# TODO: Translation updated at 2023-02-03 01:34 # game/4_noelle.rpy:40 translate spanish noelle4_402aeba0: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}" # game/4_noelle.rpy:44 translate spanish noelle4_d068ac81: # "Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke." "Noelle copia caracteres desconocidos en la pizarra trazo por trazo." # game/4_noelle.rpy:46 translate spanish noelle4_4b93a704: # NoelleT "What did it look like again?" NoelleT "¿Cómo era de nuevo?" # game/4_noelle.rpy:57 translate spanish wrongAnswer_93b7ee0f: # "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board." "Noelle la escribe, y luego lo compara con lo escrito en la pizarra." # game/4_noelle.rpy:59 translate spanish wrongAnswer_c03b97fe: # NoelleT "I got it wrong..." NoelleT "Me equivoqué..." # game/4_noelle.rpy:63 translate spanish rightAnswer_a467c77d: # "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board." "Noelle la escribe, y luego lo compara con las palabras en la pizarra." # game/4_noelle.rpy:65 translate spanish rightAnswer_2917c5c1: # NoelleT "I got it right! Now for the next one..." NoelleT "¡Acerté! Ahora a por la siguiente..." # game/4_noelle.rpy:71 translate spanish vocab2_6d8dd5e2: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}" # game/4_noelle.rpy:73 translate spanish vocab2_19480a01: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}" # game/4_noelle.rpy:75 translate spanish vocab2_05b15754: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「llevar」o 「cargar」……{/font}" # game/4_noelle.rpy:78 translate spanish vocab2_c73852a8: # NoelleT "This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages." NoelleT "Esto sería más fácil si el chino usara un alfabeto como la mayoría de los lenguajes." # game/4_noelle.rpy:79 translate spanish vocab2_de808ae2: # NoelleT "It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by the way it looks." NoelleT "Me enfurece que no se pueda saber cómo un carácter chino es pronunciado por la manera en la que se ve." # game/4_noelle.rpy:80 translate spanish vocab2_06fd9642: # NoelleT "You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it looks like. It's wildly inefficient." NoelleT "Te ves obligado a aprender cada palabra dos veces — cómo suena, Y qué aspecto tiene. Es tremendamente ineficaz." # game/4_noelle.rpy:82 translate spanish vocab2_5f551e84: # "A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his hand." "Al cabo de un par de horas de clase, un chico al fondo de la sala levanta la mano." # game/4_noelle.rpy:84 translate spanish vocab2_22865170: # NPC2 "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" NPC2 "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}" # game/4_noelle.rpy:86 translate spanish vocab2_7a43c459: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}" # game/4_noelle.rpy:89 translate spanish vocab2_bbf60c54: # Noelle "80,000?!" with sshake Noelle "¡¿80,000?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:92 translate spanish vocab2_559a1fce: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。{/font}" # game/4_noelle.rpy:95 translate spanish vocab2_07b8fe02: # NoelleT "8,000 is still a mindboggling number..." NoelleT "8,000 aún es una cifra alucinante..." # game/4_noelle.rpy:103 translate spanish quittingChineseSchool_fa7ffe50: # "After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the kitchen table." "Después de la escuela, Noelle hace sus tareas semanales de chino en la mesa de la cocina." # game/4_noelle.rpy:105 translate spanish quittingChineseSchool_71871670: # NoelleT "I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few characters at a time, but it's barely even made a dent." NoelleT "He pasado todos los sábados desde preescolar memorizando tediosamente unos cuantos caracteres a la vez, pero apenas ha hecho un hueco." # game/4_noelle.rpy:106 translate spanish quittingChineseSchool_391ce961: # NoelleT "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper." NoelleT "Después de todos estos años, aún no puedo leer un libro o el periódico." # game/4_noelle.rpy:107 translate spanish quittingChineseSchool_9bebeecd: # NoelleT "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to." NoelleT "A este ritmo, es difícil imaginar que algún día pueda hacerlo." # game/4_noelle.rpy:111 translate spanish quittingChineseSchool_f238f67a: # Mom "Noelle! What is this?!" with sshake Mom "¡Noelle! ¡¿Qué es esto?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:112 translate spanish quittingChineseSchool_aecc8b53: # "Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons she got from school." "Noelle levanta la vista y ve a su madre con el paquete de muestra toallas menstruales y tampones que obtuvo en la escuela." # game/4_noelle.rpy:114 translate spanish quittingChineseSchool_24dc16ca: # Noelle "Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a presentation about menstruation." Noelle "Oh, eso es de la charla de Educación Sexual que tuvimos en clase. Las chicas recibieron una presentación sobre la menstruación." # game/4_noelle.rpy:117 translate spanish quittingChineseSchool_49197f77: # Mom "The school gave you this?!" with sshake Mom "¡¿La escuela te dio esto?