "To byłoby prostsze, gdyby Chińskie słowa korzystały z alfabetu, tak jak większość języków." # game/4_noelle.rpy:79 translate polish vocab2_de808ae2: # NoelleT "It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by the way it looks." NoelleT "Denerwuje mnie to, że nie można stwierdzić, jak powinno wymawiać się chiński znak po tym, jak wygląda." # game/4_noelle.rpy:80 translate polish vocab2_06fd9642: # NoelleT "You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it looks like. It's wildly inefficient." NoelleT "Jesteś zmuszona nauczyć się każdego dwukrotnie - to jak brzmi I jak wygląda. To jest przerażająco nieefektywne." # game/4_noelle.rpy:82 translate polish vocab2_5f551e84: # "A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his hand." "Po kilku godzinach lekcji, dziewczynka z tyłu klasy podnosi rękę." # game/4_noelle.rpy:84 translate polish vocab2_22865170: # NPC2 "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" NPC2 "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" # game/4_noelle.rpy:86 translate polish vocab2_7a43c459: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" # game/4_noelle.rpy:89 translate polish vocab2_bbf60c54: # Noelle "80,000?!" with sshake Noelle "80 tysięcy?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:92 translate polish vocab2_559a1fce: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。{/font}" # game/4_noelle.rpy:95 translate polish vocab2_07b8fe02: # NoelleT "8,000 is still a mindboggling number..." NoelleT "8 tysięcy to nadal niewyobrażalnie duża liczba..." # game/4_noelle.rpy:103 translate polish quittingChineseSchool_fa7ffe50: # "After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the kitchen table." "Po szkole, Noelle odrabia swoje cotygodniowe lekcje ze szkoły Chińskiej przy kuchennym stole." # game/4_noelle.rpy:105 translate polish quittingChineseSchool_71871670: # NoelleT "I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few characters at a time, but it's barely even made a dent." NoelleT "Od przedszkola spędzam każdą sobotę na żmudnym zapamiętywaniu kilku znaków na raz, ale ledwo co widać postępy." # game/4_noelle.rpy:106 translate polish quittingChineseSchool_391ce961: # NoelleT "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper." NoelleT "Po tylu latach, nadal nie potrafię nawet przeczytać książki czy gazety." # game/4_noelle.rpy:107 translate polish quittingChineseSchool_9bebeecd: # NoelleT "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to." NoelleT "Przy tym tempie, ciężko sobie wyobrazić, że kiedykolwiek będę w stanie." # game/4_noelle.rpy:111 translate polish quittingChineseSchool_f238f67a: # Mom "Noelle! What is this?!" with sshake Mom "Noelle! Co to ma być?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:112 translate polish quittingChineseSchool_aecc8b53: # "Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons she got from school." "Noelle spogląda w górę, by zobaczyć jak jej mama trzyma w ręku próbkę paczki podpasek i tamponów, którą dostała ze szkoły." # game/4_noelle.rpy:114 translate polish quittingChineseSchool_24dc16ca: # Noelle "Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a presentation about menstruation." Noelle "Oh, to z Edukacji Seksualnej, którą mieliśmy w szkole. Dziewczyny miały wysłuchać prezentację o menstruacji." # game/4_noelle.rpy:117 translate polish quittingChineseSchool_49197f77: # Mom "The school gave you this?!" with sshake Mom "Szkoła ci to dała?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:119 translate polish quittingChineseSchool_20b3aafe: # Mom "Using a tampon is the same as having sex!" with sshake Mom "Używanie tamponu to to samo co uprawianie seksu!" with sshake # game/4_noelle.rpy:121 translate polish quittingChineseSchool_025e0341: # Noelle "That's not what the teacher giving the talk said..." Noelle "Nauczycielka prowadząca prezentację wcale tego nie powiedziała..." # game/4_noelle.rpy:122 translate polish quittingChineseSchool_94ed728c: # Noelle "It's just a tool for absorbing blood." Noelle "Powiedziała, że to tylko narzędzie do wchłaniania krwi." # game/4_noelle.rpy:125 translate polish quittingChineseSchool_b0e8a9c3: # Mom "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..." Mom "Nie! Będziesz mogła go czuć przez cały czas, a wkładasz go do..." # game/4_noelle.rpy:126 translate polish quittingChineseSchool_79877ce3: # "Her mom can't even bear to say it." "Jej mama nawet nie może się zmusić do powiedzenia tego." # game/4_noelle.rpy:128 translate polish quittingChineseSchool_810b11b4: # Mom "It's the same as having sex with a man." Mom "To to samo co uprawianie seksu z mężczyzną." # game/4_noelle.rpy:130 translate polish quittingChineseSchool_1eb265dd: # Noelle "The woman giving the talk said plenty of girls use it." Noelle "Kobieta prowadząca wykład powiedziała, że mnóstwo dziewczyn z nich korzysta." # game/4_noelle.rpy:133 translate polish quittingChineseSchool_e76dc2e0: # Mom "American girls get their periods so early because they're thinking sexual thoughts at a young age." with sshake Mom "Małe Amerykanki dostają miesiączki tak wcześnie, bo w młodym wieku miewają myśli o seksie." with sshake # game/4_noelle.rpy:134 translate polish quittingChineseSchool_1fc1149b: # Mom "It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're married." Mom "To nie jest naturalne. Nie powinnaś myśleć o takich rzeczach, dopóki nie wyjdziesz za mąż." # game/4_noelle.rpy:136 translate polish quittingChineseSchool_e268e56f: # "After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room to watch a Chinese variety show." "Po wyrzuceniu niemoralnych tamponów, jej mama wchodzi do salonu, aby obejrzeć Chiński program rewiowy." # game/4_noelle.rpy:142 translate polish quittingChineseSchool_2ef4a68f: # NoelleT "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment." NoelleT "Ciężko jest dorastać nie ufając większości z osądów, które robią twoi rodzice." # game/4_noelle.rpy:143 translate polish quittingChineseSchool_63cfded1: # NoelleT "My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can sway her." NoelleT "Moja mama nie wierzy w choroby psychiczne, ale jakimś dziwnym cudem wierzy w przesądy, takie jak pomyślne daty. I żaden dowód czy argument nie może jej przekonać." # game/4_noelle.rpy:144 translate polish quittingChineseSchool_7a4f4542: # NoelleT "Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white person whose mind works this way." NoelleT "Czy społeczeństwo chińskie jest po prostu dekady za Zachodem? Jeszcze nie spotkałam białej osoby, która ma takie przekonania." # game/4_noelle.rpy:150 translate polish quittingChineseSchool_2415f932: # "Noelle glances over at the show her mom is watching." "Noelle przygląda się programowi, który jej mama ogląda." # game/4_noelle.rpy:154 translate polish quittingChineseSchool_970f07cb: # "Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects play." "Kolorowe słowa i postacie z kreskówek latają po ekranie, podczas gdy grają kiczowate efekty dźwiękowe." # game/4_noelle.rpy:156 translate polish quittingChineseSchool_ce9e0b29: # NoelleT "So tacky..." NoelleT "Ale to tandetne..." # game/4_noelle.rpy:157 translate polish quittingChineseSchool_705ae7e9: # NoelleT "It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can barely speak Mandarin." NoelleT "To jeden z tych programów, w których przeprowadzają wywiady z grupką obcokrajowców, którzy ledwo co mówią po mandaryńsku." # game/4_noelle.rpy:159 translate polish quittingChineseSchool_192ab582: # "Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes." "Noelle krzywi się, gdy głupkowate dźwięki \"boing\" grane są przy żartach prowadzącego." # game/4_noelle.rpy:161 translate polish quittingChineseSchool_c1c80572: # NoelleT "They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions they've been asked..." NoelleT "Oni się po prostu śmieją z tego, że obcokrajowcy nie rozumieją pytań, które im zadano..." # game/4_noelle.rpy:162 translate polish quittingChineseSchool_240dfc60: # NoelleT "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing." NoelleT "Czemu jest to popularne? Jest takie dziecięce i żenujące." # game/4_noelle.rpy:163 translate polish quittingChineseSchool_ee686840: # NoelleT "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this." NoelleT "Czuję się, jakbym traciła komórki mózgowe słuchając tego." # game/4_noelle.rpy:165 translate polish quittingChineseSchool_2d0852d0: # "Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of Chinese she's supposed to be analyzing for homework." "Zdegustowana, Noelle powraca do analizowania nieprzystępnego akapitu po Chińsku, który ma przerobić w ramach pracy domowej." # game/4_noelle.rpy:167 translate polish quittingChineseSchool_64318b69: # NoelleT "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?" NoelleT "Do czego w ogóle będę używać chińskiego? Do oglądania takich bzdur?" # game/4_noelle.rpy:168 translate polish quittingChineseSchool_4168d407: # NoelleT "I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, narrow-minded parents." NoelleT "Nie interesuję się tak zacofaną kulturą, która wyprodukowała moich żenujących rodziców o wąskich horyzontach." # game/4_noelle.rpy:173 translate polish quittingChineseSchool_a6e72de9: # "When a commercial break comes on, she throws down her pencil." "Kiedy nadchodzi czas na przerwę reklamową, upuszcza swój ołówek." # game/4_noelle.rpy:175 translate polish quittingChineseSchool_0d84afa1: # Noelle "I want to quit Chinese school." Noelle "Chcę zrezygnować ze Szkoły Chińskiej." # game/4_noelle.rpy:177 translate polish quittingChineseSchool_7c7030e4: # "Her mom whirls around from the couch, alarmed." "Jej mama kręci się dookoła kanapy, zaalarmowana." # game/4_noelle.rpy:180 translate polish quittingChineseSchool_923b2d5b: # Mom "What?! Why?" with sshake Mom "Co?! Czemu?" with sshake # game/4_noelle.rpy:182 translate polish quittingChineseSchool_9d357b73: # Noelle "I hate it! It always takes up my entire Saturday!" with sshake Noelle "Nienawidzę jej! Zawsze zajmuje mi całą sobotę!" with sshake # game/4_noelle.rpy:183 translate polish quittingChineseSchool_6ae43bcf: # Noelle "They assign so much homework every week on top of the regular homework I get from school." Noelle "Przydzielają nam tyle pracy domowej co tydzień, na dodatek samych typowych zadań domowych, które dostaję ze szkoły." # game/4_noelle.rpy:185 translate polish quittingChineseSchool_11940e6a: # "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading." "Tata Noelle spogląda z dezaprobatą znad czytanej przez niego gazety." # game/4_noelle.rpy:187 translate polish quittingChineseSchool_5d4c2936: # Dad "Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?" Dad "Cóż, nie możesz z niej zrezygnować. Jaki Chińczyk nie potrafi nawet mówić po Chińsku?" # game/4_noelle.rpy:189 translate polish quittingChineseSchool_e7c4f9c4: # Mom "We'll lose face if you don't learn!" Mom "Wystawimy się na pośmiewisko, jeżeli się nie nauczysz!" # game/4_noelle.rpy:190 translate polish quittingChineseSchool_175ca01f: # Mom "Other people will think we're bad parents." Mom "Inni ludzie pomyślą, że jesteśmy koszmarnymi rodzicami." # game/4_noelle.rpy:193 translate polish quittingChineseSchool_df6fd973: # Noelle "Why does it matter what other people think?!" with sshake Noelle "Dlaczego mamy się przejmować tym co myślą inni?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:194 translate polish quittingChineseSchool_1cb9c187: # Noelle "{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion should be the one that matters the most!" Noelle "To {i}mój{/i} ograniczony czas przez to ucieka! To moja opinia powinna liczyć się najbardziej w tej sytuacji!" # game/4_noelle.rpy:197 translate polish quittingChineseSchool_50e0e208: # Dad "No, you have to listen to your parents." Dad "Nie, musisz słuchać się swoich rodziców." # game/4_noelle.rpy:198 translate polish quittingChineseSchool_fb3695d8: # Dad "It's for your own good. You're too young to understand." Dad "To dla twojego dobra. Jesteś za młoda, by to zrozumieć." # game/4_noelle.rpy:199 translate polish quittingChineseSchool_cf4354fc: # "Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old enough to understand something." "Prawie nic nie doprowadza Noelle do szału tak bardzo jak usłyszenie, że jest za młoda, żeby coś zrozumieć." # game/4_noelle.rpy:201 translate polish quittingChineseSchool_15ef46cf: # Noelle "Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-level already!" Noelle "Przestańcie traktować mnie jak jakieś ograniczone umysłowo małe dziecko. Czytam już rzeczy na poziomie szkoły wyższej!" # game/4_noelle.rpy:204 translate polish quittingChineseSchool_56979a78: # Dad "It doesn't matter, you don't have the life experience yet." Dad "To bez znaczenia, nie masz jeszcze doświadczenia życiowego." # game/4_noelle.rpy:205 translate polish quittingChineseSchool_769f21bd: # Dad "Some things you can only know from being as old as your parents are." Dad "Niektóre rzeczy możesz wiedzieć będąc dopiero w naszym wieku." # game/4_noelle.rpy:207 translate polish quittingChineseSchool_49a9ddab: # Noelle "What, so just because you're older than me you're automatically smarter than I am?" Noelle "Co, tylko dlatego, że jesteście ode mnie starsi, jesteście automatycznie mądrzejsi ode mnie?" # game/4_noelle.rpy:209 translate polish quittingChineseSchool_12339536: # Dad "Yes." Dad "Tak." # game/4_noelle.rpy:211 translate polish quittingChineseSchool_e5a6fc03: # Noelle "I don't accept that." Noelle "Nie zgadzam się na to." # game/4_noelle.rpy:214 translate polish quittingChineseSchool_7cc4344e: # Mom "It's your culture. You can't just throw it away." Mom "To twoja kultura. Nie możesz się tak po prostu jej pozbyć." # game/4_noelle.rpy:216 translate polish quittingChineseSchool_f058a4fe: # Noelle "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language." Noelle "Tak, mogę. Jest to słabo skonstruowany, archaiczny język." # game/4_noelle.rpy:225 translate polish quittingChineseSchool_cceffd42: # Dad "That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?" Dad "To nieprawda. Skoro jest taki zły, to jak to się stało, że działa od tysięcy lat?" # game/4_noelle.rpy:226 translate polish quittingChineseSchool_0a185075: # Dad "You should take more pride in your culture." Dad "Powinnaś być bardziej dumna ze swojej kultury." # game/4_noelle.rpy:228 translate polish quittingChineseSchool_4b18cc59: # Noelle "What is there to be proud of?" Noelle "Z czego można być w niej dumnym?" # game/4_noelle.rpy:229 translate polish quittingChineseSchool_2a1fae47: # Noelle "I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the world." Noelle "Utknęłam ucząc się najgorszego, najbardziej bezsensownie skomplikowanego języka na świecie." # game/4_noelle.rpy:232 translate polish quittingChineseSchool_30afc93d: # "Exasperated, Noelle's parents exchange a look." "Rozdrażnieni rodzice Noelle wymieniają się spojrzeniami." # game/4_noelle.rpy:234 translate polish quittingChineseSchool_3f6ea1fa: # Mom "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this year." Mom "Nadal będziesz chodzić do Chińskiej Szkoły. Już zapłaciliśmy za twoje tegoroczne zajęcia." # game/4_noelle.rpy:236 translate polish quittingChineseSchool_00518be6: # Noelle "Can I quit at the end of the year then?" Noelle "Czy w takim razie mogę zrezygnować z niej pod koniec roku?" # game/4_noelle.rpy:239 translate polish quittingChineseSchool_79c39c4a: # Dad "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit." Dad "Jeśli pod koniec roku nadal będziesz miała takie uczucia wobec niej, to w porządku. Możesz zrezygnować." # game/4_noelle.rpy:241 translate polish quittingChineseSchool_88530dcb: # Noelle "I can?" Noelle "Mogę?" # game/4_noelle.rpy:245 translate polish quittingChineseSchool_fbf5cbe0: # Mom "Huh?! No, she can't!" with sshake Mom "Huh?! Nie, przecież nie może!" with sshake # game/4_noelle.rpy:247 translate polish quittingChineseSchool_8b77488c: # Dad "Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, she won't learn anything anyway." Dad "Pomyśl o tym. Jeśli pójdzie do Szkoły Chińskiej z takim nastawieniem, to niczego się i tak nie nauczy." # game/4_noelle.rpy:248 translate polish quittingChineseSchool_13667244: # Dad "It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might as well at least save money." Dad "Nie da się nauczyć kogoś, kto nie chce być edukowany. Równie dobrze możemy przynajmniej zaoszczędzić pieniądze." # game/4_noelle.rpy:250 translate polish quittingChineseSchool_167e3102: # NoelleT "Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in sight now!" NoelleT "Tak! Koniec roku jest dość odległy, ale przynajmniej jest w zasięgu wzroku teraz!" # game/4_noelle.rpy:251 translate polish quittingChineseSchool_f057711d: # NoelleT "Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can probably read a few more books every week!" NoelleT "Zrezygnowanie z Chińskiej szkoły znacznie uwolni mój harmonogram. Pewnie będę mogła czytać o kilka książek więcej w tygodniu!" # game/4_noelle.rpy:253 translate polish quittingChineseSchool_60d45089: # NoelleT "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit." NoelleT "To będzie tego tak warte. Kiedy będę starsza, będę wdzięczna, że zrezygnowałam z niej." # game/4_noelle.rpy:261 translate polish ranch99_19db2f05: # "Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time." "Noelle jest tak podekscytowana, że nie przeszkadza jej nawet to, że mama ciągnie ją do 99 Ranch ze sobą, coś co normalnie uważa za stratę czasu." # game/4_noelle.rpy:262 translate polish ranch99_f7640335: # "As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings it to her ear." "Kiedy przechodzą przez alejkę z rybami, dzwoni Nokia jej mamy. Szybko podnosi ją do ucha." # game/4_noelle.rpy:265 translate polish ranch99_2a62f33a: # Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" # game/4_noelle.rpy:268 translate polish ranch99_64fb7708: # "There's a pause. Her mom's face falls." "Następuje pauza. Twarz jej mamy opada." # game/4_noelle.rpy:270 translate polish ranch99_ee89588e: # Noelle "What is it?" Noelle "Co się stało?" # game/4_noelle.rpy:273 translate polish ranch99_ee25db42: # Mom "Ah-ma passed away." Mom "Ah-ma odeszła." # game/4_noelle.rpy:276 translate polish ranch99_11a48459: # Noelle "Oh." Noelle "Oh." # game/4_noelle.rpy:278 translate polish ranch99_738ac199: # NoelleT "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years." NoelleT "Wiem, że powinnam być smutna...ale nie widziałam mojej babci od lat." # game/4_noelle.rpy:279 translate polish ranch99_4b57cfdb: # NoelleT "I've never had a real conversation with her before. It's like being told a stranger died." NoelleT "Nigdy nie przeprowadziłam z nią żadnej prawdziwej rozmowy. To tak jakbym usłyszała, że umarła obca osoba." # game/4_noelle.rpy:296 translate polish wikipedia_57a332ed: # "Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as she uses the computer." "Noelle nie wolno zamykać drzwi od swojej sypialni, więc jest w stanie wysokiej gotowości, gdy korzysta z komputera." # game/4_noelle.rpy:298 translate polish wikipedia_6687ecfd: # NoelleT "It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my chance!" NoelleT "Wygląda na to, że moja mama jest zajęta myciem warzyw w kuchni. Oto moja szansa!" # game/4_noelle.rpy:300 translate polish wikipedia_9c8bd4d6: # "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia." "Noelle szybko wyszukuje w Wikipedii \"homoseksualizm\"." # game/4_noelle.rpy:303 translate polish wikipedia_ad269b95: # NoelleT "I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya and Min-seo were romantically involved." NoelleT "Przebiegłam kiedyś wzrokiem po tej stronie jako research, po tym jak Akarsha zaczęła nalegać, że Diya i Min-seo są sobą romantycznie zainteresowane." # game/4_noelle.rpy:304 translate polish wikipedia_9e5a1af6: # NoelleT "But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to have sexual relations!" NoelleT "Ale jestem PEWNA, że nie było tam mowy o tym, że dwie kobiety mogą mieć stosunki seksualne!" # game/4_noelle.rpy:305 translate polish wikipedia_858868d6: # NoelleT "I would have remembered it!" NoelleT "Zapamiętałabym to!" # game/4_noelle.rpy:330 translate polish rereadArticle_7371fe69: # "Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay men." "Duża część strony poświęcona jest historycznej i współczesnej opresji homoseksualnych mężczyzn." # game/4_noelle.rpy:331 translate polish rereadArticle_ae5cf295: # "There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle scrolls past very quickly." "Jest wzmianka o tym, że sodomia była uznawana za przestępstwo, wraz z obrazem starożytnej greckiej ceramiki przedstawiającej dwójkę nagich mężczyzn obejmujących się, przez który Noelle przewija bardzo szybko." # game/4_noelle.rpy:333 translate polish rereadArticle_15be6c82: # NoelleT "Wait, this might be something." NoelleT "Czekaj, tu może być coś." # game/4_noelle.rpy:335 translate polish rereadArticle_5a2d6a23: # NPC "Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"." NPC "Antropolodzy Stephen Murray i Will Roscoe informują, że kobiety w Lesotho angażowały się w społecznie uznane \"długotrwałe, erotyczne związki\"." # game/4_noelle.rpy:337 translate polish rereadArticle_ab1b0d2d: # NoelleT "What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!" NoelleT "Co dokładnie mają na myśli przez \"erotyczne\"? Muszą dać więcej szczegółów!" # game/4_noelle.rpy:339 translate polish rereadArticle_dc68ec25: # "She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"." "Klika na cytat, ale źródłem jest książka zatytułowana \"Boy Wives and Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"." # game/4_noelle.rpy:341 translate polish rereadArticle_a4ce051a: # NoelleT "There's no way the library carries this book..." NoelleT "Nie ma mowy, żeby nasza biblioteka miała w swojej ofercie tą książkę..." # game/4_noelle.rpy:346 translate polish rereadArticle_b5083046: # "Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic relationships\"." "Noelle scrolluje przez stronę, ale nie ma w niej wzmianki o \"erotycznych związkach\"." # game/4_noelle.rpy:348 translate polish rereadArticle_84884ff1: # NoelleT "This is a dead end." NoelleT "Ślepy zaułek." # game/4_noelle.rpy:349 translate polish rereadArticle_e2550952: # NoelleT "I could try googling it, but it might bring up obscene results." NoelleT "Mogłabym spróbować to wygooglować, ale może to przynieść nieprzyzwoite wyniki." # game/4_noelle.rpy:354 translate polish sexualBehavior_84c9e81e: # "The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"." "Link prowadzi do bardziej ogólnej strony o nazwie \"Stosunek płciowy u człowieka\"." # game/4_noelle.rpy:355 translate polish sexualBehavior_fd91fd61: # "To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating." "Ku obrzydzeniu Noelle, zawiera on obraz przedstawiający kopulację mężczyzny i kobiety." # game/4_noelle.rpy:357 translate polish sexualBehavior_ade5cab1: # NoelleT "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long." NoelleT "To jest odpychające. Wolałabym nie pozostawać na tej stronie za długo." # game/4_noelle.rpy:359 translate polish sexualBehavior_28092e9c: # NPC "Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]" NPC "Stosunek seksualny potocznie oznacza akt, w którym męski narząd rozrodczy wchodzi do dróg rodnych kobiety. [[1][[2]" # game/4_noelle.rpy:360 translate polish sexualBehavior_b37784c8: # NPC "In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs (fingering, fisting) are also sometimes included in this definition." NPC "W ostatnich latach penetracja narządów nieseksualnych lub przez narządy nieseksualne (fingering, fisting) są również czasami włączane do tej definicji." # game/4_noelle.rpy:362 translate polish sexualBehavior_f69f1ae0: # NoelleT "What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was referring to?" NoelleT "Co to jest \"fingering\"? Czy to jest ta rzecz z palcami, o której wspominała Min?" # game/4_noelle.rpy:367 translate polish sexualBehavior_d54e51f5: # "The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman stroking the genitals of another woman." "Strona się otwiera. U góry jest prosty rysunek przedstawiający nagą kobietę głaszczącą genitalia innej kobiety." # game/4_noelle.rpy:371 translate polish lesbian_2ebef16c: # "Noelle scrolls through the page." "Noelle przewija stronę." # game/4_noelle.rpy:373 translate polish lesbian_84713aca: # NoelleT "Most this page just details historical lesbian relationships." NoelleT "Większość tego co jest na tej stronie, jedynie opisuje szczegółowo historyczne związki lesbijskie." # game/4_noelle.rpy:374 translate polish lesbian_f5c69fce: # NoelleT "They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed up for..." NoelleT "Miały tak tragiczne, pełne tortur życia. Mam nadzieję, że Diya wie, na co się pisze..." # game/4_noelle.rpy:376 translate polish lesbian_f50f09b7: # NPC "Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine." NPC "Przed końcem XIX wieku, słowo \"lesbijskie\" odnosiło się do wszelkich pochodnych lub aspektów Lesbos, w tym do rodzaju wina." # game/4_noelle.rpy:377 translate polish lesbian_4ed2f711: # NPC "In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two women by simulating intercourse." NPC "Natomiast w 1890 roku termin ten został użyty w słowniku medycznym jako przymiotnik określający trybadyzm (jako \"miłość lesbijska\"): zaspokojenie seksualne dwóch kobiet poprzez symulację stosunku." # game/4_noelle.rpy:379 translate polish lesbian_77fff428: # NoelleT "What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was referring to?" NoelleT "Co to jest \"trybalizm\"? Czy to jest ta rzecz z palcami, o której wspominała Min?" # game/4_noelle.rpy:383 translate polish lesbian_d6e2e3dd: # "The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women scissoring." "Strona się otwiera. U góry jest prosty rysunek przedstawiający dwie nagie kobiety uprawiające scissoring." # game/4_noelle.rpy:391 translate polish gayPanic_d184cd61: # NoelleT "WHAT IS THIS???!?!!" with sshake NoelleT "CO TO JEST???!?!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:392 translate polish gayPanic_1b9fb95d: # NoelleT "This is...this is so risqué!" NoelleT "To jest...to jest takie skandaliczne!" # game/4_noelle.rpy:394 translate polish gayPanic_552fee87: # "Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as possible." "Noelle zaczyna się gorączkowo pocić, czytając stronę tak szybko, jak to możliwe." # game/4_noelle.rpy:395 translate polish gayPanic_07f5e7df: # "Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts the computer down." "Potem, w panice, Noelle zamyka kartę, kasuje swoją historię wyszukiwania i wyłącza komputer." # game/4_noelle.rpy:397 translate polish gayPanic_dea05296: # NoelleT "Min-seo was right...I can't believe it..." NoelleT "Min-seo miała rację...Nie mogę w to uwierzyć..." # game/4_noelle.rpy:402 translate polish gayPanic_6ad19c61: # NoelleT "Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!" with sshake NoelleT "Czy takie treści erotyczne powinny być dozwolone na Wikipedii?! Każdy może je przeczytać!" with sshake # game/4_noelle.rpy:404 translate polish gayPanic_c4137aea: # NoelleT "I must destroy all evidence that I've visited that page!" with sshake NoelleT "Muszę zniszczyć wszystkie dowody na to, że odwiedziłam tą stronę!" with sshake # game/4_noelle.rpy:406 translate polish gayPanic_5bfc49ea: # NoelleT "Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the computer on fire for good measure?" NoelleT "Czy powinnam odinstalować przeglądarkę? Usunąć mój profil użytkownika? A może na wszelki wypadek podpalić komputer?" # game/4_noelle.rpy:407 translate polish gayPanic_ebc33afb: # NoelleT "This better not awaken anything in me..." NoelleT "Lepiej, żeby to nic we mnie nie obudziło..." # game/4_noelle.rpy:411 translate polish gayPanic_c6882aae: # "Noelle jumps in her chair when she receives a text." "Noelle podskakuje na swoim krześle, gdy otrzymuje wiadomość." # game/4_noelle.rpy:418 translate polish kingDedede_8e0ddc15: # cFirstLine "{nw}" cFirstLine "{nw}" # game/4_noelle.rpy:419 translate polish kingDedede_72a93ac3: # cAkarsha "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing" cAkarsha "czy to tylko ja, czy król dedede wygląda całkiem seksownie na tym rysunku" # game/4_noelle.rpy:420 translate polish kingDedede_b9156edf: # cSame "{image=DeviantArt.png}" cSame "{image=DeviantArt.png}" # game/4_noelle.rpy:421 translate polish kingDedede_f0700d8e: # cDiya "??????" cDiya "??????" # game/4_noelle.rpy:422 translate polish kingDedede_6e0c3bbd: # cAkarsha "anyone else?? hello???" cAkarsha "ktoś jeszcze?? halo???" # game/4_noelle.rpy:423 translate polish kingDedede_9ee59181: # cSame "anyone care to raise a hand" cSame "czy ktoś jeszcze chce podnieść rękę" # game/4_noelle.rpy:424 translate polish kingDedede_8c323251: # cMin "YOURE INSANE" cMin "JESTES NIEPOCZYTALNA" # game/4_noelle.rpy:425 translate polish kingDedede_32e13f02: # cAkarsha "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?" cAkarsha "CZY KTOKOLWIEK INNY BY GO CHCIAŁ PRZELECIEĆ??? HALOLO?" # game/4_noelle.rpy:426 translate polish kingDedede_86977d7c: # cSame "noelle???" cSame "noelle???" # game/4_noelle.rpy:427 translate polish kingDedede_6292d955: # cSame "(banging on your door)" cSame "(puka w twoje drzwi)" # game/4_noelle.rpy:428 translate polish kingDedede_f0ac090f: # cSame "if u would fuck king dedede (a penguin?)" cSame "jeżeli przeleciałabyś króla dedede (pingwina?)" # game/4_noelle.rpy:429 translate polish kingDedede_370027cb: # cSame "ur braver than the U.S. marines" cSame "to byłabyś odważniejsza od amerykańskiej piechoty morskiej" # game/4_noelle.rpy:430 translate polish kingDedede_08cc511e: # cNarrator "Diya has left the chatroom." cNarrator "Diya opuszcza chatroom." # game/4_noelle.rpy:431 translate polish kingDedede_4440dd7c: # cNarrator "Min has left the chatroom." cNarrator "Min opuszcza chatroom." # game/4_noelle.rpy:432 translate polish kingDedede_25211ee5: # cAkarsha "welp" cAkarsha "welp" # game/4_noelle.rpy:433 translate polish kingDedede_b1ef3526: # cNoelle "Why are you like this??" cNoelle "Czemu się tak zachowujesz??" # game/4_noelle.rpy:435 translate polish kingDedede_5532262f: # cAkarsha "im so bored TT_TT" cAkarsha "jestem taka znudzona TT_TT" # game/4_noelle.rpy:436 translate polish kingDedede_368e20d4: # cSame "ive been stuck at home all day" cSame "utknęłam w domu na cały dzień" # game/4_noelle.rpy:437 translate polish kingDedede_eb4544d1: # cNoelle "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either." cNoelle "Niestety dla ciebie, ja też nie mogę cię długo zabawiać." # game/4_noelle.rpy:438 translate polish kingDedede_af03dc10: # cSame "I have to leave for the airport soon." cSame "Muszę niedługo wyjechać na lotnisko." # game/4_noelle.rpy:439 translate polish kingDedede_f012b181: # cAkarsha "oh yeah ur visiting taiwan right?" cAkarsha "oh tak, odwiedzasz tajwan, prawda?" # game/4_noelle.rpy:440 translate polish kingDedede_c4017f90: # cSame "how long ru gonna be there again?" cSame "jak długo tum będziesz ?" # game/4_noelle.rpy:441 translate polish kingDedede_67ba7799: # cNoelle "I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon." cNoelle "Będę tam przez cały tydzień. Moja mama i ja wrócimy w niedzielę po południu." # game/4_noelle.rpy:442 translate polish kingDedede_984c520b: # cSame "My dad is staying for an additional week there for business purposes." cSame "Mój tata zostaje tam na dodatkowy tydzień w celach biznesowych." # game/4_noelle.rpy:443 translate polish kingDedede_60e34dab: # cAkarsha "can i still message u when ur there?" cAkarsha "czy nadal mogę ci wysłać wiadomość, kiedy tam będziesz?" # game/4_noelle.rpy:444 translate polish kingDedede_12e098f2: # cSame "do u have to use a vpn or something?" cSame "czy musisz używać jakiegoś vpna czy coś?" # game/4_noelle.rpy:445 translate polish kingDedede_eae8b07e: # cNoelle "No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual." cNoelle "Nie, dopóki mam dostęp do internetu, powinnyśmy móc rozmawiać tak jak zwykle." # game/4_noelle.rpy:446 translate polish kingDedede_c31ebeb5: # cAkarsha "rly? but isnt there like hella censorship o_0" cAkarsha "serio? ale czy tam nie ma jakiejś tej cholernej cenzury o_0" # game/4_noelle.rpy:447 translate polish kingDedede_e030cf2a: # cNoelle "No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China." cNoelle "Nie, w Tajwanie nie ma nic takiego. Przecież nie wybieram się do Chin." # game/4_noelle.rpy:449 translate polish kingDedede_ac46bd27: # cAkarsha "right right" cAkarsha "prawda prawda" # game/4_noelle.rpy:450 translate polish kingDedede_b4fc6054: # cSame "uhhh also" cSame "uhhh jeszcze" # game/4_noelle.rpy:451 translate polish kingDedede_9683a8bf: # cSame "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;" cSame "jaka jest różnica pomiędzy chinami a tajwanem ^_^;;" # game/4_noelle.rpy:452 translate polish kingDedede_40a9a9aa: # cSame "/shot" cSame "*chowa się*" # game/4_noelle.rpy:453 translate polish kingDedede_5195fddb: # cSame "i mean i know taiwans an island" cSame "znaczy się, wiem że tajwan to wyspa" # game/4_noelle.rpy:454 translate polish kingDedede_55b15a95: # cSame "but is it like" cSame "ale czy jest jakby" # game/4_noelle.rpy:455 translate polish kingDedede_a0d5080a: # cNoelle "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?" cNoelle "Właśnie powiedziałaś, że się schowałaś, ale nadal do mnie jakoś mówisz?" # game/4_noelle.rpy:456 translate polish kingDedede_2cfc79dd: # cAkarsha "its own country?" cAkarsha "swoim własnym państwem?" # game/4_noelle.rpy:457 translate polish kingDedede_c583399f: # cSame "i have high pain tolerance" cSame "nie jestem zbyt dyskretna" # game/4_noelle.rpy:458 translate polish kingDedede_24639579: # cNoelle "No, you don't." cNoelle "Nie, nie jesteś." # game/4_noelle.rpy:459 translate polish kingDedede_c5f3cef2: # cAkarsha "anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing" cAkarsha "tak czy inaczej próbowałam się kiedyś spytać o to na lekcji geografii i wszyscy zaczęli się kłócić" # game/4_noelle.rpy:460 translate polish kingDedede_b9479785: # cNoelle "Everyone started arguing because it's a political question." cNoelle "Wszyscy zaczęli się kłócić, bo jest to kwestia polityczna." # game/4_noelle.rpy:461 translate polish kingDedede_726cdcad: # cSame "Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely controversial issue." cSame "To, czy Tajwan jest częścią Chin, czy odrębnym państwem, jest niezwykle kontrowersyjną kwestią." # game/4_noelle.rpy:462 translate polish kingDedede_a401d0ef: # cAkarsha "y tho?" cAkarsha "czemu?" # game/4_noelle.rpy:463 translate polish kingDedede_9f276d79: # cNoelle "To be honest, I'm not clear on the details." cNoelle "Szczerze mówiąc, nie znam się na szczegółach." # game/4_noelle.rpy:464 translate polish kingDedede_086b534d: # cSame "As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never properly resolved." cSame "Z tego co rozumiem, spór jest wynikiem wojny domowej, która nigdy nie została prawidłowo rozwiązana." # game/4_noelle.rpy:465 translate polish kingDedede_e910bcf1: # cAkarsha "huh...." cAkarsha "huh....." # game/4_noelle.rpy:466 translate polish kingDedede_6ac1ea57: # cSame "so ru taiwanese? or chinese?" cSame "więc jesteś tajwanką? czy chinką?" # game/4_noelle.rpy:467 translate polish kingDedede_2f3e553f: # cSame "or both?" cSame "czy tym i tym?" # game/4_noelle.rpy:468 translate polish kingDedede_da673016: # cNoelle "Well," cNoelle "Cóż," # game/4_noelle.rpy:469 translate polish kingDedede_516e479b: # cSame "I went to Chinese school as a child." cSame "Jako dziecko chodziłam do Chińskiej szkoły." # game/4_noelle.rpy:470 translate polish kingDedede_fe1f0c93: # cSame "And my parents told me Chinese folktales." cSame "A rodzice opowiadali mi chińskie bajki ludowe." # game/4_noelle.rpy:471 translate polish kingDedede_b34ad0bd: # cAkarsha "is that how it works?" cAkarsha "czy to tak działa?" # game/4_noelle.rpy:472 translate polish kingDedede_6c6e046b: # cSame "just bc i speak english doesnt mean im english" cSame "to, że mówię po angielsku, nie znaczy, że jestem angielką" # game/4_noelle.rpy:473 translate polish kingDedede_948847e8: # cNoelle "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought." cNoelle "Szczerze mówiąc, jestem skołowana, ponieważ nigdy się nad tym nie zastanawiałam." # game/4_noelle.rpy:474 translate polish kingDedede_cadebc83: # cAkarsha "lol oops" cAkarsha "lol ups" # game/4_noelle.rpy:475 translate polish kingDedede_ed7f6251: # cSame "i didnt mean to give u an identity criss" cSame "nie chciałam spowodować u ciebie krzyzu tożsamości" # game/4_noelle.rpy:476 translate polish kingDedede_641fcd74: # cSame "*crisis" cSame "*kryzysu" # game/4_noelle.rpy:477 translate polish kingDedede_4a9102e9: # cNoelle "Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other East Asians." cNoelle "Nawet jeśli powiem, że jestem Tajwanką, mało kto wie, co to znaczy, nawet inni wschodni Azjaci." # game/4_noelle.rpy:478 translate polish kingDedede_720952a6: # cAkarsha "hm" cAkarsha "hm" # game/4_noelle.rpy:479 translate polish kingDedede_ca53de22: # cSame "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities" cSame "trochę to brzmi jak to, że większość amerykanów niezbyt kuma tożsamości desi" # game/4_noelle.rpy:480 translate polish kingDedede_9c8b23ad: # cNoelle "How so?" cNoelle "Jak to?" # game/4_noelle.rpy:481 translate polish kingDedede_21954fa2: # cAkarsha "like, they think about it based on country" cAkarsha "na przykład, myślą że są oparte o jakiś kraj" # game/4_noelle.rpy:482 translate polish kingDedede_c3dd1e83: # cSame "like ur pakistani, or indian, etc" cSame "że jesteś pakistańczykiem, czy hindusem, itp" # game/4_noelle.rpy:483 translate polish kingDedede_015099fb: # cSame "but the countries werent split on racial lines" cSame "ale te kraje nie były podzielone na linie rasowe" # game/4_noelle.rpy:485 translate polish kingDedede_4da7203c: # cSame "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju" cSame "więc np indyjski punjabi nie jest tej samej etniczności co indyjski guju" # game/4_noelle.rpy:486 translate polish kingDedede_9f957323: # cSame "but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD" cSame "ale to wszystko jest takie same dla wszystkich nie będących desi oni nie znają różnicy lol xD" # game/4_noelle.rpy:487 translate polish kingDedede_8af7d354: # cNoelle "Oh...You're right, I don't know the difference." cNoelle "Oh...Masz rację, nie znam różnicy." # game/4_noelle.rpy:488 translate polish kingDedede_d68d4d27: # cAkarsha "wait" cAkarsha "czekaj" # game/4_noelle.rpy:489 translate polish kingDedede_78fe1b86: # cSame "WAIT I KNOW" cSame "CZEKAJ JUŻ WIEM" # game/4_noelle.rpy:490 translate polish kingDedede_a920e4f2: # cSame "the answer to what u are" cSame "odpowiedź na to, kim jesteś" # game/4_noelle.rpy:491 translate polish kingDedede_4d722a60: # cNoelle "What is it?" cNoelle "O co chodzi?" # game/4_noelle.rpy:492 translate polish kingDedede_0b556f6c: # cAkarsha "ur french" cAkarsha "jesteś z francji" # game/4_noelle.rpy:493 translate polish kingDedede_45915650: # cSame "bc ur frenchman <3" cSame "bo jesteś francuzem <3" # game/4_noelle.rpy:494 translate polish kingDedede_e6646cec: # cNoelle "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL." cNoelle "TO WCALE MI NIE POMAGA." # game/4_noelle.rpy:495 translate polish kingDedede_90e94a77: # cAkarsha "no?" cAkarsha "nie?" # game/4_noelle.rpy:496 translate polish kingDedede_09cf6bc4: # cNoelle "NO." cNoelle "NIE." # game/4_noelle.rpy:497 translate polish kingDedede_76b2fe88: # nvl clear nvl clear # game/4_noelle.rpy:511 translate polish airport_8b3b40f5: # "Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the airport." "Później tego dnia Noelle siedzi na tylnym siedzeniu, gdy jej tata jedzie na lotnisko." # game/4_noelle.rpy:512 translate polish airport_a5909f7f: # "She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker." "Noelle czuje przypływ wściekłości, gdy widzi przejeżdżający samochód z naklejką \"Dumny Rodzic Ucznia z Listy Najlepszych Studentów\"." # game/4_noelle.rpy:514 translate polish airport_ec916959: # NoelleT "Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?" NoelleT "Dlaczego miałbyś chwalić się czymś tak niczym się niewyróżniającym osiągnięciem na swoim samochodzie?" # game/4_noelle.rpy:515 translate polish airport_7bdafd7a: # NoelleT "You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper sticker that says, \"My child breathes air.\"" NoelleT "Przecież {i}powinieneś{/i} być na tej liście. To jak kupowanie naklejki na zderzak, która ma napisane: \"Moje dziecko oddycha powietrzem\"." # game/4_noelle.rpy:516 translate polish airport_beb1d77d: # NoelleT "My parents would never even bother mentioning such a banal thing." NoelleT "Moi rodzice nigdy by nawet nie wspomnieli o czymś tak banalnym." # game/4_noelle.rpy:518 translate polish airport_ff663382: # "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by." "Mama Noelle mruży oczy na oznakowanie lotniska, gdy je mija." # game/4_noelle.rpy:520 translate polish airport_69f1c3dc: # Mom "Noelle, watch the signs for us." Mom "Noelle, obserwuj za nas znaki." # game/4_noelle.rpy:523 translate polish airport_62c0baee: # Noelle "Why me? I don't even know how to drive." Noelle "Dlaczego ja? Nawet nie umiem prowadzić." # game/4_noelle.rpy:526 translate polish airport_80abf07c: # Mom "You were born here, you read faster than us." Mom "Urodziłaś się tutaj, czytasz szybciej od nas." # game/4_noelle.rpy:529 translate polish airport_0e7c95de: # Noelle "Alright..." Noelle "Dobrze..." # game/4_noelle.rpy:530 translate polish airport_34dd065f: # NoelleT "How is it that after living here for twenty years, they still haven't mastered English?" NoelleT "Jak to jest, że po dwudziestu latach mieszkania tutaj, nadal nie opanowali angielskiego?" # game/4_noelle.rpy:531 translate polish airport_b57b9c07: # NoelleT "My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a stranger." NoelleT "Moja mama nie potrafi nawet mówić po angielsku na tyle dobrze, by prowadzić rozmowę z kimś nieznajomym." # game/4_noelle.rpy:532 translate polish airport_165bb090: # NoelleT "What have they been doing this whole time?" NoelleT "Co oni robili przez ten cały czas?" # game/4_noelle.rpy:536 translate polish airport_63be571e: # Dad "Which way is parking? Which lane?" Dad "W którą stronę na parking? Który pas ruchu?" # game/4_noelle.rpy:539 translate polish airport_9db8deb6: # Noelle "Just follow the arrows. Turn right." Noelle "Po prostu podążaj za strzałkami. Skręć w prawo." # game/4_noelle.rpy:542 translate polish airport_66647865: # Dad "See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you could read highway signs faster than me." Dad "Widzisz? Mimo, że mam doktorat, już od drugiej klasy potrafiłaś czytać znaki drogowe szybciej ode mnie." # game/4_noelle.rpy:544 translate polish airport_fab3f434: # Mom "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast." Mom "Dobrze, że mamy ze sobą Noelle. Te znaki mijają tak szybko." # game/4_noelle.rpy:546 translate polish airport_853f62c4: # "Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's labyrinthian roads." "Jej tata drapie się po głowie, gdy ona kieruje go przez labiryntowe drogi lotniska." # game/4_noelle.rpy:548 translate polish airport_edb46e79: # Dad "Where is it? It feels like we're just going in circles." Dad "Gdzie on jest? Mam wrażenie, że kręcimy się w kółko." # game/4_noelle.rpy:551 translate polish airport_da55faca: # Noelle "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area." Noelle "Ale nie kręcimy się, widzisz ten znak tam? Parking jest za strefą ładunkową." # game/4_noelle.rpy:554 translate polish airport_f8fabc16: # Dad "Do I turn here?" Dad "Mam tutaj skręcić?" # game/4_noelle.rpy:556 translate polish airport_46fb6cd7: # "Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with \"Do Not Enter.\"" "Serce Noelle zatrzymuje się, gdy jej tata zaczyna skręcać w uliczkę oznaczoną napisem \"Zakaz Wstępu\"." # game/4_noelle.rpy:559 translate polish airport_226a579e: # Noelle "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!" with sshake Noelle "TU JEST NAPISANE \"ZAKAZ WSTĘPU\"! KONTYNUUJ JECHANIE PROSTO!" with sshake # game/4_noelle.rpy:562 translate polish airport_a8a0105f: # Dad "Oh!" with sshake Dad "Oh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:564 translate polish airport_1d41a6be: # "Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, her heart pounding." "Jej tata gwałtownie skręca aby pozostać na swoim pasie. Noelle masuje swoje skronie, serce jej wali." # game/4_noelle.rpy:566 translate polish airport_955546fc: # NoelleT "I'm surrounded by illiterate idiots!" with sshake NoelleT "Jestem otoczona przez niepiśmiennych idiotów!" with sshake # game/4_noelle.rpy:567 translate polish airport_0b56a1b4: # NoelleT "Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into oncoming traffic??" NoelleT "Dlaczego to na mnie, jeszcze przecież dziecku, spoczywa obowiązek dopilnowania, abyśmy nie wjechali w nadjeżdżający ruch?" # game/4_noelle.rpy:568 translate polish airport_b42c99c3: # NoelleT "They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why can't they work on their own English instead?!" NoelleT "Mają nieskończoną energię kiedy przychodzi do obsesji na punkcie mojej nauki. Czemu nie mogą się zamiast tego skupić na swojej nauce angielskiego?!" # game/4_noelle.rpy:572 translate polish airport_32a5a98b: # "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat." "Gdy samochód wjeżdża na parking, Noelle podskakuje na swoim miejscu." # game/4_noelle.rpy:574 translate polish airport_31355c70: # Noelle "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!" Noelle "Czekaj, to nie jest ten właściwy parking! Zawróć!" # game/4_noelle.rpy:577 translate polish airport_e44a1494: # Dad "Huh? How do you know?" Dad "Huh? Skąd wiesz?" # game/4_noelle.rpy:580 translate polish airport_f66a1eea: # Noelle "That sign says \"Premium Parking!\"" Noelle "Na tym znaku napisane jest \"Premium Parking\"!" # game/4_noelle.rpy:581 translate polish airport_0aa4fa00: # Noelle "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior." Noelle "\"Premium\" oznacza coś o wyjątkowej jakości, coś najlepszego." # game/4_noelle.rpy:584 translate polish airport_622b9a4d: # Mom "So? Isn't that good?" Mom "Więc? Czy to nie dobrze?" # game/4_noelle.rpy:587 translate polish airport_044a1a9a: # Noelle "Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking lot." Noelle "Nie teraz, gdy szukamy zwyczajnego, niepoddanego kontroli parkingu." # game/4_noelle.rpy:588 translate polish airport_b610f5c8: # Noelle "In this context, premium parking means special parking that's more expensive." Noelle "W tym kontekście, premium parking oznacza specjalny parking, który jest droższy." # game/4_noelle.rpy:593 translate polish airport_a8a0105f_1: # Dad "Oh!" with sshake Dad "Oh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:597 translate polish airport_68cb6d62: # Noelle "Make a U-turn! We're going to miss our flight!" Noelle "Zawróć! Przegapimy nasz samolot!" # game/4_noelle.rpy:599 translate polish airport_74793e96: # "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns." "Mama Noelle wzdycha, gdy auto wykonuje serię zakrętów." # game/4_noelle.rpy:601 translate polish airport_768d0418: # Mom "This would've been easier if you could talk to us in Chinese." Mom "To byłoby łatwiejsze, gdybyś mogła mówić do nas po chińsku." # game/4_noelle.rpy:604 translate polish airport_e337bab4: # Noelle "This would've been easier if your English was better, too." Noelle "To byłoby łatwiejsze, też gdyby wasz angielski był lepszy." # game/4_noelle.rpy:606 translate polish airport_5f29fc3e: # "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming." "Noelle krzyżuje swe ręce na tylnym siedzeniu, wybuchając ze złości." # game/4_noelle.rpy:608 translate polish airport_1cebe3f6: # NoelleT "Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a language barrier?" NoelleT "Dlaczego to ja jestem odpowiedzialna za to, żeby nie rozdzieliła nas bariera językowa?" # game/4_noelle.rpy:609 translate polish airport_9fdf010b: # NoelleT "You were the ones who chose to move here in the first place." NoelleT "Przede wszystkim to wy zdecydowaliście się na przeprowadzkę tutaj." # game/4_noelle.rpy:627 translate polish arriveTaiwan_3788105e: # "Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with parked scooters." "Noelle i jej rodzice biorą taksówkę z lotniska do uliczki wyłożonej z zaparkowanymi skuterami." # game/4_noelle.rpy:634 translate polish arriveTaiwan_7f92f794: # NoelleT "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week." NoelleT "To musi być mieszkanie Ah-gonga. Spędzimy tu tydzień." # game/4_noelle.rpy:638 translate polish arriveTaiwan_93edc944: # "Her mom presses the buzzer." "Jej mama naciska dzwonek." # game/4_noelle.rpy:641 translate polish arriveTaiwan_af220856: # Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" # game/4_noelle.rpy:643 translate polish arriveTaiwan_02774806: # Aunt "快進來、快進來!" Aunt "快進來、快進來!" # game/4_noelle.rpy:658 translate polish arriveTaiwan_d9da2055: # "After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in sweat." "Po pokonaniu czterech pięter schodów dysząc i sapiąc, Noelle jest oblana potem." # game/4_noelle.rpy:671 translate polish arriveTaiwan_16364efc: # Aunt "哈嘍!" Aunt "哈嘍!" # game/4_noelle.rpy:674 translate polish arriveTaiwan_a68d3516: # ChunHua "耶!! 你們總算來了!" ChunHua "耶!! 你們總算來了!" # game/4_noelle.rpy:677 translate polish arriveTaiwan_dc706e00: # Dad "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" Dad "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" # game/4_noelle.rpy:680 translate polish arriveTaiwan_98543dbf: # ChunHua "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" ChunHua "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" # game/4_noelle.rpy:683 translate polish arriveTaiwan_66c9e09e: # NoelleT "This must be one of my cousins." NoelleT "To musi być jedna z moich kuzynek." # game/4_noelle.rpy:686 translate polish arriveTaiwan_3c7b9919: # Mom "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese." Mom "Noelle, nie bądź niegrzeczna. Przedstaw się po Chińsku." # game/4_noelle.rpy:692 translate polish arriveTaiwan_c5b5094c: # Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" # game/4_noelle.rpy:694 translate polish arriveTaiwan_ed639dc1: # NoelleT "My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand me." NoelleT "Moja wymowa jest tak potworna, że nie wiem, czy w ogóle mnie zrozumieją." # game/4_noelle.rpy:698 translate polish arriveTaiwan_b22c4a45: # AhGong "妳說什麼?" AhGong "妳說什麼?" # game/4_noelle.rpy:702 translate polish arriveTaiwan_6187e6ae: # Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" # game/4_noelle.rpy:705 translate polish arriveTaiwan_3bae36d2: # Noelle "Can I just talk in English?" Noelle "Czy mogę mówić po angielsku?" # game/4_noelle.rpy:708 translate polish arriveTaiwan_2e947f23: # Mom "Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and Mandarin." Mom "Ah-gong nie rozumie angielskiego. Zna jedynie japoński, tajwański i mandaryński." # game/4_noelle.rpy:711 translate polish arriveTaiwan_535140d4: # Aunt "他連國語都快要不會講了。" Aunt "他連國語都快要不會講了。" # game/4_noelle.rpy:713 translate polish arriveTaiwan_3976cbee: # "Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying a huge brick of a book." "Da Ah-yi gestykuluje w stronę swojej córki. Nosi ona grube okulary i trzyma książkę grubą jak cegła." # game/4_noelle.rpy:715 translate polish arriveTaiwan_93127be2: # Aunt "Noelle, you speak English with Chun-hua." Aunt "{font=myriad.OTF}Noelle, możesz mówić po angielsku z Chun-huą.{/font}" # game/4_noelle.rpy:717 translate polish arriveTaiwan_963fe0a9: # Aunt "She want go college in America, so she very happy practice speaking." Aunt "{font=myriad.OTF}Ona chce iść studia w Ameryce, więc ona się cieszyć bardzo z ćwiczenia mowy.{/font}" # game/4_noelle.rpy:720 translate polish arriveTaiwan_6f9c2bb7: # ChunHua "Yes! You can call me Literature!" with sshake ChunHua "{font=myriad.OTF}Tak! Możesz mówić na mnie Literature!{/font}" with sshake # game/4_noelle.rpy:722 translate polish arriveTaiwan_be438745: # NoelleT "Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in English names." NoelleT "Czy to imię, które dla siebie wybrała...? Chińczycy mają taki dziwny gust w angielskich imionach." # game/4_noelle.rpy:723 translate polish arriveTaiwan_1c746eb7: # Noelle "That's alright, Chun-hua is fine." Noelle "W porządku, ale mogę do ciebie mówić też Chun-hua." # game/4_noelle.rpy:725 translate polish arriveTaiwan_1405ce1c: # ChunHua "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Jesteśmy w tym samym wieku, prawda? Jak myślisz, która z nas jest wyższa?{/font}" # game/4_noelle.rpy:726 translate polish arriveTaiwan_78564b8f: # "Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge." "Chun-hua ochoczo staje tyłem do Noelle, tak, aby inni mogli ocenić." # game/4_noelle.rpy:729 translate polish arriveTaiwan_6e0c4691: # Noelle "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!" Noelle "Czekaj, stoisz na palcach! To oszustwo!" # game/4_noelle.rpy:732 translate polish arriveTaiwan_6a1b337d: # ChunHua "Huh? No, I am not." ChunHua "{font=myriad.OTF}Huh? Nie, wcale nie stoję.{/font}" # game/4_noelle.rpy:734 translate polish arriveTaiwan_a4855936: # Dad "Wow, you two are the exact same height!" Dad "Wow, obie jesteście dokładnie tego samego wzrostu!" # game/4_noelle.rpy:738 translate polish arriveTaiwan_01291631: # Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}" Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}" # game/4_noelle.rpy:741 translate polish arriveTaiwan_e9740f3b: # Aunt "一個美版,一個台版。" Aunt "一個美版,一個台版。" # game/4_noelle.rpy:744 translate polish arriveTaiwan_259b536b: # "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right." "Noelle rzuca okiem na Chun-hue i z miejsca uświadamia sobie, że ona ma rację." # game/4_noelle.rpy:746 translate polish arriveTaiwan_20644726: # NoelleT "It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never went to America." NoelleT "To jakby spotkać samą siebie z innej rzeczywistości, w której moi rodzice nigdy nie przenieśli się do Ameryki." # game/4_noelle.rpy:747 translate polish arriveTaiwan_48037c57: # NoelleT "A stranger with my face." NoelleT "Nieznajoma z moją twarzą." # game/4_noelle.rpy:750 translate polish arriveTaiwan_1e413014: # ChunHua "You're SURE I'm not taller?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Czy jesteście PEWNI, że nie jestem wyższa?{/font}" # game/4_noelle.rpy:752 translate polish arriveTaiwan_ac48d66a: # Aunt "Yes, we sure." Aunt "{font=myriad.OTF}Tak, my pewni.{/font}" # game/4_noelle.rpy:754 translate polish arriveTaiwan_903b0fd0: # AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # game/4_noelle.rpy:756 translate polish arriveTaiwan_76d7bbb4: # ChunHua "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" ChunHua "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # game/4_noelle.rpy:758 translate polish arriveTaiwan_a096e023: # NoelleT "That must be Taiwanese..." NoelleT "To musi być po tajwańsku..." # game/4_noelle.rpy:760 translate polish arriveTaiwan_a0d94870: # "Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the sidelines." "Chun-hua przytula go czule, podczas gdy Noelle przygląda się niezręcznie z boku." # game/4_noelle.rpy:761 translate polish arriveTaiwan_3239fb4e: # "Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese." "W międzyczasie, dorośli wdają się w ożywioną rozmowę po tajwańsku." # game/4_noelle.rpy:763 translate polish arriveTaiwan_445a1fe5: # Mom "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" Mom "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # game/4_noelle.rpy:765 translate polish arriveTaiwan_903b0fd0_1: # AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # game/4_noelle.rpy:768 translate polish arriveTaiwan_0ca6e7ab: # NoelleT "I wonder what they're talking about." NoelleT "Ciekawe o czym rozmawiają." # game/4_noelle.rpy:769 translate polish arriveTaiwan_4e796d47: # NoelleT "My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word." NoelleT "Mój tajwański jest jeszcze gorszy niż mój mandaryński. Nie znam ani jednego słowa." # game/4_noelle.rpy:771 translate polish arriveTaiwan_1e910eb7: # NoelleT "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?" NoelleT "...Chwila, czy przypadkiem \"Ah-gong\" nie jest po tajwańsku?" # game/4_noelle.rpy:772 translate polish arriveTaiwan_fee606a4: # NoelleT "They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used in Taiwan?" NoelleT "Nie mówili o tym w chińskiej szkole. Czy może być to zwrot używany jedynie w Tajwanie?" # game/4_noelle.rpy:773 translate polish arriveTaiwan_22b2693b: # NoelleT "It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're speaking." NoelleT "To naprawdę osobliwy rodzaj zmieszania, nie wiedzieć w jakim języku się mówi." # game/4_noelle.rpy:775 translate polish arriveTaiwan_6f0e1813: # "Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their luggage away." "Da Ah-yi'a prowadzi rodziców Noelle do wolnej sypialni, aby mogli odłożyć tam swoje bagaże." # game/4_noelle.rpy:777 translate polish arriveTaiwan_28101f36: # NoelleT "This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish because my mom made it regularly." NoelleT "Przypomina mi się, jak kiedyś byłam pewna, że japońskie curry to chińskie danie, bo moja mama robiła je regularnie." # game/4_noelle.rpy:778 translate polish arriveTaiwan_038edd65: # NoelleT "If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a nebulous cloud." NoelleT "Jeśli masz nieprzyjazne relacje z rodzicami, twoja kultura staje się mglistą chmurą." # game/4_noelle.rpy:779 translate polish arriveTaiwan_fc687714: # NoelleT "Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated and sexist worldview?" NoelleT "Czy jest to typowo chińskie, wierzyć w pseudonaukę? Typowo chińskie, mieć przestarzały i seksistowski światopogląd?" # game/4_noelle.rpy:780 translate polish arriveTaiwan_cca0f5b6: # NoelleT "Or is that just my parents, in my particular?" NoelleT "Czy to tylko moi rodzice, w moim konkretnym przypadku?" # game/4_noelle.rpy:781 translate polish arriveTaiwan_8f9eedbd: # NoelleT "How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?" NoelleT "Jak mam odróżnić rzeczy indywidualne dla mojego życia od chińskiej kultury?" # game/4_noelle.rpy:783 translate polish arriveTaiwan_8c441870: # "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle." "Chun-hua pogodnie zajmuje miejsce obok Noelle." # game/4_noelle.rpy:785 translate polish arriveTaiwan_0fba9566: # ChunHua "Anything you have questions about, you can ask me!" ChunHua "{font=myriad.OTF}Jeżeli masz jakieś pytania, możesz mi je zadać!{/font}" # game/4_noelle.rpy:798 translate polish chunHuaChoice_6c35f304: # Noelle "Tell me about the surrounding area." Noelle "Opowiedz mi coś o okolicy." # game/4_noelle.rpy:800 translate polish chunHuaChoice_026ab708: # ChunHua "Let's look outside!" ChunHua "{font=myriad.OTF}Spójrzmy na zewnątrz!{/font}" # game/4_noelle.rpy:803 translate polish chunHuaChoice_c0ea12d5: # "Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the street below." "Chun-hua podchodzi do okna i wskazuje, gdy Noelle patrzy na ulicę poniżej." # game/4_noelle.rpy:805 translate polish chunHuaChoice_75d5683b: # ChunHua "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time." ChunHua "{font=myriad.OTF}Tą drogą do mojego domu. Moja mama i ja, chodzimy nią cały czas.{/font}" # game/4_noelle.rpy:808 translate polish chunHuaChoice_2e9c5e07: # Noelle "You must live pretty close by if you're able to come on foot." Noelle "Musicie mieszkać całkiem blisko, skoro jesteście w stanie przyjść na piechotę." # game/4_noelle.rpy:811 translate polish chunHuaChoice_596be6a4: # ChunHua "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong." ChunHua "{font=myriad.OTF}Tak, jesteśmy jedynie kilka ulic dalej od Ah-gonga.{/font}" # game/4_noelle.rpy:812 translate polish chunHuaChoice_579fa9db: # ChunHua "Every weekend, me and my cousins spend here." ChunHua "{font=myriad.OTF}W każdy weekend ja i moi kuzyni spędzamy tutaj czas.{/font}" # game/4_noelle.rpy:815 translate polish chunHuaChoice_a142a286: # NoelleT "That's so different from my experience..." NoelleT "Jej doświadczenie tak różni się od mojego..." # game/4_noelle.rpy:818 translate polish chunHuaChoice_9adef006: # ChunHua "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast." ChunHua "{font=myriad.OTF}Kiedy się już wszyscy zadomowicie, idziemy do 7-Eleven na śniadanie.{/font}" # game/4_noelle.rpy:821 translate polish chunHuaChoice_84d28ceb: # Noelle "Breakfast...from 7-Eleven?" Noelle "Śniadanie...z 7-Eleven?" # game/4_noelle.rpy:824 translate polish chunHuaChoice_e099553e: # ChunHua "What, you've never had it? It's good!" ChunHua "{font=myriad.OTF}Co, nigdy go nie jadłaś? Jest takie dobre!{/font}" # game/4_noelle.rpy:827 translate polish chunHuaChoice_e2a2d0f5: # Noelle "It is...? It won't be all greasy?" Noelle "Czy na pewno...? Nie będzie za tłuste?" # game/4_noelle.rpy:830 translate polish chunHuaChoice_6a4e980d: # ChunHua "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged breakfast, they'll heat it for you, too." ChunHua "{font=myriad.OTF}Nie? Mają świeże jajka do herbaty, gorące bataty, oden...Jeśli chcesz gotowe śniadanie, to też je dla ciebie podgrzeją.{/font}" # game/4_noelle.rpy:841 translate polish chunHuaChoice_c60bf59b: # ChunHua "In America is it not like that?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Czy w Ameryce tak nie jest?{/font}" # game/4_noelle.rpy:844 translate polish chunHuaChoice_f6e68fa8: # Noelle "No, American 7-Elevens are just junk food stores." Noelle "Nie, amerykańskie 7-Eleven to tylko sklepy ze śmieciowym jedzeniem." # game/4_noelle.rpy:850 translate polish chunHuaChoice_64c20d50: # "Chun-hua points at the train as it rushes by." "Chun-hua wskazuje na pędzący pociąg." # game/4_noelle.rpy:852 translate polish chunHuaChoice_811322f6: # ChunHua "There's a train station near to us. We take it a lot." ChunHua "{font=myriad.OTF}Niedaleko nas znajduje się stacja kolejowa. Często z niej korzystamy.{/font}" # game/4_noelle.rpy:855 translate polish chunHuaChoice_8f4e8861: # Noelle "You don't use the car to get around?" Noelle "Nie używacie samochodów do przemieszczania się?" # game/4_noelle.rpy:858 translate polish chunHuaChoice_761ed600: # ChunHua "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter." ChunHua "{font=myriad.OTF}Niezbyt. Kiedy nie możemy skorzystać z pociągu, jeździmy na naszym skuterze.{/font}" # game/4_noelle.rpy:865 translate polish chunHuaChoice_4cb48c0f: # Noelle "What are you reading?" Noelle "Co czytasz?" # game/4_noelle.rpy:867 translate polish chunHuaChoice_9c1571ce: # ChunHua "It's a Chinese translation of a Russian novel." ChunHua "{font=myriad.OTF}To chińskie tłumaczenie rosyjskiej powieści.{/font}" # game/4_noelle.rpy:869 translate polish chunHuaChoice_ffe61095: # ChunHua "What it's called in English, I don't know." ChunHua "{font=myriad.OTF}Nie wiem jak się nazywa po angielsku.{/font}" # game/4_noelle.rpy:870 translate polish chunHuaChoice_240c64e0: # ChunHua "「卡拉馬助夫兄弟們」。" ChunHua "「卡拉馬助夫兄弟們」。" # game/4_noelle.rpy:872 translate polish chunHuaChoice_e9cb4634: # NoelleT "Something something brothers." NoelleT "Coś tam coś tam bracia." # game/4_noelle.rpy:873 translate polish chunHuaChoice_da05335c: # NoelleT "There's brothers, and it's Russian..." NoelleT "Są tam bracia, i jest to rosyjskie..." # game/4_noelle.rpy:875 translate polish chunHuaChoice_fe3b41f7: # Noelle "The Brothers Karamazov?" Noelle "Bracia Karamazow?" # game/4_noelle.rpy:878 translate polish chunHuaChoice_be01fd17: # ChunHua "Yes! That sounds correct." ChunHua "{font=myriad.OTF}Tak! To chyba to.{/font}" # game/4_noelle.rpy:880 translate polish chunHuaChoice_21f5471c: # Noelle "I've read it before, too." Noelle "Czytałam już ją wcześniej." # game/4_noelle.rpy:881 translate polish chunHuaChoice_652b031e: # NoelleT "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it." NoelleT "To jest tak ekscytujące! Nigdy nie spotkałam nikogo w moim wieku, kto to przeczytał." # game/4_noelle.rpy:883 translate polish chunHuaChoice_a4665f53: # ChunHua "Did you like it?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Podobała ci się?{/font}" # game/4_noelle.rpy:885 translate polish chunHuaChoice_4f55a943: # Noelle "The religious themes were of little interest to me, but I found some of its other ideas thought-provoking." Noelle "Wątki religijne nie były dla mnie za bardzo interesujące, ale niektóre z innych pomysłów przedstawionych w książce uważam za prowokujące do myślenia." # game/4_noelle.rpy:886 translate polish chunHuaChoice_730bc9e6: # Noelle "For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that everyone bears some responsibility for the sins of everyone else." Noelle "Na przykład twierdzi, że ludzie są tak głęboko ukształtowani przez innych, że każdy ponosi jakąś odpowiedzialność za grzechy innych." # game/4_noelle.rpy:887 translate polish chunHuaChoice_54949192: # Noelle "Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault." Noelle "Wszystko, co robimy, jest wynikiem ogromnej, splecionej reakcji łańcuchowej ludzkich interakcji, w związku z czym przestępstwo nigdy nie jest w pełni winą tylko jednej osoby." # game/4_noelle.rpy:888 translate polish chunHuaChoice_7eb28c52: # Noelle "It's a societal failure." Noelle "Jest porażką społeczną." # game/4_noelle.rpy:891 translate polish chunHuaChoice_641b4b3d: # "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost." "Ku rozczarowaniu Noelle, Chun-hua jedynie przytakuje, wyglądając na zagubioną." # game/4_noelle.rpy:893 translate polish chunHuaChoice_7855e891: # ChunHua ".....I see....." ChunHua "{font=myriad.OTF}.....Rozumiem....{/font}" # game/4_noelle.rpy:895 translate polish chunHuaChoice_0a32d946: # NoelleT "I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a simpler topic." NoelleT "Chyba to, co powiedziałam, było zbyt skomplikowane na jej poziom angielskiego. Muszę wrócić do jakiegoś prostszego tematu." # game/4_noelle.rpy:897 translate polish chunHuaChoice_6638271c: # Noelle "Do you like reading?" Noelle "Lubisz czytać?" # game/4_noelle.rpy:900 translate polish chunHuaChoice_15f3827f: # ChunHua "I like reading." ChunHua "{font=myriad.OTF}Lubię czytać.{/font}" # game/4_noelle.rpy:901 translate polish chunHuaChoice_d5c2382b: # ChunHua "Are you nerdy?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Jesteś nerdem?{/font}" # game/4_noelle.rpy:902 translate polish chunHuaChoice_6b50358f: # "The sudden question baffles Noelle." "Nagłe pytanie zaskakuje Noelle." # game/4_noelle.rpy:904 translate polish chunHuaChoice_00e74655: # Noelle "...Er...? Yes, I suppose so." Noelle "...Er...? Tak, chyba tak." # game/4_noelle.rpy:906 translate polish chunHuaChoice_dc844ae1: # ChunHua "Good, me too!" ChunHua "{font=myriad.OTF}Super, ja też!{/font}" # game/4_noelle.rpy:907 translate polish chunHuaChoice_d8fa1c18: # ChunHua "On the wall, there's even a photo of me that..." ChunHua "{font=myriad.OTF}Na ścianie jest nawet moje zdjęcie, które...{/font}" # game/4_noelle.rpy:908 translate polish chunHuaChoice_4c8a1b46: # ChunHua "..........." ChunHua "{font=myriad.OTF}...........{/font}" # game/4_noelle.rpy:910 translate polish chunHuaChoice_44d599cf: # NoelleT "That...? That what?" NoelleT "Które...? Które co?" # game/4_noelle.rpy:913 translate polish chunHuaChoice_219a9780: # ChunHua "Actually, I change my mind!" with sshake ChunHua "{font=myriad.OTF}Właściwie to zmieniam zdanie!{/font}" with sshake # game/4_noelle.rpy:915 translate polish chunHuaChoice_a6d54322: # ChunHua "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing." ChunHua "{font=myriad.OTF}Nie patrz za bardzo na zdjęcia na ścianie, są żenujące.{/font}" # game/4_noelle.rpy:920 translate polish chunHuaChoice_fd538d86: # ChunHua "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Jesteś PEWNA? Naprawdę nie ma nic innego, o czym wolałabyś się dowiedzieć?{/font}" # game/4_noelle.rpy:922 translate polish chunHuaChoice_f505b5eb: # ChunHua "{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}" nointeract ChunHua "{font=myriad.OTF}{cps=0}Jesteś PEWNA? Naprawdę nie ma nic innego, o czym wolałabyś się dowiedzieć?{/cps}{/font}" nointeract # game/4_noelle.rpy:925 translate polish chunHuaChoice_74c6f80c: # Noelle "On second thought, there is something else I'm curious about." Noelle "Po namyśle, jest jeszcze coś, co mnie ciekawi." # game/4_noelle.rpy:933 translate polish chunHuaChoice_6513b184: # ChunHua "What else do you want to know?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Co jeszcze chcesz wiedzieć?{/font}" # game/4_noelle.rpy:939 translate polish lookPhotos_c9eb63d2: # Noelle "Tell me about these photos." Noelle "Opowiedz mi o tych zdjęciach." # game/4_noelle.rpy:942 translate polish lookPhotos_696c7f46: # ChunHua "Okay...If you're sure..." ChunHua "{font=myriad.OTF}Okej...Jeśli jesteś pewna...{/font}" # game/4_noelle.rpy:944 translate polish lookPhotos_cd748fe6: # "They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong and Chun-hua at the park." "Podchodzą do ściany, żeby obejrzeć powieszone na niej zdjęcia. Pierwsze z nich przedstawia Ah-gonga i Chun-huę w parku." # game/4_noelle.rpy:945 translate polish lookPhotos_5696a191: # "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm." "Na ramieniu Chun-hui jest mały ptak śpiewający w kolorze kasztanu." # game/4_noelle.rpy:947 translate polish lookPhotos_51ffd170: # ChunHua "That bird, at the park we found him abandoned." ChunHua "{font=myriad.OTF}Tego ptaka, znaleźliśmy w parku porzuconego.{/font}" # game/4_noelle.rpy:948 translate polish lookPhotos_d607ebea: # ChunHua "It was because he fell out of his nest and broke his wing." ChunHua "{font=myriad.OTF}Stało się tak, ponieważ wypadł ze swojego gniazda i złamał skrzydło.{/font}" # game/4_noelle.rpy:949 translate polish lookPhotos_f65b6dc9: # ChunHua "After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild." ChunHua "{font=myriad.OTF}Gdy już mu się poprawiło, nauczyliśmy go latać, by mógł odlecieć w świat.{/font}" # game/4_noelle.rpy:951 translate polish lookPhotos_102acdf0: # Noelle "I see. That's very noble of you." Noelle "Rozumiem. To bardzo szlachetne z waszej strony." # game/4_noelle.rpy:954 translate polish lookPhotos_5c59e916: # ChunHua "It was Ah-gong's idea." ChunHua "{font=myriad.OTF}To był pomysł Ah-gonga.{/font}" # game/4_noelle.rpy:955 translate polish lookPhotos_7f31ae29: # ChunHua "He's quiet, but he is so nice actually." ChunHua "{font=myriad.OTF}Jest cichy, ale jest tak naprawdę taki miły.{/font}" # game/4_noelle.rpy:957 translate polish lookPhotos_c3581e84: # Noelle "You seem very close to your grandpa." Noelle "Wygląda mi na to, że ty i twój dziadek jesteście bardzo blisko." # game/4_noelle.rpy:960 translate polish lookPhotos_98a811b2: # ChunHua "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too." ChunHua "{font=myriad.OTF}\"Twój\" dziadek? On jest też i twoim dziadkiem.{/font}" # game/4_noelle.rpy:962 translate polish lookPhotos_cb69ca4b: # Noelle "Oh......that's right." Noelle "Oh....to prawda." # game/4_noelle.rpy:965 translate polish lookPhotos_59192abb: # "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo." "Aby ukryć swoje zakłopotanie, Noelle migiem przechodzi do następnego zdjęcia." # game/4_noelle.rpy:966 translate polish lookPhotos_091c93b7: # "It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling adults look on in the background." "Wygląda na stare. Paczka dzieci buduje zamek z piasku, a uśmiechnięci dorośli przyglądają się temu w tle." # game/4_noelle.rpy:968 translate polish lookPhotos_ce689198: # ChunHua "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong." ChunHua "{font=myriad.OTF}To jestem ja, Wan-ping i Wan-zhong.{/font}" # game/4_noelle.rpy:970 translate polish lookPhotos_770a2b47: # NoelleT "Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children." NoelleT "Wan-ping i Wan-zhong są moimi starszymi kuzynami. Są dziećmi mojego wujka." # game/4_noelle.rpy:972 translate polish lookPhotos_cfe4eb0f: # ChunHua "Wan-zhong's working right now." ChunHua "{font=myriad.OTF}Wan-zhong teraz pracuje.{/font}" # game/4_noelle.rpy:974 translate polish lookPhotos_95c911f8: # ChunHua "Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out." ChunHua "{font=myriad.OTF}Szkoda, że Wan-ping podróżuje w tym momencie. Inaczej moglibyśmy się spotkać.{/font}" # game/4_noelle.rpy:976 translate polish lookPhotos_fb3a7b10: # Noelle "Where is he visiting?" Noelle "Gdzie się wybrał?" # game/4_noelle.rpy:979 translate polish lookPhotos_bc0502c8: # ChunHua "Japan. It's his honeymoon." ChunHua "{font=myriad.OTF}Do Japonii. To jego miesiąc miodowy.{/font}" # game/4_noelle.rpy:981 translate polish lookPhotos_ff24c17c: # Noelle "Honeymoon? Did he get married?" Noelle "Miesiąc miodowy? Czy on się ożenił?" # game/4_noelle.rpy:984 translate polish lookPhotos_c91b0ed2: # ChunHua "Yes? A month ago." ChunHua "{font=myriad.OTF}Tak? Miesiąc temu.{/font}" # game/4_noelle.rpy:986 translate polish lookPhotos_86fd128c: # Noelle "Oh. I had no idea." Noelle "Oh. Nie miałam pojęcia." # game/4_noelle.rpy:989 translate polish lookPhotos_d6d52ee8: # ChunHua "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma." ChunHua "{font=myriad.OTF}Na zdjęciu, ci ludzie za nami to Jiu Jiu, Ah-gong i Ah-ma.{/font}" # game/4_noelle.rpy:991 translate polish lookPhotos_0b713959: # ChunHua "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma." ChunHua "{font=myriad.OTF}Nie wiedzieliśmy o tym, ale ten weekend był naszym ostatnim z Ah-mą.{/font}" # game/4_noelle.rpy:993 translate polish lookPhotos_4012b0fe: # NoelleT "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together." NoelleT "Nie mogę nic na to poradzić, aby nie czuć się zazdrosna, że oni mieli {i}jakiekolwiek{/i} wspólne weekendy." # game/4_noelle.rpy:995 translate polish lookPhotos_0b746a36: # NoelleT "While she was spending every Saturday with her cousins and grandparents, I was at school struggling to learn an entire language so I could even begin to communicate with them." NoelleT "Podczas gdy ona spędzała każdą sobotę ze swoimi kuzynami i dziadkami, ja byłam w szkole, zmagając się z nauką olbrzymiego języka, by móc choćby zacząć się z nimi porozumiewać." # game/4_noelle.rpy:998 translate polish lookPhotos_41350e1d: # "Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly saving for last." "Chun-hua niechętne gestykuluje na ostatnie zdjęcie, które najwidoczniej oszczędziła na ostatnią chwilę." # game/4_noelle.rpy:1000 translate polish lookPhotos_bb02859e: # ChunHua "And this one is of me with all my anime figures." ChunHua "{font=myriad.OTF}A to jest ze mną i ze wszystkimi moimi figurkami z anime.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1001 translate polish lookPhotos_08817fc4: # ChunHua "H-haha!" with sshake ChunHua "{font=myriad.OTF}H-haha!{/font}" with sshake # game/4_noelle.rpy:1003 translate polish lookPhotos_50b54d88: # NoelleT "Oh, so this is what she meant by nerdy." NoelleT "Oh, więc to miała na myśli przez nerdowskie." # game/4_noelle.rpy:1004 translate polish lookPhotos_cf5bf9c8: # Noelle "It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, too." Noelle "Wszystko w porządku, mam dobrą przyjaciółkę, którą też interesują takie rzeczy." # game/4_noelle.rpy:1007 translate polish lookPhotos_21f48e35: # ChunHua "Really? And she's American?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Naprawdę? I jest Amerykanką?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1009 translate polish lookPhotos_be8d0937: # Noelle "Yes." Noelle "Tak." # game/4_noelle.rpy:1012 translate polish lookPhotos_2cab8d2e: # ChunHua "She sounds cool. I want to meet her." ChunHua "{font=myriad.OTF}Brzmi cool. Chcę ją poznać.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1014 translate polish lookPhotos_c99b3ab7: # Noelle "Y-you do?" Noelle "Ch-chcesz?" # game/4_noelle.rpy:1016 translate polish lookPhotos_f9b85e33: # "Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed certificate hanging on the wall behind her." "Gdy Noelle odwraca się od zdjęć, Chun-hua wskazuje na oprawiony certyfikat wiszący na ścianie za nią." # game/4_noelle.rpy:1017 translate polish lookPhotos_75860b10: # ChunHua "You should look at this award, too. It's your mom's." ChunHua "{font=myriad.OTF}Powinnaś też zobaczyć tą nagrodę. Jest twojej mamy.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1019 translate polish lookPhotos_772044ce: # Noelle "What? Really?" Noelle "Co? Naprawdę?" # game/4_noelle.rpy:1021 translate polish lookPhotos_3b41da7b: # ChunHua "Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the newspaper." ChunHua "{font=myriad.OTF}Ta, na studiach wygrała kilka konkursów poetyckich. Znalazła się nawet w gazecie.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1023 translate polish lookPhotos_5b3abd0c: # Noelle "I had no idea." Noelle "Nie miałam o tym pojęcia." # game/4_noelle.rpy:1024 translate polish lookPhotos_748c06d9: # NoelleT "This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any sort of creative talent." NoelleT "To zabrzmi wyjątkowo podle, ale nigdy nie podejrzewałam, że moja mama może mieć jakikolwiek talent twórczy." # game/4_noelle.rpy:1025 translate polish lookPhotos_58514dfe: # NoelleT "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife." NoelleT "Znałam ją dotychczas jedynie jako surową gospodynię domową o wąskich horyzontach." # game/4_noelle.rpy:1027 translate polish lookPhotos_ed7dd935: # ChunHua "Here, you should read her things! She's very skilled." ChunHua "{font=myriad.OTF}Masz, powinnaś przeczytać co napisała! Jest bardzo utalentowana.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1028 translate polish lookPhotos_854e62e9: # "Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of poetry." "Chun-hua wyciąga magazyn z szafki i otwiera go na stronie z poezją." # game/4_noelle.rpy:1030 translate polish lookPhotos_46e87e05: # Noelle ".............." Noelle ".............." # game/4_noelle.rpy:1032 translate polish lookPhotos_6f5d9b0c: # ChunHua "See what I mean? Some people just have a way with words." ChunHua "{font=myriad.OTF}Widzisz o co mi chodzi? Niektórzy ludzie po prostu mają dobrą rękę do słów.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1034 translate polish lookPhotos_88e3047c: # ChunHua "It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing it over in America." ChunHua "{font=myriad.OTF}To wielka szkoda, że zrezygnowała. Najwyraźniej nie było wystarczającego powodu, aby to kontynuować w Ameryce.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1036 translate polish lookPhotos_daa199cb: # "Noelle stares blankly at her mom's poem." "Noelle wpatruje się w osłupieniu na wiersz swojej mamy." # game/4_noelle.rpy:1038 translate polish lookPhotos_cb3143a5: # NoelleT "I can't read any of it..." NoelleT "Nie mogę nic z tego przeczytać..." # game/4_noelle.rpy:1049 translate polish subway_5a7892d9: # "That evening, Noelle and her parents walk to the subway." "Tego wieczoru, Noelle i jej rodzice idą do metra." # game/4_noelle.rpy:1051 translate polish subway_b6dd8cff: # Dad "Here's our train. We should reach the night market in a few stops." Dad "Oto nasz pociąg. Powinniśmy dotrzeć na nocny targ w przeciągu zaledwie kilku przystanków." # game/4_noelle.rpy:1053 translate polish subway_1c40917d: # Noelle "Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly maintained." Noelle "Ugh, nienawidzę jeździć transportem publicznym. Pociągi są zawsze brudne i zaniedbane." # game/4_noelle.rpy:1059 translate polish subway_a88b28bc: # "As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways." "Kiedy wsiadają do wagonu MRT, Noelle przygotowuje się na smród wymiocin, moczu i papierosów, do którego jest przyzwyczajona przez amerykańskie metro." # game/4_noelle.rpy:1060 translate polish subway_3a01b9d6: # "But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean you could eat off of them." "Ale ku jej zdumieniu, widzi jedynie lśniące podłogi i siedzenia, które wyglądają tak czysto, że można byłoby z nich jeść." # game/4_noelle.rpy:1062 translate polish subway_65b6c929: # NoelleT "It's absolutely spotless..." NoelleT "Jest absolutnie nieskazitelnie..." # game/4_noelle.rpy:1064 translate polish subway_8cd48072: # "Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat." "Przyjemnie zaskoczona, siada obok rodziców na błyszczącym plastikowym foteliku." # game/4_noelle.rpy:1066 translate polish subway_50d2471a: # NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station." NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Stacja Shipai." # game/4_noelle.rpy:1068 translate polish subway_27401a62: # NoelleT "You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct mumbling like on BART!" NoelleT "I można wyraźnie usłyszeć co mówią! Nie jest to ten niewyraźny bełkot jak w San Francisco!" # game/4_noelle.rpy:1070 translate polish subway_ea1c79b0: # "An LCD screen right across from her neatly displays the names of the previous, current, and next stations." "Ekran LCD tuż naprzeciwko niej klarownie wyświetla nazwy poprzedniej, obecnej i następnej stacji." # game/4_noelle.rpy:1072 translate polish subway_34edbfd2: # NoelleT "This is the most beautiful thing I've ever seen..." NoelleT "Jaki przepiękny widok..." # game/4_noelle.rpy:1075 translate polish subway_bdaf2be9: # "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha." "Buczy jej telefon. Widząc, że ma powiadomienie od Akarshy, uśmiecha się." # game/4_noelle.rpy:1077 translate polish subway_8e0ddc15: # cFirstLine "{nw}" cFirstLine "{nw}" # game/4_noelle.rpy:1079 translate polish subway_e59ca3f4: # cAkarsha "{image=frysSmall.png}" cAkarsha "{image=frysSmall.png}" # game/4_noelle.rpy:1080 translate polish subway_8fbc3d10: # cNoelle "...Why did you send this?" cNoelle "...Czemu mi to wysłałaś?" # game/4_noelle.rpy:1081 translate polish subway_cdac8d9e: # cAkarsha ":(" cAkarsha ":((" # game/4_noelle.rpy:1082 translate polish subway_14ead407: # cSame "I thought you liked me" cSame "myślałam, że mnie lubisz" # game/4_noelle.rpy:1083 translate polish subway_d7e5af5a: # cNoelle "Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful picture of you?" cNoelle "Nawet gdybym hipotetycznie cię lubiła, czemu miałabym chcieć oglądać to okropne zdjęcie ciebie?" # game/4_noelle.rpy:1084 translate polish subway_e7c81323: # cAkarsha "personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against little kids at Frys Electronics and lose" cAkarsha "osobiście uważam, że to bardzo gorące i seksowne z mojej strony grać w gry wideo przeciwko małym dzieciom we Fry Electronics i przegrywać" # game/4_noelle.rpy:1085 translate polish subway_a7f1cdc9: # cNoelle "Is that what you're doing?" cNoelle "Czy właśnie to robisz?" # game/4_noelle.rpy:1086 translate polish subway_64dfba50: # cAkarsha "nah im back home now playing the game i bought" cAkarsha "nah jestem już w domu i gram w grę, którą kupiłam" # game/4_noelle.rpy:1087 translate polish subway_f1bcd48a: # cSame "its called Portal" cSame "nazywa się Portal" # game/4_noelle.rpy:1088 translate polish subway_c228cb09: # cSame "dude youd love it" cSame "stara, tak by ci się ona spodobała" # game/4_noelle.rpy:1089 translate polish subway_ed3097d1: # cNoelle "I don't play computer games." cNoelle "Nie gram w gry komputerowe." # game/4_noelle.rpy:1090 translate polish subway_c7ea26a0: # cAkarsha "NO YOUD LOVE IT TRUST ME" cAkarsha "NIE, POKOCHAŁABYŚ TĄ, ZAUFAJ MI" # game/4_noelle.rpy:1091 translate polish subway_390f9750: # cSame "its not like other games where ur some guy shooting stuff" cSame "nie jest jak reszta gier, w którym jest się jakimś gościem i się strzela" # game/4_noelle.rpy:1092 translate polish subway_e4c2fa72: # cSame "ur a girl and its a puzzle game" cSame "jesteś dziewczyną i to gra logiczna" # game/4_noelle.rpy:1093 translate polish subway_f2714142: # cSame "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY" cSame "JEST SIĘ W PLACÓWCE NAUKOWO-BADAWCZEJ" # game/4_noelle.rpy:1094 translate polish subway_234d6856: # cNoelle "Oh?" cNoelle "Oh?" # game/4_noelle.rpy:1095 translate polish subway_c336dea8: # cAkarsha "ill give u the CD" cAkarsha "dam ci płytkę" # game/4_noelle.rpy:1096 translate polish subway_fcac8d85: # cSame "just play it" cSame "po prostu zagraj w nią" # game/4_noelle.rpy:1097 translate polish subway_0203a4b8: # cNoelle "I'll consider it after I return from my trip." cNoelle "Zastanowię się nad tym po powrocie z mojej wycieczki." # game/4_noelle.rpy:1098 translate polish subway_7a787822: # cAkarsha "o yeah youre in taiwan" cAkarsha "o tak jesteś w tajwanie" # game/4_noelle.rpy:1099 translate polish subway_1d7e816d: # cSame "whatre u up to rn?" cSame "cr tera?" # game/4_noelle.rpy:1100 translate polish subway_13e9e1bb: # cNoelle "I'm riding the subway with my parents." cNoelle "Jadę metrem z moimi rodzicami." # game/4_noelle.rpy:1101 translate polish subway_5a7d358a: # cAkarsha "how is that?" cAkarsha "i jak?" # game/4_noelle.rpy:1102 translate polish subway_0d0c8ca5: # cSame "i hope they arent giving you a hard time" cSame "mam nadzieję, że ci się nie dają we znaki" # game/4_noelle.rpy:1103 translate polish subway_e537e53b: # cNoelle "Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits." cNoelle "Właściwie to odkąd jesteśmy w Tajpeju, są w dobrych nastrojach." # game/4_noelle.rpy:1104 translate polish subway_fc5ed09a: # cSame "I've never seen my mother so relaxed before." cSame "Nigdy wcześniej nie widziałam mojej matki tak zrelaksowanej." # game/4_noelle.rpy:1105 translate polish subway_6c419a91: # cSame "She must be happy to be back home to see her family." cSame "Musi być szczęśliwa, że wróciła do domu, żeby zobaczyć swoją rodzinę." # game/4_noelle.rpy:1106 translate polish subway_4b8ff4af: # cAkarsha "oh dang!" cAkarsha "oh kurde!" # game/4_noelle.rpy:1107 translate polish subway_bb403297: # cSame "thats good" cSame "to dobrze" # game/4_noelle.rpy:1108 translate polish subway_556bdf14: # cNoelle "We're on the way to the night market right now." cNoelle "Jesteśmy teraz w drodze na nocny targ." # game/4_noelle.rpy:1109 translate polish subway_613d4df3: # cSame "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner." cSame "Czuję lekką paranoję, że każdy może wyczuć, że jestem obcokrajowcem." # game/4_noelle.rpy:1110 translate polish subway_9f462cbd: # cAkarsha "LOL i get what u mean" cAkarsha "LOL kumam o co ci chodzi" # game/4_noelle.rpy:1111 translate polish subway_dfad9045: # cSame "when im in india they can tell im american before i even open my mouth" cSame "kiedy jestem w Indiach, wszyscy wiedzą, że jestem amerykanką zanim otworzę usta" # game/4_noelle.rpy:1112 translate polish subway_25007ce4: # cSame "just from the way I carry myself" cSame "z samego mojego zachowania" # game/4_noelle.rpy:1115 translate polish subway_34420583: # nvl clear # "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone." nvl clear "Jej mama wzdycha, gdy Noelle wystukuje swoją odpowiedź na telefonie." # game/4_noelle.rpy:1118 translate polish subway_acd09cfc: # Mom "There you are, addicted to your phone." Mom "No i proszę, uzależniona od swojego telefonu." # game/4_noelle.rpy:1120 translate polish subway_40ed9a41: # Noelle "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it." Noelle "...Jak mogę być uzależniona? W porównaniu do innych nastolatków, prawie go nie używam." # game/4_noelle.rpy:1123 translate polish subway_32810ee9: # Mom "You spend so much time talking to your friends." Mom "Spędzasz tyle czasu rozmawiając ze swoimi przyjaciółmi." # game/4_noelle.rpy:1124 translate polish subway_a3c53bc7: # Mom "But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll all disappear." Mom "Ale przyjaźnie są tylko tymczasowe. Gdy tylko stanie się to niewygodne, wszystkie znikną." # game/4_noelle.rpy:1125 translate polish subway_ab08a027: # Mom "After I moved to America for your future, not a single one kept in touch with me." Mom "Kiedy przeprowadziłam się do Ameryki, by zapewnić ci przyszłość, ani jeden nie utrzymał ze mną kontaktu." # game/4_noelle.rpy:1127 translate polish subway_195dd5fd: # Mom "The only people you can trust is your family. And I was so far away from all of mine..." Mom "Możesz jedynie ufać swojej rodzinie. A ja byłam wtedy tak daleko od mojej..." # game/4_noelle.rpy:1128 translate polish subway_3346dc85: # Mom "The life of an immigrant is a lonely one." Mom "Życie imigrantki jest samotne." # game/4_noelle.rpy:1130 translate polish subway_a41d9ab0: # Noelle "........." Noelle "........." # game/4_noelle.rpy:1131 translate polish subway_e082e371: # NoelleT "Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a brutal sacrifice for my sake?" NoelleT "Czy liczy na to, że ją pocieszę? Bądź podziękuję jej za tak brutalne poświęcenie się dla mojego dobra?" # game/4_noelle.rpy:1132 translate polish subway_ebb963de: # NoelleT "It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to ME." NoelleT "To była jej decyzja jako dorosłej osoby, żeby się tu przenieść. To nie zależało ode mnie." # game/4_noelle.rpy:1135 translate polish subway_87c1fac4: # "Her mom sighs heavily and stares out the window." "Jej mama wzdycha ciężko i wygląda przez okno." # game/4_noelle.rpy:1137 translate polish subway_64492247: # NoelleT "There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of you." NoelleT "Zawsze próbuje mi przekazać jedną wiadomość: jestem samotna, przez ciebie." # game/4_noelle.rpy:1143 translate polish subway_2d386ba0: # "Noelle watches the scenery fly by." "Noelle obserwuje szybko mijającą scenerię." # game/4_noelle.rpy:1144 translate polish subway_e7c96cd2: # "After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time." "Po pół godzinie, pociąg dociera do celu dokładnie o czasie." # game/4_noelle.rpy:1150 translate polish subway_8ad0ac8c: # Mom "Let's look for clothes. You need new ones." Mom "Poszukajmy jakichś ubrań. Potrzebujesz nowych." # game/4_noelle.rpy:1152 translate polish subway_034468c5: # Dad "But I have plenty of clothes already." Dad "Ale mam już mnóstwo ubrań." # game/4_noelle.rpy:1154 translate polish subway_86263feb: # Mom "They all have holes in them! You should just throw them away already!" Mom "Wszystkie już są dziurawe! Powinieneś już je po prostu wyrzucić!" # game/4_noelle.rpy:1156 translate polish subway_8ab37b86: # "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents." "Noelle przeszukuje morze wieszaków z ubraniami wraz z jej rodzicami." # game/4_noelle.rpy:1157 translate polish subway_847c6f1d: # "A hideous pair of beige pants catches her eye." "Jej wzrok przykuwa ohydna para beżowych spodni." # game/4_noelle.rpy:1159 translate polish subway_ffd047f5: # NoelleT "This would compliment many items in my wardrobe." NoelleT "Pasowałyby do wielu rzeczy w mojej szafie." # game/4_noelle.rpy:1161 translate polish subway_d1c79f4b: # "She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's missing." "Przewraca je, szukając metki z ceną, ale jej nie ma." # game/4_noelle.rpy:1163 translate polish subway_d46ab3e2: # Noelle "I'm going to ask how much these trousers are." Noelle "Zapytam, ile kosztują te spodnie." # game/4_noelle.rpy:1166 translate polish subway_b43dcc04: # Mom "Do you know how?" Mom "Wiesz jak?" # game/4_noelle.rpy:1168 translate polish subway_f97a9c0b: # Noelle "Are you serious? Of course I know how." Noelle "Mówisz poważnie? Oczywiście, że wiem jak." # game/4_noelle.rpy:1171 translate polish subway_aad22fc5: # "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants." "Urażona, podchodzi do kasy i pokazuje kasjerce spodnie." # game/4_noelle.rpy:1175 translate polish subway_5dbfa43b: # Noelle "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" Noelle "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1178 translate polish subway_adfc97fd: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1181 translate polish subway_65e436a9: # NoelleT "That's only about seven dollars! What a bargain." NoelleT "To tylko około siedem dolarów! Co za okazja." # game/4_noelle.rpy:1183 translate polish subway_a60cd717: # Noelle "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" Noelle "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1186 translate polish subway_6743e45e: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1189 translate polish subway_8b901c98: # NoelleT "Urk! I stumbled over the pronunciation!" NoelleT "Urk! Pomyliłam się przy wymowie!" # game/4_noelle.rpy:1190 translate polish subway_56d9361e: # Noelle "This...I want to buy this." Noelle "To... chcę to kupić." # game/4_noelle.rpy:1192 translate polish subway_4d863779: # NPC "OK." NPC "OK." # game/4_noelle.rpy:1193 translate polish subway_974bc789: # "Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her purchase." "Zawstydzona Noelle nie śmie się już odzywać, gdy kasjerka pakuje jej zakup." # game/4_noelle.rpy:1195 translate polish subway_40e418cc: # NoelleT "Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't speak, read, or write Mandarin." NoelleT "Cudownie. Po prostu znakomicie. Po sześciu latach szkoły chińskiej nadal nie potrafię mówić, czytać ani pisać po mandaryńsku." # game/4_noelle.rpy:1197 translate polish subway_14cbfc24: # "She finds her way back to her parents, who are just finishing up their purchase at the neighboring stall." "Odnajduje drogę powrotną do swoich rodziców, którzy właśnie kończą swoje zakupy na sąsiednim straganie." # game/4_noelle.rpy:1199 translate polish subway_f1fdd9d8: # Dad "I'm hungry. Let's get dinner at the food court." Dad "Jestem głodny. Zjedzmy obiad w jakimś lokalu gastronomicznym." # game/4_noelle.rpy:1201 translate polish subway_3c616a5a: # Mom "What for? There's food stalls all over the place." Mom "Po co? Wszędzie są stragany z jedzeniem." # game/4_noelle.rpy:1202 translate polish subway_8d281b0b: # Mom "We can just eat as we shop." Mom "Możemy po prostu jeść, jak robimy zakupy." # game/4_noelle.rpy:1204 translate polish subway_9c63c226: # Dad "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal." Dad "Nie, chcę gdzieś odpowiednio usiąść i zjeść posiłek." # game/4_noelle.rpy:1209 translate polish subway_e7118c68: # "Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze." "Noelle podąża za rodzicami po schodach do podziemnej części restauracyjnej. Jest nią dziwaczna przestrzeń, która przypomina Noelle lustrzany labirynt." # game/4_noelle.rpy:1210 translate polish subway_8142655a: # "They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently printed directly on the surface of the table." "Siadają przy stoisku i Noelle skanuje menu, które jest poręcznie wydrukowane bezpośrednio na powierzchni stołu." # game/4_noelle.rpy:1212 translate polish subway_b9a530d8: # NoelleT "Something chicken...Something something soup..." NoelleT "Coś z kurczakiem...Coś tam coś tam zupa..." # game/4_noelle.rpy:1217 translate polish subway_edad1221: # "Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would." "Noelle musi wybrać swoje danie na podstawie obrazków, tak jak zrobiłby to maluch." # game/4_noelle.rpy:1221 translate polish subway_0b9e9134: # Mom "Do you know what you're getting?" Mom "Wiesz już, co zamawiasz?" # game/4_noelle.rpy:1223 translate polish subway_a155f0e3: # Noelle "I will order the oyster omelette." Noelle "Zamówię omlet z ostrygami." # game/4_noelle.rpy:1224 translate polish subway_d19f1ef5: # Noelle "It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here." Noelle "Jest rzadko spotykany w Ameryce, więc powinnam skorzystać z okazji i zjeść go tutaj." # game/4_noelle.rpy:1227 translate polish subway_0635035d: # "As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child again." "Gdy pracownik straganu podchodzi i przyjmuje zamówienia jej rodziców, Noelle mentalnie recytuje swoje, zdeterminowana, by nie stać się ponownie nieartykułowanym dzieckiem." # game/4_noelle.rpy:1229 translate polish subway_07c0dbd9: # NoelleT "I know this. This is kindergarten level vocabulary." NoelleT "Znam to. To jest słownictwo na poziomie przedszkola." # game/4_noelle.rpy:1231 translate polish subway_01710f84: # NoelleT "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" NoelleT "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1233 translate polish subway_ce0b37d4: # NoelleT "That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more like, \"I'd like to have the oyster omelette.\"" NoelleT "To brzmi trochę prostacko. Po angielsku powiedziałabym coś w stylu: \"Chciałabym zamówić omlet z ostrygami\"." # game/4_noelle.rpy:1237 translate polish subway_b9b9ad83: # NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1240 translate polish subway_f49ad139: # Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1243 translate polish subway_ba0cb003: # "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding." "Kobieta zapisuje jej zamówienie w swoim notatniku, kiwając głową." # game/4_noelle.rpy:1248 translate polish subway_16c59ad9: # NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1251 translate polish subway_ef3792bb: # NoelleT "...Huh?? My Chinese was THAT bad?" NoelleT "...Huh?? Czyżby mój chiński był aż TAK zły?" # game/4_noelle.rpy:1253 translate polish subway_ad81d3e8: # Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1256 translate polish subway_591b566f: # NPC "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!" NPC "Wiedziałam! Domyśliłam się po twoim akcencie, jest taki ciężki!" # game/4_noelle.rpy:1257 translate polish subway_8b52c586: # "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals." "Mama Noelle wdycha, gdy kobieta odchodzi, by przygotować im posiłki." # game/4_noelle.rpy:1259 translate polish subway_36861ffc: # Mom "All those years of Chinese school, wasted." Mom "Wszystkie te lata chińskiej szkoły, zmarnowane." # game/4_noelle.rpy:1261 translate polish subway_a5a151e8: # Noelle "............." Noelle "............." # game/4_noelle.rpy:1265 translate polish subway_486e76d5: # "Their food arrives within minutes." "Ich zamówienia docierają w ciągu kilku minut." # game/4_noelle.rpy:1266 translate polish subway_47352d0d: # "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette." "Noelle próbuje łyżkę omletu z ostrygami." # game/4_noelle.rpy:1268 translate polish subway_da1a5953: # Noelle "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars." Noelle "Jest przepyszny. Nigdy bym nie zgadła, że będzie kosztować jedynie trzy dolary." # game/4_noelle.rpy:1271 translate polish subway_4917e052: # Dad "Really? Let me try." Dad "Naprawdę? Daj mi spróbować." # game/4_noelle.rpy:1274 translate polish subway_0e06a2e1: # "Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, unimpressed." "Jej rodzice kosztują po łyżce omletu i wzruszają ramionami, nieporuszeni." # game/4_noelle.rpy:1276 translate polish subway_ca4f491e: # Dad "This is below average. I've had way better ones around here before." Dad "Nie jest aż taki dobry. Wcześniej jadłem tu o wiele lepsze." # game/4_noelle.rpy:1278 translate polish subway_bba3cba9: # Mom "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like." Mom "Tak, nie powinien tak smakować." # game/4_noelle.rpy:1280 translate polish subway_1847e962: # Noelle "Well, I'm never here, so I couldn't have known that." Noelle "Cóż, mnie tu nigdy nie ma, więc nie mogłam tego wiedzieć." # game/4_noelle.rpy:1283 translate polish subway_62c7e77a: # "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette." "Zirytowana teraz Noelle bierze kolejny kęs omletu z ostrygami." # game/4_noelle.rpy:1285 translate polish subway_dd0cee28: # NoelleT "This is the best thing I've ever eaten." NoelleT "To najlepsza potrawa, jaką kiedykolwiek jadłam." # game/4_noelle.rpy:1286 translate polish subway_983ea267: # NoelleT "I should find out what this place is called so I can find it again." NoelleT "Powinnam dowiedzieć się, jak nazywa się to miejsce, żeby móc je ponownie znaleźć." # game/4_noelle.rpy:1288 translate polish subway_d27cafa7: # "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese." "Spogląda w górę na nazwę straganu, ale jest ona po chińsku." # game/4_noelle.rpy:1290 translate polish subway_02370bd9: # NoelleT "I can't read it." NoelleT "Nie mogę tego przeczytać." # game/4_noelle.rpy:1292 translate polish subway_9165943a: # NoelleT "I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once." NoelleT "Lepiej się delektować nim, póki mogę. Ten omlet mogę spróbować tylko raz." # game/4_noelle.rpy:1294 translate polish subway_55a154cc: # "All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping." "Wszystko zbyt szybko się skończyło. Noelle wzdycha, jak wstają, by kontynuować zakupy." # game/4_noelle.rpy:1296 translate polish subway_85c2f816: # Noelle "You should've tried harder to convince me to learn Chinese." Noelle "Trzeba było bardziej się postarać, żeby przekonać mnie do nauki chińskiego." # game/4_noelle.rpy:1299 translate polish subway_33345b59: # Mom "Are you serious? We told you not to quit so many times." Mom "Mówisz poważnie? Tyle razy mówiliśmy ci, żebyś nie rezygnowała." # game/4_noelle.rpy:1301 translate polish subway_a585685b: # Noelle "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to." Noelle "Ale nigdy nie wyjaśniliście poprawnie, {i}dlaczego{/i} to było takie ważne, żeby nie rezygnować." # game/4_noelle.rpy:1302 translate polish subway_73b9ac11: # Noelle "All you did was give me condescending lectures about how I was too young to understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't learn." Noelle "Wszystko, co robiłaś, to protekcjonalne wykłady o tym, że jestem za młoda, by zrozumieć, dlaczego to ma znaczenie, i że będę wstydem dla całej rodziny, jeśli się nie nauczę." # game/4_noelle.rpy:1305 translate polish subway_1c532366: # Mom "English is our second language. It's hard to explain things to to you." Mom "Angielski jest naszym drugim językiem. Ciężko jest nam wytłumaczyć ci niektóre rzeczy." # game/4_noelle.rpy:1306 translate polish subway_52d89fe9: # Mom "And it's true, you ARE an embarrassment." Mom "I to prawda, JESTEŚ wstydem dla całej rodziny." # game/4_noelle.rpy:1308 translate polish subway_47fdd72d: # Mom "Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" Mom "W zeszłym tygodniu widziałam, jak syn naszego sąsiada, Michael, kosi trawnik i przywitał mnie po chińsku! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1310 translate polish subway_873ab5e1: # Mom "See, that's what happens when you listen to your parents." Mom "Widzisz, tak się dzieje, gdy się słuchasz swoich rodziców." # game/4_noelle.rpy:1312 translate polish subway_1fd49953: # Noelle "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's more fluent, not because he was a superior child to me!" Noelle "Michael odwiedza Tajwan ze swoją rodziną każdego lata! TO DLATEGO jego chiński jest dobry, a nie dlatego, że był lepszym dzieckiem ode mnie!" # game/4_noelle.rpy:1313 translate polish subway_d7018205: # Noelle "Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone would've made me more interested in learning." Noelle "Dlaczego nie odwiedzaliśmy Tajwanu częściej, gdy byłam młodsza? Samo to sprawiłoby, że byłabym bardziej zainteresowana nauką." # game/4_noelle.rpy:1315 translate polish subway_9ebdcd8b: # Noelle "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it through a soda straw until now." Noelle "Mam wrażenie, że do tej pory próbowałam zrozumieć chińską kulturę, patrząc na nią przez dziurkę od klucza." # game/4_noelle.rpy:1318 translate polish subway_b3ba7b9b: # Dad "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" Dad "Myślisz, że {i}my{/i} nie chcieliśmy odwiedzać częściej Tajwanu?" # game/4_noelle.rpy:1319 translate polish subway_3ddbdce3: # Dad "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for one trip." Dad "Bilety lotnicze są takie drogie. Musimy oszczędzać latami na tylko jedną wycieczkę." # game/4_noelle.rpy:1322 translate polish subway_11a48459: # Noelle "Oh." Noelle "Oh." # game/4_noelle.rpy:1325 translate polish subway_2c27215f: # Noelle "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin could be a positive experience." Noelle "Ale...mimo to, powinniście były pokazać mi, że mówienie po mandaryńsku może być pozytywnym doświadczeniem." # game/4_noelle.rpy:1326 translate polish subway_6318262c: # Noelle "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express yourselves in that language?" Noelle "Dlaczego zawsze mówicie do mnie po angielsku, mimo że nie potraficie w pełni wyrazić siebie w tym języku?" # game/4_noelle.rpy:1327 translate polish subway_d06d0b97: # Noelle "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have naturally picked it up from daily use." Noelle "Gdybyście od małego rozmawiali ze mną po chińsku, pozwoliło by mi to naturalnie się do niego przyswoić." # game/4_noelle.rpy:1330 translate polish subway_471d9563: # Mom "We thought you'd have an accent if we did that." Mom "Pomyśleliśmy, że miałabyś akcent, jeśli byśmy tak zrobili." # game/4_noelle.rpy:1331 translate polish subway_e78dadd7: # Mom "We were worried you wouldn't fit in at school." Mom "Baliśmy się, że nie będziesz mogła się wpasować do reszty w swojej szkole." # game/4_noelle.rpy:1333 translate polish subway_cf87efa9: # Noelle "But that's ridiculous!" Noelle "Ale to jest niepoważne!" # game/4_noelle.rpy:1334 translate polish subway_cce942f5: # Noelle "There's no way I would have developed an accent when everyone else I interacted with spoke English." Noelle "Nie ma szans, żebym rozwinęła akcent, kiedy wszyscy inni, z którymi miałam kontakt, rozmawiali po angielsku." # game/4_noelle.rpy:1336 translate polish subway_63a5f8c1: # Noelle "I would have grown up bilingual without any ill effects." Noelle "Wychowałabym się dwujęzycznie bez żadnych negatywnych skutków." # game/4_noelle.rpy:1338 translate polish subway_3ec9b368: # "Resigned, her dad shrugs." "Jej zrezygnowany tata wzrusza ramionami." # game/4_noelle.rpy:1340 translate polish subway_215b3f50: # Dad "Well, too late now. What can you do?" Dad "Cóż, teraz już na to za późno. Co możesz zrobić?" # game/4_noelle.rpy:1354 translate polish trueDragon_26f48aad: # "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." "Noelle i jej krewni odwiedzają kolumbarium, w którym znajdują się prochy Ah-my." # game/4_noelle.rpy:1356 translate polish trueDragon_6d3a89e7: # NoelleT "My mom visits this place every time she's in Taiwan." NoelleT "Moja mama odwiedza to miejsce za każdym razem, gdy jest w Tajwanie." # game/4_noelle.rpy:1359 translate polish trueDragon_585c52b2: # "Noelle follows her grandpa into the worship hall." "Noelle podąża za dziadkiem do sali modlitewnej." # game/4_noelle.rpy:1361 translate polish trueDragon_36871061: # AhGong "..........." AhGong "..........." # game/4_noelle.rpy:1363 translate polish trueDragon_18e58919: # NoelleT "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him." NoelleT "Przemierzyliśmy ocean, żeby spotkać się z moim dziadkiem a ja ledwo z nim zamieniłam słowo." # game/4_noelle.rpy:1364 translate polish trueDragon_e261e2f0: # NoelleT "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life." NoelleT "To nie z braku zainteresowania. Musiał wieść naprawdę interesujące życie." # game/4_noelle.rpy:1365 translate polish trueDragon_34001346: # NoelleT "He's the only grandparent I have left." NoelleT "Jest ostatnim dziadkiem, który mi pozostał." # game/4_noelle.rpy:1366 translate polish trueDragon_99174670: # NoelleT "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even begin?" NoelleT "Ale jak uzyskać dostęp do serca obcego człowieka? Gdzie w ogóle zacząć?" # game/4_noelle.rpy:1367 translate polish trueDragon_683f8189: # NoelleT "\"Tell me about yourself?\"" NoelleT "\"Opowiedz mi o sobie?\"" # game/4_noelle.rpy:1369 translate polish trueDragon_0b7c5159: # NoelleT "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview." NoelleT "Kto tak mówi do swojego własnego dziadka? Brzmiałoby by to jak rozmowa o pracę." # game/4_noelle.rpy:1370 translate polish trueDragon_90b0f8f5: # NoelleT "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?" NoelleT "Nawet gdybym wiedziała, co chcę powiedzieć, czy jestem w stanie wyrazić to po chińsku?" # game/4_noelle.rpy:1371 translate polish trueDragon_06de0548: # NoelleT "Today is Sunday? I'm a student?" NoelleT "Dzisiaj jest niedziela? Jestem uczennicą?" # game/4_noelle.rpy:1373 translate polish trueDragon_41cbf3b0: # "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to the giant Buddhas." "Patrzy jak Chun-hua bierze płatek lotosu ze szklanej misy i ofiarowuje go olbrzymim Buddom." # game/4_noelle.rpy:1375 translate polish trueDragon_470886df: # ChunHua "............." ChunHua "{font=myriad.OTF}.............{/font}" # game/4_noelle.rpy:1377 translate polish trueDragon_708c4f5f: # Mom "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl over there." Mom "Noelle, pomodlimy się za Ah-mę. Weź płatek kwiatu z tamtej miski." # game/4_noelle.rpy:1380 translate polish trueDragon_cb7f8d5f: # Noelle "Can I pray in English?" Noelle "Czy mogę pomodlić się po angielsku?" # game/4_noelle.rpy:1383 translate polish trueDragon_f33da280: # Dad "If you have to." Dad "Jeżeli musisz." # game/4_noelle.rpy:1385 translate polish trueDragon_12c70026: # "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her parents." "Niepewna tego, co ma właściwie zrobić, Noelle próbuje jak najlepiej naśladować swoich rodziców." # game/4_noelle.rpy:1387 translate polish trueDragon_33a30115: # NoelleT "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist." NoelleT "Cześć Budda...poważnie wątpię w to, że istniejesz." # game/4_noelle.rpy:1388 translate polish trueDragon_862b966c: # NoelleT "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman." NoelleT "Ale jestem pewna, że Ah-ma była wspaniałą kobietą." # game/4_noelle.rpy:1390 translate polish trueDragon_35ddf120: # "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes shining with tears." "Chun-hua składa swój płatek lotosu w misce przed Buddami, jej oczy szklą się od łez." # game/4_noelle.rpy:1393 translate polish trueDragon_86a3067b: # ChunHua "我想阿媽了..." ChunHua "我想阿媽了..." # game/4_noelle.rpy:1396 translate polish trueDragon_09bb74f1: # Aunt "........." Aunt "{font=myriad.OTF}.........{/font}" # game/4_noelle.rpy:1398 translate polish trueDragon_331e563d: # "To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural thing in the world." "Ku zaskoczeniu Noelle, jej ciocia obejmuje Chun-huę jakby to była najbardziej naturalna rzecz na świecie." # game/4_noelle.rpy:1400 translate polish trueDragon_6977cabd: # NoelleT "They're so comfortable with each other." NoelleT "Tak dobrze się ze sobą czują." # game/4_noelle.rpy:1402 translate polish trueDragon_f33a1cf5: # NoelleT "Is that how mothers and daughters are supposed to be?" NoelleT "Czy takie właśnie powinny być matki i córki?" # game/4_noelle.rpy:1403 translate polish trueDragon_7b5e355a: # NoelleT "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress." NoelleT "Kiedy widzę moją mamę, pierwszą emocją, którą czuję, jest stres." # game/4_noelle.rpy:1405 translate polish trueDragon_3f64916d: # "Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting to the side." "Noelle składa swój płatek lotosu do miski i dołącza do Ah-gonga, który czeka z boku." # game/4_noelle.rpy:1406 translate polish trueDragon_771d426c: # "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence." "Uśmiecha się do niej niezręcznie, gdy razem stoją w milczeniu." # game/4_noelle.rpy:1408 translate polish trueDragon_6a7ed93c: # AhGong "............" AhGong "{font=myriad.OTF}............{/font}" # game/4_noelle.rpy:1410 translate polish trueDragon_93192951: # Noelle "............" Noelle "............" # game/4_noelle.rpy:1412 translate polish trueDragon_fd3a95f8: # NoelleT "What should I do?" NoelleT "Co powinnam zrobić?" # game/4_noelle.rpy:1413 translate polish trueDragon_75dd77bd: # NoelleT "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" and \"My favorite color is green\"?" NoelleT "Spróbować budować relację używając łamanego mandaryńskiego? Powiedzieć mu \"lubię czytać\" i \"moim ulubionym kolorem jest zielony\"?" # game/4_noelle.rpy:1414 translate polish trueDragon_6fdedea1: # NoelleT "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?" NoelleT "Czy pozwolę może, by ta chwila mnie ominęła? Nie powiem nic i pozostaniemy dla siebie obcymi osobami?" # game/4_noelle.rpy:1415 translate polish trueDragon_cfeaa64f: # NoelleT "Am I a terrible person if that's what I do?" NoelleT "Czy będę koszmarną osobą, jeżeli tak właśnie zrobię?" # game/4_noelle.rpy:1418 translate polish trueDragon_13293faa: # Mom "Come on, we're going upstairs." Mom "Chodź, idziemy na górę." # game/4_noelle.rpy:1425 translate polish trueDragon_2b6da9f0: # "After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes." "Po przejażdżce windą, docierają na piętro, gdzie znajdują się prochy jej babci." # game/4_noelle.rpy:1427 translate polish trueDragon_f7fc5ea9: # Aunt "Ah-ma's over here." Aunt "{font=myriad.OTF}Ah-ma jest tutaj.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1428 translate polish trueDragon_c4524698: # "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches." "Noelle podąża za wszystkimi, przemieszczając się głębiej holu do jednej z nisz." # game/4_noelle.rpy:1430 translate polish trueDragon_5f2871c6: # NoelleT "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the door." NoelleT "Jedyne co odróżnia ją od reszty, to malutka tabliczka z imieniem na drzwiach." # game/4_noelle.rpy:1432 translate polish trueDragon_19994f36: # NoelleT "Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of my relatives." NoelleT "I tak nie potrafię jej przeczytać...A nawet gdybym potrafiła, nie znam imion żadnego z moich krewnych." # game/4_noelle.rpy:1433 translate polish trueDragon_898af30d: # NoelleT "And at this point, I'm too embarrased to ask." NoelleT "A na tym etapie, jestem już zbyt zawstydzona, żeby zapytać." # game/4_noelle.rpy:1434 translate polish trueDragon_d50c1ca2: # NoelleT "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like." NoelleT "Nawet imię Chun-huły znam jedynie z brzmienia. Nie mam pojęcia jak ono wygląda." # game/4_noelle.rpy:1436 translate polish trueDragon_856fb3b7: # "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's." "Tata Noelle wskazuje na miejsca obok Ah-my." # game/4_noelle.rpy:1438 translate polish trueDragon_9e904d27: # Dad "Your mom and I bought our spots, too." Dad "Twoja mama i ja kupiliśmy już swoje miejsca." # game/4_noelle.rpy:1440 translate polish trueDragon_62037248: # Noelle "Already? You're only in your fifties." Noelle "Tak szybko? Jesteście dopiero po pięćdziesiątce." # game/4_noelle.rpy:1442 translate polish trueDragon_2b713d89: # Dad "There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were all gone." Dad "Jest ich ograniczona liczba, więc upewniliśmy się, żeby je zarezerwować, zanim wszystkie znikną." # game/4_noelle.rpy:1445 translate polish trueDragon_8448b36c: # NoelleT "I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me until their forties." NoelleT "Przypuszczam, że moi rodzice {i}są{/i} dość starzy. Mieli mnie dopiero po czterdziestce." # game/4_noelle.rpy:1446 translate polish trueDragon_e176d7ae: # NoelleT "Going off of the average American life expectancy, they probably have around twenty-five years left." NoelleT "Biorąc pod uwagę średnią długość życia Amerykanów, prawdopodobnie zostało im około dwadzieścia pięć lat życia." # game/4_noelle.rpy:1449 translate polish trueDragon_67aab27c: # Mom "*sniff*..." Mom "*pociąga nosem*..." # game/4_noelle.rpy:1450 translate polish trueDragon_1dbc9024: # "Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit." "Mama Noelle przeciera oczy, gdy otwierają się małe drzwi od prochów Ah-my." # game/4_noelle.rpy:1452 translate polish trueDragon_9430ff96: # NoelleT "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?" NoelleT "Czy {i}ja{/i} będę płakać, gdy umrze kiedyś moja matka?" # game/4_noelle.rpy:1453 translate polish trueDragon_92eef0a7: # NoelleT "I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that make me?" NoelleT "Zaczynam poważnie martwić się, że nie będę. Jakim potworem mnie to czyni?" # game/4_noelle.rpy:1454 translate polish trueDragon_b029724c: # NoelleT "What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?" NoelleT "Jaka zimna, bezduszna osoba nie przejmuje się własnymi rodzicami?" # game/4_noelle.rpy:1456 translate polish trueDragon_ced1cebc: # NoelleT "Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as deeply as ordinary people do?" NoelleT "Czy jest coś ze mną nie tak? Czy po prostu nie tworzę więzi emocjonalnych tak głęboko jak zwykli ludzie?" # game/4_noelle.rpy:1469 translate polish learningChinese_b77e538c: # "When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing to leave." "Kiedy wracają do mieszkania Ah-gonga, Noelle i jej mama zaczynają się pakować." # game/4_noelle.rpy:1471 translate polish learningChinese_086de7f4: # ChunHua "Are you all flying back tonight?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Czy wszyscy wracacie dzisiaj wieczorem?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1473 translate polish learningChinese_9b55aa0e: # Noelle "Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business matters." Noelle "Właściwie, to mój tata pozostanie w Tajwanie przez następny tydzień załatwiając sprawy biznesowe." # game/4_noelle.rpy:1474 translate polish learningChinese_032c3e55: # Noelle "So my mother and I are flying back alone." Noelle "Więc moja mama i ja lecimy z powrotem same." # game/4_noelle.rpy:1477 translate polish learningChinese_4c30bfcc: # ChunHua "Aw, one week was too short." ChunHua "{font=myriad.OTF}Aw, tydzień za szybko nam minął.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1492 translate polish learningChinese_f5a56a20: # "As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a seat, pulling a thick tome out of her backpack." "Podczas gdy Noelle mieści ostatnie ubrania w swojej torbie, Chun-hua siada, wyciągając z plecaka grube tomisko." # game/4_noelle.rpy:1495 translate polish learningChinese_64cbadfc: # "Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, academic looking book." "Noelle czuje lekki smutek, gdy patrzy, jak jej kuzynka czyta swoją ogromną, akademicką książkę." # game/4_noelle.rpy:1497 translate polish learningChinese_6630f7e8: # NoelleT "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close." NoelleT "Gdybym dorastała w Tajwanie, pewnie byłybyśmy bliskie sobie." # game/4_noelle.rpy:1499 translate polish learningChinese_59a8ed2b: # "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle." "Nagle do Noelle dociera dziwna myśl." # game/4_noelle.rpy:1501 translate polish learningChinese_71938155: # NoelleT "If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more similar to Chun-hua's?" NoelleT "Gdybym się wychowała tutaj, czy moja osobowość ukształtowałaby się w podobną do tej Chun-huły?" # game/4_noelle.rpy:1502 translate polish learningChinese_be6f949d: # NoelleT "How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant helicopter mother with no friends or family around to balance her out?" NoelleT "Jak duża część mojej osobowości jest produktem wychowania przez nadopiekuńczą matkę imigrantkę, nie posiadającą blisko żadnych przyjaciół czy rodziny, która mogłaby ją zrównoważyć?" # game/4_noelle.rpy:1503 translate polish learningChinese_8ceb0553: # NoelleT "Would my mother and I have gotten along?" NoelleT "Czy moja mama i ja mogłyśmy się jakoś dogadać?" # game/4_noelle.rpy:1505 translate polish learningChinese_d5b53069: # "The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee table, taunting her." "Magazyn, który Chun-hua pokazała wcześniej Noelle, nadal leży na stoliku, dręcząc ją." # game/4_noelle.rpy:1507 translate polish learningChinese_770c4797: # NoelleT "I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the airport." NoelleT "Już skończyłam się pakować, więc mam trochę czasu do zabicia zanim pojedziemy na lotnisko." # game/4_noelle.rpy:1508 translate polish learningChinese_c2d1fa85: # NoelleT "Maybe I can translate the poem my mother wrote." NoelleT "Może uda mi się przetłumaczyć ten wiersz, który napisała moja matka." # game/4_noelle.rpy:1512 translate polish learningChinese_d59fc578: # "Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack." "Noelle wygrzebuje z plecaka swój awaryjny słownik chińsko-angielski." # game/4_noelle.rpy:1515 translate polish learningChinese_decbf95f: # NoelleT "I was being a petulant baby in elementary school." NoelleT "Byłam drażliwym dzieckiem w podstawówce." # game/4_noelle.rpy:1516 translate polish learningChinese_396d0fdf: # NoelleT "All I have to do is persevere and power through learning the language properly this time." NoelleT "Pozostaje mi tylko wytrwać i osiągnąć cel we właściwy sposób, pomimo trudności językowych." # game/4_noelle.rpy:1517 translate polish learningChinese_99e69cec: # NoelleT "I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and meaning into my memory." NoelleT "Po prostu sprawdzę każde słowo, które nie znam i wypalę w pamięci jego wymowę, i znaczenie." # game/4_noelle.rpy:1519 translate polish learningChinese_774cf87a: # "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line." "Niestety, nie zna ani jednego słowa z pierwszej linijki wiersza." # game/4_noelle.rpy:1520 translate polish learningChinese_3fc61c57: # "After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her enthusiasm evaporates." "Po spędzeniu 15 minut na wkuwaniu siedmiu słów, jej entuzjazm wyparowuje." # game/4_noelle.rpy:1522 translate polish learningChinese_1dade527: # NoelleT "This actually is incredibly difficult..." NoelleT "To jest jednak faktycznie ciężkie..." # game/4_noelle.rpy:1523 translate polish learningChinese_20c8c095: # NoelleT "I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water over plastic." NoelleT "Nie dziwię się, że mam nic do zaprezentowania po sześciu latach nauki w chińskiej szkole. Czuję się tak, jakby ta cała wiedza spływała po moim mózgu, jak woda po plastiku." # game/4_noelle.rpy:1524 translate polish learningChinese_8f0b110f: # NoelleT "Is my brain just not wired for this?" NoelleT "Czy mój mózg nie jest po prostu do tego przystosowany?" # game/4_noelle.rpy:1525 translate polish learningChinese_3bb1c8c2: # NoelleT "Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in America, my parents haven't mastered English, either." NoelleT "Czy mogą to być geny? Moi rodzice, nawet po spędzeniu większości swojego życia w Ameryce, nadal nie opanowali angielskiego." # game/4_noelle.rpy:1527 translate polish learningChinese_a825da78: # "It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of the poem." "Dopiero po kolejnych 15 minutach udaje się jej przebrnąć przez pierwszą linijkę wiersza." # game/4_noelle.rpy:1529 translate polish learningChinese_f5b76ee5: # NoelleT "At last! Onto the second line!" NoelleT "Wreszcie! Czas na drugą linijkę!" # game/4_noelle.rpy:1531 translate polish learningChinese_b44bc93b: # NoelleT "And I already know all these words." NoelleT "I już na szczęście znam wszystkie te słowa." # game/4_noelle.rpy:1532 translate polish learningChinese_3449a5ce: # NoelleT "Mirror flower water moon." NoelleT "Lustro kwiatek woda księżyc." # game/4_noelle.rpy:1533 translate polish learningChinese_390a1bfb: # Noelle "..........." Noelle "..........." # game/4_noelle.rpy:1535 translate polish learningChinese_6e6887d3: # NoelleT "It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like that?" NoelleT "To przecież bełkot. Czy ma to brzmieć poetycko tak razem zebrane?" # game/4_noelle.rpy:1536 translate polish learningChinese_3449a5ce_1: # NoelleT "Mirror flower water moon." NoelleT "Lustro kwiatek woda księżyc." # game/4_noelle.rpy:1539 translate polish learningChinese_46bc2c05: # "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds." "Noelle czuje chęć podarcia magazynu na strzępy." # game/4_noelle.rpy:1540 translate polish learningChinese_61edcf67: # "Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua peers over Noelle's shoulder to see what she's reading." "Być może zauważając, że jej ręce drżą z ledwo tłumioną złością, Chun-hua zerka przez ramię Noelle, żeby zobaczyć co czyta." # game/4_noelle.rpy:1542 translate polish learningChinese_eb45f514: # ChunHua "What's wrong?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Co się stało?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1544 translate polish learningChinese_fb2dd47f: # Noelle "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems." Noelle "Nic. Po prostu tłumaczę jeden z wierszy mojej mamy." # game/4_noelle.rpy:1547 translate polish learningChinese_f66e5b3e: # ChunHua "Why don't you ask your mom for help?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Czemu nie poprosisz o pomoc swojej mamy?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1549 translate polish learningChinese_d3283f8d: # Noelle "I'd rather die." Noelle "Wolałabym zginąć." # game/4_noelle.rpy:1552 translate polish learningChinese_536b2f90: # ChunHua "Oh. Okay." ChunHua "{font=myriad.OTF}Oh. Okej.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1554 translate polish learningChinese_cbe2f577: # ChunHua "Maybe I can help instead?" ChunHua "{font=myriad.OTF}To może ja ci pomogę?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1555 translate polish learningChinese_f8e4f243: # ChunHua "Where are you stuck?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Na czym utknęłaś?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1557 translate polish learningChinese_2cff1149: # Noelle "What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" Noelle "Co to ma znaczyć? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1560 translate polish learningChinese_4eec09b5: # ChunHua "Oh, that's a...How do you call it?" ChunHua "{font=myriad.OTF}Oh, to jest...jak się na nie mówi?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1561 translate polish learningChinese_bcad8a53: # ChunHua "A saying. Like the lesson of a story." ChunHua "{font=myriad.OTF}Takie powiedzenie. Jakby morał historii.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1564 translate polish learningChinese_79f030de: # ChunHua "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮." ChunHua "{font=myriad.OTF}To skrót od {/font}鏡子裡的花,水面上的月亮." # game/4_noelle.rpy:1566 translate polish learningChinese_3654b857: # ChunHua "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." ChunHua "{font=myriad.OTF}Mniej więcej, oznacza to coś co można zobaczyć, ale nigdy nie uchwycić.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1568 translate polish learningChinese_7abb5dba: # Noelle "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's surface?" Noelle "Tak jak kwiatek odbijający się w lustrze, czy księżyc świecący na powierzchni wody?" # game/4_noelle.rpy:1570 translate polish learningChinese_69a711bd: # ChunHua "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, it's impossible." ChunHua "{font=myriad.OTF}Tak. Nie możesz sięgnąć ręką w lustro i wyjąć tego kwiatka, to niemożliwe.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1571 translate polish learningChinese_27dbd02b: # ChunHua "You can only look, never have it." ChunHua "{font=myriad.OTF}Możesz jedynie się przyglądać, nigdy nie posiadać.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1573 translate polish learningChinese_e0a1d431: # Noelle "I see." Noelle "Rozumiem." # game/4_noelle.rpy:1574 translate polish learningChinese_8053cbfc: # Noelle "So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but unattainable." Noelle "Więc \"Lustro Kwiatek, Woda Księżyc\" to skrót od czegoś pięknego, ale nieosiągalnego." # game/4_noelle.rpy:1576 translate polish learningChinese_8a48ae39: # ChunHua "Pretty much." ChunHua "{font=myriad.OTF}Mniej więcej.{/font}" # game/4_noelle.rpy:1578 translate polish learningChinese_3506ef92: # "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." "Da Ah-ya wiwatuje, gdy mamie Noelle udaje się jej zapiąć wybrzuszoną walizkę." # game/4_noelle.rpy:1581 translate polish learningChinese_dfc29f43: # Aunt "準備好去機場了嗎?" Aunt "準備好去機場了嗎?" # game/4_noelle.rpy:1584 translate polish learningChinese_8019f05e: # Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1587 translate polish learningChinese_e0b7f342: # "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before flipping the magazine shut." "Noelle rzuca pół przetłumaczonemu wierszowi ostatnie rozpaczliwe spojrzenie, zanim zamyka magazyn." # game/4_noelle.rpy:1589 translate polish learningChinese_614326db: # NoelleT "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" NoelleT "Czy to jest to, za czym goniłam przez ten cały czas? Kwiatek w lustrze?" # game/4_noelle.rpy:1591 translate polish learningChinese_7717eb97: # NoelleT "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." NoelleT "Jeżeli tylko będę miała same A w szkole, będę miała normalną relację z rodzicami." # game/4_noelle.rpy:1592 translate polish learningChinese_c5a2ef04: # NoelleT "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my parents." NoelleT "Jeżeli tylko wyląduję na letnim stażu, będę miała normalną relację z rodzicami." # game/4_noelle.rpy:1593 translate polish learningChinese_f0ab0fe3: # NoelleT "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my parents." NoelleT "Jeżeli tylko będę umieć biegle chiński, będę miała normalną relację z rodzicami." # game/4_noelle.rpy:1594 translate polish learningChinese_c7fb61a9: # NoelleT "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" NoelleT "A co jeżeli od początku nie było to możliwe, bez względu na to, co robiłam?" # game/4_noelle.rpy:1611 translate polish bart_47c3656f: # "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." "Tego wieczoru, Noelle i jej mama lądują w Kalifornii." # game/4_noelle.rpy:1614 translate polish bart_7f8988fc: # "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." "Zamiast jechać z lotniska do domu, wracają BART-em." # game/4_noelle.rpy:1615 translate polish bart_b9355f2a: # "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and cigarettes." "Noelle marszczy nos, wzdychając smród wymiocin, moczu i papierosów." # game/4_noelle.rpy:1617 translate polish bart_892512d9: # Noelle "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?" Noelle "Samochód taty jest zaparkowany w garażu na lotnisku. Dlaczego po prostu nie pojedziemy nim do domu?" # game/4_noelle.rpy:1620 translate polish bart_7b858fcc: # Mom "We wouldn't be able to get gas." Mom "Nie byłybyśmy w stanie zdobyć benzynę." # game/4_noelle.rpy:1621 translate polish bart_10208fff: # Mom "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you and drive away." Mom "Kobiety nie mogą bezpiecznie same zatankować auto. Tak łatwo przestępca może cię złapać i odjechać z tobą." # game/4_noelle.rpy:1624 translate polish bart_2d19e873: # NoelleT "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." NoelleT "Mieszkamy na jednej z najbezpieczniejszych dzielnic podmiejskich w całych Stanach Zjednoczonych..." # game/4_noelle.rpy:1625 translate polish bart_1570e66e: # NoelleT "Is that why she always has my dad pump the gas...?" NoelleT "Czy to dlatego zawsze prosi mojego tatę, żeby to on zatankował auto...?" # game/4_noelle.rpy:1628 translate polish bart_9e2d8bae: # Mom "Besides, I can't read fast enough." Mom "Poza tym, nie potrafię czytać wystarczająco szybko." # game/4_noelle.rpy:1629 translate polish bart_8fb40da0: # Mom "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." Mom "Kiedy jedziesz autostradą, znaki drogowe tak szybko mijają." # game/4_noelle.rpy:1631 translate polish bart_2a2a7e1a: # "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown stain on it." "Noelle niechętnie siada na brudnym, wytartym siedzeniu, na którym widnieje podejrzanie brązowa plama." # game/4_noelle.rpy:1632 translate polish bart_a7c4ed34: # "The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the train stops at a station." "Konduktor mruczy coś pod nosem przez radiowęzeł, gdy pociąg zatrzymuje się na stacji." # game/4_noelle.rpy:1634 translate polish bart_86b4f690: # NPC "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}..." NPC "Sześć {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}..." # game/4_noelle.rpy:1635 translate polish bart_94b594f8: # "A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. His eyes frantically scour its interior." "Zdyszany mężczyzna wchodzi do pociągu w ostatniej sekundzie. Jego oczy gorączkowo przeszukują wnętrze wagonu." # game/4_noelle.rpy:1637 translate polish bart_e9183b39: # NPC2 "Does this train go to Berkeley?" NPC2 "Czy ten pociąg jedzie do Berkeley?" # game/4_noelle.rpy:1639 translate polish bart_76390e67: # Noelle "It does not. This is the Fremont train." Noelle "Nie jedzie tam. To jest pociąg do Fremontu." # game/4_noelle.rpy:1641 translate polish bart_81635d70: # NPC2 "Shit! I need to get off at the next station!" with sshake NPC2 "Kurwa! Muszę wysiąść na następnej stacji!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1642 translate polish bart_18ca3991: # "As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling down the floor." "Gdy pociąg zaczyna znowu jechać dalej, Noelle zauważa kałużę przemieszczającą się po podłodze." # game/4_noelle.rpy:1644 translate polish bart_62ca97c1: # NoelleT "What is that? Did someone spill their drink?" NoelleT "Co to jest? Czy ktoś rozlał swój napój?" # game/4_noelle.rpy:1648 translate polish bart_b61bfe7f: # NPC2 "AAAAAAHH!!!" with sshake NPC2 "AAAAAAHH!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1650 translate polish bart_61caff0d: # NPC2 "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!" with sshake NPC2 "KURWA! TA SUKA NASIKAŁA NA SWOJE SIEDZENIE!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1652 translate polish bart_6084cb07: # Noelle "What?!" with sshake Noelle "Co?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1654 translate polish bart_cb6eb07a: # "Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee spreading down the floor." "Zniesmaczona Noelle zwija się i trzyma stopy jak najdalej od siusiu rozchodzącego się po podłodze." # game/4_noelle.rpy:1655 translate polish bart_536e9b92: # NPC2 "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!" with sshake NPC2 "ALEŻ TO OBRZYDLIWE!!! KURWA MAĆ!!! JEBANA SUKA!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1656 translate polish bart_68828a95: # NPC "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} biohazard {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next station." NPC "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}zagrożenie biologiczne...{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}...Proszę ewakuować {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}na następnej stacji." # game/4_noelle.rpy:1658 translate polish bart_132d433f: # Mom "What's he saying?" Mom "Co on mówi?" # game/4_noelle.rpy:1660 translate polish bart_9f4d8e17: # Noelle "The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station." Noelle "Mocz jest zagrożeniem biologicznym. Musimy wysiąść z pociągu na następnej stacji." # game/4_noelle.rpy:1670 translate polish bart_240351b0: # "Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the train and onto the concrete platform." "Gdy drzwi się otwierają, Noelle i jej mama pospiesznie wywlekają swoje bagaże z pociągu na betonowy peron." # game/4_noelle.rpy:1672 translate polish bart_b9bcbe91: # Mom "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this." Mom "Może powinnyśmy były jednak jechać. Nie wiedziałam, że BART jest taki." # game/4_noelle.rpy:1675 translate polish bart_363c0ac0: # NoelleT "We're still several stops from our destination." NoelleT "Jesteśmy jeszcze kilka przystanków od celu." # game/4_noelle.rpy:1679 translate polish bart_a3a8057e: # "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home." "Noelle i jej mama czekają na następny pociąg do domu." # game/4_noelle.rpy:1697 translate polish bart_3ace1577: # NPC "Nine car train to Fremont in six minutes." NPC "Dziewięciowagonowy pociąg do Fremont za sześć minut." # game/4_noelle.rpy:1699 translate polish bart_48d4dc33: # Noelle "Our next train will arrive in six minutes." Noelle "Nasz pociąg przyjedzie za sześć minut." # game/4_noelle.rpy:1702 translate polish bart_bae2ca27: # Mom "Okay." Mom "Okej." # game/4_noelle.rpy:1703 translate polish bart_49de6cfa: # Mom "Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take." Mom "Dobrze, że byłam tu z tobą, inaczej nie wiedziałabym, którym pociągiem jechać." # game/4_noelle.rpy:1705 translate polish bart_ba019912: # "Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold." "Wyczerpana Noelle wpatruje się w linię drzew przed nimi. Jest zimno." # game/4_noelle.rpy:1707 translate polish bart_bc00590b: # Noelle "Why are we here?" Noelle "Dlaczego tu jesteśmy?" # game/4_noelle.rpy:1710 translate polish bart_7eaf2811: # Mom "Because the hobo lady peed on the floor?" Mom "Bo bezdomna załatwiła się na podłogę?" # game/4_noelle.rpy:1712 translate polish bart_d4b9f511: # Noelle "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?" Noelle "Nie o tym mówię — Dlaczego przenieśliście się z Tajwanu do Ameryki?" # game/4_noelle.rpy:1714 translate polish bart_b339999d: # Mom "To give you more opportunities." Mom "Aby dać ci więcej możliwości." # game/4_noelle.rpy:1716 translate polish bart_4688b4b6: # Noelle "That doesn't make any sense." Noelle "To nie ma żadnego sensu." # game/4_noelle.rpy:1717 translate polish bart_7800f1f0: # Noelle "Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not even close." Noelle "Tajwan przewyższa Stany Zjednoczone pod każdym względem. Nawet nie są blisko." # game/4_noelle.rpy:1718 translate polish bart_85f0eac8: # Noelle "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one of the lowest poverty rates in the world." Noelle "Tajwan ma socjalną opiekę medyczną, solidniejszą infrastrukturę publiczną i jeden z najniższych wskaźników biedy na świecie." # game/4_noelle.rpy:1719 translate polish bart_abc39ab5: # Noelle "Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and science." Noelle "Amerykanie żyją krócej. Co gorsza, nie są tak dobrzy z matematyki i nauk ścisłych." # game/4_noelle.rpy:1722 translate polish bart_f783a11c: # Mom "Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't used to be this way." Mom "Tajwan był inny w przeszłości. Wszystko co widzisz to obecny Tajwan, nie zawsze tak było." # game/4_noelle.rpy:1724 translate polish bart_f0d3f5df: # Mom "And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan." Mom "A Ameryka była silna. Baliśmy się, że Chiny zaatakują Tajwan." # game/4_noelle.rpy:1726 translate polish bart_c13b0395: # Noelle "But they didn't." Noelle "To się nie stało." # game/4_noelle.rpy:1727 translate polish bart_a9fc7a2b: # Noelle "In all this time that we've lived in America, nothing's happened." Noelle "Odkąd żyjemy w Ameryce, nic się nie stało." # game/4_noelle.rpy:1730 translate polish bart_a3fe62f9: # Mom "That's true, but it COULD'VE happened." Mom "To prawda, ale MOGŁO się stać." # game/4_noelle.rpy:1732 translate polish bart_82e2b0da: # Noelle "But the plain truth is that it didn't..." Noelle "Ale prawda jest taka, że się nie stało.." # game/4_noelle.rpy:1734 translate polish bart_65c77406: # Noelle "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine." Noelle "Mogliście po prostu zostać. Mogłam dorastać w Tajwanie, jak Chun-hua i reszta moich kuzynów, wszystko byłoby w porządku." # game/4_noelle.rpy:1737 translate polish bart_eb3cdcbe: # Mom "But we didn't know that." Mom "Nie wiedzieliśmy tego." # game/4_noelle.rpy:1738 translate polish bart_6029451c: # Mom "You think we had a crystal ball telling us the future?" Mom "Czy myślisz, że mamy kryształową kulę mówiącą nam przyszłość?" # game/4_noelle.rpy:1741 translate polish bart_8200a3db: # "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform." "Mama Noelle ożywia się, gdy pociąg staję na stacji z piskiem opon." # game/4_noelle.rpy:1742 translate polish bart_e206e660: # NPC "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train." NPC "Fruitvale...Pociąg Dublin-Pleasanton." # game/4_noelle.rpy:1743 translate polish bart_29881684: # Mom "Is this our train?" Mom "Czy to nasz pociąg?" # game/4_noelle.rpy:1745 translate polish bart_b5cf82d9: # Noelle "No, it's not." Noelle "Nie, to nie ten." # game/4_noelle.rpy:1748 translate polish bart_becd65ed: # "Noelle's mom settles glumly back on the bench." "Mama Noelle ponuro siada na ławce." # game/4_noelle.rpy:1749 translate polish bart_75a72200: # Mom "You know how Chun-hua wants to study in America?" Mom "Wiesz, że Chun-hua chce studiować w Ameryce?" # game/4_noelle.rpy:1751 translate polish bart_be8d0937: # Noelle "Yes." Noelle "Wiem." # game/4_noelle.rpy:1753 translate polish bart_2caa2d28: # Mom "I told her not to do it. It's not worth it." Mom "Powiedziałam jej, że nie warto tego robić." # game/4_noelle.rpy:1754 translate polish bart_aeaea803: # Mom "I didn't realize how hard it would be." Mom "Nie zdawałam sobie sprawy, jak trudne to będzie." # game/4_noelle.rpy:1755 translate polish bart_d08b3b97: # Mom "You'll be far from everyone you know." Mom "Będziesz daleko od wszystkich, których znasz." # game/4_noelle.rpy:1756 translate polish bart_023e68f0: # Mom "And your kids won't understand what you're talking about. You can't communicate with them." Mom "A twoje dzieci nie będą rozumieć co do nich mówisz. Nie będziesz miała możliwości rozmowy z nimi." # game/4_noelle.rpy:1757 translate polish bart_40556bc9: # Mom "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." Mom "Nie wiedziałam, że jeśli masz dzieci w Ameryce, będą one Amerykanami." # game/4_noelle.rpy:1759 translate polish bart_c69f2a37: # Noelle "That wasn't obvious to you...?" Noelle "To nie było oczywiste..?" # game/4_noelle.rpy:1761 translate polish bart_00d55ada: # Mom "No." Mom "Nie było." # game/4_noelle.rpy:1763 translate polish bart_390a1bfb: # Noelle "..........." Noelle "..." # game/4_noelle.rpy:1783 translate polish noelleAndDiyaTalk_2101a8c3: # "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin." "Noelle czeka z przyjaciółmi na rozpoczęcie spotkania klubu baseballowego." # game/4_noelle.rpy:1785 translate polish noelleAndDiyaTalk_e47df87c: # Diya "How was Taiwan?" Diya "Jak było w Tajwanie?" # game/4_noelle.rpy:1787 translate polish noelleAndDiyaTalk_9469f980: # Noelle "It was amazing." Noelle "Było niesamowicie." # game/4_noelle.rpy:1789 translate polish noelleAndDiyaTalk_87b3f0f4: # Noelle "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so clear." Noelle "Metro — było tak punktualne i wydajne! A oznakowanie było tak wyraźne." # game/4_noelle.rpy:1790 translate polish noelleAndDiyaTalk_14c6b728: # Noelle "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not hearing the announcements like you do on BART." Noelle "Jeśli kiedykolwiek odwiedzisz, Diya, nie musisz się bać, że się zgubisz lub nie usłyszysz ogłoszeń, tak jak, kiedy korzystasz z BART." # game/4_noelle.rpy:1791 translate polish noelleAndDiyaTalk_1a5cbf52: # Noelle "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too." Noelle "Tam też każdy skrupulatnie porządkuje swoje śmieci do recyklingu." # game/4_noelle.rpy:1792 translate polish noelleAndDiyaTalk_e79f09cd: # Noelle "If people fail to sort their materials properly, the government will fine them up to $200!" Noelle "Jeśli ludzie nie posortują właściwie swoich śmieci, rząd nałoży na nich grzywnę w wysokości do 200 dolarów!" # game/4_noelle.rpy:1795 translate polish noelleAndDiyaTalk_c256e528: # Min "Wait, they do that in Korea, too!" Min "Czekaj, robią to samo w Korei!" # game/4_noelle.rpy:1797 translate polish noelleAndDiyaTalk_979b22c2: # Noelle "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought." Noelle "Interesujące. Być może Korea jest bardziej podobna do Tajwanu niż myślałam." # game/4_noelle.rpy:1800 translate polish noelleAndDiyaTalk_018c2f88: # Min "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it." Min "Założę się, że Korea zrobiła to pierwsza a Tajwan po prostu ukradł ten pomysł." # game/4_noelle.rpy:1802 translate polish noelleAndDiyaTalk_9c5d4812: # Noelle "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!" with sshake Noelle "CO SPRAWIA, ŻE TAK MYŚLISZ?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1805 translate polish noelleAndDiyaTalk_ce3735d5: # "Diya listens with a small smile as Noelle continues extolling the virtues of Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks she visited." "Diya słucha z lekkim uśmiechem, jak Noelle nadal wychwala zalety systemu zbierania śmieci w Tajpeju, zamiast opisywać którykolwiek z odwiedzonych przez nią zabytków." # game/4_noelle.rpy:1807 translate polish noelleAndDiyaTalk_2908e156: # Diya "You must've liked it there." Diya "Musiało ci się tam podobać." # game/4_noelle.rpy:1809 translate polish noelleAndDiyaTalk_b150e417: # Noelle "You're right, I did..." Noelle "Masz rację, podobało mi się.." # game/4_noelle.rpy:1811 translate polish noelleAndDiyaTalk_390a1bfb: # Noelle "..........." Noelle "..........." # game/4_noelle.rpy:1812 translate polish noelleAndDiyaTalk_f75b4bb0: # Noelle "What do you call it when you're grateful for the things your parents have done for you, but at the same time, you feel like they made critical mistakes that'll probably affect you forever?" Noelle "Jak to nazwać, kiedy jesteś wdzięczna za to, co zrobili dla ciebie rodzice, ale jednocześnie czujesz, że popełnili krytyczne błędy, które prawdopodobnie będą miały na ciebie wieczny wpływ?" # game/4_noelle.rpy:1815 translate polish noelleAndDiyaTalk_636dbbe3: # Diya "Isn't that just life?" Diya "Czy to nie jest po prostu życie?" # game/4_noelle.rpy:1817 translate polish noelleAndDiyaTalk_a2b1037c: # Noelle "Oh...I suppose it is." Noelle "Oh...chyba tak." # game/4_noelle.rpy:1820 translate polish noelleAndDiyaTalk_425ad0b4: # Akarsha "Dammit, my shoelaces keep coming undone..." Akarsha "Cholera, sznurówki mi się rozwiązują..." # game/4_noelle.rpy:1822 translate polish noelleAndDiyaTalk_6b469819: # "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker laces." "Noelle spogląda w lewo, gdzie Akarsha kuca, wiążąc sznurówki swoich trampek." # game/4_noelle.rpy:1825 translate polish noelleAndDiyaTalk_7e50042b: # Noelle "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?" with sshake Noelle "DLACZEGO WIĄŻESZ SZNUROWADŁA W TEN SPOSÓB?" with sshake # game/4_noelle.rpy:1828 translate polish noelleAndDiyaTalk_1a994118: # Akarsha "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation." Akarsha "Witam w Dolinie Krzemowej, Francuzie. To kraina innowacji." # game/4_noelle.rpy:1834 translate polish noelleAndDiyaTalk_ca731640: # Akarsha "Didja get me any souvenirs on your trip?" Akarsha "Przywiozłaś mi jakieś pamiąteczki z podróży?" # game/4_noelle.rpy:1836 translate polish noelleAndDiyaTalk_7f042003: # Noelle "No." Noelle "Nie." # game/4_noelle.rpy:1839 translate polish noelleAndDiyaTalk_b96e0bb6: # Akarsha "Huh?! Meanie!" with sshake Akarsha "Huh?! Złośliwiec!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1841 translate polish noelleAndDiyaTalk_b496dff3: # Noelle "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space." Noelle "Dla nikogo nic nie mam. Miałyśmy ograniczony bagaż." # game/4_noelle.rpy:1842 translate polish noelleAndDiyaTalk_2955761d: # Noelle "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty products my mom wanted." Noelle "Wszystko, co przywieźłyśmy, to przekąski, których nie można tu kupić i wątpliwe produkty kosmetyczne, które chciała moja mama." # game/4_noelle.rpy:1845 translate polish noelleAndDiyaTalk_e219e1bf: # Min "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?" Min "Wątpliwe kosmetyki? Jak co? Obcinaczki do paznokci z bombami?" # game/4_noelle.rpy:1847 translate polish noelleAndDiyaTalk_70353ee6: # Noelle "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?" Noelle "Dla...dlaczego miałybyśmy mieć obcinaczki do paznokci z bombami?" # game/4_noelle.rpy:1848 translate polish noelleAndDiyaTalk_3717df20: # Noelle "All I meant was products with questionable value like skin whitening cream." Noelle "Miałam na myśli produkty o wątpliwym sensie, jak krem wybielający skórę." # game/4_noelle.rpy:1851 translate polish noelleAndDiyaTalk_2539354d: # Akarsha "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?" Akarsha "Poczekaj, krem wybielający? Taki...do rozjaśnienia skóry?" # game/4_noelle.rpy:1853 translate polish noelleAndDiyaTalk_6436fef6: # Noelle "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up." Noelle "Tak. Chiński kanon piękna jest strasznie pomieszany." # game/4_noelle.rpy:1854 translate polish noelleAndDiyaTalk_b887bd0a: # Noelle "It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your skin is, the better." Noelle "To jest głęboko zakorzenione w umysłach ludzi. Im jaśniejsza skóra, tym lepiej." # game/4_noelle.rpy:1857 translate polish noelleAndDiyaTalk_cd4be691: # Diya "That's just like in India." Diya "To tak jak w Indiach." # game/4_noelle.rpy:1859 translate polish noelleAndDiyaTalk_c0456c87: # Akarsha "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!" with sshake Akarsha "O boże! Myślałam, że to tylko sprawa ciemnych!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1860 translate polish noelleAndDiyaTalk_099795bd: # Akarsha "You guys have colorism, too?!" Akarsha "Też macie koloryzm?!" # game/4_noelle.rpy:1862 translate polish noelleAndDiyaTalk_eefe6323: # Noelle "Oh, is it similar in your culture?" Noelle "Oh, w twojej kulturze jest podobnie?" # game/4_noelle.rpy:1865 translate polish noelleAndDiyaTalk_1e150d20: # Akarsha "It's a whole thing! You have NO idea." Akarsha "To pełna sprawa! Nie masz POJĘCIA." # game/4_noelle.rpy:1867 translate polish noelleAndDiyaTalk_35c7ba53: # Noelle "I would argue I do have an idea." Noelle "Powiedziałabym, że mam pojęcie." # game/4_noelle.rpy:1868 translate polish noelleAndDiyaTalk_2a0989b3: # Noelle "My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan." Noelle "Moja matka nawet powiedziała mi, żebym nie spędzała czasu na zewnątrz by uniknąć opalenizny." # game/4_noelle.rpy:1871 translate polish noelleAndDiyaTalk_be5aa5cd: # Min "Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, too." Min "Oho, moja też. W Korei też mają te zjebane kremy." # game/4_noelle.rpy:1873 translate polish noelleAndDiyaTalk_5c13b8a9: # Diya "It's the same." Diya "To samo." # game/4_noelle.rpy:1875 translate polish noelleAndDiyaTalk_89aed3b3: # Akarsha "It's the same..." Akarsha "To samo..." # game/4_noelle.rpy:1876 translate polish noelleAndDiyaTalk_58c878ae: # Akarsha "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo." Akarsha "Żółci i brązowi rodzice...pasują do siebie jak siku i kupa." # game/4_noelle.rpy:1878 translate polish noelleAndDiyaTalk_6087a304: # Min "What the fuck man..." Min "Co do chuja mordo..." # game/4_noelle.rpy:1880 translate polish noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa: # Diya "......." Diya "......." # game/4_noelle.rpy:1882 translate polish noelleAndDiyaTalk_94911985: # Noelle "Akarsha, have you ever considered not speaking?" Noelle "Akarsha, myślałaś kiedyś o nie odzywaniu się?" # game/4_noelle.rpy:1885 translate polish noelleAndDiyaTalk_356cad7f: # Akarsha "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..." Akarsha "Jak złośliwie! Gdy tylko otworzę usta, wszyscy od razu zaczynacie się srać..." # game/4_noelle.rpy:1888 translate polish noelleAndDiyaTalk_9b40da2d: # Noelle "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?" with sshake Noelle "CZY MUSISZ TAK TO OKREŚLAĆ?" with sshake # game/4_noelle.rpy:1891 translate polish noelleAndDiyaTalk_7ff91a31: # Akarsha "I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal conversations." Akarsha "Staram się użyć więcej zwrotów ze \"sraniem\" w zwykłych konwersacjach." # game/4_noelle.rpy:1893 translate polish noelleAndDiyaTalk_353387f1: # Noelle "WHY?" with sshake Noelle "DLACZEGO?" with sshake # game/4_noelle.rpy:1895 translate polish noelleAndDiyaTalk_c1876825: # Akarsha "I dunno, I just think it'll add more flavor." Akarsha "Nie wiem, po prostu sądzę, że doda to więcej smaku." # game/4_noelle.rpy:1900 translate polish noelleAndDiyaTalk_b7583191: # Chryssa "[teamName!t], assemble!" Chryssa "[teamName!t], zbiórka!" # game/4_noelle.rpy:1904 translate polish noelleAndDiyaTalk_95ebc84f: # "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." "[teamName!t] zbiera się wokół Chryssy i Liz gdy rozpoczynają zbiórkę." # game/4_noelle.rpy:1906 translate polish noelleAndDiyaTalk_ab589fe8: # "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." "Drużyna [teamName!t] zbiera się wokół Chryssy i Liz, gdy rozpoczynają zbiórkę." # game/4_noelle.rpy:1908 translate polish noelleAndDiyaTalk_518b0760: # Liz "So we've got good news and bad news." Liz "Więc mamy dobre i złe wieści." # game/4_noelle.rpy:1910 translate polish noelleAndDiyaTalk_58320184: # Liz "Good news, we have a game today!" Liz "Dobre, mamy dzisiaj mecz!" # game/4_noelle.rpy:1912 translate polish noelleAndDiyaTalk_a21e8394: # Chryssa "Bad news...It's just the Niles baseball team again." Chryssa "Złe...to tylko drużyna Niles, znowu." # game/4_noelle.rpy:1914 translate polish noelleAndDiyaTalk_d440792d: # Chryssa "They're the only ones who would play us again." Chryssa "Oni są jedynymi, którzy by z nami zagrali." # game/4_noelle.rpy:1916 translate polish noelleAndDiyaTalk_99b6b4de: # NoelleT "Ah...That's not surprising." NoelleT "Ah...nic zaskakującego." # game/4_noelle.rpy:1917 translate polish noelleAndDiyaTalk_c9181b58: # NoelleT "We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get mercied. There's no in between." NoelleT "Albo wygrywamy, wykonując jakieś dziwne sztuczki, albo przegrywamy tak tragicznie, że litują się nad nami. Nie ma nic pomiędzy." # game/4_noelle.rpy:1918 translate polish noelleAndDiyaTalk_02131438: # NoelleT "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch." NoelleT "Dlatego większość drużyn, z którymi gramy, nie ma ochoty na rewanż." # game/4_noelle.rpy:1921 translate polish noelleAndDiyaTalk_a4cc652f: # Chryssa "We had to swear up and down you guys would be normal this time." Chryssa "Musiałyśmy przyrzec, że tym razem będziecie normalne." # game/4_noelle.rpy:1929 translate polish noelleAndDiyaTalk_af531837: # Chryssa "So y'all better not be weird." Chryssa "Więc lepiej nie bądźcie dziwne." # game/4_noelle.rpy:1931 translate polish noelleAndDiyaTalk_9f4e11a3: # Sayeeda "Alright, we yakusoku..." Sayeeda "Dobrze, moja yakusoku..." # game/4_noelle.rpy:1933 translate polish noelleAndDiyaTalk_246d4373: # Chryssa "What?????" with sshake Chryssa "Co???" with sshake # game/4_noelle.rpy:1935 translate polish noelleAndDiyaTalk_c2d4ae68: # Sayeeda "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese." Sayeeda "Tak się mówi \"obietnica\" w Nihongo...aka w Japonii." # game/4_noelle.rpy:1937 translate polish noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1: # Chryssa ".............." Chryssa ".............." # game/4_noelle.rpy:1939 translate polish noelleAndDiyaTalk_ce0e5f8a: # Liz "Is everyone ready to go? The other team got here early." Liz "Czy wszyscy są gotowi? Druga drużyna przyjechała już wcześniej." # game/4_noelle.rpy:1946 translate polish baseballGame_d717f479: # "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are already warming up." "Drużyna [teamName!t] idzie na boisko, gdzie Zabójcze Orki już się rozgrzewają." # game/4_noelle.rpy:1948 translate polish baseballGame_6c126f71: # "The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already warming up." "Drużyna [teamName!t] idzie na boisko, gdzie Zabójcze Orki już się rozgrzewają." # game/4_noelle.rpy:1951 translate polish baseballGame_af623903: # Liz "Thanks for being willing to play us again, guys." Liz "Dzięki, że znowu chcecie zagrać z nami chłopaki." # game/4_noelle.rpy:1953 translate polish baseballGame_bb8be621: # Jun "No problem. Time for our revenge!" Jun "Nie ma problemu. Czas na nas rewanż!" # game/4_noelle.rpy:1955 translate polish baseballGame_accbd671: # Min "Yeah, right. We destroyed you guys last time." Min "Ta, ta. Rozwalimy was jak ostatnim razem." # game/4_noelle.rpy:1957 translate polish baseballGame_d0c0c25b: # Hayden "Well, that was before our secret weapon joined the team." Hayden "Cóż, to było za nim nasza sekretna broń dołączyła." # game/4_noelle.rpy:1959 translate polish baseballGame_01bb9964: # Noelle "Secret weapon?" Noelle "Sekretna broń?" # game/4_noelle.rpy:1962 translate polish baseballGame_5d69a820: # Hayden "We got a new guy who's pretty good." Hayden "Mamy nowego gościa, który wymiata na boisku." # game/4_noelle.rpy:1964 translate polish baseballGame_b0c5aa2a: # Min "Oh yeah? Where is he?" Min "Oh ta? Gdzie jest?" # game/4_noelle.rpy:1966 translate polish baseballGame_8ddc8232: # "Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds pass, their faces grow more and more alarmed." "Jun-seo i Hayden rozglądają się wśród swoich kolegów z drużyny, ale w miarę upływu sekund ich twarze stają się coraz bardziej zaniepokojone." # game/4_noelle.rpy:1968 translate polish baseballGame_c74c16da: # Jun "...I'm actually not sure..." Jun "...Właściwie, to nie jestem pewny..." # game/4_noelle.rpy:1970 translate polish baseballGame_b6869956: # Hayden "Maybe he got lost on his way driving here?" Hayden "Może zabłądził jak tu jechał?" # game/4_noelle.rpy:1972 translate polish baseballGame_c08369eb: # Jun "Yeah, that seems typical of him." Jun "Ta, brzmi jak coś co by mu się zdarzyło." # game/4_noelle.rpy:1974 translate polish baseballGame_db4934b1: # Chryssa "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up." Chryssa "W porządku, możemy chwilę na niego poczekać." # game/4_noelle.rpy:1986 translate polish baseballGame_233dc295: # NoelleT "No one came..." NoelleT "Nikt nie przyszedł..." # game/4_noelle.rpy:1987 translate polish baseballGame_a6fc3213: # NoelleT "He's decidedly late at this point." NoelleT "W tym momencie jest stanowczo spóźniony." # game/4_noelle.rpy:1990 translate polish baseballGame_bfba6850: # Hayden "I can't believe this. Where the heck could he be??" Hayden "Nie mogę uwierzyć, gdzie on kurde może być??" # game/4_noelle.rpy:1992 translate polish baseballGame_5ed7a60f: # Jun "Did you try calling him?" Jun "Próbowałeś do niego zadzwonić?" # game/4_noelle.rpy:1994 translate polish baseballGame_319f79e5: # Hayden "He didn't pick up." Hayden "Nie odebrał." # game/4_noelle.rpy:1996 translate polish baseballGame_be28f624: # Akarsha "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving." Akarsha "Cóż, to nie tak, że odbierze jak kieruje." # game/4_noelle.rpy:1998 translate polish baseballGame_75b6c662: # Min "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." Min "Jesteście żałośni. Wymyślacie sobie gościa, żeby zwalić na niego swoją porażkę." # game/4_noelle.rpy:2001 translate polish baseballGame_af493ae0: # Hayden "We're not making him up! He's real!" with sshake Hayden "Nie wymyślamy go! On istnieje!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2003 translate polish baseballGame_07dcb557: # Jun "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." Jun "I nie przegraliśmy jeszcze?? Przestań wyciągać pochopne wnioski..." # game/4_noelle.rpy:2005 translate polish baseballGame_56dd154b: # Liz "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can join the game then." Liz "Czy to w porządku, jeśli zaczniemy grać bez niego? Jeśli pojawi się później, może dołączyć do gry." # game/4_noelle.rpy:2007 translate polish baseballGame_619812bb: # Hayden "Yeah, sure..." Hayden "Ta, jasne..." # game/4_noelle.rpy:2011 translate polish baseballGame_ea5f4cce: # "As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her spot in right field." "Gdy Zabójcze Orki wchodzą do boksu dla zawodników, Noelle zaczyna wędrować do swojego miejsca na prawym polu." # game/4_noelle.rpy:2012 translate polish baseballGame_45e8a907: # "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it." "Patrzy wilkiem na jałowy kawałek trawy, gdy go mija." # game/4_noelle.rpy:2014 translate polish baseballGame_59a51932: # NoelleT "Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that area, so you cover the rest of the field, okay?\"" NoelleT "Chryssa lubi wskazywać na ten malutki skrawek i mówić: \"Będę bronić tego obszaru, więc ty osłaniaj resztę pola, dobrze?\"." # game/4_noelle.rpy:2015 translate polish baseballGame_15466dc4: # NoelleT "I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke." NoelleT "Mam nadzieję, że trawa szybko odrośnie, żebym nie musiała ciągle słyszeć tego żartu." # game/4_noelle.rpy:2018 translate polish baseballGame_affc8881: # Chryssa "Hey, wait!" Chryssa "Hej, czekaj!" # game/4_noelle.rpy:2019 translate polish baseballGame_2ec9bbef: # Chryssa "Noelle, you're playing second base today." Chryssa "Noelle, grasz dzisiaj na drugiej bazie." # game/4_noelle.rpy:2021 translate polish baseballGame_8b4b9de4: # Noelle "I am? Why?" Noelle "Ja? Czemu?" # game/4_noelle.rpy:2024 translate polish baseballGame_6037e5ac: # Min "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way." Min "No właśnie, czemu?! Zawsze ucieka przed piłką." # game/4_noelle.rpy:2026 translate polish baseballGame_ab22d8a9: # Chryssa "That's exactly why she needs to do it." Chryssa "Właśnie dlatego musi być na drugiej bazie." # game/4_noelle.rpy:2028 translate polish baseballGame_9cc6f159: # Chryssa "I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure therapy." Chryssa "Chodzę na psychologię i dowiedziałam się, że jest coś takiego jak terapia ekspozycyjna." # game/4_noelle.rpy:2029 translate polish baseballGame_2d491124: # Chryssa "It's where you make someone do something they're afraid of until they stop whining and get used to it." Chryssa "Podczas niej zmuszasz kogoś do zrobienia czegoś, czego się boją, aż przestaną marudzić i przyzwyczają się do tego." # game/4_noelle.rpy:2031 translate polish baseballGame_430e7e94: # Noelle "That doesn't sound like the textbook definition to me..." Noelle "Nie brzmi to jak podręcznikowa definicja..." # game/4_noelle.rpy:2034 translate polish baseballGame_808b02f3: # Liz "Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you had your eyes closed the whole time?" Liz "Chryssa, to dlaczego kiedy byłyśmy na tym rollercoasterze \"Demon Ride\" w Great America, miałaś zamknięte oczy przez cały czas?" # game/4_noelle.rpy:2037 translate polish baseballGame_e309a70b: # Chryssa "That was before I knew what exposure therapy was." Chryssa "To było zanim dowiedziałam się, czym jest terapia ekspozycyjna." # game/4_noelle.rpy:2039 translate polish baseballGame_0de36037: # Liz "Uh huh." Liz "Uh huh." # game/4_noelle.rpy:2047 translate polish baseballGame_318872da: # Ester "Wait, but I was second base. What happens to me then?" Ester "Chwila, ale ja miałam być na drugiej bazie. Co mam w takim razie robić?" # game/4_noelle.rpy:2049 translate polish baseballGame_499298bd: # Chryssa "You're playing left field now because you run fast." Chryssa "Teraz będziesz grać na lewym zapolu, bo szybko biegasz." # game/4_noelle.rpy:2051 translate polish baseballGame_8879edc0: # Liz "We're moving a whole bunch of people around, not just you two." Liz "Zmieniamy nie tylko wasze pozycje." # game/4_noelle.rpy:2053 translate polish baseballGame_9dd64b36: # Liz "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology." Liz "Chryssa uważa, że jest teraz wielkim mózgowcem zajęć AP z psychologii." # game/4_noelle.rpy:2055 translate polish baseballGame_3d1a1697: # Chryssa "Hey, I never said that!" with sshake Chryssa "Hej, nigdy tego nie powiedziałam!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2065 translate polish baseballGame_d7daed7e: # "Noelle begins trekking to second base." "Noelle zaczyna wędrówkę do drugiej bazy." # game/4_noelle.rpy:2067 translate polish baseballGame_89bdce0a: # NoelleT "I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was first roped into this club." NoelleT "Czuję się trochę lepiej przygotowana do operowania na drugiej bazie niż wtedy, gdy zostałam po raz pierwszy wciągnięta do tego klubu." # game/4_noelle.rpy:2068 translate polish baseballGame_78a78b8d: # NoelleT "I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read the baseball rulebook from cover to cover." NoelleT "Nie lubię sprawiać wrażenia niedoinformowanej, więc nieco po naszym pierwszym meczu przeczytałam podręcznik zasad gry w baseball od deski do deski." # game/4_noelle.rpy:2070 translate polish baseballGame_06e1bd2b: # NoelleT "Still, I really hope no one hits the ball my way..." NoelleT "Mimo to, mam nadzieję, że nikt nie rzuci w moją stronę..." # game/4_noelle.rpy:2072 translate polish baseballGame_c88df796: # "To her surprise, Akarsha is already standing by second base." "Ku jej zaskoczeniu, Akarsha stoi już przy drugiej bazie." # game/4_noelle.rpy:2074 translate polish baseballGame_1ada6983: # Akarsha "Bonjour!" Akarsha "Bonjour!" # game/4_noelle.rpy:2076 translate polish baseballGame_fb84412c: # Noelle "Why are you here?" Noelle "Dlaczego tu jesteś?" # game/4_noelle.rpy:2078 translate polish baseballGame_8602d225: # Akarsha "I'm the shortstop? I'm supposed to be here." Akarsha "Jestem łącznikiem? Powinnam tu być." # game/4_noelle.rpy:2080 translate polish baseballGame_7ccd3524: # Noelle "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?" Noelle "Co...? Nie powinnaś być bliżej trzeciej bazy?" # game/4_noelle.rpy:2083 translate polish baseballGame_d776b926: # Akarsha "Says who?" Akarsha "Według kogo?" # game/4_noelle.rpy:2085 translate polish baseballGame_fb73bc02: # Noelle "The diagram in the baseball rulebook." Noelle "Według schematu z podręcznika zasad gry w baseball." # game/4_noelle.rpy:2088 translate polish baseballGame_e3f00d7d: # Chryssa "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's." Chryssa "Nah, pozycja łącznika odzwierciedla pozycję zawodnika drugo bazowego." # game/4_noelle.rpy:2089 translate polish baseballGame_e31389ce: # Chryssa "You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate what the batters and runner do, you know." Chryssa "Wiecie, że macie razem współpracować i zmieniać swoje pozycje w zależności od gry pałkarza, i biegacza." # game/4_noelle.rpy:2092 translate polish baseballGame_a030c214: # Akarsha "See?" Akarsha "Widzisz?" # game/4_noelle.rpy:2094 translate polish baseballGame_04355e42: # Noelle "R-right, I knew that..." Noelle "R-racja, wiedziałam o tym..." # game/4_noelle.rpy:2095 translate polish baseballGame_eaf3f793: # Noelle "So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily confusing?" Noelle "Czyli obie bronimy tę samą bazę? Czy to nie spowoduje niepotrzebnego zamieszania?" # game/4_noelle.rpy:2098 translate polish baseballGame_23875752: # Liz "You're like a duo! It's a good thing." Liz "Będziecie duetem! I dobrze." # game/4_noelle.rpy:2100 translate polish baseballGame_58295497: # Akarsha "Yah, we should negotiate who does what in different situations." Akarsha "Yah, powinnyśmy wynegocjować kto robi co w różnych sytuacjach." # game/4_noelle.rpy:2102 translate polish baseballGame_318273e6: # Noelle "Alright, fine." Noelle "Oczywiście, w porządku." # game/4_noelle.rpy:2105 translate polish baseballGame_c65a3874: # Akarsha "How about you cover second when there's a runner on first?" Akarsha "A może ty będziesz ochraniać drugą, gdy biegacz będzie na pierwszej?" # game/4_noelle.rpy:2106 translate polish baseballGame_b9228b88: # Akarsha "And field the ground balls close to us?" Akarsha "I czy mogłabyś łapać piłki rzucone po ziemi koło nas?" # game/4_noelle.rpy:2107 translate polish baseballGame_204043b1: # Akarsha "And also take care of the fly balls?" Akarsha "I czy jeszcze mogłabyś zająć się też tymi nadlatującymi z góry?" # game/4_noelle.rpy:2110 translate polish baseballGame_98314622: # Noelle "You're just trying to get out of doing as much work as possible!" with sshake Noelle "Próbujesz tylko wykręcić się od wykonania swojej roboty!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2113 translate polish baseballGame_ff24f9d6: # "The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first batter." "Rozpoczyna się mecz i ku uldze Noelle, Min szybko outuje pierwszego pałkarza." # game/4_noelle.rpy:2115 translate polish baseballGame_bf54468a: # Chryssa "Good! Just do that two more times and we get to bat!" Chryssa "Super! Zrób tak jeszcze dwa razy i już będziemy mogły odbijać my!" # game/4_noelle.rpy:2118 translate polish baseballGame_871dbd15: # "Hayden digs into the batter's box next." "Hayden wkracza do boksu pałkarza." # game/4_noelle.rpy:2121 translate polish baseballGame_8a46e771: # "Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before dropping back toward the strike zone." "Min rzuca floatera, który na chwilę zakrzywia się w kierunku jego głowy, po czym opada z powrotem w kierunku strefy strajku." # game/4_noelle.rpy:2125 translate polish baseballGame_3f0e0dd9: # Hayden "Agh!" with sshake Hayden "Agh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2126 translate polish baseballGame_c8e93728: # "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way." "Zamiast się zamachnąć, Hayden odchyla się do tyłu." # game/4_noelle.rpy:2128 translate polish baseballGame_ae3a7ccb: # NPC "Strike!" NPC "Strajk!" # game/4_noelle.rpy:2130 translate polish baseballGame_d5e2bd38: # Min "What's with you?" Min "Co jest z tobą nie tak?" # game/4_noelle.rpy:2132 translate polish baseballGame_40801853: # Hayden "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth." Hayden "Nic! Upewniam się tylko, że nie dostanę w usta." # game/4_noelle.rpy:2133 translate polish baseballGame_ca571f51: # Hayden "I had a dream last night that my teeth were falling out." Hayden "Wczoraj śniło mi się, że wypadały mi zęby." # game/4_noelle.rpy:2135 translate polish baseballGame_2018ae71: # Min "THAT'S what you wasted your dream on?" Min "NA TO zmarnowałeś swój sen?" # game/4_noelle.rpy:2138 translate polish baseballGame_ce4a859d: # Hayden "It's not like I can control what I dream about!" with sshake Hayden "Przecież nie mogę kontrolować to, o czym śnię!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2142 translate polish baseballGame_6e010d6c: # "Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it pretty much just sails straight down the middle." "Min rzuca kolejną piłkę w jego stronę, ale ta zamiast bujać się w powietrzu jak zwykle, po prostu leci prosto środkiem." # game/4_noelle.rpy:2145 translate polish baseballGame_fa268a64: # Hayden "Rragh!" with sshake Hayden "Rragh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2148 translate polish baseballGame_8b70a650: # "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!" "Haydenowi udaje się wejść w kontakt z piłką i wbija ją w trawę!" # game/4_noelle.rpy:2150 translate polish baseballGame_20995010: # "It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle sees it coming straight at her!" "Odbija się ona do góry i przez jeden osobliwie przerażający moment Noelle widzi, że leci prosto na nią!" # game/4_noelle.rpy:2153 translate polish baseballGame_88ebf947: # NoelleT "Egad!!! I hate ground balls!" with sshake NoelleT "Aahh!!! Nienawidzę piłek po ziemi!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2155 translate polish baseballGame_3e486a7f: # "Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the ball with the other." "Noelle zasłania twarz jedną ręką, a drugą półprzytomnie próbuje złapać piłkę." # game/4_noelle.rpy:2156 translate polish baseballGame_194669ac: # "She braces for impact, but nothing hits her." "Przygotowuje się na ból, ale nic jej nie trafia." # game/4_noelle.rpy:2159 translate polish baseballGame_f32a8e76: # "On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her back without looking at it." "Na kopcu miotacza, Min zdołała przechwycić piłkę, łapiąc ją za plecami, nie patrząc na nią." # game/4_noelle.rpy:2161 translate polish baseballGame_3b71d0de: # Diya "!" Diya "!" # game/4_noelle.rpy:2163 translate polish baseballGame_c58a5349: # Min "Whoa!!" with sshake Min "Wow!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2164 translate polish baseballGame_8695b3f5: # "Even Min herself looks shocked that she caught it." "Nawet sama Min wygląda na zszokowaną, że udało się jej ją złapać." # game/4_noelle.rpy:2166 translate polish baseballGame_1fa088a2: # Liz "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!" with sshake Liz "To, że ci fajnie wyszło, nie oznacza, że mamy przestać martwić się o Hayden'a! Rzuć do pierwszej!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2172 translate polish baseballGame_d1e1c629: # "Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base." "Min pośpiesznie rzuca piłkę do Liz na sekundę przed tym, jak Hayden dociera do pierwszej bazy." # game/4_noelle.rpy:2173 translate polish baseballGame_1d3f7afe: # NPC "Out!" NPC "Out!" # game/4_noelle.rpy:2175 translate polish baseballGame_923d57ad: # Hayden "Aw man..." Hayden "Do dupy..." # game/4_noelle.rpy:2177 translate polish baseballGame_8f15fc3e: # NoelleT "That was close!" NoelleT "Było blisko!" # game/4_noelle.rpy:2181 translate polish baseballGame_7ee8108a: # "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout." "Gdy Hayden z głową opuszczoną kieruje się z powrotem do boksu, rozlega się odległy krzyk." # game/4_noelle.rpy:2184 translate polish baseballGame_a220ac6a: # Subzero "Sorry I'm late!" with sshake Subzero "Przepraszam za spóźnienie!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2186 translate polish baseballGame_f87f174a: # "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed." "Jakiś gościu biegnie sprintem w dół wzgórza do Zabójczych Orek." # game/4_noelle.rpy:2187 translate polish baseballGame_cf07a77e: # Subzero "Sorry! Sorry! Sorry!" Subzero "Sorka! Sorka! Sorka!" # game/4_noelle.rpy:2189 translate polish baseballGame_48100882: # Jun "Subhaan!" Jun "Subhaan!" # game/4_noelle.rpy:2192 translate polish baseballGame_6efc6afe: # Hayden "WHERE WERE YOU???" with sshake Hayden "GDZIE BYŁEŚ???" with sshake # game/4_noelle.rpy:2194 translate polish baseballGame_0307e00b: # "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates." "Zawodnik z drużyny Zabójczych Orek wzdycha zrozpaczony, dołączając do kolegów z drużyny." # game/4_noelle.rpy:2196 translate polish baseballGame_f349de2e: # Subzero "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..." Subzero "Jechałem do was, gdy nagle pająk wpełzł mi na nogę..." # game/4_noelle.rpy:2197 translate polish baseballGame_3f0d10a4: # Subzero "So obviously I crashed the car." Subzero "Więc oczywiście rozbiłem samochód." # game/4_noelle.rpy:2200 translate polish baseballGame_a08948c4: # Hayden "\"Obviously\"?!" with sshake Hayden "\"Oczywiście\"?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2202 translate polish baseballGame_9e1ad3d2: # Jun "Are you okay...?" Jun "Dobrze się czujesz...?" # game/4_noelle.rpy:2204 translate polish baseballGame_f3cc40a7: # Subzero "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over." Subzero "Nie martw się, nic mi nie jest. Tylko przejechałem znak uliczny." # game/4_noelle.rpy:2206 translate polish baseballGame_392170eb: # Noelle "Isn't that a crime...?" Noelle "Czy to nie jest przypadkiem przestępstwo...?" # game/4_noelle.rpy:2209 translate polish baseballGame_aafba3c2: # Chryssa "How big was the spider?" Chryssa "Jak duży był ten pająk?" # game/4_noelle.rpy:2211 translate polish baseballGame_1e42c6f6: # Subzero "Like this big." Subzero "A taki." # game/4_noelle.rpy:2212 translate polish baseballGame_81031611: # "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate." "Ściska razem kciuk i palec wskazujący, aby zademonstrować." # game/4_noelle.rpy:2214 translate polish baseballGame_1d7cfe36: # Diya "So small." Diya "Ale mały." # game/4_noelle.rpy:2216 translate polish baseballGame_512daaa1: # Subzero "But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider twice as big." Subzero "Ale był cały owłosiony! Więc rzecz biorąc, był odpowiednikiem pająka dwa razy większego." # game/4_noelle.rpy:2218 translate polish baseballGame_5513c55e: # Akarsha "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?" Akarsha "Nawet, gdyby BYŁ dwa razy większy, czy rozbicie auta nie jest przesadą?" # game/4_noelle.rpy:2220 translate polish baseballGame_9ba0838f: # Subzero "No?" Subzero "Nie?" # game/4_noelle.rpy:2222 translate polish baseballGame_5709f834: # Hayden "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn." Hayden "Nieważne...Po prostu idź na pałkarza, to twoja kolej." # game/4_noelle.rpy:2224 translate polish baseballGame_1afe3449: # NoelleT "This guy seems like a coward." NoelleT "Wygląda mi on na tchórza." # game/4_noelle.rpy:2225 translate polish baseballGame_78cdbf7d: # NoelleT "I wonder what makes him their secret weapon." NoelleT "Ciekawe, co czyni go ich tajną bronią." # game/4_noelle.rpy:2229 translate polish baseballGame_acb102f3: # "Subhaan digs in behind home plate." "Subhaan wchodzi na bazę domową." # game/4_noelle.rpy:2235 translate polish baseballGame_1d5abcf2: # NoelleT "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed." NoelleT "Stoi po drugiej stronie. Musi być leworęczny." # game/4_noelle.rpy:2240 translate polish baseballGame_5ea71c07: # "Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the last second." "Min rzuca następną piłkę, a pałkarz w ostatnim momencie przygotowuje się do uderzenia, jakby miał zrobić bunt." # game/4_noelle.rpy:2242 translate polish baseballGame_186cc111: # NoelleT "He's not even going to try to hit it?" NoelleT "Nawet nie będzie próbował jej odbić?" # game/4_noelle.rpy:2249 translate polish baseballGame_1ddb3377: # "He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending the baseball bouncing toward Liz!" "Zaczyna biec w kierunku pierwszej bazy, gdy tylko piłka odbija się od jego kija, wysyłając ją w kierunku Liz!" # game/4_noelle.rpy:2250 translate polish baseballGame_a1528611: # "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned." "Musi się śpieszyć, żeby ją złapać, zostawiając pierwszą bazę bez żadnej ochrony." # game/4_noelle.rpy:2252 translate polish baseballGame_5841df64: # Liz "I got it!" Liz "Mam ją!" # game/4_noelle.rpy:2255 translate polish baseballGame_7db9cca2: # "By the time she's scooped the ball up, Subhaan is well on his way to first base." "W tym czasie, gdy podniosła piłkę, Subhaan jest już na swojej drodze do pierwszej bazy." # game/4_noelle.rpy:2257 translate polish baseballGame_b64fe06d: # NoelleT "He's fast!" NoelleT "Jest szybki!" # game/4_noelle.rpy:2261 translate polish baseballGame_14c3565a: # Akarsha "FRANCE!! Frenchman!" with sshake Akarsha "FRANCJA!! Francuzie!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2263 translate polish baseballGame_08df816b: # Noelle "Oh, I need to cover first base since Liz isn't there!" Noelle "Oh, muszę zająć się pierwszą bazą, bo nie ma przy niej Liz!" # game/4_noelle.rpy:2267 translate polish baseballGame_e04a6425: # "Noelle belatedly runs toward the base so Liz can throw the ball to her, but Subhaan beats her there." "Noelle z opóźnieniem biegnie do bazy, aby Liz mogła rzucić do niej piłkę, ale Subhaan jest pierwszy." # game/4_noelle.rpy:2268 translate polish baseballGame_3eee0d07: # "The Killer Whales cheer as Subhaan overruns the base." "Zabójcze Orki wiwatują, gdy Subhaan przebiega przez bazę." # game/4_noelle.rpy:2270 translate polish baseballGame_d60dd4fe: # Hayden "Yeah!! Sub-Zero!!" Hayden "Tak!! Sub-Zero!!" # game/4_noelle.rpy:2272 translate polish baseballGame_f97c1bf1: # Noelle "...Sub-Zero??" Noelle "...Sub-Zero??" # game/4_noelle.rpy:2276 translate polish baseballGame_30bcda89: # Subzero "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool." Subzero "We własnej osobie. Nazywają mnie Sub-zero, bo mrożę krew w żyłach." # game/4_noelle.rpy:2278 translate polish baseballGame_4af270d1: # Akarsha "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too." Akarsha "Huh?? To nie fair, też chcę taką zajefajną ksywkę." # game/4_noelle.rpy:2280 translate polish baseballGame_85c5bf2f: # Noelle "Oh, please. Like what?" Noelle "Oh, błagam cię. Na przykład jaką?" # game/4_noelle.rpy:2283 translate polish baseballGame_342b192b: # Akarsha "Like...Sub-Zero." Akarsha "Na przykład...Sub-Zero." # game/4_noelle.rpy:2286 translate polish baseballGame_4cc0e5a7: # Noelle "You're just going to copy him?!" with sshake Noelle "Chcesz po prostu skopiować jego?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2289 translate polish baseballGame_3e3404df: # "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise." "Sayeeda potrząsa głową, gdy Sub-Zero pławi się w pochwałach kolegów z drużyny." # game/4_noelle.rpy:2291 translate polish baseballGame_5ce3ecd5: # Sayeeda "Tch. Who the heck bunts to get on base?" Sayeeda "Tch. Kto, do diabła, robi skróty, żeby dostać się na bazę?" # game/4_noelle.rpy:2293 translate polish baseballGame_c129fd27: # Chryssa "I mean, if you're fast, it's doable." Chryssa "No wiesz, jeżeli jesteś szybka, to jest to wykonalne." # game/4_noelle.rpy:2294 translate polish baseballGame_7e7957a9: # Chryssa "Lefties have a huge advantage when bunting, too, because they’re already two steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt." Chryssa "Leworęczni mają ogromną przewagę przy takich skrótach, ponieważ są już dwa kroki przed praworęcznymi pałkarzami, kiedy tamci robią bunt'a." # game/4_noelle.rpy:2296 translate polish baseballGame_c9c818ee: # Grace "That's so cheap!" Grace "To cios poniżej pasa!" # game/4_noelle.rpy:2298 translate polish baseballGame_da2f86f8: # Liz "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap." Liz "Cóż, o to chodzi w baseballu, prawda? O oszukiwanie i o ciosy poniżej pasa." # game/4_noelle.rpy:2300 translate polish baseballGame_0dbe6aac: # Grace "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork." Grace "Myślałam, że w baseballu liczy się przyjaźń i współpraca." # game/4_noelle.rpy:2302 translate polish baseballGame_1f8a4079: # Liz "Oh, yes, that too." Liz "Oh, no tak, to też." # game/4_noelle.rpy:2306 translate polish baseballGame_96e6e585: # "Jun-seo is up to bat next." "Jun-seo jest następny." # game/4_noelle.rpy:2308 translate polish baseballGame_e40e6439: # "He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if sensing the bat, dodging it entirely." "Zamachuje się, żeby odbić piłkę! Knuckleball nagle odchyla się na zewnątrz, jak gdyby wyczuwał kij, unikając go całkowicie." # game/4_noelle.rpy:2310 translate polish baseballGame_fe50a586: # Jun "Uogh??" with sshake Jun "Uogh??" with sshake # game/4_noelle.rpy:2312 translate polish baseballGame_7af3c61f: # Diya "?!" with sshake Diya "?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2314 translate polish baseballGame_42eb9ec6: # "Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after it." "Diyi też nie udaje się złapać piłki. Zrywa swoją maskę i goni za nią." # game/4_noelle.rpy:2318 translate polish baseballGame_706587fa: # Subzero "Yaaaa!!!" with sshake Subzero "Yaaaa!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2320 translate polish baseballGame_b6f0a8ce: # "Subzero takes off running toward second base!" "Sub-Zero zrywa się do biegu do drugiej bazy!" # game/4_noelle.rpy:2322 translate polish baseballGame_8f9833f9: # NoelleT "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!" NoelleT "Wykorzystuje okazję do kradzieży bazy! Muszę go zbić!" # game/4_noelle.rpy:2325 translate polish baseballGame_9251d623: # "Diya secures the ball and throws it to Akarsha." "Diya podnosi piłkę i rzuca ją do Akarshy." # game/4_noelle.rpy:2327 translate polish baseballGame_45dd1e99: # Akarsha "Got it!" Akarsha "Mam ją!" # game/4_noelle.rpy:2329 translate polish baseballGame_1cb03fa0: # NoelleT "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here." NoelleT "...Nieważne, wygląda na to, że to Akarsha ma zabezpieczyć drugą bazę." # game/4_noelle.rpy:2332 translate polish baseballGame_b19bd583: # "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases." "Sub-Zero zatrzymuje się w połowie drogi pomiędzy bazami." # game/4_noelle.rpy:2333 translate polish baseballGame_43c2b153: # Subzero "Oh no!" Subzero "O nie!" # game/4_noelle.rpy:2335 translate polish baseballGame_cd73d370: # NoelleT "Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!" NoelleT "Jako, że był to jego wybór, żeby biec, to musimy go zbić piłką!" # game/4_noelle.rpy:2339 translate polish baseballGame_2d2ad222: # "Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward first base." "Akarsha szarżuje w jego stronę, a Sub-Zero odwraca się i ucieka z powrotem w kierunku pierwszej bazy." # game/4_noelle.rpy:2341 translate polish baseballGame_bc762fda: # Liz "Throw it to me!" with sshake Liz "Rzuć do mnie!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2343 translate polish baseballGame_714d0a93: # Akarsha "Hrah!" with sshake Akarsha "Hurra!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2345 translate polish baseballGame_d854464e: # "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out." "Akarsha przerzuca wysoko piłkę i Liz go nią zbija." # game/4_noelle.rpy:2347 translate polish baseballGame_d13424fc: # Subzero "Noooo..." Subzero "Nieee.." # game/4_noelle.rpy:2349 translate polish baseballGame_391ce888: # Chryssa "Nice one, Akarsha!" Chryssa "Nieźle, Akarsha!" # game/4_noelle.rpy:2351 translate polish baseballGame_e0803930: # Akarsha "...Akarsha? Who's that?" Akarsha "...Akarsha? Kto taki?" # game/4_noelle.rpy:2353 translate polish baseballGame_6fbdb0e1: # Min "You???" Min "Ty???" # game/4_noelle.rpy:2355 translate polish baseballGame_7947b875: # Akarsha "I dunno what you're talking about." Akarsha "Nie wiem o czym mówisz." # game/4_noelle.rpy:2357 translate polish baseballGame_fa2e7398: # Akarsha "My name.........is Sub-Zero." Akarsha "Nazywam się...........Sub-Zero." # game/4_noelle.rpy:2359 translate polish baseballGame_f482f82c: # Noelle "NO, IT'S NOT." Noelle "NIE, NIE NAZYWASZ SIĘ TAK." # game/4_noelle.rpy:2364 translate polish baseballGame_3e0f5d3a: # "The teams switch sides." "Drużyny zamieniają się stronami." # game/4_noelle.rpy:2366 translate polish baseballGame_e4097cc1: # "As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where she is." "Gdy Noelle przechodzi przez pole, uderza ją osobliwa świadomość tego, gdzie się znajduje." # game/4_noelle.rpy:2369 translate polish baseballGame_2052ad61: # NoelleT "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet." NoelleT "Zaledwie dzień temu byłam po przeciwnej stronie planety." # game/4_noelle.rpy:2370 translate polish baseballGame_d3a50ce6: # NoelleT "I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while collecting the trash." NoelleT "Byłam w Tajwanie, gdzie śmieciarki podczas wywożenia śmieci grają \"Dla Elizy\" Beethovena." # game/4_noelle.rpy:2371 translate polish baseballGame_6fd10809: # NoelleT "And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and running on grass." NoelleT "A teraz jestem tutaj, gram w baseball. Mam na sobie małą czapkę, jestem spocona i biegam po trawie." # game/4_noelle.rpy:2372 translate polish baseballGame_f31d8a15: # NoelleT "Why am I here? It's a mistake that I'm here." NoelleT "Dlaczego tu jestem? To pomyłka, że tu jestem." # game/4_noelle.rpy:2375 translate polish baseballGame_263d6aac: # Akarsha "Hello? Earth to Frenchman?" Akarsha "Halo? Ziemia do Francuza?" # game/4_noelle.rpy:2377 translate polish baseballGame_9d73f57c: # Noelle "What?" Noelle "Co?" # game/4_noelle.rpy:2380 translate polish baseballGame_f8755736: # Akarsha "You didn't hear a thing I said, huh?" Akarsha "Nie słyszałaś co mówiłam, huh?" # game/4_noelle.rpy:2382 translate polish baseballGame_1819900f: # Noelle "My apologies. What was it?" Noelle "Przepraszam. Co mówiłaś?" # game/4_noelle.rpy:2385 translate polish baseballGame_325fbebf: # Akarsha "I said, it's hot as balls out here!" Akarsha "Powiedziałam, że tu gorąco jak w jajach!" # game/4_noelle.rpy:2388 translate polish baseballGame_94c398d4: # NoelleT "Not this again!" with sshake NoelleT "Nie znowu!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2397 translate polish baseballGame_e7d358d8: # Akarsha "So what were you so lost in thought about?" Akarsha "Więc w jakich myślach tak się pogrążyłaś?" # game/4_noelle.rpy:2399 translate polish baseballGame_e4bd9845: # Noelle "Nothing really..." Noelle "Właściwie w żadnych..." # game/4_noelle.rpy:2401 translate polish baseballGame_fe31d49c: # Noelle "It's just strange knowing I would've led a completely different life if my parents had stayed in Taiwan." Noelle "To po prostu dziwne, wiedząc, że prowadziłabym zupełnie inne życie, gdyby moi rodzice zostali w Tajwanie." # game/4_noelle.rpy:2402 translate polish baseballGame_575cb57f: # Noelle "I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't ignorant of her own culture." Noelle "Byłabym kimś, kto jest blisko z rodziną. Kimś kto nie jest ignorantem własnej kultury." # game/4_noelle.rpy:2403 translate polish baseballGame_660b8b31: # Noelle "Maybe I would have been a better person." Noelle "Może byłabym lepszą osobą." # game/4_noelle.rpy:2406 translate polish baseballGame_bdf77e96: # Akarsha "Aw, I like you the way you are, though." Akarsha "Aw, a lubię cię taką jaką jesteś." # game/4_noelle.rpy:2407 translate polish baseballGame_06231839: # Akarsha "And if your parents didn't move, we would never have met." Akarsha "I gdyby twoi rodzice się nie przenieśli, nie spotkałybyśmy się." # game/4_noelle.rpy:2409 translate polish baseballGame_a6c74c14: # Noelle "Of course, because obviously that makes up for everything." Noelle "Oczywiście, ponieważ oczywiście to rekompensuje wszystko." # game/4_noelle.rpy:2412 translate polish baseballGame_74df4f6a: # "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles." "Akarsha uśmiecha się, a po wnętrzu dłoni Noelle przechodzą ciarki." # game/4_noelle.rpy:2414 translate polish baseballGame_9fc2ed2b: # NoelleT "This is so peculiar..." NoelleT "To takie osobliwe..." # game/4_noelle.rpy:2417 translate polish baseballGame_80920e3f: # NoelleT "Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to be annoyed for comedic effect." NoelleT "Czy tak wygląda skrajny gniew? Ale teraz tylko udaję zirytowaną dla żartu." # game/4_noelle.rpy:2420 translate polish baseballGame_a12a6390: # "The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes away." "Uczucie jest tak nieznośne, że chce je drapać, aż zniknie." # game/4_noelle.rpy:2422 translate polish baseballGame_b929d730: # Akarsha "I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through rose-colored glasses." Akarsha "To znaczy, byłaś tam na wakacjach. Pewnie patrzysz na to przez różowe okulary." # game/4_noelle.rpy:2423 translate polish baseballGame_4a3ed1dc: # Akarsha "They probably have tons of struggles over there that you're clueless about." Akarsha "Pewnie mają tam mnóstwo problemów, o których nie masz pojęcia." # game/4_noelle.rpy:2426 translate polish baseballGame_a4d36cb3: # Noelle "Even so, the standard of living there is on an entirely different level." Noelle "Mimo to standard życia jest tam na zupełnie innym poziomie." # game/4_noelle.rpy:2427 translate polish baseballGame_46f03f1f: # Noelle "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions." Noelle "Potwierdzają to rzeczywiste statystyki, a nie tylko moje osobiste opinie." # game/4_noelle.rpy:2430 translate polish baseballGame_77d09199: # Akarsha "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity." Akarsha "Nie wiem, stara. Nie jest dobrze pławić się zbyt długo w użalaniu się nad sobą." # game/4_noelle.rpy:2431 translate polish baseballGame_324f2e1a: # Akarsha "Or else you'll get lost in the sauce." Akarsha "Inaczej utoniesz w sosie." # game/4_noelle.rpy:2433 translate polish baseballGame_ba99b620: # Noelle "...The sauce? What sauce?" Noelle "...sosie? Jakim sosie?" # game/4_noelle.rpy:2436 translate polish baseballGame_44d441bb: # Akarsha "It's a metaphor for being out of touch with reality." Akarsha "To metafora oderwania się od rzeczywistości." # game/4_noelle.rpy:2437 translate polish baseballGame_306d22bf: # Akarsha "But I like to imagine barbeque sauce." Akarsha "Ale lubię wyobrażać to sobie jako sos barbecue." # game/4_noelle.rpy:2442 translate polish baseballGame_ed0b524b: # Diya "!" with sshake Diya "!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2445 translate polish baseballGame_8a49b694: # "The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in." "Reszta Globalnego Ocieplenia wiwatuje, kiedy Diya podaje piłkę do Chryssy." # game/4_noelle.rpy:2447 translate polish baseballGame_98a4313f: # "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in." "Reszta drużyny \"[teamName!t]\" wiwatuje, gdy Diya podaje piłkę do Chryssy." # game/4_noelle.rpy:2449 translate polish baseballGame_195068aa: # Noelle "Oh, they're not just walking Diya like last game?" Noelle "Oh, nie będziemy grać tak jak ostatnio?" # game/4_noelle.rpy:2452 translate polish baseballGame_4283262a: # Min "I told Jun I'd shave his hair off in his sleep if he did that again, cuz it's not fun for Diya." Min "Powiedziałam Junowi, że zgolę mu włosy we śnie, jeśli zrobi to jeszcze raz, bo to nie jest przyjemne dla Diyi." # game/4_noelle.rpy:2454 translate polish baseballGame_fb15307d: # Liz "Who's up next?" Liz "Kto następny?" # game/4_noelle.rpy:2456 translate polish baseballGame_8286a549: # Akarsha "Me! Time to unveil my special technique!" Akarsha "Ja! Pora ujawnić moją specjalną technikę!" # game/4_noelle.rpy:2462 translate polish baseballGame_69a29daf: # Chryssa "Wait, she better not be trying that \"getting hit on purpose\" thing again!" Chryssa "Chwila, mam nadzieję, że nie będzie próbowała znowu zostać celowo uderzona!" # game/4_noelle.rpy:2471 translate polish baseballGame_29506556: # "Oblivious, Junseo throws a fastball to Akarsha." "Nieświadomy Jun-seo rzuca fastball'a do Akarshy." # game/4_noelle.rpy:2478 translate polish baseballGame_c2dff6d7: # "Akarsha leans in to the pitch, causing the ball bounce off her elbow guard." with sshake "Akarsha pochyla się do przodu, powodując, że piłka odbija się od osłony jej łokcia." with sshake # game/4_noelle.rpy:2480 translate polish baseballGame_e2d7c03b: # Akarsha "Hahah! Free walk to first base!" Akarsha "Hahah! Darmowe przejście na pierwszą bazę!" # game/4_noelle.rpy:2482 translate polish baseballGame_79496d3b: # Hayden "Huh?! You can't do that on purpose!" with sshake Hayden "Huh?! Nie możesz tego robić celowo!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2485 translate polish baseballGame_d6d33357: # "The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his rulebook, lost." "Gościu z drużyny Niles, który służy jako ich sędzia, przegląda swój podręcznik zasad, wyraźnie zagubiony." # game/4_noelle.rpy:2486 translate polish baseballGame_4f3b7e35: # NPC "Uh...Does it say that in the rules?" NPC "Uh...Czy tak jest zapisane w zasadach?" # game/4_noelle.rpy:2488 translate polish baseballGame_47c12eef: # Noelle "Actually, it's not relevant whether Akarsha caused the ball to hit her or not." Noelle "Właściwie, nie jest to istotne, czy Akarsha spowodowała, że piłka ją trafiła, czy nie." # game/4_noelle.rpy:2489 translate polish baseballGame_40c7a0ca: # Noelle "Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\nThere is no distinction between the act of touching or by being touched." Noelle "Zgodnie z zasadą 2, z sekcji 40 podręcznika zasad NFHS:\nNie ma rozróżnienia pomiędzy aktem dotknięcia a byciem dotkniętym." # game/4_noelle.rpy:2493 translate polish baseballGame_138f4e6f: # Jun "Seriously?!" Jun "Poważnie?!" # game/4_noelle.rpy:2495 translate polish baseballGame_da366057: # Akarsha "Thank you, baseball lawyer! Muah!!" Akarsha "Dziękuję, prawniku baseballowy! Muah!!" # game/4_noelle.rpy:2497 translate polish baseballGame_d6b7f939: # NoelleT "Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter shall not permit a pitched ball to touch him." NoelleT "Właściwie, zeszłego lata dodano przepis 7-3-7, mówiący o tym, że pałkarz nie powinien dozwolić, aby miotana piłka go dotknęła." # game/4_noelle.rpy:2499 translate polish baseballGame_dee76808: # NoelleT "But it's not really my job to remind them to update their rulebook." NoelleT "Ale nie moim zadaniem jest przypominanie im, żeby zaktualizowali swój podręcznik zasad." # game/4_noelle.rpy:2502 translate polish baseballGame_98f9c23d: # Hayden "But...but still, that's not fair!" Hayden "Ale...ale i tak nie jest to fair!" # game/4_noelle.rpy:2504 translate polish baseballGame_83e52db9: # Akarsha "You may not like it, but this is what peak baseball looks like." Akarsha "Może ci się to nie podobać, ale tak właśnie wygląda baseball w swojej najlepszej postaci." # game/4_noelle.rpy:2505 translate polish baseballGame_1a5a2166: # Akarsha "Even the Major League Baseball logo is a guy getting hit by the pitch." Akarsha "Nawet w logo Major League Baseball facet obrywa piłką." # game/4_noelle.rpy:2507 translate polish baseballGame_3c03b931: # Jun "Wha...what're you talking about?" Jun "Co...o czym ty mówisz?" # game/4_noelle.rpy:2508 translate polish baseballGame_4fe9f404: # Jun "It's a guy swinging at the ball." Jun "Przecież on zamachuje się na piłkę." # game/4_noelle.rpy:2513 translate polish baseballGame_2f970d5d: # Akarsha "No, really picture it." Akarsha "Nie, serio, wyobraź sobie tylko to." # game/4_noelle.rpy:2514 translate polish baseballGame_3ec6b31c: # Akarsha "The ball is too high up, and look how close to him it is." Akarsha "Piłka jest za wysoko, a zobacz jak blisko niego jest." # game/4_noelle.rpy:2515 translate polish baseballGame_02d478a7: # Akarsha "It's too late, there's no way he's gonna be able to hit it in time." Akarsha "Jest już za późno, nie ma szans, żeby zdążył uderzyć w nią w porę." # game/4_noelle.rpy:2516 translate polish baseballGame_67117a2f: # Akarsha "It's a guy who's about to get beaned." Akarsha "To gościu, który za chwilę zostanie zbity na kwaśne jabłko." # game/4_noelle.rpy:2518 translate polish baseballGame_4399bdb8: # Hayden "No way..." Hayden "Nie żartuj..." # game/4_noelle.rpy:2520 translate polish baseballGame_fa30c941: # Min "She's right...It really is a guy about to get hit..." Min "Ona ma rację...To logo naprawdę przedstawia gościa, który ma za chwilę oberwać..." # game/4_noelle.rpy:2522 translate polish baseballGame_ac464593: # Akarsha "I rest my case." Akarsha "Nie mam nic więcej do dodania." # game/4_noelle.rpy:2527 translate polish baseballGame_0f5b5118: # "Akarsha jogs to first base, victorious." "Akarsha biegnie do pierwszej bazy, zwycięska." # game/4_noelle.rpy:2530 translate polish baseballGame_082463b5: # NoelleT "Alright. I'm up next." NoelleT "W porządku. Jestem następna." # game/4_noelle.rpy:2532 translate polish baseballGame_a32ee002: # NoelleT "There's already two outs. I'd better not strike out." NoelleT "Mamy już dwa outy. Lepiej, żebym odbiła." # game/4_noelle.rpy:2534 translate polish baseballGame_33df877c: # NoelleT "But on the bright side, Diya and Akarsha are both on-base. If I can somehow hit this, we could end this inning with a massive lead." NoelleT "Chociaż...Diya i Akarsha są obie na bazach. Jeżeli jakimś cudem uda mi się tą piłkę odbić, możemy zakończyć ten inning z ogromnym prowadzeniem." # game/4_noelle.rpy:2538 translate polish baseballGame_913fd05a: # "Noelle swiftly strikes out, missing by a mile with each swing." "Noelle szybko zamachuje się, chybiając na milę za każdym razem." # game/4_noelle.rpy:2540 translate polish baseballGame_bc97374c: # Noelle "Drat! I blew it." Noelle "A niech to! Zepsułam to." # game/4_noelle.rpy:2543 translate polish baseballGame_4977758a: # Liz "There, there..." Liz "No dobrze, no już..." # game/4_noelle.rpy:2547 translate polish baseballGame_967db250: # Chryssa "Did you try? Yes. But did you fail? Also yes." Chryssa "Próbowałaś? Tak. Ale czy też chybiłaś? Też tak." # game/4_noelle.rpy:2549 translate polish baseballGame_f8a84a82: # Chryssa "Wait, I think I said those in the wrong order." Chryssa "Czekajcie, chyba powiedziałam to w złej kolejności." # game/4_noelle.rpy:2552 translate polish baseballGame_1f09e3b2: # Noelle "Forget the order! Why mention me failing at all?!" with sshake Noelle "Zapomnij o kolejności! Po co w ogóle wspominać o moim niepowodzeniu?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2563 translate polish defendingAgain_3e0f5d3a: # "The teams switch sides." "Drużyny zamieniają się stronami." # game/4_noelle.rpy:2565 translate polish defendingAgain_7c486282: # "As Noelle trods to second base, she crosses paths with Diya on her way to the catcher's box." "Gdy Noelle zmierza do drugiej bazy, krzyżuje ścieżki z Diyą, która jest na swojej drodze na stanowisko łapacza." # game/4_noelle.rpy:2567 translate polish defendingAgain_cbe9f6ba: # Noelle "Diya, do you have any tips for hitting the ball?" Noelle "Diya, czy masz jakieś wskazówki dotyczące uderzania w piłkę?" # game/4_noelle.rpy:2569 translate polish defendingAgain_14ab4ad1: # "Diya considers it for a moment." "Diya zastanawia się przez chwilę." # game/4_noelle.rpy:2571 translate polish defendingAgain_46088e6b: # Diya "It's easier to hit the top of the ball than the bottom." Diya "Łatwiej jest trafić w górną część piłki niż w dolną." # game/4_noelle.rpy:2572 translate polish defendingAgain_551067fe: # Diya "Bad for hitting home runs but you'll strike out less." Diya "Gorzej osiągnąć homerun'y, ale rzadziej się chybia." # game/4_noelle.rpy:2574 translate polish defendingAgain_0670e43f: # Noelle "Diya, at this point I'd be thrilled to hit ANY of the ball. You think I can differentiate between the top and bottom halves??" Noelle "Diya, na tym etapie byłabym zachwycona, gdyby udało mi się trafić w JAKĄKOLWIEK piłkę. Myślisz, że potrafię rozróżnić górną i dolną połowę??" # game/4_noelle.rpy:2577 translate polish defendingAgain_c5958f88: # "Diya appears not to have heard Noelle's response and has walked away." "Diya zdaje się, że nie usłyszała odpowiedzi Noelle i odeszła." # game/4_noelle.rpy:2579 translate polish defendingAgain_0c990bd7: # Noelle "Thanks, I guess..." Noelle "Dzięki, chyba..." # game/4_noelle.rpy:2583 translate polish defendingAgain_cbb9625d: # "The Killer Whales cheer as a batter hits a grand slam off one of Min's pitches." "Zabójcze Orki wiwatują, gdy ich pałkarz daleko odbija piłkę rzuconą przez Min." # game/4_noelle.rpy:2585 translate polish defendingAgain_936ee4ce: # Subzero "Woohoo! We're tied now!" Subzero "Woohoo! Mamy teraz remis!" # game/4_noelle.rpy:2588 translate polish defendingAgain_81f8383c: # Min "EAT SHIT AND DIE!!!" with sshake Min "PIEPRZ SIĘ I UMRZYJ!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2594 translate polish defendingAgain_522aaa29: # "Min strikes the next two batters out in quick succession, but the third gets a solid hit!" "Min wyautuje dwóch kolejnych pałkarzy w szybkim tempie, ale trzeciemu udaje się porządnie odbić!" # game/4_noelle.rpy:2598 translate polish defendingAgain_a291d6e1: # NoelleT "Maybe I can catch this!" NoelleT "Może uda mi się to złapać!" # game/4_noelle.rpy:2601 translate polish defendingAgain_bf35bce4: # "Noelle leaps for the ball, but it flies over her head and bounces into center field." "Noelle skacze po piłkę, ale przelatuje nad jej głową i odbija się na środek zapola." # game/4_noelle.rpy:2603 translate polish defendingAgain_357bc0b5: # Chryssa "Got it!" Chryssa "Mam!" # game/4_noelle.rpy:2605 translate polish defendingAgain_a69e2333: # "Chryssa fields the ball, then tosses it back to Noelle." "Chryssa podnosi piłkę, po czym przekazuje ją Noelle." # game/4_noelle.rpy:2607 translate polish defendingAgain_eaeaa64a: # NoelleT "I need to throw this to first base!" with sshake NoelleT "Muszę ją przerzucić do pierwszej bazy!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2611 translate polish defendingAgain_a2e28642: # "Noelle throws the ball with all her might! It plops almost straight into the ground and begins rolling away..." "Noelle rzuca piłkę z całej siły! Wpada ona niemal prosto w ziemię i zaczyna się toczyć..." # game/4_noelle.rpy:2613 translate polish defendingAgain_95009986: # Liz ".........." Liz ".........." # game/4_noelle.rpy:2614 translate polish defendingAgain_090d218c: # "Liz leaves first base to grab the ball. By this point, the runner is approaching second base." "Liz opuszcza pierwszą bazę, żeby odebrać piłkę. W tym momencie, biegacz zbliża się do drugiej bazy." # game/4_noelle.rpy:2616 translate polish defendingAgain_e858add6: # NoelleT "It's another pickle! Liz and Akarsha need to box him in again." NoelleT "To kolejna pułapka! Liz i Akarsha muszą go znowu zatrzasnąć pomiędzy bazami." # game/4_noelle.rpy:2619 translate polish defendingAgain_d6483e85: # Liz "Akarsha!" with sshake Liz "Akarsha!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2621 translate polish defendingAgain_a8131263: # Akarsha "Who?" Akarsha "Kto?" # game/4_noelle.rpy:2623 translate polish defendingAgain_076ace65: # NoelleT "She's not cooperating because she wants to be called Sub-Zero!" with sshake NoelleT "Nie współpracuje, bo chce być nazywana Sub-Zero!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2631 translate polish defendingAgain_04945de4: # Noelle "...Sub-Zero..." Noelle "...Sub-Zero..." # game/4_noelle.rpy:2634 translate polish defendingAgain_918ac72b: # Akarsha "Oh hey, that's me!" Akarsha "Oh hej, to ja!" # game/4_noelle.rpy:2637 translate polish defendingAgain_ca5641d1: # "Akarsha catches the ball Liz throws her, and quickly tags the Jun-seo out." "Akarsha łapie piłkę, którą rzuca jej Liz i szybko zabezpiecza bazę przed Jun-seo." # game/4_noelle.rpy:2639 translate polish defendingAgain_4a630f8d: # Jun "Nooooo..." Jun "Nieee..." # game/4_noelle.rpy:2641 translate polish defendingAgain_c42e3d03: # Akarsha "Heh! Another win for Sub-Zero." Akarsha "Hehe! Kolejna wygrana Sub-Zero." # game/4_noelle.rpy:2643 translate polish defendingAgain_2fd8f2a0: # Noelle "YOU'RE DISGUSTING." with sshake Noelle "JESTEŚ OBRZYDLIWA." with sshake # game/4_noelle.rpy:2649 translate polish defendingAgain_a7956b03: # "Thanks to Noelle's noble sacrifice, Global Warming maintains their deadlock with the Killer Whales for the next few innings." "Dzięki szlachetnej ofierze Noelle, Globalne Ocieplenie utrzymuje ich impas z Zabójczymi Orkami przez następne kilka inningów." # game/4_noelle.rpy:2651 translate polish defendingAgain_5d2337da: # "Thanks to Noelle's noble sacrifice, the [teamName!t] maintain their deadlock with the Killer Whales for the next few innings." "Dzięki szlachetnej ofierze Noelle, [teamName!t] utrzymuje ich impas z Zabójczymi Orkami przez następne kilka inningów." # game/4_noelle.rpy:2658 translate polish defendingAgain_6d69895f: # NoelleT "It's the bottom of the last inning. We just need one run to cinch our victory." NoelleT "To ostatnia runda. Potrzebujemy tylko jednego punktu, żeby zapewnić sobie zwycięstwo." # game/4_noelle.rpy:2662 translate polish defendingAgain_336a4716: # Noelle "AKARSHA!!!! YOU VILE CREATURE!!!!" with sshake Noelle "AKARSHA!!! TY PODŁA KREATURO!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2665 translate polish defendingAgain_5d6d7f88: # Akarsha "Hmmm? I wonder who this \"Akarsha\" you keep referring to is." Akarsha "Hmmm? Zastanawiam się kim jest ta \"Akarsha\" o której ciągle gadasz." # game/4_noelle.rpy:2668 translate polish defendingAgain_5226a991: # "Liz throws the ball to Akarsha, but she pretends not to see it and lets it land on the ground." "Liz rzuca piłkę do Akarshy, ale ta udaje, że jej nie widzi i pozwala jej wylądować na ziemi." # game/4_noelle.rpy:2671 translate polish defendingAgain_b5921685: # Noelle "REALLY???" with sshake Noelle "NAPRAWDĘ???" with sshake # game/4_noelle.rpy:2674 translate polish defendingAgain_963b5e21: # Liz "Shit!" with sshake Liz "Cholera!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2675 translate polish defendingAgain_5a24f2b7: # Liz "I mean — shoot!" Liz "Znaczy- cholercia!" # game/4_noelle.rpy:2677 translate polish defendingAgain_df3b8b6c: # "Noelle rushes to grab the ball instead, but the runner is already long gone." "Noelle pędzi, aby zamiast jej przechwycić piłkę, ale biegacz już dawno zniknął." # game/4_noelle.rpy:2678 translate polish defendingAgain_0a97e49f: # "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate." "Wrzeszczy na Akarshę, gdy przekracza bazę domową." # game/4_noelle.rpy:2681 translate polish defendingAgain_d0d9d20f: # Noelle "THEY SCORED BECAUSE OF YOU!" with sshake Noelle "PRZEZ CIEBIE ZDOBYLI PUNKT!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2684 translate polish defendingAgain_64219e6e: # Akarsha "Because of me? Or because you were a big meanie and didn't compromise like a good teammate?" Akarsha "Przeze mnie? Może dlatego, że byłaś złośnicą i nie poszłaś na kompromis jak dobra ziomówa z drużyny?" # game/4_noelle.rpy:2686 translate polish defendingAgain_c6a5709c: # Akarsha "Really makes you think..." Akarsha "Naprawdę daje do myślenia..." # game/4_noelle.rpy:2689 translate polish defendingAgain_30a70c0b: # Noelle "NO, IT DOESN'T." with sshake Noelle "NIE, NIE DAJE." with sshake # game/4_noelle.rpy:2699 translate polish defendingAgain_c62ac16d: # "Thanks to Akarsha's antics, Global Warming enters the bottom of the final inning one run behind the Killer Whales." "Dzięki wybrykom Akarshy, Globalne Ocieplenie wchodzi do drugiej części finałowego inningu o jeden punkt za Zabójczymi Orkami." # game/4_noelle.rpy:2701 translate polish defendingAgain_f1ca8257: # "Thanks to Akarsha's antics, the [teamName!t] enter the bottom of the final inning one run behind the Killer Whales." "Dzięki wybrykom Akarshy, [teamName!t] wchodzą do drugiej części finałowego inningu o jeden punkt za Zabójczymi Orkami." # game/4_noelle.rpy:2703 translate polish defendingAgain_5b5d1dc8: # NoelleT "We need to get at least one more run, or we'll lose." NoelleT "Musimy przynajmniej zdobyć jeszcze jeden punkt, bo inaczej przegramy." # game/4_noelle.rpy:2707 translate polish bigBrainMove_04316a17: # "Unfortunately, Sayeeda and Chryssa rack up two outs right off the bat." "Niestety, Sayeeda i Chryssa zaliczają dwa outy od razu po rozpoczęciu gry." # game/4_noelle.rpy:2709 translate polish bigBrainMove_4a4e6fc6: # Sayeeda "Gomenasorry Diya-sama, you're our only hope!" Sayeeda "Gomenasorki Diya-sama, jesteś naszą jedyną nadzieją!" # game/4_noelle.rpy:2713 translate polish bigBrainMove_d88c65fc: # "After letting two balls go, Diya swings at a fastball." "Po chybieniu dwóch piłek, Diya zamacha się na fastball'a." # game/4_noelle.rpy:2716 translate polish bigBrainMove_57537cff: # Diya "....!" Diya "....!" # game/4_noelle.rpy:2718 translate polish bigBrainMove_91417dc5: # "She drives the ball into right field, and everyone holds their breath as it rockets toward the fence." "Wybija piłkę do prawego zapola i wszyscy wstrzymują oddech, jak pędzi w kierunku płotu." # game/4_noelle.rpy:2721 translate polish bigBrainMove_d350ff98: # "It smashes into the middle of the fence, just a couple feet too low to clear it." "Rozbija się na środku deski, tylko kilka stóp za nisko, żeby nad nią przelecieć." # game/4_noelle.rpy:2724 translate polish bigBrainMove_6b3dac62: # Akarsha "Too bad it wasn't a home run." Akarsha "Szkoda, że nie był to home run." # game/4_noelle.rpy:2726 translate polish bigBrainMove_4711d018: # Min "Too bad I'm about to beat the shit out of you!!" with sshake Min "Szkoda, że zaraz ci wpierdolę!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2728 translate polish bigBrainMove_64bf752e: # Akarsha "Kidding! Kidding!! Diya did great!" Akarsha "Żarcik! Żarcik! Diya spisała się świetnie!" # game/4_noelle.rpy:2732 translate polish bigBrainMove_21a8e336: # "Diya sprints round the diamond and slides into second base, just barely beating the throw." "Diya sprintem okrąża boisko i wślizguje się na drugą bazę, ledwo przed rzutem piłki przez przeciwników." # game/4_noelle.rpy:2733 translate polish bigBrainMove_66140097: # NPC "Safe!" NPC "Mamy to!" # game/4_noelle.rpy:2734 translate polish bigBrainMove_dcaf54ce: # "Akarsha cracks her knuckles as she gets up from the bench." "Akarsha trzaska knykciami, wstając z ławki." # game/4_noelle.rpy:2736 translate polish bigBrainMove_22be31c9: # Akarsha "Time to use my special technique." Akarsha "Czas na użycie mojej specjalnej techniki." # game/4_noelle.rpy:2738 translate polish bigBrainMove_836d3fb7: # Liz "Wait. Are you going to get yourself hit by the pitch again?" Liz "Chwila. Czy znowu dasz się trafić piłką?" # game/4_noelle.rpy:2740 translate polish bigBrainMove_603e0a30: # Akarsha "Ya." Akarsha "Ta." # game/4_noelle.rpy:2742 translate polish bigBrainMove_9742936c: # Liz "Back when I was in Little League, I saw a batter get beaned in the face." Liz "Kiedy byłam w Małej Lidze, widziałam jak pałkarz oberwał piłką w twarz." # game/4_noelle.rpy:2743 translate polish bigBrainMove_0be82bc7: # Liz "Chryssa, do you remember? He was on your team." Liz "Chryssa, pamiętasz? Był w twojej drużynie." # game/4_noelle.rpy:2745 translate polish bigBrainMove_c914a997: # Chryssa "Huh?" Chryssa "Huh?" # game/4_noelle.rpy:2747 translate polish bigBrainMove_465cfa50: # Chryssa "...Oh, yeah! That was so scary." Chryssa "...O, no tak! To było przerażające." # game/4_noelle.rpy:2748 translate polish bigBrainMove_7ec0ab17: # Chryssa "He collapsed and was just lying motionless on the ground for a while." Chryssa "Osunął się na ziemię i leżał tak przez chwilę bez ruchu." # game/4_noelle.rpy:2749 translate polish bigBrainMove_ea703d69: # Chryssa "He looked like he was dead. Poor kid had to be carried off in a stretcher." Chryssa "Wyglądał jakby był martwy. Biednego dzieciaka musieli wynosić na noszach." # game/4_noelle.rpy:2751 translate polish bigBrainMove_237efc56: # Liz "I think it knocked out one of his teeth, right?" Liz "Chyba piłka wybiła mu jeden z zębów, prawda?" # game/4_noelle.rpy:2753 translate polish bigBrainMove_622335a1: # Chryssa "Yup." Chryssa "Ta." # game/4_noelle.rpy:2754 translate polish bigBrainMove_0856c509: # Chryssa "Actually, maybe he even have died for real later." Chryssa "Właściwie, to może nawet serio umarł później." # game/4_noelle.rpy:2756 translate polish bigBrainMove_9129da4f: # Noelle "\"Maybe\"??" Noelle "\"Może\"??" # game/4_noelle.rpy:2759 translate polish bigBrainMove_21c08017: # Liz "Anyway, you trying to get hit on purpose just reminded me of that." Liz "W każdym razie, to, że próbujesz celowo oberwać, przypomniało mi właśnie o tej sytuacji." # game/4_noelle.rpy:2761 translate polish bigBrainMove_102937f4: # Akarsha "O-oh...Okay..." Akarsha "O-oh...Okej..." # game/4_noelle.rpy:2763 translate polish bigBrainMove_430f5c7e: # NoelleT "This must be a new scare tactic they're trying." NoelleT "To musi być ta nowa taktyka straszenia, którą próbują." # game/4_noelle.rpy:2766 translate polish bigBrainMove_5355380c: # Chryssa "Plus, this is our only real chance to bring Diya home. We have two outs, and Noelle will probably strike out at her at-bat." Chryssa "Poza tym, to nasza jedyna szansa na sprowadzenie Diyi do bazy domowej. Mamy dwa outy, a Noelle prawdopodobnie nie odbije nic." # game/4_noelle.rpy:2768 translate polish bigBrainMove_1435965c: # Chryssa "No offense, Noelle." Chryssa "Bez urazy, Noelle." # game/4_noelle.rpy:2770 translate polish bigBrainMove_ed3f1f55: # Noelle "None taken..." Noelle "Rozumiem..." # game/4_noelle.rpy:2773 translate polish bigBrainMove_579bacd2: # Chryssa "So getting walked here would just delay the inevitable. You should try to create an opportunity for Diya to run." Chryssa "Więc po prostu opóźniamy to, co nieuniknione. Powinnaś spróbować stworzyć Diyi okazję do biegu." # game/4_noelle.rpy:2776 translate polish bigBrainMove_8ff5fd13: # Akarsha "So I gotta actually hit the ball? Aw, man..." Akarsha "Więc muszę jednak trafić w piłkę? Ah, stara..." # game/4_noelle.rpy:2778 translate polish bigBrainMove_a1c683e5: # Liz "No pressure if you can't manage it! But do your best!" Liz "Nie stresuj się, jeśli nie dasz rady! Ale daj z siebie wszystko!" # game/4_noelle.rpy:2780 translate polish bigBrainMove_1a4dfd3b: # Akarsha "Say no more. I'm goin' serious mode." Akarsha "Nie mów nic więcej. Przechodzę na tryb: Poważna Akarsha." # game/4_noelle.rpy:2786 translate polish bigBrainMove_cd826492: # "As Akarsha walks up to the plate, she tosses her bat in the air, spins around, and tries to catch it behind her back." "Gdy Akarsha podchodzi do bazy, wyrzuca swój kij w powietrze, obraca się i próbuje go złapać za plecami." # game/4_noelle.rpy:2788 translate polish bigBrainMove_f2b95886: # "She doesn't spin around fast enough, so the bat just clatters to the ground." "Nie obraca się wystarczająco szybko, więc kij po prostu upada na ziemię." # game/4_noelle.rpy:2790 translate polish bigBrainMove_ea5c5756: # Jun "..........." Jun "..........." # game/4_noelle.rpy:2791 translate polish bigBrainMove_86b89ab2: # "Akarsha picks the bat back up and points it at Jun-seo." "Akarsha podnosi z powrotem kij i kieruje go na Jun-seo." # game/4_noelle.rpy:2793 translate polish bigBrainMove_51edd74a: # Akarsha "Your pants can't wait for my pee." Akarsha "Twoje spodnie nie mogą doczekać się moich szczochów." # game/4_noelle.rpy:2795 translate polish bigBrainMove_69b4d9d8: # Jun "Wha...what is that even supposed to mean?" Jun "C...co to w ogóle znaczy?" # game/4_noelle.rpy:2797 translate polish bigBrainMove_b62b6ec7: # Hayden "She's trying to confuse you! Don't let it get to you!" Hayden "Próbuje cię zdezorientować! Nie pozwól na to!" # game/4_noelle.rpy:2800 translate polish bigBrainMove_120a4839: # "Disturbed, Jun-seo quickly pitches to Akarsha." "Zaniepokojony, Jun-seo szybko odwraca się do Akarshy." # game/4_noelle.rpy:2802 translate polish bigBrainMove_05698b8f: # "Akarsha whiffs it for a strike." "Akarsha chybia, zdobywając strike'a." # game/4_noelle.rpy:2804 translate polish bigBrainMove_8aa670f4: # Akarsha "Whoopsie!" Akarsha "Uuupsi!" # game/4_noelle.rpy:2807 translate polish bigBrainMove_49f95f89: # Ester "We're all going to be haunted by that pee comment now and it didn't even work???" with sshake Ester "Wszyscy będziemy teraz nawiedzani przez ten komentarz o sikaniu, a to nawet nie zadziałało???" with sshake # game/4_noelle.rpy:2812 translate polish bigBrainMove_09c7bb0b: # "The team holds their collective breath as Jun-seo lets his next pitch fly." "Drużyna wstrzymuje oddech, gdy Jun-seo rzuca następną piłkę." # game/4_noelle.rpy:2815 translate polish bigBrainMove_6b0e60ca: # "Akarsha smacks it into foul territory." "Akarsha wybija ją na terytorium auta." # game/4_noelle.rpy:2817 translate polish bigBrainMove_2820a2b8: # NoelleT "Strike two..." NoelleT "Drugi strike..." # game/4_noelle.rpy:2821 translate polish bigBrainMove_0a46aecb: # Min "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!" with sshake Min "Jeśli zmarnujesz doubla Diyi, pobiję cię!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2824 translate polish bigBrainMove_c55e1e2a: # "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence." "Chryssa stuka w znak, który ona i Liz przykleiły taśmą do ogrodzenia." # game/4_noelle.rpy:2826 translate polish bigBrainMove_5a72aed7: # Chryssa "No hitting allowed." Chryssa "Żadnego bicia." # game/4_noelle.rpy:2829 translate polish bigBrainMove_63086545: # Akarsha "Ha!" Akarsha "Ha!" # game/4_noelle.rpy:2831 translate polish bigBrainMove_62b5c2db: # Min "Then...then I'll scream really loud in your ear!" Min "To wtedy...wtedy będę krzyczeć bardzo głośno do twojego ucha!" # game/4_noelle.rpy:2833 translate polish bigBrainMove_d382ad57: # Min "So it destroys your eardrum!!" Min "Więc to rozwali ci bębenki!!" # game/4_noelle.rpy:2835 translate polish bigBrainMove_e03120b9: # "Liz taps the second sign they taped to the fence." "Liz stuka w drugi znak, który przykleili do ogrodzenia." # game/4_noelle.rpy:2837 translate polish bigBrainMove_b789aebf: # Liz "No screaming allowed either." Liz "Krzyczenie też zabronione." # game/4_noelle.rpy:2839 translate polish bigBrainMove_32a44a05: # Min "Goddammit..." Min "No do cholery..." # game/4_noelle.rpy:2843 translate polish bigBrainMove_cea4aec0: # "Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet." "Jun-seo znowu przygotowuje się do rzutu. W międzyczasie, Akarsha stała się podejrzanie cicha." # game/4_noelle.rpy:2845 translate polish bigBrainMove_e47d28aa: # Akarsha "........." Akarsha "........." # game/4_noelle.rpy:2855 translate polish bigBrainMove_2c3d18f7: # "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!" "Akarsha pochyla się tak, że znów zostaje trafiona przez piłkę!" # game/4_noelle.rpy:2858 translate polish bigBrainMove_db151346: # Chryssa "Not again!" with sshake Chryssa "No nie znowu!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2860 translate polish bigBrainMove_970a3359: # Min "Great going, you just lost us the game!" with sshake Min "Świetnie, właśnie przegrałaś naszą grę!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2864 translate polish bigBrainMove_d5c13635: # Akarsha "YAAAaaaaaAAAAA!!" with sshake Akarsha "YAAaaaaaaAAY!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2868 translate polish bigBrainMove_70079749: # "Akarsha races toward first base like her life depends on it!" with sshake "Akarsha pędzi do pierwszej bazy, jakby od tego zależało jej życie!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2870 translate polish bigBrainMove_c9d676fc: # Subzero "G-guys? Why's she's running?" Subzero "Ch-chłopaki? Dlaczego ona biegnie?" # game/4_noelle.rpy:2872 translate polish bigBrainMove_c26944d8: # Hayden "Tag her if she tries to steal second!" Hayden "Zbij ją, jeśli spróbuje ukraść drugą!" # game/4_noelle.rpy:2874 translate polish bigBrainMove_aaf993d0: # "Hayden quickly throws the ball to Subhaan, the first baseman. Akarsha hastily stops in her tracks." "Hayden szybko rzuca piłkę do Subhaana, pierwszego bazowego. Akarsha pospiesznie zatrzymuje się w miejscu." # game/4_noelle.rpy:2876 translate polish bigBrainMove_23aafea6: # Akarsha "Uh-oh!" Akarsha "Oh-ho!" # game/4_noelle.rpy:2878 translate polish bigBrainMove_df9a83e3: # Subzero "Come back here!" with sshake Subzero "Wracaj tu!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2879 translate polish bigBrainMove_239adbe6: # "Akarsha turns and scrambles back the way she came with Subhaan at her heels." "Akarsha odwraca się i ucieka z powrotem drogą, którą przyszła z Subhaanem depczącym jej po piętach." # game/4_noelle.rpy:2881 translate polish bigBrainMove_5f5c2082: # NoelleT "What is she doing?! There's no benefit to her retreating all the way back home!" with sshake NoelleT "Co ona robi?! Nie ma żadnej korzyści z tego, że się wycofa aż do domowej!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2884 translate polish bigBrainMove_31c1cb79: # "As Akarsha nears home, Subhaan hurls the ball back to Hayden, who lunges forward to tag her." "Gdy Akarsha zbliża się do bazy domowej, Subhaan przerzuca piłkę do Haydena, który rzuca się do przodu, by zbić Akarshę." # game/4_noelle.rpy:2888 translate polish bigBrainMove_589d589e: # Liz "They've panicked and forgotten the basic rules of baseball!" with sshake Liz "Spanikowali i zapomnieli o podstawowych zasadach gry w baseball!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2889 translate polish bigBrainMove_18bbd27b: # Liz "All they have to do is tag first base for a force out!" Liz "Muszą tylko zabezpieczyć pierwszą bazę, aby wymusić out!" # game/4_noelle.rpy:2892 translate polish bigBrainMove_96cb30a2: # Noelle "{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first base." Noelle "Czy {i}mogą{/i} tak zrobić? Została uderzona przez piłkę - ma prawo do pierwszej bazy." # game/4_noelle.rpy:2895 translate polish bigBrainMove_f446d04c: # Liz "...Good point..." Liz "...Słuszna uwaga..." # game/4_noelle.rpy:2900 translate polish bigBrainMove_a89a9dcf: # Jun "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!" with sshake Jun "CHŁOPAKI, NIE ZAPOMNIJCIE O BIEGNĄCEJ DIYI!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2902 translate polish bigBrainMove_d1ebda1b: # Hayden "HUH?" Hayden "HUH?" # game/4_noelle.rpy:2907 translate polish bigBrainMove_d053de48: # "Diya slides home in the confusion!" with sshake "Diya wślizguje się do bazy domowej, w tym całym zamieszaniu!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2911 translate polish bigBrainMove_d8d48025: # Min "YEAHHHHHH!!!!!" with sshake Min "TAAAK!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2914 translate polish bigBrainMove_baf54a41: # Diya "...!!" Diya "...!!" # game/4_noelle.rpy:2917 translate polish bigBrainMove_a3277a29: # "Min runs over to home base and starts furiously kissing Diya as Hayden chases Akarsha back toward first." "Min biegnie do bazy domowej i zaczyna wściekle całować Diyę, podczas gdy Hayden goni Akarshę z powrotem w kierunku pierwszej bazy." # game/4_noelle.rpy:2921 translate polish bigBrainMove_6b19e37f: # Chryssa "GET OFF THE PLAYING FIELD!! THE GAME'S NOT OVER YET!" with sshake Chryssa "ZŁAŹ Z BOISKA!! GRA JESZCZE SIĘ NIE SKOŃCZYŁA!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2923 translate polish bigBrainMove_4d953afa: # Ester "It's not? I thought we won?" Ester "Jeszcze nie? Myślałam, że wygrałyśmy?" # game/4_noelle.rpy:2925 translate polish bigBrainMove_eb825cab: # Chryssa "The run won't count if Akarsha is the third out before making it to first base!" Chryssa "Bieg nie zostanie zaliczony, jeśli Akarsha zbierze trzeciego outa przed dotarciem do pierwszej bazy!" # game/4_noelle.rpy:2926 translate polish bigBrainMove_3010664c: # Chryssa "Er, if they even can tag her out? I don't know anymore." Chryssa "Ee, czy oni mogą w ogóle ją zbić? Już sama nie wiem." # game/4_noelle.rpy:2930 translate polish bigBrainMove_e494c7e6: # Chryssa "GET OFF THE PLAYING FIELD!! YOU CAN CELEBRATE LATER!!" with sshake Chryssa "ZEJDŹ Z BOISKA!! MOŻESZ PÓŹNIEJ ŚWIĘTOWAĆ!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2932 translate polish bigBrainMove_50492c9c: # Liz "The run won't even count if Akarsha is the third out before making it to first base!" Liz "Bieg nie zostanie zaliczony, jeśli Akarsha zbierze trzeciego outa przed dotarciem do pierwszej bazy!" # game/4_noelle.rpy:2933 translate polish bigBrainMove_27c41b70: # Liz "Er, if they even can tag her out? I'm not sure anymore." Liz "Ee, czy oni mogą w ogóle ją zbić? Już sama nie wiem." # game/4_noelle.rpy:2938 translate polish bigBrainMove_9ee5f848: # "As she's trying to weasel past Subhaan, Akarsha trips on her own shoelaces and collides with him!" "Próbując ominąć Subhaana, Akarsha potyka się o własne sznurowadła i zderza się z nim!" # game/4_noelle.rpy:2942 translate polish bigBrainMove_4d81e02d: # Akarsha "Agh!" with sshake Akarsha "Agh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2949 translate polish bigBrainMove_0c9acc72: # "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!" "Akarsha uderza głową w kolano Subhaana, upadając!" # game/4_noelle.rpy:2951 translate polish bigBrainMove_ba4d3d6a: # Subzero "Oh my god!" with sshake Subzero "O Boże!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2953 translate polish bigBrainMove_3dd98bff: # Noelle "Akarsha!" with sshake Noelle "Akarsha!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2958 translate polish bigBrainMove_a7daa756: # "Without thinking, she runs over to where Akarsha is lying motionless on the ground." "Bez zastanowienia podbiega do miejsca, gdzie Akarsha leży nieruchomo na ziemi." # game/4_noelle.rpy:2961 translate polish bigBrainMove_c09edd9a: # Noelle "Akarsha! Are you alright?" with sshake Noelle "Akarsha! Wszystko w porządku?" with sshake # game/4_noelle.rpy:2963 translate polish bigBrainMove_499ab866: # "Akarsha doesn't respond." "Akarsha nie odpowiada." # game/4_noelle.rpy:2964 translate polish bigBrainMove_dcf7be39: # "Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd been screaming." "Ze strony Akarshy cisza jest tysiąc razy bardziej przerażająca, niż gdyby krzyczała." # game/4_noelle.rpy:2966 translate polish bigBrainMove_fbcfde90: # Noelle "Please be alright..." Noelle "Proszę bądź w porządku..." # game/4_noelle.rpy:2969 translate polish bigBrainMove_a509a304: # "Her voice comes out all choked and funny, and Noelle realizes with horror that she's crying." "Jej głos jest zdławiony i dziwaczny, a Noelle z przerażeniem zdaje sobie sprawę, że płacze." # game/4_noelle.rpy:2975 translate polish bigBrainMove_fa0dbe14: # Noelle "The world would be an awful place without you..." Noelle "Świat byłby okropnym miejscem bez ciebie..." # game/4_noelle.rpy:2981 translate polish bigBrainMove_dfb591c1: # Akarsha "Owww..." Akarsha "Ałłł..." # game/4_noelle.rpy:2986 translate polish bigBrainMove_636a9174: # "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up." "Oszołomiona, Akarsha powoli zaczyna siadać." # game/4_noelle.rpy:2987 translate polish bigBrainMove_b020f6bd: # "Noelle is so relieved that she tearfully pulls Akarsha into a hug for a moment before a mixture of other emotions catch up with her." "Noelle odczuwa taką ulgę, że ze łzami w oczach obejmuje Akarshę, zanim ogarnia ją mieszanka innych emocji." # game/4_noelle.rpy:2990 translate polish bigBrainMove_b3724e90: # NoelleT "Wait, what am I doing?!" with sshake NoelleT "Chwila, co ja wyprawiam?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2993 translate polish bigBrainMove_657cadba: # "Her heart pounding, Noelle hastily shoves Akarsha away, sending her crashing back to the ground." with sshake "Z łomoczącym sercem Noelle pospiesznie odpycha Akarshę, posyłając ją z powrotem na ziemię." with sshake # game/4_noelle.rpy:2995 translate polish bigBrainMove_43cf8fe3: # Akarsha "Whuh?!" with sshake Akarsha "Whuh?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2999 translate polish bigBrainMove_cc7821ae: # Noelle "YOU ABSOLUTE ARSE!" with sshake Noelle "TY SKOŃCZONY DUPKU!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3000 translate polish bigBrainMove_b5f44421: # Noelle "YOU SCARED ME! DON'T EVER DO THAT AGAIN!" with sshake Noelle "PRZESTRASZYŁAŚ MNIE! NIE WAŻ SIĘ ROBIĆ TEGO WIĘCEJ!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3002 translate polish bigBrainMove_8c81ba06: # "Noelle frantically wipes her tears away as Akarsha wobbles back to her feet." "Noelle gorączkowo ociera łzy, gdy Akarsha chwiejnie podnosi się z powrotem na nogi." # game/4_noelle.rpy:3003 translate polish bigBrainMove_22f64fbd: # "Soon, the others have gathered around her in concern." "Po chwili, inni w trosce zbierają się wokół niej." # game/4_noelle.rpy:3005 translate polish bigBrainMove_2f24b8d4: # Chryssa "You okay?" Chryssa "W porządku?" # game/4_noelle.rpy:3007 translate polish bigBrainMove_68d2ec72: # Akarsha "Yeah, just woozy..." Akarsha "Tak, po prostu kręci mi się w głowie..." # game/4_noelle.rpy:3009 translate polish bigBrainMove_f0d57662: # Chryssa "What year is it?" Chryssa "Jaki mamy rok?" # game/4_noelle.rpy:3011 translate polish bigBrainMove_9bd5166f: # Akarsha "1834...?" Akarsha "1834...?" # game/4_noelle.rpy:3013 translate polish bigBrainMove_43bac1bf: # Akarsha "Just kidding, 2009." Akarsha "Żartuję, 2009." # game/4_noelle.rpy:3016 translate polish bigBrainMove_ce9fbc41: # Noelle "HOW CAN YOU BE CRACKING JOKES RIGHT NOW?!" with sshake Noelle "JAK MOŻESZ ŻARTOWAĆ TERAZ?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3019 translate polish bigBrainMove_00c2b521: # Chryssa "Can you tell me what happened?" Chryssa "Powiesz mi co się stało?" # game/4_noelle.rpy:3021 translate polish bigBrainMove_20068413: # Akarsha "I got myself into a pickle, tripped, and ate shit." Akarsha "Wpakowałam się w bagno, potknęłam i zjadłam gówno." # game/4_noelle.rpy:3023 translate polish bigBrainMove_947cd472: # Chryssa "Okay, good..." Chryssa "Okej, dobrze..." # game/4_noelle.rpy:3026 translate polish bigBrainMove_bd2953ee: # Liz "Ask her if she feels nauseous." Liz "Zapytaj ją, czy czuje mdłości." # game/4_noelle.rpy:3028 translate polish bigBrainMove_d0b96afa: # Chryssa "Do you feel nauseous?" Chryssa "Czy czujesz mdłości?" # game/4_noelle.rpy:3030 translate polish bigBrainMove_f66300ff: # Akarsha "Naw." Akarsha "Nah." # game/4_noelle.rpy:3031 translate polish bigBrainMove_1b8b43fb: # "As they run through a series of tests for concussion, Chryssa and Liz relax a bit." "Podczas serii testów na wstrząśnienie mózgu Chryssa i Liz nieco się odprężają." # game/4_noelle.rpy:3033 translate polish bigBrainMove_113327f1: # Chryssa "You seem fine...It's good that you can remember what happened and walk." Chryssa "Wydajesz się w porządku... Dobrze, że pamiętasz, co się stało i chodzisz." # game/4_noelle.rpy:3035 translate polish bigBrainMove_1f217852: # Liz "It looked like you lost consciousness for a second there, though." Liz "Wyglądało jednak na to, że straciłaś na chwilę przytomność." # game/4_noelle.rpy:3037 translate polish bigBrainMove_1f5fa0be: # Akarsha "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time." Akarsha "Nie byłam znokautowana, cały czas myślałam." # game/4_noelle.rpy:3039 translate polish bigBrainMove_9eb7f0d7: # NoelleT "Huh?!" with sshake NoelleT "Huh?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3042 translate polish bigBrainMove_1e8aecdd: # Akarsha "I was just stunned 'cause it really hurt." Akarsha "Byłam po prostu oszołomiona, bo to naprawdę zabolało." # game/4_noelle.rpy:3044 translate polish bigBrainMove_ebb92397: # Noelle "So...you remember what I said to you?" Noelle "Więc...pamiętasz co powiedziałam?" # game/4_noelle.rpy:3047 translate polish bigBrainMove_1291e76a: # Akarsha "Yeah, that I'm an arse?" Akarsha "Ta, że jestem dupkiem?" # game/4_noelle.rpy:3049 translate polish bigBrainMove_a866d33d: # Noelle "What about before that?" Noelle "Co z tym wcześniejszym?" # game/4_noelle.rpy:3052 translate polish bigBrainMove_38e7355a: # Akarsha "Um...Before that, everyone was screaming that I fell." Akarsha "Um...Wcześniej wszyscy krzyczeli, że upadłam." # game/4_noelle.rpy:3053 translate polish bigBrainMove_5810b156: # Akarsha "It was so chaotic, it all kinda blurred together." Akarsha "To było bardzo chaotyczne, że wszystko się trochę zlewało." # game/4_noelle.rpy:3056 translate polish bigBrainMove_b736bd39: # Akarsha "Why, did you finally call me Sub-Zero?" Akarsha "Czemu pytasz, w końcu nazwaliście mnie Sub-Zero?" # game/4_noelle.rpy:3058 translate polish bigBrainMove_40b1e8db: # Noelle "I most certainly did not." with sshake Noelle "Ja z całą pewnością nie." with sshake # game/4_noelle.rpy:3060 translate polish bigBrainMove_3bc3f304: # NoelleT "What a relief! It would have been mortifying if she'd heard me falling to pieces over her." NoelleT "Co za ulga! Byłoby upokarzające, gdyby usłyszała, jak się przez nią rozklejam." # game/4_noelle.rpy:3064 translate polish bigBrainMove_4e33a983: # Chryssa "We should still get you checked out by an adult." Chryssa "I tak ktoś dorosły powinien cię sprawdzić." # game/4_noelle.rpy:3066 translate polish bigBrainMove_930a273d: # Min "Aren't you and Liz technically adults now?" Min "Czy ty i Liz nie jesteście już technicznie dorosłe?" # game/4_noelle.rpy:3068 translate polish bigBrainMove_6b42c7d3: # Chryssa "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse." Chryssa "Wiesz o co chodzi. {i}Prawdziwi{/i} dorośli, jak pielęgniarka." # game/4_noelle.rpy:3071 translate polish bigBrainMove_f82469a9: # Hayden "Does that mean the game's over?" Hayden "To znaczy, że gra skończona?" # game/4_noelle.rpy:3073 translate polish bigBrainMove_e9d95cd0: # Chryssa "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time." Chryssa "Ta, sory.. będziemy musiały zmierzyć się z wami innym razem." # game/4_noelle.rpy:3076 translate polish bigBrainMove_b549ff4f: # Min "Wait, so did we win? Did Diya's run count?" Min "Chwila moment, wygrałyśmy? Bieg Diyi się liczył?" # game/4_noelle.rpy:3078 translate polish bigBrainMove_9969eaec: # Min "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?" Min "Chwila moment, był remis? Bieg Diyi się liczył?" # game/4_noelle.rpy:3080 translate polish bigBrainMove_406d5263: # Noelle "Unfortunately, no." Noelle "Na nieszczęście, nie." # game/4_noelle.rpy:3081 translate polish bigBrainMove_fd849569: # Noelle "My understanding is that Akarsha ultimately violated Section 4 of Rule 8 — She made a travesty of the game." Noelle "Rozumiem to jako, że Akarsha ostatecznie naruszyła sekcję 4 reguły 8 — zrobiła parodię gry." # game/4_noelle.rpy:3084 translate polish bigBrainMove_9b7fcd20: # Akarsha "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it." Akarsha "{i}Parodię?{i} Co za dramatyczne określenie, kocham je." # game/4_noelle.rpy:3091 translate polish bigBrainMove_ae115657: # Subzero "I'm so sorry! You can hit my head super hard too as payback!" Subzero "Tak mi przykro! Możesz też bardzo mocno uderzyć mnie w głowę w ramach odwetu!" # game/4_noelle.rpy:3092 translate polish bigBrainMove_67350271: # Subzero "Like with the bat or something!" Subzero "Kijem bajsbalowym czy coś!" # game/4_noelle.rpy:3094 translate polish bigBrainMove_df68f8f4: # Jun "Why?! It wouldn't help at all!" Jun "Czemu?! To i tak by nie pomogło!" # game/4_noelle.rpy:3096 translate polish bigBrainMove_0d142d7a: # Min "I'll do it." Min "Ja to zrobię." # game/4_noelle.rpy:3098 translate polish bigBrainMove_e9537988: # Chryssa "NO ONE'S HITTING ANYBODY IN THE HEAD WITH THE BAT!" with sshake Chryssa "NIKT NIE BĘDZIE NIKOGO BIĆ KIJEM!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3108 translate polish bigBrainMove_c108e4ea: # Liz "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?" Liz "Noelle, możesz wziąć Akarshę do gabinetu pielęgniarki?" # game/4_noelle.rpy:3111 translate polish bigBrainMove_318273e6: # Noelle "Alright, fine." Noelle "Oczywiście, w porządku." # game/4_noelle.rpy:3116 translate polish bigBrainMove_20cba5c0: # "Noelle and Akarsha trudge back up the hill toward the school." "Noelle i Akarsha brną z powrotem pod górę w stronę szkoły." # game/4_noelle.rpy:3117 translate polish bigBrainMove_2183defb: # "Suddenly Akarsha touches her own cheek, confused." "Nagle zdezorientowana Akarsha dotyka własnego policzka." # game/4_noelle.rpy:3119 translate polish bigBrainMove_2a7c77d2: # Akarsha "Why is my face wet?" Akarsha "Czemu mam mokrą twarz?" # game/4_noelle.rpy:3121 translate polish bigBrainMove_9d73f57c: # Noelle "What?" Noelle "Co?" # game/4_noelle.rpy:3124 translate polish bigBrainMove_427f7cb7: # Akarsha "There's something wet on my cheek. Like water." Akarsha "Mój policzek jest mokry. Jak od wody." # game/4_noelle.rpy:3126 translate polish bigBrainMove_d61d17b7: # NoelleT "It's from when I was crying over her!" with sshake NoelleT "To z wtedy gdy nad nią płakałam!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3128 translate polish bigBrainMove_63c4925d: # Noelle "That...that must've been someone's spit that fell on you." Noelle "To...to musiała być czyjaś ślina, która na ciebie spadła." # game/4_noelle.rpy:3131 translate polish bigBrainMove_45ba45f8: # Akarsha "Huh?! Ew!" with sshake Akarsha "Huh?! Bleh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3135 translate polish bigBrainMove_213221d9: # Akarsha "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day." Akarsha "Stara...Gdybym tylko się nie potknęła, całkowicie uratowałabym grę." # game/4_noelle.rpy:3137 translate polish bigBrainMove_b9b57f0b: # Akarsha "You should thank me for tryin' to save you from making us lose." Akarsha "Powinnaś mi dziękować za to, że próbowałam was uratować przed przegraną." # game/4_noelle.rpy:3142 translate polish bigBrainMove_233f9f3d: # NoelleT "Now that she mentions it, I do feel a bit bad that she got hurt trying to help me..." NoelleT "Teraz, kiedy o tym wspomina, czuję się trochę źle, że coś się jej stało, próbując mi pomóc..." # game/4_noelle.rpy:3144 translate polish bigBrainMove_f1819922: # Noelle "I actually am a bit impressed you wrangled such an improbable outcome out of a walk." Noelle "Jestem pod wrażeniem, że udało ci się uzyskać tak nieprawdopodobny wynik z obiegu." # game/4_noelle.rpy:3145 translate polish bigBrainMove_2811afff: # Noelle "I truly marvel at your creativity sometimes." Noelle "Czasami podziwiam Twoją kreatywność." # game/4_noelle.rpy:3150 translate polish bigBrainMove_0bcb7d02: # Akarsha "Whuh??" Akarsha "Huh??" # game/4_noelle.rpy:3152 translate polish bigBrainMove_b0bb2628: # Akarsha "Who are you, and what did you do with Noelle?" Akarsha "Kim jesteś i co zrobiłaś z Noelle?" # game/4_noelle.rpy:3154 translate polish bigBrainMove_6bf989ce: # Noelle "Contrary to common belief, I am, in fact, capable of being nice." Noelle "Wbrew powszechnemu przekonaniu, tak naprawdę potrafię być miła." # game/4_noelle.rpy:3157 translate polish bigBrainMove_705e27de: # Akarsha "I know, but you usually look like you're passing a really hard poo while you're doing it." Akarsha "Wiem, ale zwykle wtedy wyglądasz, jakbyś robiła naprawdę twardą kupę." # game/4_noelle.rpy:3158 translate polish bigBrainMove_0156f8db: # "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down." "Akarsha chwyta dłoń Noelle i energicznie potrząsa nią w górę, i w dół." # game/4_noelle.rpy:3160 translate polish bigBrainMove_fe791955: # Akarsha "Congratulations! You've learned basic human decency!" Akarsha "Gratulacje! Nauczyłaś się podstawowej ludzkiej przyzwoitości!" # game/4_noelle.rpy:3161 translate polish bigBrainMove_1dbe5445: # Akarsha "You should try it more often." Akarsha "Powinnaś próbować częściej." # game/4_noelle.rpy:3162 translate polish bigBrainMove_049c3d77: # "To Noelle's dismay, she feels a strange, almost electric undercurrent of something running between their palms." "Ku zdziwieniu Noelle czuje dziwny, niemal elektryczny prąd przebiegający między ich dłońmi." # game/4_noelle.rpy:3164 translate polish bigBrainMove_a3816e57: # NoelleT "Why am I so sensitive to her touch all of a sudden? It didn't used to be like this." NoelleT "Dlaczego nagle stałam się taki wrażliwa na jej dotyk? Kiedyś tak nie było." # game/4_noelle.rpy:3166 translate polish bigBrainMove_0bbf6fac: # "Noelle thrashes her hand free and seizes Akarsha's wrist!" with sshake "Noelle wyrywa rękę i chwyta nadgarstek Akarshy!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3168 translate polish bigBrainMove_ce00232f: # Akarsha "Wah!" with sshake Akarsha "Wah!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3170 translate polish bigBrainMove_7cbb33f8: # NoelleT "Could it be that I'm still excited from the game?" NoelleT "Może wciąż jestem podekscytowana grą?" # game/4_noelle.rpy:3171 translate polish bigBrainMove_66fd0597: # NoelleT "There's probably still adrenaline in my system." NoelleT "Pewnie wciąż w moim układzie nerwowym znajduje się adrenalina." # game/4_noelle.rpy:3174 translate polish bigBrainMove_583330e0: # Akarsha "Lemme go!" with sshake Akarsha "Oddaj mi wolność!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3177 translate polish bigBrainMove_ecf050ab: # Akarsha "War crime! War crime!!" with sshake Akarsha "ZBRODNIE WOJENNE! ZBRODNIE WOJENNE!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3180 translate polish bigBrainMove_d906b2b4: # Noelle "IT'S NOT A WAR CRIME TO GRAB SOMEONE'S ARM!" with sshake Noelle "ZŁAPANIE KOGOŚ ZA RĘKĘ NIE JEST ZBRODNIĄ WOJENNĄ!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3185 translate polish bigBrainMove_a68b07cf: # NoelleT "Oh, the humanity!" NoelleT "Oh, ludzkości!" # game/4_noelle.rpy:3186 translate polish bigBrainMove_e27607e2: # NoelleT "To be captivated by a court jester — a circus clown juggling five bowling pins!" NoelleT "Dać się oczarować nadwornemu błaznowi — klaunowi z cyrku żonglującemu pięcioma kręglami!" # game/4_noelle.rpy:3202 translate polish math_d537ffe3: # "Diya blearily looks up from her textbook as Akarsha takes her usual seat in front of Noelle." "Diya niewyraźnie podnosi wzrok znad podręcznika, gdy Akarsha zajmuje swoje zwykłe miejsce przed Noelle." # game/4_noelle.rpy:3204 translate polish math_6aa4145a: # Diya "How's your head." Diya "Jak głowa." # game/4_noelle.rpy:3206 translate polish math_a357ea1c: # Akarsha "Oh, I'm all good now!" Akarsha "Oh, teraz w porządku!" # game/4_noelle.rpy:3207 translate polish math_91e9a66f: # Akarsha "The nurse just told me to rest up for a few days." Akarsha "Pielęgniarka powiedziała, że mam odpocząć parę dni." # game/4_noelle.rpy:3208 translate polish math_18fbaa1e: # Akarsha "My parents made me see a doctor over the weekend, too, and he said the same thing." Akarsha "Moi rodzice też zabrali mnie do lekarza w weekend, powiedział to samo." # game/4_noelle.rpy:3210 translate polish math_8240dffc: # Noelle "That's good to hear." Noelle "Dobrze słyszeć." # game/4_noelle.rpy:3217 translate polish math_7377b735: # Akarsha "I wish I could've used this as an excuse to get outta the Bio test today, though." Akarsha "Szkoda, że nie mogłam użyć tego jako wymówki, żeby wymigać się od dzisiejszego testu z biologii." # game/4_noelle.rpy:3219 translate polish math_eac9c3f0: # Noelle "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period." Noelle "Przynajmniej jest zebranie z okazji Tygodnia Wielokulturowego na trzeciej lekcji." # game/4_noelle.rpy:3220 translate polish math_c88ed751: # Noelle "You can use it as extra time to cram." Noelle "Możesz wykorzystać to jako dodatkowy czas na wkuwanie." # game/4_noelle.rpy:3223 translate polish math_c2dcc281: # Akarsha "I wanna watch at least some of it, though. I heard there was gonna be a K-pop part." Akarsha "Chcę zobaczyć chociaż kawałek. Słyszałam, że ma być część z k-popem." # game/4_noelle.rpy:3225 translate polish math_f6b93611: # "Noelle's heart does a nervous little stutter as Akarsha turns all the way round in her seat to face her." "Serce Noelle bije nieco nerwowo, gdy Akarsha obraca się na krześle, by być z nią twarzą w twarz." # game/4_noelle.rpy:3227 translate polish math_aceeda25: # Akarsha "Do you remember the poster that was in the nurse's office?" Akarsha "Pamiętasz plakat w gabinecie pielęgniarki?" # game/4_noelle.rpy:3229 translate polish math_b45fca87: # Noelle "No. What poster?" Noelle "Nie, jaki?" # game/4_noelle.rpy:3232 translate polish math_f01a342c: # Akarsha "It said if your hand is bigger than your face, you have cancer." Akarsha "Mówił, że jeśli masz dłoń większą od twarzy to masz raka." # game/4_noelle.rpy:3234 translate polish math_e5e62b50: # Diya "That doesn't sound right." Diya "To nie brzmi poprawnie." # game/4_noelle.rpy:3236 translate polish math_a9c6b441: # Noelle "Why would that be the case? Swelling?" Noelle "Dlaczego tak miałoby być? Obrzęk?" # game/4_noelle.rpy:3238 translate polish math_841496af: # "Just to check, Noelle puts her hand over her face to compare their sizes." "Aby to sprawdzić, Noelle kładzie dłoń na twarzy, by porównać ich rozmiary." # game/4_noelle.rpy:3245 translate polish math_8e07980a: # "Akarsha slaps Noelle's hand so Noelle smacks herself in the face." "Akarsha uderza Noelle w rękę, więc Noelle trzasnęła się w twarz." # game/4_noelle.rpy:3248 translate polish math_bcce352f: # Noelle "AKARSHAAAAA!!!!" with sshake Noelle "AKARSHAAA!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3251 translate polish math_1e152ebb: # "Akarsha bolts, and Noelle chases after her!" "Akarsha ucieka, a Noelle goni ją!" # game/4_noelle.rpy:3254 translate polish math_07037f16: # "The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream fest." "Dzwoni dzwonek!{w=0.26} To kończy codzienny poranny festiwal krzyków Noelle i Akarshy." # game/4_noelle.rpy:3255 translate polish math_990a6068: # "Once they're back in their desks, Noelle glowers at the back of Akarsha's head." "Kiedy już wróciły do swoich ławek, Noelle patrzy wilkiem na tył głowy Akarshy." # game/4_noelle.rpy:3258 translate polish math_41858061: # NoelleT "I can't keep my eyes off of her. It must be my body's natural defense mechanism in response to threats." NoelleT "Nie mogę oderwać od niej wzroku. To musi być naturalny mechanizm obronny mojego organizmu w odpowiedzi na zagrożenia." # game/4_noelle.rpy:3259 translate polish math_41ee4675: # NoelleT "If I hold her hand, it'll prevent her from doing the \"Why are you hitting yourself?\" move." NoelleT "Jeżeli będę ją trzymać za rękę, to uniemożliwi jej to wykonanie ruchu \"Czemu się bijesz?\"." # game/4_noelle.rpy:3260 translate polish math_b682534e: # NoelleT "And if I embrace her, she will be completely immobilized." NoelleT "A jeśli ją obejmę, będzie całkowicie unieruchomiona." # game/4_noelle.rpy:3261 translate polish math_bf37e464: # NoelleT "Yes. There are perfectly reasonable explanations for all of these strange urges I'm feeling." NoelleT "Tak. Istnieją całkowicie rozsądne wytłumaczenia dla tych wszystkich dziwnych pragnień, które odczuwam." # game/4_noelle.rpy:3267 translate polish preassembly_da3f6079: # "In third period, Noelle's teacher leads the class to the gym to watch the Multicultural assembly." "Na trzeciej lekcji, nauczycielka Noelle prowadzi klasę na salę gimnastyczną, aby obejrzeć apel zorganizowany w ramach Tygodnia Wielokulturowego." # game/4_noelle.rpy:3268 translate polish preassembly_6e6bebef: # "Most of her classmates have their heads buried in their Biology textbooks as they walk, desperately cramming for the impending test." "Większość jej koleżanek i kolegów z klasy ma nosy w podręcznikach do biologii, gdy idą, desperacko ucząc się na ostatni moment przed zbliżającym się testem." # game/4_noelle.rpy:3270 translate polish preassembly_6d685766: # Diya "Pistil." Diya "Słupek." # game/4_noelle.rpy:3272 translate polish preassembly_ef61b670: # Noelle "The ovule producing part of the flower. Next." Noelle "Część kwiatu wytwarzająca zalążek. Dalej." # game/4_noelle.rpy:3275 translate polish preassembly_46375001: # Diya "Xylem." Diya "Ksylem." # game/4_noelle.rpy:3277 translate polish preassembly_ab8ac9a8: # Akarsha "Plant tissue that moves water 'n stuff around. Next." Akarsha "Tkanka roślinna, która przenosi wodę i te inne rzeczy. Dalej." # game/4_noelle.rpy:3279 translate polish preassembly_f2494aff: # Diya "What's \"stuff\"." Diya "Jakie \"rzeczy\"." # game/4_noelle.rpy:3281 translate polish preassembly_1da18b3a: # Akarsha "Like, stuff. Y'know...Stuff." Akarsha "No wiesz, rzeczy. Takie....rzeczy." # game/4_noelle.rpy:3283 translate polish preassembly_df0ef030: # Noelle "You know, Akarsha, I've never actually seen you study for something in earnest before." Noelle "Wiesz, Akarsha, właściwie to nigdy wcześniej nie widziałam, żebyś uczyła się do czegoś na poważnie." # game/4_noelle.rpy:3286 translate polish preassembly_bc861cce: # Akarsha "Ya, well, I decided to actually try normally for once." Akarsha "Ta, no cóż, postanowiłam choć raz faktycznie spróbować się na serio." # game/4_noelle.rpy:3287 translate polish preassembly_f1a8e819: # Akarsha "I think I have too many lies and weird plots goin' on at the same time, and it's tiring me out." Akarsha "Myślę, że mam za dużo intryg i oszustw do ogarnięcia, że mi się kręci w głowie." # game/4_noelle.rpy:3300 translate polish preassembly_04df5a63: # NoelleT "You fool...You nuisance...You liar..." NoelleT "Ty głupcze...Ty utrapieńcu...Ty kłamco..." # game/4_noelle.rpy:3301 translate polish preassembly_9a8505ee: # NoelleT "I want to know everything about you..." NoelleT "Chcę wiedzieć o tobie wszystko..." # game/4_noelle.rpy:3302 translate polish preassembly_1a336e0e: # NoelleT "I want you to tell me every thought that's ever crossed your mind..." NoelleT "Chcę, żebyś opowiedziała mi każdą myśl, która kiedykolwiek przeszła ci przez głowę..." # game/4_noelle.rpy:3305 translate polish preassembly_131ef4d6: # Diya "Sepal." Diya "Działka kielicha." # game/4_noelle.rpy:3307 translate polish preassembly_4df55757: # Akarsha "The outer part of the flower, the green leafy part." Akarsha "Zewnętrza część kwiatu, ta zielona liściasta." # game/4_noelle.rpy:3309 translate polish preassembly_bba1beb2: # NoelleT "Why am I so infatuated with her?" NoelleT "Dlaczego jestem w niej tak zadurzona?" # game/4_noelle.rpy:3310 translate polish preassembly_a654af1e: # NoelleT "It can't possibly be that I fancy her." NoelleT "To niemożliwie, że się w niej podkochuję." # game/4_noelle.rpy:3312 translate polish preassembly_d0dbf088: # NoelleT "No...Surely not!" with sshake NoelleT "Nie...Na pewno nie!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3313 translate polish preassembly_06402f11: # NoelleT "I may have grown used to the concept of Diya dating Min, but I have no intention of being in a relationship like that myself." NoelleT "Może i przyzwyczaiłam się koncepcji Diyi chodzącej z Min, ale sama nie mam zamiaru być w takim związku." # game/4_noelle.rpy:3314 translate polish preassembly_d5a380c8: # NoelleT "Even now that I'm aware it's possible for two women to...copulate...that changes nothing!" NoelleT "Nawet teraz, kiedy jestem świadoma, że jest możliwe, aby dwie kobiety...kopulowały...to nic nie zmienia!" # game/4_noelle.rpy:3315 translate polish preassembly_2f634706: # NoelleT "Homosexuals can't even legally get married anymore. It seems unwise to pursue a lifestyle reliant on the mercy of a government as unreliable as our own." NoelleT "Homoseksualiści nie mogą już nawet legalnie zawierać małżeństw. Wydaje się nierozsądnym prowadzić styl życia, który jest zależny od łaski rządu tak niepewnego jak nasz." # game/4_noelle.rpy:3318 translate polish preassembly_4b2f5825: # "Akarsha gives her an odd look." "Akarsha rzuca jej dziwne spojrzenie." # game/4_noelle.rpy:3319 translate polish preassembly_7abb8768: # Akarsha "...Why're you glaring at me?" Akarsha "...Czemu się na mnie gapisz?" # game/4_noelle.rpy:3321 translate polish preassembly_0e94a64a: # NoelleT "Oh...Is that how my face looked?" NoelleT "Oh...Czy tak wyglądała moja mina?" # game/4_noelle.rpy:3324 translate polish preassembly_a9fda0c9: # Akarsha "I haven't even done anything yet." Akarsha "Nawet jeszcze nic nie zrobiłam." # game/4_noelle.rpy:3326 translate polish preassembly_eb52153f: # Noelle "YET?" with sshake Noelle "JESZCZE?" with sshake # game/4_noelle.rpy:3329 translate polish preassembly_2fc393e2: # Noelle "Oof!" with sshake Noelle "Oof!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3332 translate polish preassembly_206ff125: # "Noelle walks straight into someone in the class walking ahead of them." "Noelle wchodzi prosto na kogoś z klasy idącego przed nimi." # game/4_noelle.rpy:3334 translate polish preassembly_2955703d: # Grace "Kyaaaa!" with sshake Grace "Kyaaaa!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3336 translate polish preassembly_fcbd3e54: # Sayeeda "Oh hai, it's you guys!" Sayeeda "Oh hai, to wy!" # game/4_noelle.rpy:3338 translate polish preassembly_a7351239: # Akarsha "Oh hey! What's up?" Akarsha "Oh hej! Co tam?" # game/4_noelle.rpy:3340 translate polish preassembly_6041e317: # Ester "I posted the first chapter of my webcomic." Ester "Zamieściłam pierwszy rozdział mojego webkomiksu." # game/4_noelle.rpy:3342 translate polish preassembly_9b829dd7: # Sayeeda "I saw! Every page has like, four comments!!" with sshake Sayeeda "Widziałam! Każda strona ma aż z jakieś cztery komentarze!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3345 translate polish preassembly_a013bc8f: # NoelleT "Is that good...? I have no idea how to gauge webcomic success." NoelleT "Czy to dobrze...? Nie mam pojęcia jak ocenić sukces webkomiksu." # game/4_noelle.rpy:3348 translate polish preassembly_c6dc8947: # Grace "Ester, you're like, you're a celebrity now!" Grace "Ester, jesteś zupełnie jak jakaś celebrytka teraz!" # game/4_noelle.rpy:3350 translate polish preassembly_c3861884: # Akarsha "Ooh, I wanna see!" Akarsha "Ooh, też chcę zobaczyć!" # game/4_noelle.rpy:3352 translate polish preassembly_472f0748: # Ester "Here, I scanned all these comic pages from my sketchbook." Ester "Proszę, zeskanowałam wszystkie strony mojego komiksu z mojego szkicownika." # game/4_noelle.rpy:3353 translate polish preassembly_121d97a1: # "She holds her sketchbook out so Noelle, Diya, and Akarsha can read it as they walk." "Wyciąga swój szkicownik, tak by Noelle, Diya i Akarsha mogły go przeczytać podczas gdy chodzą." # game/4_noelle.rpy:3357 translate polish preassembly_fba92daf: # Noelle "This is not scientifically accurate..." Noelle "To nie jest naukowo poprawne..." # game/4_noelle.rpy:3358 translate polish preassembly_ecc3e14d: # Noelle "But at least it's easier to follow than that accursed English video we made." Noelle "Ale przynajmniej jest łatwiejszy do zrozumienia niż ten przeklęty filmik z angielskiego, który zrobiłyśmy." # game/4_noelle.rpy:3361 translate polish preassembly_38261de3: # Akarsha "Hey, were you really in high school if you didn't act in a completely incomprehensible movie with your friends?" Akarsha "Hej, czy naprawdę byłaś w liceum, jeśli nie wystąpiłaś w kompletnie niezrozumiałym filmie z przyjaciółkami?" # game/4_noelle.rpy:3363 translate polish preassembly_a16d98d6: # Diya "?" Diya "?" # game/4_noelle.rpy:3364 translate polish preassembly_423c85df: # Diya "Is that Noelle." Diya "Czy to Noelle." # game/4_noelle.rpy:3366 translate polish preassembly_ac17d7e7: # Noelle "Huh? Where?" Noelle "Huh? Gdzie?" # game/4_noelle.rpy:3369 translate polish preassembly_3bc5571e: # "Diya points at a panel showing a character crumpled on the ground." "Diya wskazuje na panel przedstawiający postać zgniecioną na ziemi." # game/4_noelle.rpy:3371 translate polish preassembly_1cd3fcb1: # Noelle "Wait a minute...is this traced from a photo of me?!" with sshake Noelle "Chwila...czy to nie jest przypadkiem na podstawie zdjęcia mnie?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3374 translate polish preassembly_d20afd20: # Ester "Er, yeah...But don't worry, I made sure to tweak some things!" Ester "Er, ta...Ale nie martw się, upewniłam się, żeby pozmieniać trochę rzeczy!" # game/4_noelle.rpy:3375 translate polish preassembly_2db147c1: # Ester "Her personality is completely different from yours. And I changed her hair color to white." Ester "Jej osobowość jest zupełnie inna niż twoja. I zmieniłam jej kolor włosów na biały." # game/4_noelle.rpy:3377 translate polish preassembly_61c3e5cd: # Noelle "Why white...? Is she old?" Noelle "Czemu biały...? Jest stara?" # game/4_noelle.rpy:3380 translate polish preassembly_3fae3b21: # Ester "No, it's because she's albino. She has red eyes, too." Ester "Nie, to dlatego, że jest albinoską. Ma też czerwone oczy." # game/4_noelle.rpy:3382 translate polish preassembly_15b4fd51: # Noelle "Okay...But what if people still realize this is based on my likeness?" Noelle "Okej...Ale co jeśli ludzie nadal zdadzą sobie sprawę, że jest oparta na mojej podobiźnie?" # game/4_noelle.rpy:3385 translate polish preassembly_199ca5fd: # Diya "Looks like someone already did." Diya "Wygląda na to, że już ktoś się skapnął." # game/4_noelle.rpy:3387 translate polish preassembly_9450e4be: # "Sure enough, Min has left a comment on the page where albino Noelle is getting her ass kicked." "Jak można było się spodziewać, Min zostawiła komentarz na stronie, na której albinoska Noelle dostaje po dupie." # game/4_noelle.rpy:3389 translate polish preassembly_3ced1b75: # NPC "LMAO GET REKT NERD" NPC "LMAO SSIJ PAŁĘ NERDZIE" # game/4_noelle.rpy:3391 translate polish preassembly_689551c7: # Akarsha "That's the price of knowing an Artiste." Akarsha "Taka jest cena znania El Artista." # game/4_noelle.rpy:3393 translate polish preassembly_4d757d72: # Ester "Sorry, next time I'll ask for permission first..." Ester "Sorka, następnym razem najpierw zapytam o zgodę..." # game/4_noelle.rpy:3395 translate polish preassembly_17fe07f8: # Grace "Ester, you're coming to Fanime with us, right?" Grace "Ester, jedziesz z nami na Fanime, prawda?" # game/4_noelle.rpy:3397 translate polish preassembly_84ad0f3f: # Ester "Yeah, I begged my parents to let me go." Ester "Tak, błagałam rodziców, żeby mnie puścili." # game/4_noelle.rpy:3399 translate polish preassembly_d86650c2: # Grace "We should cosplay as your characters to help promote the comic!" Grace "Powinnyśmy cosplayować jako twoje postacie, aby pomóc w promocji komiksu!" # game/4_noelle.rpy:3402 translate polish preassembly_1774cecb: # Ester "What?! No!" with sshake Ester "Co?! Nie!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3403 translate polish preassembly_5c30932c: # Ester "The anatomy's so bad. And I made a bunch of mistakes on everyone's outfits..." Ester "Anatomia mi tak źle wyszła. I zrobiłam masę błędów w strojach..." # game/4_noelle.rpy:3406 translate polish preassembly_8d34ad4c: # Grace "You're famous and you're still saying that BS?!" with sshake Grace "Jesteś sławna i nadal mówisz takie bzdury?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3407 translate polish preassembly_fef7756a: # Grace "You created this with your bare hands! So what if it's not perfect? You're god!" Grace "Stworzyłaś to swoimi gołymi rękami! Co z tego, że nie jest to komiks idealny! Jesteś Bogiem!" # game/4_noelle.rpy:3409 translate polish preassembly_157c2458: # Ester "Okay whatever, do what you want, but I'm wearing normal clothes." Ester "Dobra nieważne, róbcie co chcecie, ale ja ubiorę się normalnie." # game/4_noelle.rpy:3411 translate polish preassembly_53fc78de: # Akarsha "You're seriously gonna be too cool for anime while ATTENDING an anime convention? It's not like you can wander in by accident." Akarsha "Poważnie chcesz być za cool na anime podczas UCZESTNICZENIA w konwencie anime? Przecież, nie można się tam przypadkiem zabłąkać." # game/4_noelle.rpy:3413 translate polish preassembly_f8d1ee02: # Sayeeda "I call dibs on Stellaluna!" Sayeeda "Zaklepuję Stellalunę!" # game/4_noelle.rpy:3415 translate polish preassembly_b91e2b53: # Grace "Then I get Kagami Izuna!!" with sshake Grace "To ja biorę Kagami Izunę!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3417 translate polish preassembly_68076149: # Akarsha "Wait, I wanted to be Kagami Izuna!" Akarsha "Czekaj, to ja chciałam być Kagami Izuną!" # game/4_noelle.rpy:3419 translate polish preassembly_cc3dac19: # "Noelle hangs back with Diya as the others argue, trying to process a confusing tangle of feelings about not being the center of Akarsha's attention." "Noelle trzyma się na uboczu wraz z Diyą, podczas gdy reszta się kłóci, próbując przetworzyć zagmatwaną plątaninę uczuć związanych z tym, że nie jest w centrum uwagi Akarshy." # game/4_noelle.rpy:3421 translate polish preassembly_c39b681a: # "She watches Akarsha's ridiculous gait as she walks, the one that apparently marks her as an American in India." "Obserwuje śmieszny chód Akarshy, ten, który najwyraźniej w Indiach znamionuje ją jako Amerykankę." # game/4_noelle.rpy:3423 translate polish preassembly_0e9895ad: # Noelle "Question: Do you ever feel like love is a choice?" Noelle "Pytanie: Czy kiedykolwiek masz wrażenie, że miłość to wybór?" # game/4_noelle.rpy:3426 translate polish preassembly_a16d98d6_1: # Diya "?" Diya "?" # game/4_noelle.rpy:3428 translate polish preassembly_d87aa67f: # Noelle "Like you could {i}potentially{/i} fall in love with someone?" Noelle "Jakbyś mogła {i}potencjalnie{/i} się w kimś zakochać?" # game/4_noelle.rpy:3429 translate polish preassembly_786bda3d: # Noelle "You're {i}not{/i} in love with them, but if you wanted to feel that way, you {i}could.{/i}" Noelle "{i}Nie{/i} jesteś zakochana w tej osobie, ale gdybyś chciała, to {i}mogłabyś.{/i}" # game/4_noelle.rpy:3430 translate polish preassembly_43c8cf32: # Noelle "But if you ignore it, it'll pass, eventually." Noelle "Ale jeśli zignorujesz to uczucie, to w końcu ono przejdzie." # game/4_noelle.rpy:3433 translate polish preassembly_a858b2db: # Diya "Isn't that just regular love?" Diya "A nie jest to przypadkiem zwykła miłość?" # game/4_noelle.rpy:3435 translate polish preassembly_ac1dc359: # Noelle "No, I'm not talking about regular love, like what you and Min experience." Noelle "Nie, nie mówię o zwykłej miłości, jaką ty i Min doświadczacie." # game/4_noelle.rpy:3436 translate polish preassembly_74f8d7fb: # Noelle "There was no preventing that. The two of you were drawn together with the force of a freight train." Noelle "Nie można było jej zapobiec. Wasza dwójka została przyciągnięta do siebie z siłą pociągu towarowego." # game/4_noelle.rpy:3437 translate polish preassembly_64fb7a15: # Noelle "But this isn't like that. This is more comparable to someone reaching a fork in a road." Noelle "Ale nie o to mi chodzi. Można to bardziej porównać do tego, jakby ktoś doszedł do rozwidlenia dróg." # game/4_noelle.rpy:3439 translate polish preassembly_45816fb1: # Noelle "Because I can obviously control my emotions, especially ones that aren't useful to me. I'm not a wild animal." Noelle "Bo oczywiście jestem w stanie kontrolować swoje emocje, a zwłaszcza te, które nie są dla mnie przydatne. Nie jestem dzikim zwierzęciem." # game/4_noelle.rpy:3442 translate polish preassembly_a4282591: # Diya "...Even if you could control your emotions. Why don't you think they're useful?" Diya "...Nawet gdybyś mogła kontrolować swoje emocje. Dlaczego nie uważasz, że są one przydatne?" # game/4_noelle.rpy:3444 translate polish preassembly_3565fd36: # Noelle "Because they would derail my entire life." Noelle "Bo mogłyby sprowadzić całe moje życie na złą drogę." # game/4_noelle.rpy:3446 translate polish preassembly_7d8a71ed: # Noelle "There's insufficient evidence to suggest the subject in question would reciprocate my feelings, so perhaps this is putting the cart before the horse..." Noelle "Nie ma wystarczających dowodów na to, że obiekt, o którym mowa, odwzajemni moje uczucia, więc może stawiam wszystko na głowie..." # game/4_noelle.rpy:3447 translate polish preassembly_2afbad4f: # Noelle "But in the unlikely event that things actually did work out between us, it would be extremely inconvenient for my plans." Noelle "Ale w mało prawdopodobnym przypadku, gdyby faktycznie coś pomiędzy nami wyszło, byłoby to niezwykle uciążliwe dla moich planów." # game/4_noelle.rpy:3450 translate polish preassembly_23caf431: # Diya "What plans?" Diya "Jakich planów?" # game/4_noelle.rpy:3452 translate polish preassembly_ebd2be97: # Noelle "You know, just the default ones." Noelle "No wiesz, tych domyślnych." # game/4_noelle.rpy:3453 translate polish preassembly_f46ff697: # Noelle "Essentially, to secure a respectable job, marry a similarly successful man, and spawn two well-behaved children in the suburbs before I'm thirty." Noelle "W gruncie rzeczy, zapewnić sobie szanowaną pracę, wyjść za podobnie dobrze prosperującego mężczyznę i spłodzić dwójkę dobrze wychowanych dzieci w podmiejskiej dzielnicy przed trzydziestką." # game/4_noelle.rpy:3454 translate polish preassembly_ceded1c4: # Noelle "I'd be throwing away my prospects of leading a normal life just for the pleasure of being tormented by a silly little clown every day." Noelle "Odrzuciłabym perspektywy prowadzenia normalnego życia tylko dla przyjemności bycia codziennie dręczoną przez głupkowatego, małego pajaca." # game/4_noelle.rpy:3458 translate polish preassembly_6e8840cd: # Diya "............" Diya "............" # game/4_noelle.rpy:3459 translate polish preassembly_79bc58ca: # "Diya gives her an odd look. She looks like she's struggling to piece together a very complicated puzzle." "Diya rzuca jej dziwne spojrzenie. Wygląda, jakby z trudem próbowała ułożyć bardzo skomplikowane puzzle." # game/4_noelle.rpy:3461 translate polish preassembly_9d73f57c: # Noelle "What?" Noelle "Co?" # game/4_noelle.rpy:3463 translate polish preassembly_0b6e9b3f: # Diya "Nothing..." Diya "Nic..." # game/4_noelle.rpy:3465 translate polish preassembly_d0f68b99: # Diya "If the...person...doesn't fit your goal, shouldn't you update the goal?" Diya "Jeśli ta...osoba...nie pasuje do twojego celu, to czy nie powinnaś zaktualizować tego celu?" # game/4_noelle.rpy:3467 translate polish preassembly_58cc2dec: # Noelle "I can't. It's the only outcome my parents see as acceptable." Noelle "Nie mogę. To jedyna przyszłość, którą moi rodzice uważają za dopuszczalną." # game/4_noelle.rpy:3468 translate polish preassembly_326409d9: # Noelle "If I don't adhere to it, they'll badger me day and night. They'll never let me hear the end of it." Noelle "Jeżeli się do niej nie przystosuję, to będą mnie dręczyć dzień i noc. Będę musiała długo słuchać ich jęków." # game/4_noelle.rpy:3471 translate polish preassembly_7c4556a7: # Diya "Don't they already do that anyway?" Diya "Czy i tak już nie jęczą?" # game/4_noelle.rpy:3473 translate polish preassembly_e16e16a7: # Noelle "...Oh...Yes, they do." Noelle "...Oh...To prawda." # game/4_noelle.rpy:3476 translate polish preassembly_4219c577: # Noelle "You're right, no matter what I do, they'll always find some new issue to latch onto." Noelle "Masz rację, nieważne co zrobię, to i tak znajdą jakiś nowy problem, żeby się go uczepić." # game/4_noelle.rpy:3478 translate polish preassembly_2b294025: # Noelle "Why am I so desperate for the approval of two people whose opinions I don't even respect?" Noelle "Dlaczego tak desperacko szukam aprobaty dwóch osób, których opinii nawet nie szanuję?" # game/4_noelle.rpy:3480 translate polish preassembly_5f73bb68: # Noelle "I wish I could rewire my brain to only crave approval from people I hold in high esteem." Noelle "Żałuję, że nie mogę przeprogramować mojego mózgu, aby pragnął aprobaty tylko od ludzi, których opinię bardzo szanuję." # game/4_noelle.rpy:3483 translate polish preassembly_58b4fb68: # Diya "Like me?" Diya "Jak moją?" # game/4_noelle.rpy:3485 translate polish preassembly_00fc7298: # Noelle "You would be included, yes." Noelle "Byłabyś uwzględniona." # game/4_noelle.rpy:3488 translate polish preassembly_4e2e962d: # Diya "Then I'd want you to adopt a thousand dogs and start exercising." Diya "Zatem chciałabym, żebyś adoptowała tysiąc psów i zaczęła ćwiczyć." # game/4_noelle.rpy:3490 translate polish preassembly_3ccf91d9: # Noelle "A thousand?!" with sshake Noelle "Tysiąc?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3493 translate polish preassembly_0c2c1d96: # Diya "But you can read some books too, as a treat." Diya "Ale możesz też przeczytać kilka książek, jako przysmaczek." # game/4_noelle.rpy:3495 translate polish preassembly_080dc16c: # Noelle "Your manner of discussing this makes me sound like your pet hamster." with sshake Noelle "Twój sposób dyskusji sprawia, że brzmię jakbym była twoim chomikiem." with sshake # game/4_noelle.rpy:3523 translate polish assembly_56f23636: # "Noelle follows her class into the rafters." "Noelle podąża za swoją klasą na widownię." # game/4_noelle.rpy:3525 translate polish assembly_cb4c7fcc: # Min "Diya! Over here!" with sshake Min "Diya! Tutaj!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3527 translate polish assembly_001c343a: # Diya "!!!!" with sshake Diya "!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3529 translate polish assembly_fc749dea: # "Min worms her way over to them through the crowd." "Min przeciska się do nich przez tłum." # game/4_noelle.rpy:3531 translate polish assembly_4b5586e0: # Min "I escaped from my class." Min "Uciekłam z mojej lekcji." # game/4_noelle.rpy:3533 translate polish assembly_ab284675: # Akarsha "Escaped? Are they gonna come looking for you?" Akarsha "Uciekłaś? Przyjdą cię szukać?" # game/4_noelle.rpy:3535 translate polish assembly_111055ad: # Min "Nah, I lost them." Min "Nah, zgubiłam ich." # game/4_noelle.rpy:3538 translate polish assembly_f1fc4233: # Noelle "You'd better have. I'd rather not get caught harboring a fugitive." Noelle "Lepiej żeby tak było. Wolałabym nie zostać przyłapana na udzielaniu schronienia uciekinierowi." # game/4_noelle.rpy:3541 translate polish assembly_c67b5faf: # Min "Did it hurt? When you were born with that huge stick up your ass?" Min "Czy bolało jak rodziłaś się z tak potężnym kijem w dupie?" # game/4_noelle.rpy:3544 translate polish assembly_4ed51299: # NoelleT "I'm not even going to dignify that with a response." NoelleT "Nawet nie zamierzam zaszczycić tego odpowiedzią." # game/4_noelle.rpy:3547 translate polish assembly_33c4aa56: # Min "What the hell is this, anyway?" Min "Co to w ogóle do cholery jest, co?" # game/4_noelle.rpy:3549 translate polish assembly_1eeb2ef6: # Diya "Multicultural Week?" Diya "Tydzień Wielokulturowy?" # game/4_noelle.rpy:3551 translate polish assembly_8251d02e: # Min "Yeah, that. None of the other schools I went to did this." Min "Tak, to. Żadna inna szkoła, do której chodziłam, tego nie robiła." # game/4_noelle.rpy:3553 translate polish assembly_421a4e16: # Diya "At lunch, there's samosas. And Coldstone cupcakes." Diya "Na lunch są samosy. I babeczki Coldstone." # game/4_noelle.rpy:3555 translate polish assembly_06f0a1c8: # Min "What? For free?" Min "Co? Darmowe?" # game/4_noelle.rpy:3557 translate polish assembly_a6ea98d6: # Diya "No. You buy them." Diya "Nie. Musisz je kupić." # game/4_noelle.rpy:3558 translate polish assembly_fcfc3464: # Diya "All the clubs sell something to fundraise." Diya "Wszystkie kluby sprzedają coś, aby zebrać fundusze." # game/4_noelle.rpy:3560 translate polish assembly_15163088: # Akarsha "I heard there's also musubis." Akarsha "Słyszałam, że są też musubis." # game/4_noelle.rpy:3562 translate polish assembly_d87afd71: # Min "What's the baseball club selling?" Min "Co sprzedaje klub baseballa?" # game/4_noelle.rpy:3565 translate polish assembly_5882d563: # Noelle "Curry pizza, I think." Noelle "Chyba pizzę z curry." # game/4_noelle.rpy:3569 translate polish assembly_f563281c: # "Akarsha takes a seat at the end of the row against the wall. Min begins to sit down next to her..." "Akarsha siada na końcu rzędu pod ścianą. Min zaczyna siadać obok niej..." # game/4_noelle.rpy:3572 translate polish assembly_1d74dd58: # Diya "!!!" with sshake Diya "!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3574 translate polish assembly_2a724f6a: # "Suddenly, Diya grabs Min by the shoulders, turns her round to face her, and kisses her full on the mouth." "Nagle Diya chwyta Min za ramiona, odwraca ją twarzą do siebie i całuje ją w usta." # game/4_noelle.rpy:3576 translate polish assembly_61272d87: # Min "Mmmph?!" with sshake Min "Mmmph?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3579 translate polish assembly_911f8142: # NoelleT "...What brought this on???" NoelleT "...Co to spowodowało???" # game/4_noelle.rpy:3582 translate polish assembly_47d6476c: # Akarsha "Hot damn! Get a room!" Akarsha "Jasna cholera! Nie przy ludziach!" # game/4_noelle.rpy:3584 translate polish assembly_b4eccf9e: # "Baffled, Noelle squeezes past them and sits in the spot Min was about to take next to Akarsha." "Zaskoczona Noelle przeciska się obok nich i siada obok Akarshy, tam gdzie miała usiąść Min." # game/4_noelle.rpy:3586 translate polish assembly_0b97355e: # Min "Wha...What was that for?" Min "Co...za co to było?" # game/4_noelle.rpy:3587 translate polish assembly_0b6522ac: # Min "Not that I'm complaining..." Min "Nie, że narzekam..." # game/4_noelle.rpy:3589 translate polish assembly_7c22ccaa: # Diya "......." Diya "......." # game/4_noelle.rpy:3591 translate polish assembly_6f652aca: # "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch." "Diya szepcze do ucha Min coś, czego Noelle nie może zrozumieć." # game/4_noelle.rpy:3593 translate polish assembly_379c085f: # Min "WHAT?" with sshake Min "CO???" with sshake # game/4_noelle.rpy:3594 translate polish assembly_7380871d: # Min "That doesn't make sense. Are you sure?!" Min "To nie ma sensu. Jesteś pewna?!" # game/4_noelle.rpy:3596 translate polish assembly_97f66899: # Diya "Maybe half." Diya "Może w połowie." # game/4_noelle.rpy:3604 translate polish assembly_7de0278c: # NPC "Tinikling is one of the most popular folk dances in the Philippines. This dance originated on an island in central Philippines..." NPC "Tinikling to jeden z najpopularniejszych tańców ludowych na Filipinach. Taniec ten powstał na wyspie w środkowych Filipinach..." # game/4_noelle.rpy:3605 translate polish assembly_35c07fb4: # "Noelle and Akarsha continue to cram as their fellow students showcase a variety of cultural performances." "Noelle i Akarsha nadal siedzą ściśnięte, podczas gdy ich koledzy prezentują różnorodne występy kulturalne." # game/4_noelle.rpy:3606 translate polish assembly_281f0470: # "Diya lets out a huge yawn and rests her head on Min's shoulder." "Diya głośno ziewa a następnie kładzie głowę na ramieniu Min." # game/4_noelle.rpy:3608 translate polish assembly_d285220f: # Min "You tired?" Min "Zmęczona?" # game/4_noelle.rpy:3610 translate polish assembly_b0f3c103: # Diya "Stayed up late studying." Diya "Siedziałam długo nad książkami." # game/4_noelle.rpy:3612 translate polish assembly_e993ad7a: # Min "I'll wake you up if anything cool happens." Min "Obudzę cię, jeśli stanie się coś cool." # game/4_noelle.rpy:3614 translate polish assembly_9129fe1f: # Akarsha "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..." Akarsha "Stara, też chciałabym zostać do późna i wkuwać. Jestem taka martwa..." # game/4_noelle.rpy:3617 translate polish assembly_9b2064f5: # Noelle "We have the entire assembly to study. If you want to live, stop whining and start reviewing." Noelle "Mamy dużo czasu na naukę. Jeśli chcesz żyć, przestań marudzić i zacznij powtarzać." # game/4_noelle.rpy:3622 translate polish assembly_c340402c: # Akarsha "Yes, ma'am..." Akarsha "Tak proszę pani..." # game/4_noelle.rpy:3624 translate polish assembly_9bbe12f4: # Akarsha "What part of the flower will turn into a fruit?" Akarsha "Która część kwiatu zamieni się w owoc?" # game/4_noelle.rpy:3629 translate polish assembly_2bbc74dd: # Noelle "The petal." Noelle "Płatek." # game/4_noelle.rpy:3632 translate polish assembly_2c565bf2: # Akarsha "Huh?? You really think that?" with sshake Akarsha "Huh??? Naprawdę tak myślisz?" with sshake # game/4_noelle.rpy:3633 translate polish assembly_71d61c3d: # Akarsha "When you see flowers with like, a billion petals, are you like \"Wowie! Can't wait to eat a billion fruits!\"" Akarsha "Kiedy widzisz kwiaty z miliardem płatków, myślisz sobie: „Wowie! Nie mogę się doczekać, żeby zjeść miliard owoców!”." # game/4_noelle.rpy:3637 translate polish assembly_ebfe852d: # Noelle "SHUT UP!!!! I DON'T THINK THAT!!" with sshake Noelle "ZAMKNIJ SIĘ!!! NIE MYŚLĘ W TEN SPOSÓB!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3640 translate polish assembly_5791a9ae: # Akarsha "Then why'd you say it?" Akarsha "Więc dlaczego to powiedziałaś?" # game/4_noelle.rpy:3641 translate polish assembly_3e8d273d: # Akarsha "It's obviously the ovary." Akarsha "Oczywiste, że to zalążnia." # game/4_noelle.rpy:3643 translate polish assembly_dd465693: # Akarsha "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?" Akarsha "Czekaj, jesteś tak wielkim świętoszkiem, że nie możesz mówić o rozmnażaniu?" # game/4_noelle.rpy:3645 translate polish assembly_a241f632: # Akarsha "All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've been asking whether you get turned on by flower private parts." Akarsha "Przez cały czas, zamiast debatować, czy jesteś hetero czy homo, powinnyśmy były zapytać, czy podniecają cię kwiatowe części intymne." # game/4_noelle.rpy:3649 translate polish assembly_25d24af5: # Noelle "SHUT UP!! SHUT UP!!!!" with sshake Noelle "ZAMKNIJ SIĘ! ZAMKNIJ SIĘ!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3652 translate polish assembly_62e21898: # Akarsha "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?" Akarsha "Jeśli chcesz mnie uciszyć tak bardzo, dlaczego mnie nie pocałujesz?" # game/4_noelle.rpy:3655 translate polish assembly_c6d8b62d: # "Noelle smacks her in the arm!" with sshake "Noelle trzasnęła ją w ramię!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3657 translate polish assembly_dfc14508: # Akarsha "Ow!" with sshake Akarsha "Ow!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3662 translate polish assembly_d2d24793: # Noelle "The ovary." Noelle "Zalążnia." # game/4_noelle.rpy:3665 translate polish assembly_0e980481: # Akarsha "Ding ding ding!" Akarsha "Dzyń dzyń dzyń!" # game/4_noelle.rpy:3668 translate polish assembly_35c6c4c2: # Noelle "You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", did you?" Noelle "Nie zadałaś tego pytania tylko po to, żebym to powiedziała, prawda?" # game/4_noelle.rpy:3671 translate polish assembly_93d2c9be: # Akarsha "No way! How immature do you think I am?" Akarsha "No weź! Jak myślisz, że niedojrzała jestem?" # game/4_noelle.rpy:3674 translate polish assembly_c33b1858: # Noelle "Last period, you asked me to guess what number you were thinking of, and it was 69." with sshake Noelle "Ostatnia lekcja poprosiłaś mnie, żebym odgadła, o jakiej liczbie myślisz, i było to 69." with sshake # game/4_noelle.rpy:3677 translate polish assembly_6e1bfcef: # Akarsha "Well, you're the immature one for guessing it right." Akarsha "Cóż, ty jesteś niedojrzała, bo zgadłaś poprawnie." # game/4_noelle.rpy:3681 translate polish assembly_84a1be7e: # Noelle "HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS LIKE THIS!" with sshake Noelle "JAK NIBY {i}JA{i} JESTEM NIEDOJRZAŁA??? ZGADŁAM, BO TY ZAWSZE TAKA JESTEŚ!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3688 translate polish assembly_20b0c277: # Min "SHUT THE FUCK UP!!! DIYA'S SLEEPING!!!" with sshake Min "ZAMKNĄĆ KURWA RYJE!!! DIYA ŚPI!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3690 translate polish assembly_b6c7f0e4: # Akarsha "Not anymore, she isn't..." Akarsha "Już chyba nie..." # game/4_noelle.rpy:3695 translate polish assembly_586354f0: # "The Tinikling dancers bow and run off the stage." "Tancerze Tinikling kłaniają się i schodzą ze sceny." # game/4_noelle.rpy:3696 translate polish assembly_6ce64a0a: # "Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers." "Teraz, gdy rozmowa ucichła, Noelle jest bardzo świadoma tego, jak Akarsha jest do niej przyciśnięta." # game/4_noelle.rpy:3698 translate polish assembly_1a86c210: # NoelleT "Why did I have to meet you?" NoelleT "Dlaczego musiałam cię spotkać?" # game/4_noelle.rpy:3699 translate polish assembly_785cae30: # NoelleT "Why do you have to be so funny and make me so happy?" NoelleT "Dlaczego musisz być taka zabawna i sprawiać, że jestem szczęśliwa?" # game/4_noelle.rpy:3700 translate polish assembly_f4edbe05: # NoelleT "You've ruined everything." NoelleT "Wszystko zrujnowałaś." # game/4_noelle.rpy:3703 translate polish assembly_e3161cfd: # NPC "Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..." NPC "Następny jest taniec chiński. Chiński taniec ma tysiące lat historii..." # game/4_noelle.rpy:3704 translate polish assembly_6d1d5caa: # "A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding Chinese song." "Zespół uczniów-tancerzy macha kolorowymi wachlarzami do sielankowo brzmiącej chińskiej piosenki." # game/4_noelle.rpy:3707 translate polish assembly_298191b2: # Akarsha "Do you know what the song's about?" Akarsha "Czy wiesz o czym jest piosenka?" # game/4_noelle.rpy:3710 translate polish assembly_f28b9194: # Noelle "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea." Noelle "Chciałabym móc powiedzieć. Nie mam najmniejszego pojęcia." # game/4_noelle.rpy:3711 translate polish assembly_2da7c476: # Noelle "When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside because it was difficult. And now I regret it." Noelle "Gdy byłam młodsza, bardzo chciałam odrzucić chińską część siebie, ponieważ było ona niezrozumiała. A teraz żałuję." # game/4_noelle.rpy:3714 translate polish assembly_52f77e0e: # Akarsha "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too." Akarsha "Hej, nie będę oceniać. Też mnie wybieliło." # game/4_noelle.rpy:3717 translate polish assembly_9f1bafbc: # Noelle "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?" Noelle "Czy dręczy cię to, że nie potrafisz mówić w żadnym indyjskim języku?" # game/4_noelle.rpy:3720 translate polish assembly_bc52e8e9: # Akarsha "Maybe a little? It would be cool to know." Akarsha "Może troszkę? Byłoby fajnie je znać." # game/4_noelle.rpy:3723 translate polish assembly_d7657ed4: # Noelle "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?" Noelle "To tyle? Nie czujesz się winna przez nieznajomość własnej kultury?" # game/4_noelle.rpy:3727 translate polish assembly_9b63ed6e: # Akarsha "Excuse you?? I'm plenty cultured!" Akarsha "Wypraszam sobie??? Jestem w pełni ukulturowana!" # game/4_noelle.rpy:3729 translate polish assembly_06ee3041: # Akarsha "Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even enjoy the company of a Frenchman." Akarsha "Dzisiaj zjem pizzę z curry, rozpieprze mecz baseballa, a nawet będę się cieszyła towarzystwem Francuza." # game/4_noelle.rpy:3734 translate polish assembly_2d183d26: # Noelle "You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors experienced." Noelle "Wiesz co mam na myśli. To nie jest tradycyjna kultura, której doświadczyli twoi przodkowie." # game/4_noelle.rpy:3737 translate polish assembly_fb53a1ae: # Akarsha "Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own way, too." Akarsha "Czy to coś złego? Jest inaczej, ale wciąż całkiem cool na swój sposób." # game/4_noelle.rpy:3741 translate polish assembly_a35c7c01: # Akarsha "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday." Akarsha "I jeśli będę naprawdę chciała, zawsze mogę zacząć uczyć się języka hindi czy czegokolwiek innego kiedyś." # game/4_noelle.rpy:3749 translate polish assembly_07ea5e8a: # Noelle "But you've already missed the window of time when children pick up languages the most readily." Noelle "Ale przegapiłaś już okres, w którym dzieci najłatwiej przyswajają języki." # game/4_noelle.rpy:3752 translate polish assembly_8f12338c: # Akarsha "Don't plenty of people learn languages later in life though?" Akarsha "Czy mnóstwo ludzi nie uczy się czasem języka w późniejszej części życia?" # game/4_noelle.rpy:3753 translate polish assembly_b3880641: # Akarsha "I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other." Akarsha "Myślę, że Diya i Min nauczyły się mnóstwo, ucząc się nawzajem." # game/4_noelle.rpy:3756 translate polish assembly_ac5e3ad9: # Noelle "That may be possible, but it's not optimal." Noelle "To może być możliwe, ale nie jest optymalne." # game/4_noelle.rpy:3760 translate polish assembly_e1d42f3e: # Akarsha "Dude, whose life is optimal? You're not a robot." Akarsha "Stara, czyje życie jest optymalne? Nie jesteś robotem." # game/4_noelle.rpy:3761 translate polish assembly_0262355f: # Akarsha "Just take what you can get, and be happy." Akarsha "Po prostu przyjmij co możesz i bądź szczęśliwa." # game/4_noelle.rpy:3764 translate polish assembly_b2257355: # Noelle "Easier said than done, but duly noted." Noelle "Łatwiej powiedzieć, ale zanotowane." # game/4_noelle.rpy:3767 translate polish assembly_6cb7d62a: # Akarsha "Speaking of robots! Did you try playing Portal?" Akarsha "Mówiąc o robotach! Grałaś w Portala?" # game/4_noelle.rpy:3770 translate polish assembly_dd655fe6: # Noelle "I did." Noelle "Tak." # game/4_noelle.rpy:3773 translate polish assembly_e95ad4cb: # Akarsha "What did you think?" with sshake Akarsha "Co sądzisz?" with sshake # game/4_noelle.rpy:3776 translate polish assembly_148ccd6a: # Noelle "It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of throwing up." Noelle "Doprowadziło mnie to do choroby lokomocyjnej. Ciągle musiałam przerywać, bo byłam bliska zwymiotowania." # game/4_noelle.rpy:3779 translate polish assembly_f37daddf: # Akarsha "Oops. Sorry..." Akarsha "Upsi. Sorówa..." # game/4_noelle.rpy:3782 translate polish assembly_26f97cbc: # Noelle "But I did enjoy the witty dialogue. And the song at the end." Noelle "Ale podobały mi się żartobliwe dialogi. I piosenka na końcu." # game/4_noelle.rpy:3785 translate polish assembly_0e58246f: # Akarsha "...So you still played all of it?" Akarsha "...Ale i tak przeszłaś całość?" # game/4_noelle.rpy:3788 translate polish assembly_be8d0937: # Noelle "Yes." Noelle "Tak." # game/4_noelle.rpy:3791 translate polish assembly_6fa0a32c: # Akarsha "Even though it almost made you hurl?!" Akarsha "Nawet jeśli sprawiło to, że prawie rzygałaś?!" # game/4_noelle.rpy:3794 translate polish assembly_b037d653: # Noelle "What choice did I have? You told me to play it." Noelle "Miałam niby wybór? Kazałaś mi zagrać." # game/4_noelle.rpy:3798 translate polish assembly_2e6648a6: # Akarsha "Oh...yeah, I guess that's friends do." Akarsha "Oh...ta, zgaduję, że tak robią przyjaciele." # game/4_noelle.rpy:3800 translate polish assembly_ad8cc50e: # Akarsha "Isn't GLaDOS so hot?" Akarsha "Czy GLaDOS nie jest hot?" # game/4_noelle.rpy:3803 translate polish assembly_a07cb921: # Noelle "The sadistic artificial intelligence who's trying to kill you?" Noelle "Sadystyczna sztuczna inteligencja, która próbuje cię zabić?" # game/4_noelle.rpy:3806 translate polish assembly_74410120: # Akarsha "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!" with sshake Akarsha "Taki jest jej urok! Jest przerażająca w uwodzicielski sposób!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3807 translate polish assembly_199172d9: # Akarsha "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!" Akarsha "Jakby, jej głos robi się niższy i seksowny, gdy cię obraża!" # game/4_noelle.rpy:3811 translate polish assembly_9e8bd6e8: # Noelle "Did you hit your head again? Something's definitely not right in there." Noelle "Znowu uderzyłaś się w głowę? Coś definitywnie masz tam nie tak." # game/4_noelle.rpy:3833 translate polish assembly_c09df00f: # NPC "K-Pop as we know it would not exist without the—" NPC "K-Pop, jaki znamy, nie istniałby bez—" # game/4_noelle.rpy:3835 translate polish assembly_935ce889: # NPC2 "WOOOOOOOOO!!!!!!" with sshake NPC2 "WOOOOOOOOO!!!!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3836 translate polish assembly_416fa26f: # "The K-Pop dance troupe's introduction is completely drowned out by a chorus of high-pitched screams." "Wprowadzenie zespołu tanecznego K-Pop zostaje całkowicie zagłuszone przez chór piskliwych krzyków." # game/4_noelle.rpy:3838 translate polish assembly_e0f20cf3: # Akarsha "Aw, that's cute." Akarsha "Aw, słodkie." # game/4_noelle.rpy:3841 translate polish assembly_70f79faf: # Noelle "I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"." Noelle "Nie sądzę, że określiłabym te wrzaski, brzmiące jak krzyki potępieńców, jako \"słodkie\"." # game/4_noelle.rpy:3844 translate polish assembly_7392abcd: # Akarsha "No, not them! Next to you." Akarsha "Nie, nie o nie chodzi! Patrz, obok ciebie." # game/4_noelle.rpy:3846 translate polish assembly_b78cfd62: # "Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her like she's an angel that just fell down from heaven." "Noelle odwraca się i widzi Diyę śpiącą w ramionach Min. Min patrzy na nią, jakby była aniołem, który właśnie spadł z nieba." # game/4_noelle.rpy:3847 translate polish assembly_678b7786: # "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away." "To przyprawia Noelle o dreszcze, więc szybko odwraca wzrok." # game/4_noelle.rpy:3849 translate polish assembly_6d172912: # Noelle "They're so disgustingly in love, I can barely bear to look at them." Noelle "Są tak obrzydliwie zakochane, że ledwo mogę na nie patrzeć." # game/4_noelle.rpy:3853 translate polish assembly_bc309e5e: # Akarsha "Right? It's like staring directly at the sun." Akarsha "Racja? To tak jak patrzeć prosto w słońce." # game/4_noelle.rpy:3856 translate polish assembly_3e9eb65d: # Akarsha "All obvious." Akarsha "Wszystko oczywiste." # game/4_noelle.rpy:3858 translate polish assembly_86187363: # Akarsha "Sometimes I kinda wish that were more my style." Akarsha "Czasami chciałabym, żeby to było bardziej w moim stylu." # game/4_noelle.rpy:3861 translate polish assembly_41eb6237: # Noelle "Do you really?" Noelle "Czy naprawdę?" # game/4_noelle.rpy:3862 translate polish assembly_1ee6889d: # Noelle "It's not exactly my style, either." Noelle "To też nie do końca w moim stylu." # game/4_noelle.rpy:3865 translate polish assembly_5ef784cc: # Akarsha "Yeah, I guess not..." Akarsha "Ta, zakładam, że nie..." # game/4_noelle.rpy:3866 translate polish assembly_d1531631: # Akarsha ".........." Akarsha ".........." # game/4_noelle.rpy:3869 translate polish assembly_267a6b6e: # "Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches Akarsha read, just in case she's caught staring." "Noelle ostrożnie zachowuje lekko zniesmaczony wyraz twarzy, gdy patrzy, jak Akarsha czyta, na wypadek, gdyby została przyłapana na gapieniu się." # game/4_noelle.rpy:3877 translate polish assembly_4d52acdc: # NoelleT "If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come to regret it later?" NoelleT "Jeśli odrzucę tę część siebie, bo to też jest skomplikowane, czy później nie będę tego żałować?" # game/4_noelle.rpy:3884 translate polish assembly_77a61c5c: # Akarsha "Hey...." Akarsha "Hej...." # game/4_noelle.rpy:3885 translate polish assembly_13458b10: # Akarsha "Do you remember that time my brother hijacked my computer and typed all this crazy stuff to you?" Akarsha "Czy pamiętasz gdy mój brat przedostał się do mojego komputera i napisał do ciebie te wszystkie bzdetki?" # game/4_noelle.rpy:3888 translate polish assembly_9d73f57c: # Noelle "What?" Noelle "Co?" # game/4_noelle.rpy:3891 translate polish assembly_e4083290: # Akarsha "It was a few months ago, after school. Remember?" Akarsha "Parę miesięcy temu, po szkole. Pamiętasz?" # game/4_noelle.rpy:3894 translate polish assembly_983f74a2: # NoelleT "Oh, I forgot about that." NoelleT "Oh, zapomniałam o tym." # game/4_noelle.rpy:3895 translate polish assembly_b68bc488: # NoelleT "That was odd." NoelleT "To było dziwne." # game/4_noelle.rpy:3897 translate polish assembly_b3b1f6bd: # Noelle "Yes, I remember now. Why?" Noelle "Tak, teraz pamiętam. Co z tym?" # game/4_noelle.rpy:3900 translate polish assembly_aa14ca82: # Akarsha "I lied." Akarsha "Kłamałam." # game/4_noelle.rpy:3901 translate polish assembly_aecc28ac: # Akarsha "That wasn't my brother, that was me." Akarsha "To nie mój brat, to ja to napisałam." # game/4_noelle.rpy:3904 translate polish assembly_ec7115bd: # Noelle "O...kay?" Noelle "O...kej?" # game/4_noelle.rpy:3907 translate polish assembly_e47d28aa: # Akarsha "........." Akarsha "........." # game/4_noelle.rpy:3909 translate polish assembly_0fc9faa2: # "Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now jittering up and down." "Akarsha wraca do czytania swojego podręcznika do biologii, chociaż jej noga drży teraz w górę i w dół." # game/4_noelle.rpy:3911 translate polish assembly_6da29b74: # NoelleT "I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my head." NoelleT "Czuję się, jakbym właśnie usłyszała dowcip, którego puenta przeleciała mi nad głową." # game/4_noelle.rpy:3912 translate polish assembly_7244eda7: # NoelleT "Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did she say?" NoelleT "Dlaczego miałoby mieć znaczenie to, że to była ona, a nie jej brat...? Co dokładnie powiedziała?" # game/4_noelle.rpy:3915 translate polish assembly_89d0f094: # "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor." "Kiedy przetrząsa swoje myśli, na parkiet wchodzi tuzin przebranych uczniów z ostatnich klas." # game/4_noelle.rpy:3919 translate polish assembly_4af2e26b: # NPC "Thank you, K-Pop! Up next, we have Senior Bhangra!" NPC "Dziękujemy, K-Pop! Następnie, oto zatańczona przez ostatnie klasy Bhangra!" # game/4_noelle.rpy:3920 translate polish assembly_0f76864a: # NPC "Bhangra was originally a folk dance from farmers in Punjab..." NPC "Bhangra była pierwotnie tańcem ludowym rolników z Pendżab..." # game/4_noelle.rpy:3923 translate polish assembly_df7698cd: # Min "There's Chryssa and Liz!" Min "Jest Chryssa i Liz!" # game/4_noelle.rpy:3925 translate polish assembly_cd50a06d: # Min "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wake up!" with sshake Min "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Obudź się!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3927 translate polish assembly_56bfc018: # Diya "...!" Diya "...!" # game/4_noelle.rpy:3929 translate polish assembly_6d4fc6d8: # Chryssa "Seniors, c'mon down!" Chryssa "Uczniowie najstarszych klas, chodźcie na dół!" # game/4_noelle.rpy:3931 translate polish assembly_dbafef2a: # Liz "It's okay if you don't know the moves! Follow our lead!" Liz "Nic nie szkodzi, jeżeli nie znacie ruchów! Róbcie to co my!" # game/4_noelle.rpy:3934 translate polish assembly_99310173: # Noelle "...How is it okay if people don't know the moves?" Noelle "...Jak może nic nie szkodzić, gdy inni nie znają ruchów?" # game/4_noelle.rpy:3937 translate polish assembly_6ddf31e1: # Akarsha "I guess they all try to copy the group that's learned the dance." Akarsha "Chyba wszyscy próbują wtedy skopiować grupę, która nauczyła się tego tańca." # game/4_noelle.rpy:3940 translate polish assembly_3e176350: # Noelle "Won't that look hopelessly unsynchronized, though?" Noelle "Nie będzie to wyglądać na beznadziejnie niezsynchronizowane?" # game/4_noelle.rpy:3941 translate polish assembly_9f49aa9c: # Noelle "They can't possibly dance in proper unison on the fly." Noelle "Przecież nie będą od razu tańczyć w odpowiedniej harmonii." # game/4_noelle.rpy:3944 translate polish assembly_4138202e: # Akarsha "Why don't we see for ourselves?" Akarsha "Dlaczego same się nie przekonamy?" # game/4_noelle.rpy:3946 translate polish assembly_a63964ea: # Akarsha "Let's dance!" with sshake Akarsha "Zatańczmy!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3948 translate polish assembly_3636c72a: # "Akarsha stands, yanking Noelle up with her by the arm." "Akarsha wstaje, chwyta za rękę Noelle i podnosi ją do góry." # game/4_noelle.rpy:3950 translate polish assembly_c7e920ca: # Noelle "What?! We're not seniors!" with sshake Noelle "Co?! Nie jesteśmy w ostatniej klasie!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3955 translate polish assembly_3fa93e89: # Akarsha "C'mon, no one's gonna notice. I can't focus, anyway!" Akarsha "No chodź, nikt nie zauważy! I tak nie potrafię się skupić!" # game/4_noelle.rpy:3962 translate polish assembly_77bc44c6: # "Noelle balks as her friends weave their way into the crowd of amateur dancers." "Noelle wzdryga się, gdy jej przyjaciółki przeciskają się przez tłum amatorów tańca." # game/4_noelle.rpy:3964 translate polish assembly_f302e144: # Noelle "I don't dance!" Noelle "Ja nie tańczę!" # game/4_noelle.rpy:3968 translate polish assembly_43cf6b9a: # Akarsha "C'mon, you don't need to be good at something to do it." Akarsha "No dawaj, nie musisz być w czymś dobra, żeby spróbować." # game/4_noelle.rpy:3969 translate polish assembly_e94f735c: # "They all try to copy the others, clapping and raising their arms a beat late each time." "Wszystkie starają się skopiować innych, za każdym razem klaszcząc i podnosząc ręce o jeden takt za późno." # game/4_noelle.rpy:3971 translate polish assembly_7449f763: # Min "This looks like shit!" with sshake Min "Wygląda to zjebanie!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3975 translate polish assembly_2ccf0007: # Akarsha "Oh balls! This is harder than I thought!" Akarsha "Ale jaja! To jest cięższe niż myślałam!" # game/4_noelle.rpy:3978 translate polish assembly_ef8bfc24: # Noelle "I told you! We look like fools!" with sshake Noelle "Mówiłam ci! Wyglądamy jak idiotki!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3981 translate polish assembly_a07b4e19: # Akarsha "T-that's okay! So does everyone else!" with sshake Akarsha "N-nic nie szkodzi! Wszyscy tak wyglądają!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3985 translate polish assembly_d67b7253: # "Already out of breath, Noelle looks around at the chaotic blur of Asian nerds flailing their limbs around them." "Już będąc bez tchu, Noelle rozgląda się po chaotycznym zgromadzeniu Azjatyckich nerdów machających kończynami wokół siebie." # game/4_noelle.rpy:3987 translate polish assembly_fea6b3e8: # NoelleT "It's true...This must be a group of some of the worst dancers in the world!" NoelleT "To prawda...Zebrali się tu najgorsi tancerze na świecie!" # game/4_noelle.rpy:3993 translate polish assembly_7dbc27f0: # "With renewed confidence, Noelle spins in what turns out to be the completely wrong direction. Diya rears back to avoid crashing into her." "Z odnowioną pewnością siebie, Noelle skręca, jak się okazuje, w złym kierunku. Diya odskakuje, żeby na nią nie wpaść." # game/4_noelle.rpy:3995 translate polish assembly_a9db357b: # Diya ".........." Diya ".........." # game/4_noelle.rpy:3996 translate polish assembly_45b78d56: # "To Noelle's surprise, Diya belatedly bumps into her, sending her flying into Akarsha!" with sshake "Ku zaskoczeniu Noelle, Diya nagle wpada na nią, popychając ją w kierunku Akarshy!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3998 translate polish assembly_63de986b: # NoelleT "That almost seemed deliberate?!" NoelleT "Wydaje mi się, że to było celowe?!" # game/4_noelle.rpy:4001 translate polish assembly_ce00232f: # Akarsha "Wah!" with sshake Akarsha "Wah!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4003 translate polish assembly_11ba9fbb: # Noelle "Pardon!" with sshake Noelle "Pardon!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4005 translate polish assembly_62404612: # "Akarsha tries to pull back, only for Min to smack the back of her head in retaliation." "Akarsha próbuje się wycofać, ale Min protestując uderza ją w tył głowy." # game/4_noelle.rpy:4012 translate polish assembly_c8417efd: # Akarsha "OW!! What was that for?" with sshake Akarsha "AŁ!! Po co to było?" with sshake # game/4_noelle.rpy:4014 translate polish assembly_26327517: # Min "This...This air is mine!" with sshake Min "To...To powietrze jest moje!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4016 translate polish assembly_761a13f3: # Akarsha "Huh???" with sshake Akarsha "Co???" with sshake # game/4_noelle.rpy:4018 translate polish assembly_48751b62: # "Noelle grabs Akarsha's hand for balance as they collide again." "Noelle chwyta rękę Akarshy aby zachować równowagę, gdy ponownie się zderzają." # game/4_noelle.rpy:4020 translate polish assembly_84b90c7d: # Akarsha "Isn't this fun?" Akarsha "Fajnie tu jest, co nie?" # game/4_noelle.rpy:4022 translate polish assembly_783ff8f9: # Noelle "This is a hellhole!" Noelle "No fajnie, jesteśmy w czeluściach piekielnych!" # game/4_noelle.rpy:4025 translate polish assembly_9f30cbe2: # Akarsha "This is paradise!" Akarsha "Nie, jesteśmy w raju!" # game/4_noelle.rpy:4032 translate polish assembly_feba0b10: # "Akarsha laces their fingers together, and Noelle can feel it — a hairline crack racing through something foundational within her." "Akarsha splata ich palce i Noelle czuje, że coś w niej pęka, coś fundamentalnego w jej wnętrzu." # game/4_noelle.rpy:4033 translate polish assembly_88354afd: # "It's an utterly terrifying yet exhilarating sensation, but she doesn't let go." "To całkowicie przerażające, a zarazem ekscytujące uczucie, ale nie puszcza jej ręki." # game/4_noelle.rpy:4035 translate polish assembly_7132114a: # Noelle "I have feelings for you." Noelle "Czuję coś do ciebie." # game/4_noelle.rpy:4037 translate polish assembly_dde4c5b0: # "She whispers it, as an experiment, so that it's impossible to hear over the roar of the crowd and the music." "Szepcze to, jako eksperyment, tak, że nie dałoby się tego usłyszeć wśród hałasu tłumu i muzyki." # game/4_noelle.rpy:4038 translate polish assembly_00490a09: # "But it feels like a small, daring victory, like the first step on the moon." "Ale wydaje się, że to małe, śmiałe zwycięstwo, jest jak pierwszy krok na księżycu." # game/4_noelle.rpy:4040 translate polish assembly_1e28a4d5: # "Like a butterfly breaking out of its chrysalis all soft, naive, and crinkled." "Jak motyl wyrywający się z kokonu, miękkiego, naiwnego i pomarszczonego." # game/4_noelle.rpy:4042 translate polish assembly_21719d73: # "Maybe with two left feet and a few days late to the party, but alive, so alive, trying to process the blinding, beautiful, wild world she's broken her way into." "Może z dwiema lewymi nogami i spóźniona na imprezę, ale żywa, taka żywa, próbująca przetworzyć oślepiający, piękny, dziki świat, do którego się wdarła." # game/4_noelle.rpy:4045 translate polish assembly_3f7ef669: # Akarsha "...What'd you say?" Akarsha "...Co powiedziałaś?" # game/4_noelle.rpy:4047 translate polish assembly_baa53c48: # "Akarsha twirls her, and Noelle gives up on suppressing the giddy smile on her face." "Akarsha obraca ją, a Noelle rezygnuje z powstrzymywania zawrotnego uśmiechu na twarzy." # game/4_noelle.rpy:4049 translate polish assembly_0b39b132: # Noelle "Nothing. Maybe I'll tell you later." Noelle "Nic. Może powiem ci później." # game/4_noelle.rpy:4052 translate polish assembly_8e533053: # Akarsha "Be that way. Burger King." Akarsha "Niech ci będzie. Burger King." # game/4_noelle.rpy:4054 translate polish assembly_8342240e: # Diya "That's not even the slogan." Diya "To nawet nie ten slogan." # game/4_noelle.rpy:4055 translate polish assembly_b3e0fbdd: # "They dance and dance, all stupid and struggling and happy." "Tańczą i tańczą, wszystkie głupie, niezdarne, i szczęśliwe." # game/4_noelle.rpy:4057 translate polish assembly_5e3ebaff: # Min "There's so much pain and misery in this school." Min "W tej szkole jest tyle bólu i nieszczęścia." # game/4_noelle.rpy:4058 translate polish assembly_b796941a: # Min "It's twisted us all into strange and flawed shapes, like butterflies born in a fool's spring." Min "Skręciła nas w dziwne i nieudane kształty, jak motyle urodzone w przedwiośnie." # game/4_noelle.rpy:4059 translate polish assembly_8673a6fb: # Diya "But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now." Diya "Ale te okoliczności dały nam ciebie i mnie, właśnie tutaj, właśnie teraz." # game/4_noelle.rpy:4060 translate polish assembly_f0171bdf: # Noelle "Kant wrote, \"Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was ever made.\"" Noelle "Kant napisał \"Z pokrzywionego drzewa człowieczeństwa nie da się wyciosać nic prostego.\"" # game/4_noelle.rpy:4061 translate polish assembly_8bed50da: # Noelle "And how we long to be straight — Forgetting there's beauty in the crooked things, too." Noelle "I to jak bardzo pragniemy być wyprostowani — Zapominając, że piękno tkwi także w krzywych rzeczach." # game/4_noelle.rpy:4064 translate polish assembly_bfb7360b: # Akarsha "We'll never live the lives our parents wanted us to lead." Akarsha "Nigdy nie będziemy żyć tak, jak chcieli nasi rodzice." # game/4_noelle.rpy:4067 translate polish assembly_531f02a9: # Akarsha "And that's okay." Akarsha "I to jest w porządku." # game/4_noelle.rpy:4068 translate polish assembly_f6fc31d7: # Akarsha "Because we'll forge something brave and new instead." Akarsha "Ponieważ zamiast tego wyrobimy coś odważnego i nowego." # game/4_noelle.rpy:4070 translate polish assembly_e4f5b225: # Noelle "It won't be the same." Noelle "To nie będzie to samo." # game/4_noelle.rpy:4071 translate polish assembly_69905c02: # Noelle "But it'll be ours." Noelle "Ale będzie nasze." # game/4_noelle.rpy:4072 translate polish assembly_d5bb4ddc: # Noelle "And I won't ever let that go." Noelle "I nigdy nie pozwolę temu zniknąć." # game/4_noelle.rpy:4120 translate polish epilogue_08b6611a: # Akarsha "Well? Were they open?" Akarsha "No i? Było otwarte?" # game/4_noelle.rpy:4121 translate polish epilogue_d5e1e9df: # Noelle "What do you think? It's 1 in the morning." Noelle "Jak myślisz? Jest pierwsza w nocy." # game/4_noelle.rpy:4122 translate polish epilogue_1b9b1027: # Noelle "Of course Home Depot wasn't open." Noelle "Oczywiście Home Depot nie był otwarty." # game/4_noelle.rpy:4123 translate polish epilogue_999e480d: # Akarsha "There's gotta be somewhere else you can buy bolt cutters." Akarsha "Pewnie gdzieś jeszcze kupimy nożyce do prętów." # game/4_noelle.rpy:4124 translate polish epilogue_236af05c: # Noelle "At this hour? I'm not optimistic." Noelle "O tej godzinie? Szczerze wątpię." # game/4_noelle.rpy:4125 translate polish epilogue_1b023958: # Akarsha "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?" Akarsha "Więc chyba umrę, co nie?? Jak inaczej je zdejmiemy?" # game/4_noelle.rpy:4126 translate polish epilogue_eadf4253: # Noelle "I'm afraid we need to go to the fire station for help." Noelle "Obawiam się, że musimy udać się po pomoc do remizy strażackiej." # game/4_noelle.rpy:4128 translate polish epilogue_4f7cc2df: # Noelle "Stop laughing, this isn't funny!" with sshake Noelle "Przestań się śmiać, to nie jest śmieszne!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4129 translate polish epilogue_8e052c54: # Akarsha "This isn't funny???" with sshake Akarsha "To nie jest śmieszne???" with sshake # game/4_noelle.rpy:4130 translate polish epilogue_f375367d: # Akarsha "We're goin' to the fire station with me half naked and handcuffed, and it's not funny?" with sshake Akarsha "Idziemy do strażaków ze mną półnagą i skutą kajdankami, i nie jest to śmieszne?" with sshake # game/4_noelle.rpy:4132 translate polish epilogue_84707d51: # Noelle "You really can't get more dressed than that?" Noelle "Naprawdę nie możesz się bardziej ubrać?" # game/4_noelle.rpy:4133 translate polish epilogue_d33f2201: # Akarsha "I mean, my arms can't go through the sleeves." Akarsha "No wiesz, moje ręce nie mogą przejść przez rękawy." # game/4_noelle.rpy:4135 translate polish epilogue_06021fad: # Noelle "Hold still." Noelle "Nie ruszaj się." # game/4_noelle.rpy:4138 translate polish epilogue_40a68506: # Noelle "I give up. Good enough." Noelle "Poddaję się. Jest wystarczająco dobrze." # game/4_noelle.rpy:4140 translate polish epilogue_bcd4393f: # Akarsha "Go—good enough?!?" with sshake Akarsha "Wy-wystarczająco dobrze?!?" with sshake # game/4_noelle.rpy:4142 translate polish epilogue_e5a2f7e1: # Akarsha "If only I had a humiliation kink, this would've been perfect." Akarsha "Gdybym tylko miała fetysz do bycia poniżaną, byłoby znacznie lepiej." # game/4_noelle.rpy:4144 translate polish epilogue_0ed12d7f: # Akarsha "Doesn't Min have a katana?" Akarsha "Czy Min przypadkiem nie posiada katany?" # game/4_noelle.rpy:4145 translate polish epilogue_c6df964d: # Noelle "They do?" Noelle "Tak?" # game/4_noelle.rpy:4146 translate polish epilogue_0113a011: # Akarsha "Or at least some kinda sword. Maybe we could use it to slice the handcuffs off." Akarsha "Albo przynajmniej jakiś rodzaj miecza. Może byśmy go użyli do rozcięcia tych kajdanek." # game/4_noelle.rpy:4147 translate polish epilogue_e56c67f2: # Noelle "What, you want a surprise amputation tonight? No." Noelle "Co, chcesz jeszcze dzisiaj amputację z zaskoczenia? Nie." # game/4_noelle.rpy:4148 translate polish epilogue_31f2320f: # Akarsha "And you're SURE the key didn't fall behind the dresser?" Akarsha "I jesteś PEWNA, że klucz nie wpadł za komodę?" # game/4_noelle.rpy:4151 translate polish epilogue_02862b41: # Noelle "I looked everywhere; it's gone." Noelle "Szukałam wszędzie; zniknął." # game/4_noelle.rpy:4153 translate polish epilogue_76a5da86: # Noelle "I'm convinced that in these scenarios, small objects stop obeying the laws of physics." Noelle "Jestem przekonana, że w takich sytuacjach, małe przedmioty przestają przestrzegać prawa fizyki." # game/4_noelle.rpy:4154 translate polish epilogue_364623ed: # Akarsha "This never happened any of the times I handcuffed YOU." Akarsha "To się nie wydarzyło nigdy, gdy to ja zakuwałam CIĘ w kajdanki." # game/4_noelle.rpy:4155 translate polish epilogue_90bedb23: # Noelle "That, my dear, is called luck." Noelle "To, moja droga, nazywa się szczęściem." # game/4_noelle.rpy:4160 translate polish epilogue_a94801da: # Akarsha "Whatever you say, Skunky..." Akarsha "Co ty nie mówisz, Skunksie..." # game/4_noelle.rpy:4162 translate polish epilogue_b543dfe4: # Noelle "STOP CALLING ME THAT." Noelle "PRZESTAŃ MNIE TAK NAZYWAĆ." # game/4_noelle.rpy:4163 translate polish epilogue_a05f8c47: # Akarsha "Fine, Skunko Pop...D.Gray-Man..." Akarsha "Dobrze, Skunko Popie...D.Gray-Manie..." # game/4_noelle.rpy:4164 translate polish epilogue_afc97b80: # Noelle "AND DON'T BRAINSTORM HORRID NEW NICKNAMES FOR ME!" with sshake Noelle "I NIE WYMYŚLAJ TERAZ NOWYCH PRZEZWISK NA MNIE!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4165 translate polish epilogue_35cdf9d6: # Akarsha "But you're basically begging for it with your hair like that." Akarsha "Ale z takimi włosami aż się o to prosisz." # game/4_noelle.rpy:4166 translate polish epilogue_df4f1e9c: # Noelle "It's not as if I grew gray hairs on purpose!" with sshake Noelle "Przecież to nie tak, że celowo sprawiłam, żeby mi wyrosły siwe włosy!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4167 translate polish epilogue_94c40ed1: # Akarsha "Then how come I don't have any?" Akarsha "Więc jak to się stało, że ja żadnych nie mam?" # game/4_noelle.rpy:4168 translate polish epilogue_70d229f1: # Noelle "You're intolerable." with sshake Noelle "Jesteś nie do zniesienia." with sshake # game/4_noelle.rpy:4171 translate polish epilogue_5a46e6f9: # "Noelle seizes the front of Akarsha's shirt and yanks her forward, crushing their lips together." "Noelle chwyta za koszulę Akarshy i wyrywa ją do przodu, całując ją w usta." # game/4_noelle.rpy:4173 translate polish epilogue_71453617: # "Akarsha makes a small noise of surprise, then grins as she deepens the kiss, coaxing her lips open so her tongue can slide inside." "Akarsha jest początkowo zaskoczona, ale później się uśmiecha i odwzajemnia pocałunek, otwierając usta, aby jej język mógł wsunąć się do środka." # game/4_noelle.rpy:4177 translate polish epilogue_52bdb945: # "At the start of the night, she tasted like watermelon lip gloss, but that's long been kissed and smeared away into oblivion." "Na początku nocy, smakowała jak arbuzowy błyszczyk, ale już to dawno zostało wycałowane i rozmazane w zapomnienie." # game/4_noelle.rpy:4178 translate polish epilogue_018fd7e0: # "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?" "Noelle nie może powstrzymać się od myśli: Po co się męczyć? Kiedy się nauczysz?" # game/4_noelle.rpy:4179 translate polish epilogue_7f2930a5: # "I'll always kiss through every layer of crap you put between us until it's just you and me." "Zawsze przecałuję się przez każdą warstwę głupot, które stawiasz między nami, aż zostaniemy tylko ty i ja." # game/4_noelle.rpy:4183 translate polish epilogue_ff6750bb: # "When they part, their breaths ragged, neither of them can come up with anything witty to say." "Po zakończeniu pocałunku, obie są zdyszane, żadna z nich nie potrafi wymyślić niczego dowcipnego do powiedzenia." # game/4_noelle.rpy:4187 translate polish epilogue_5452d866: # Noelle "I love you." Noelle "Kocham cię." # game/4_noelle.rpy:4188 translate polish epilogue_b46d6722: # Akarsha "I love you more." Akarsha "Kocham cię bardziej." # game/4_noelle.rpy:4189 translate polish epilogue_e3813e2c: # Noelle "That's impossible." Noelle "To niemożliwe." # game/4_noelle.rpy:4190 translate polish epilogue_6413f5df: # Akarsha "No, it's not." Akarsha "Wcale nie." # game/4_noelle.rpy:4191 translate polish epilogue_eaad6e48: # Akarsha "I love you times infinity. There, I win." Akarsha "Kocham cię razy nieskończoność. Widzisz, wygrałam." # game/4_noelle.rpy:4192 translate polish epilogue_b2cb471e: # Noelle "You can't multiply infinity." Noelle "Nie możesz mnożyć przez nieskończoność." # game/4_noelle.rpy:4193 translate polish epilogue_f39d3359: # Noelle "Infinity is a concept, not a number. So is \"love\", for that matter." Noelle "Nieskończoność jest ideą, nie liczbą. Tak samo jak \"miłość\"." # game/4_noelle.rpy:4194 translate polish epilogue_2935a871: # Akarsha "Well too bad, I did it." Akarsha "Wielka szkoda i tak to zrobiłam." # game/4_noelle.rpy:4195 translate polish epilogue_909aad01: # Akarsha "Love you times infinity." Akarsha "Kocham cię razy nieskończoność." # game/4_noelle.rpy:4197 translate polish epilogue_fff36486: # "Noelle sighs, but she doesn't bother hiding the half-smile tugging at her mouth." "Noelle wzdycha, ale nie zadaje sobie trudu, żeby ukryć delikatny uśmiech pojawiający się na jej ustach." # game/4_noelle.rpy:4199 translate polish epilogue_fc9921ee: # Noelle "If you're going to speak nonsense, then I love you times infinity, plus one." Noelle "Jeśli masz zamiar mówić bzdury, to kocham cię razy nieskończoność, plus jeden." # game/4_noelle.rpy:4202 translate polish epilogue_bfffb99f: # Noelle "Now get in the car. I have work tomorrow morning." Noelle "A teraz wsiadaj do auta. Muszę jutro rano iść do pracy." # game/4_noelle.rpy:4203 translate polish epilogue_63d9bf00: # "Akarsha tries to respond as Noelle opens the door for her, but she's laughing so hard, it takes her several attempts to get it out." "Akarsha próbuje odpowiedzieć, gdy Noelle otwiera dla niej drzwi, ale śmieje się tak mocno, że zajmuje jej to kilka prób, żeby z siebie to wydobyć." # game/4_noelle.rpy:4204 translate polish epilogue_c91e8edc: # Akarsha "The firefighters! They're gonna look outside and see..." with sshake Akarsha "Strażacy! Wyjrzą na zewnątrz i zobaczą..." with sshake # game/4_noelle.rpy:4205 translate polish epilogue_cd232eb4: # Akarsha "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..." Akarsha "Kierowczynię Priusa ubraną jak Miś Uszatek...i mnie..." # game/4_noelle.rpy:4206 translate polish epilogue_00a6d618: # Noelle "What's wrong with driving a Prius? Just get in already!" with sshake Noelle "Co jest złego w prowadzeniu Priusa? Po prostu wsiadaj!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4207 translate polish epilogue_472fe40d: # Noelle "I love you times infinity, minus one." Noelle "Kocham cię razy nieskończoność, minus jeden." # game/4_noelle.rpy:4208 translate polish epilogue_50005043: # Noelle "I love you times infinity, minus two." Noelle "Kocham cię razy nieskończoność, minus dwa." # game/4_noelle.rpy:4209 translate polish epilogue_9e322ae2: # Akarsha "Okay, okay! How mean!" with sshake Akarsha "Okej, okej! Ale jesteś podła!" with sshake translate polish strings: # game/4_noelle.rpy:26 old "5th grade" new "Piąta klasa" # game/4_noelle.rpy:29 old "Saturday Chinese School" new "Sobotnia Szkoła Chińska" # game/4_noelle.rpy:39 old "The first phrase is \"mirror.\"" new "Pierwsze wyrażenie oznacza \"lustro\"." # game/4_noelle.rpy:48 old "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" new "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" # game/4_noelle.rpy:48 old "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" new "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" # game/4_noelle.rpy:48 old "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" new "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" # game/4_noelle.rpy:70 old "The next phrase is \"admit.\"" new "Następnym wyrażeniem jest \"przyznać się\"." # game/4_noelle.rpy:72 old "You should already know \"recognize.\"" new "Powinniście już znać \"rozpoznać\"." # game/4_noelle.rpy:74 old "{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to carry\"..." new "Znaczeniem {font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font} jest \"nosić\" lub \"nieść\"..." # game/4_noelle.rpy:83 old "Teacher, how many Chinese characters are there?" new "Proszę Pana, ile jest chińskich znaczków?" # game/4_noelle.rpy:85 old "At least 80,000." new "Co najmniej 80 tysięcy." # game/4_noelle.rpy:91 old "Don't worry, most educated people only know about 8,000." new "Nie martwcie się, większość wykształconych ludzi zna jedynie około 8 tysięcy." # game/4_noelle.rpy:263 old "Hello?" new "Halo?" # game/4_noelle.rpy:272 old "Ah-ma = Taiwanese term for grandma" new "Ah-ma = Tajwańskie określenie na babcię" # game/4_noelle.rpy:290 old "Spring Break" new "Przerwa wiosenna" # game/4_noelle.rpy:309 old "Wikipedia page" new "Strona na Wikipedii" # game/4_noelle.rpy:318 old "Re-read the Wikipedia article" new "Przeczytaj ponownie artykuł na Wikipedii" # game/4_noelle.rpy:318 old "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink" new "Kliknij w hiperłącze zatytułowane \"stosunek seksualny\"" # game/4_noelle.rpy:318 old "Click the \"lesbian\" hyperlink" new "Kliknij w hiperłącze zatytułowane \"lesbijka\"" # game/4_noelle.rpy:343 old "Click the \"Lesotho\" hyperlink" new "Kliknij w hiperłącze zatytułowane \"Lesotho\"" # game/4_noelle.rpy:365 old "Click the \"fingering\" hyperlink" new "Kliknij w hiperłącze zatytułowane \"fingering\"" # game/4_noelle.rpy:381 old "Click the \"tribadism\" hyperlink" new "Kliknij w hiperłącze zatytułowane \"trybalizm\"" # game/4_noelle.rpy:412 old "Check your phone" new "Sprawdź swój telefon" # game/4_noelle.rpy:616 old "Sixteen hours later" new "Szesnaście godzin później" # game/4_noelle.rpy:619 old "Taipei" new "Tajpej" # game/4_noelle.rpy:632 old "Ah-gong = grandpa" new "Ah-gong = dziadek" # game/4_noelle.rpy:639 old "We're here!" new "Już jesteśmy!" # game/4_noelle.rpy:642 old "Come in, come in!" new "Wejdźcie, wejdźcie!" # game/4_noelle.rpy:662 old "Da Ah-yi" new "Da Ah-yi" # game/4_noelle.rpy:670 old "Hey!" new "Hej!" # game/4_noelle.rpy:673 old "Yay!! You're finally here!" new "Yay!! W końcu tu jesteście!" # game/4_noelle.rpy:675 old "Chun-hua, you've grown so big!" new "Chun-hua, ależ urosłaś!" # game/4_noelle.rpy:678 old "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!" new "Ta, musiałam być w podstawówce, kiedy mnie ostatnio widzieliście!" # game/4_noelle.rpy:688 old "Hi marryone...I four Le-ying." new "Hej mystkim...jestem fory Le-ying." # game/4_noelle.rpy:696 old "What'd you say?" new "Co powiedziałaś?" # game/4_noelle.rpy:700 old "Lair am Le-ying." new "Laur jestem Le-ying." # game/4_noelle.rpy:709 old "Even the Mandarin, he's nearly forgotten." new "A nawet mandaryńskiego, to prawie już zapomniał." # game/4_noelle.rpy:736 old "They're both skin and bones. They really are cousins." new "Obie są samą skórą i kośćmi. Naprawdę są kuzynkami." # game/4_noelle.rpy:739 old "One U.S. version, one Taiwan version." new "Jedna wersja amerykańska, jedna wersja tajwańska." # game/4_noelle.rpy:794 old "Ask about the area" new "Zapytaj o okolicę" # game/4_noelle.rpy:794 old "Ask about her book" new "Zapytaj o jej książkę" # game/4_noelle.rpy:794 old "Ask about the photos on the wall" new "Zapytaj o zdjęcia na ścianie" # game/4_noelle.rpy:921 old "Ask about something else" new "Zapytaj o coś innego" # game/4_noelle.rpy:921 old "Tell me about the photos" new "Opowiedz mi o zdjęciach" # game/4_noelle.rpy:1065 old "Intercom" new "Radiowęzeł" # game/4_noelle.rpy:1172 old "Stall Worker" new "Kasjerka" # game/4_noelle.rpy:1173 old "Light I ask how much are these pants?" new "Migiem się spytać ile kosztują te spodnie?" # game/4_noelle.rpy:1177 old "Two hundred NTD." new "Dwieście NTD." # game/4_noelle.rpy:1182 old "I waist buy this." new "Cechą to kupić." # game/4_noelle.rpy:1230 old "I want oyster omelette." new "Chcę omlet z ostrygami." # game/4_noelle.rpy:1236 old "What do you want to order?" new "Co chcesz zamówić?" # game/4_noelle.rpy:1247 old "Are you American-born Chinese?" new "Jesteś urodzoną w Ameryce Chinką?" # game/4_noelle.rpy:1252 old "I am." new "Jestem." # game/4_noelle.rpy:1307 old "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie." new "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Cześć ciociu." # game/4_noelle.rpy:1347 old "The last day of the trip" new "Ostatni dzień wycieczki" # game/4_noelle.rpy:1391 old "I miss Ah-ma..." new "Tęsknię za Ah-mą..." # game/4_noelle.rpy:1562 old "Flower in the mirror, moon in the water" new "Kwiatek w lustrze, księżyc w wodzie" # game/4_noelle.rpy:1579 old "Ready to go to the airport?" new "Gotowe jechać na lotnisko?" # game/4_noelle.rpy:1582 old "Let's go." new "Tak, ruszajmy już." # game/4_noelle.rpy:1608 old "Stranger" new "Nieznajoma" # game/4_noelle.rpy:1636 old "Man" new "Mężczyzna" # game/4_noelle.rpy:1647 old "Passenger" new "Pasażer" # game/4_noelle.rpy:1979 old "20 minutes later" new "20 minut później" # game/4_noelle.rpy:2009 old "Umpire" new "Sędzia" # game/4_noelle.rpy:2193 old "Subhaan" new "Subhaan" # game/4_noelle.rpy:2274 old "\"Sub-Zero\"" new "\"Sub-Zero\"" # game/4_noelle.rpy:2627 old "Call her Sub-Zero" new "Nazwij ją Sub-Zero" # game/4_noelle.rpy:2627 old "Don't call her Sub-Zero" new "Nie nazywaj jej Sub-Zero" # game/4_noelle.rpy:3194 old "One week later" new "Tydzień później" # game/4_noelle.rpy:3388 old "God_Of_Halo" new "Wymiatacz_Z_Halo" # game/4_noelle.rpy:3603 old "Class president" new "Przewodniczący klasy" # game/4_noelle.rpy:3626 old "Petal" new "Płatek" # game/4_noelle.rpy:3626 old "Ovary" new "Zalążnia" # game/4_noelle.rpy:3832 old "Girls in the crowd" new "Dziewczyny w tłumie" # game/4_noelle.rpy:4115 old "The future" new "Przyszłość"