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:119 translate spanish quittingChineseSchool_20b3aafe: # Mom "Using a tampon is the same as having sex!" with sshake Mom "¡Usar un tampon es lo mismo que tener sexo!" with sshake # game/4_noelle.rpy:121 translate spanish quittingChineseSchool_025e0341: # Noelle "That's not what the teacher giving the talk said..." Noelle "Eso no es lo que la profesora haciendo la charla dijo..." # game/4_noelle.rpy:122 translate spanish quittingChineseSchool_94ed728c: # Noelle "It's just a tool for absorbing blood." Noelle "Es solo una herramienta para absorber sangre." # game/4_noelle.rpy:125 translate spanish quittingChineseSchool_b0e8a9c3: # Mom "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..." Mom "¡No! Podrás sentirlo todo el tiempo, y entra en la..." # game/4_noelle.rpy:126 translate spanish quittingChineseSchool_79877ce3: # "Her mom can't even bear to say it." "Su madre ni siquiera soporta decirlo." # game/4_noelle.rpy:128 translate spanish quittingChineseSchool_810b11b4: # Mom "It's the same as having sex with a man." Mom "Es lo mismo que tener sexo con un hombre." # game/4_noelle.rpy:130 translate spanish quittingChineseSchool_1eb265dd: # Noelle "The woman giving the talk said plenty of girls use it." Noelle "La mujer dando la charla dijo que bastantes chicas los usan." # game/4_noelle.rpy:133 translate spanish quittingChineseSchool_e76dc2e0: # Mom "American girls get their periods so early because they're thinking sexual thoughts at a young age." with sshake Mom "Las chicas estadounidenses tienen la regla más temprano porque tienen pensamientos sexuales a una edad temprana." with sshake # game/4_noelle.rpy:134 translate spanish quittingChineseSchool_1fc1149b: # Mom "It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're married." Mom "No es natural. No deberías estar pensando sobre estas cosas hasta que estés casada." # game/4_noelle.rpy:136 translate spanish quittingChineseSchool_e268e56f: # "After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room to watch a Chinese variety show." "Después de tirar los tampones inmorales a la basura, su madre se va al salón a ver un programa chino de variedades." # game/4_noelle.rpy:142 translate spanish quittingChineseSchool_2ef4a68f: # NoelleT "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment." NoelleT "Es difícil crecer confiando muy poco en el juicio de tus padres." # game/4_noelle.rpy:143 translate spanish quittingChineseSchool_63cfded1: # NoelleT "My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can sway her." NoelleT "Mi madre no cree en las enfermedades mentales, pero sí en supersticiones como las fechas propicias. Y ninguna cantidad de pruebas o argumentos la pueden hacer cambiar de opinión." # game/4_noelle.rpy:144 translate spanish quittingChineseSchool_7a4f4542: # NoelleT "Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white person whose mind works this way." NoelleT "¿Acaso la sociedad china lleva décadas de retraso con respecto al occidente? Aún no he conocido a ningún blanco cuya mente funcione así." # game/4_noelle.rpy:150 translate spanish quittingChineseSchool_2415f932: # "Noelle glances over at the show her mom is watching." "Noelle echa un vistazo al show que su madre está viendo." # game/4_noelle.rpy:154 translate spanish quittingChineseSchool_970f07cb: # "Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects play." "Palabras y dibujos animados de colores vuelan por la pantalla mientras suenan efectos de sonido chillones." # game/4_noelle.rpy:156 translate spanish quittingChineseSchool_ce9e0b29: # NoelleT "So tacky..." NoelleT "Qué hortero..." # game/4_noelle.rpy:157 translate spanish quittingChineseSchool_705ae7e9: # NoelleT "It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can barely speak Mandarin." NoelleT "Es uno de esos shows donde entrevistan a un panel de extranjeros que apenas pueden hablar Mandarin." # game/4_noelle.rpy:159 translate spanish quittingChineseSchool_192ab582: # "Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes." "Noelle se encoge de la vergüenza mientras sonidos tontos de \"boing\" se sobreponen encima de los chistes del presentador." # game/4_noelle.rpy:161 translate spanish quittingChineseSchool_c1c80572: # NoelleT "They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions they've been asked..." NoelleT "Sólo se están riendo de los extranjeros por no entender las preguntas que les están haciendo..." # game/4_noelle.rpy:162 translate spanish quittingChineseSchool_240dfc60: # NoelleT "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing." NoelleT "¿Por qué es esto popular? Es tan infantil y vergonzoso." # game/4_noelle.rpy:163 translate spanish quittingChineseSchool_ee686840: # NoelleT "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this." NoelleT "Siento que estoy perdiendo neuronas escuchando esto." # game/4_noelle.rpy:165 translate spanish quittingChineseSchool_2d0852d0: # "Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of Chinese she's supposed to be analyzing for homework." "Asqueada, Noelle vuelve a escudriñar el impenetrable párrafo de chino que se supone que debe analizar para su tarea." # game/4_noelle.rpy:167 translate spanish quittingChineseSchool_64318b69: # NoelleT "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?" NoelleT "¿Y para qué voy a usar el chino? ¿Ver tonterías cómo esa?" # game/4_noelle.rpy:168 translate spanish quittingChineseSchool_4168d407: # NoelleT "I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, narrow-minded parents." NoelleT "No tengo interés en la cultura retrógrada que produjeron mis patéticos e intolerantes padres." # game/4_noelle.rpy:173 translate spanish quittingChineseSchool_a6e72de9: # "When a commercial break comes on, she throws down her pencil." "Cuando una pausa publicitaria llega, ella tira su lápiz." # game/4_noelle.rpy:175 translate spanish quittingChineseSchool_0d84afa1: # Noelle "I want to quit Chinese school." Noelle "Quiero dejar la escuela de chino." # game/4_noelle.rpy:177 translate spanish quittingChineseSchool_7c7030e4: # "Her mom whirls around from the couch, alarmed." "Su madre se sobresalta alrededor del sofá, alarmada." # game/4_noelle.rpy:180 translate spanish quittingChineseSchool_923b2d5b: # Mom "What?! Why?" with sshake Mom "¡¿Qué?! ¿Por qué?" with sshake # game/4_noelle.rpy:182 translate spanish quittingChineseSchool_9d357b73: # Noelle "I hate it! It always takes up my entire Saturday!" with sshake Noelle "¡La odio! ¡Siempre me ocupa todo el Sábado!" with sshake # game/4_noelle.rpy:183 translate spanish quittingChineseSchool_6ae43bcf: # Noelle "They assign so much homework every week on top of the regular homework I get from school." Noelle "Me asignan tantas tareas cada semana junto a las tareas normales que obtengo en la escuela." # game/4_noelle.rpy:185 translate spanish quittingChineseSchool_11940e6a: # "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading." "El padre de Noelle levanta la vista con desaprobación desde el periódico que está leyendo." # game/4_noelle.rpy:187 translate spanish quittingChineseSchool_5d4c2936: # Dad "Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?" Dad "Bueno, no puedes abandonarla. ¿Qué clase de persona china ni siquiera puede hablar chino?" # game/4_noelle.rpy:189 translate spanish quittingChineseSchool_e7c4f9c4: # Mom "We'll lose face if you don't learn!" Mom "¡Perderemos prestigio si no aprendes!" # game/4_noelle.rpy:190 translate spanish quittingChineseSchool_175ca01f: # Mom "Other people will think we're bad parents." Mom "Los demás pensarán que somos malos padres." # game/4_noelle.rpy:193 translate spanish quittingChineseSchool_df6fd973: # Noelle "Why does it matter what other people think?!" with sshake Noelle "¡¿Por qué importa lo que otras personas piensan?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:194 translate spanish quittingChineseSchool_1cb9c187: # Noelle "{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion should be the one that matters the most!" Noelle "¡{i}Yo{/i} soy la que está siendo consumida de su limitado tiempo por ello! ¡Mi opinión debería ser la que más importa!" # game/4_noelle.rpy:197 translate spanish quittingChineseSchool_50e0e208: # Dad "No, you have to listen to your parents." Dad "No, tienes que escuchar a tus padres." # game/4_noelle.rpy:198 translate spanish quittingChineseSchool_fb3695d8: # Dad "It's for your own good. You're too young to understand." Dad "Es por tu propio bien. Eres demasiado joven para entender." # game/4_noelle.rpy:199 translate spanish quittingChineseSchool_cf4354fc: # "Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old enough to understand something." "Casi nada saca más de quicio a Noelle que le digan que no es lo suficientemente mayor como para entender algo." # game/4_noelle.rpy:201 translate spanish quittingChineseSchool_15ef46cf: # Noelle "Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-level already!" Noelle "Deja de tratarme como una niña de mente débil. ¡Ya puedo leer a nivel universitario!" # game/4_noelle.rpy:204 translate spanish quittingChineseSchool_56979a78: # Dad "It doesn't matter, you don't have the life experience yet." Dad "No importa, no tienes la experiencia de vida todavía." # game/4_noelle.rpy:205 translate spanish quittingChineseSchool_769f21bd: # Dad "Some things you can only know from being as old as your parents are." Dad "Hay algunas cosas que sólo puedes saber a la edad de tus padres." # game/4_noelle.rpy:207 translate spanish quittingChineseSchool_49a9ddab: # Noelle "What, so just because you're older than me you're automatically smarter than I am?" Noelle "Qué, ¿así que solo porque eres mayor que yo automáticamente eres más listo que yo?" # game/4_noelle.rpy:209 translate spanish quittingChineseSchool_12339536: # Dad "Yes." Dad "Sí." # game/4_noelle.rpy:211 translate spanish quittingChineseSchool_e5a6fc03: # Noelle "I don't accept that." Noelle "Yo no acepto eso." # game/4_noelle.rpy:214 translate spanish quittingChineseSchool_7cc4344e: # Mom "It's your culture. You can't just throw it away." Mom "Es tu cultura. No puedes simplemente deshacerte de ella." # game/4_noelle.rpy:216 translate spanish quittingChineseSchool_f058a4fe: # Noelle "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language." Noelle "Sí que puedo. Es un lenguaje arcaico y mal construido." # game/4_noelle.rpy:225 translate spanish quittingChineseSchool_cceffd42: # Dad "That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?" Dad "Eso no es verdad. Si fuera tan malo, ¿cómo es que ha funcionado por miles de años?" # game/4_noelle.rpy:226 translate spanish quittingChineseSchool_0a185075: # Dad "You should take more pride in your culture." Dad "Deberías tener más orgullo en tu cultura." # game/4_noelle.rpy:228 translate spanish quittingChineseSchool_4b18cc59: # Noelle "What is there to be proud of?" Noelle "¿Qué hay para enorgullecerse?" # game/4_noelle.rpy:229 translate spanish quittingChineseSchool_2a1fae47: # Noelle "I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the world." Noelle "Estoy atascada aprendiendo el peor y más inútilmente complicado lenguaje del mundo." # game/4_noelle.rpy:232 translate spanish quittingChineseSchool_30afc93d: # "Exasperated, Noelle's parents exchange a look." "Exasperados, los padres de Noelle intercambian miradas." # game/4_noelle.rpy:234 translate spanish quittingChineseSchool_3f6ea1fa: # Mom "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this year." Mom "Seguirás yendo a la escuela de chino. Ya pagamos por tus clases este año." # game/4_noelle.rpy:236 translate spanish quittingChineseSchool_00518be6: # Noelle "Can I quit at the end of the year then?" Noelle "¿Entonces puedo salir a fin de año?" # game/4_noelle.rpy:239 translate spanish quittingChineseSchool_79c39c4a: # Dad "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit." Dad "Si todavía te sientes de esta manera al final del año, bueno. Puedes dejarla." # game/4_noelle.rpy:241 translate spanish quittingChineseSchool_88530dcb: # Noelle "I can?" Noelle "¿Puedo?" # game/4_noelle.rpy:245 translate spanish quittingChineseSchool_fbf5cbe0: # Mom "Huh?! No, she can't!" with sshake Mom "¡¿Ah?! ¡No, ella no puede!" with sshake # game/4_noelle.rpy:247 translate spanish quittingChineseSchool_8b77488c: # Dad "Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, she won't learn anything anyway." Dad "Piénsalo. Si ella va a la escuela de chino con ese tipo de actitud, no va a aprender nada de todos modos." # game/4_noelle.rpy:248 translate spanish quittingChineseSchool_13667244: # Dad "It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might as well at least save money." Dad "Es imposible educar a alguien que no quiere ser educado. Al menos ahorremos dinero." # game/4_noelle.rpy:250 translate spanish quittingChineseSchool_167e3102: # NoelleT "Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in sight now!" NoelleT "¡Sí! El fin de año está bastante lejos, ¡pero al menos el final está a la vista ahora!" # game/4_noelle.rpy:251 translate spanish quittingChineseSchool_f057711d: # NoelleT "Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can probably read a few more books every week!" NoelleT "Dejar la escuela de chino despejará mucho mi horario. ¡Probablemente pueda leer unos cuantos libros más cada semana!" # game/4_noelle.rpy:253 translate spanish quittingChineseSchool_60d45089: # NoelleT "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit." NoelleT "Valdrá tanto la pena. Cuando sea mayor, estaré tan agradecida de haberla dejado." # game/4_noelle.rpy:261 translate spanish ranch99_19db2f05: # "Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time." "Noelle está tan eufórica que ni siquiera le importa tener que ir arrastrada con su madre a 99 Ranch, un viaje que normalmente considera una pérdida de tiempo." # game/4_noelle.rpy:262 translate spanish ranch99_f7640335: # "As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings it to her ear." "Mientras pasan por la fila de bolas de pescado, el Nokia de su madre suena. Ella rápidamente se lo lleva a la oreja." # game/4_noelle.rpy:265 translate spanish ranch99_2a62f33a: # Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}" # game/4_noelle.rpy:268 translate spanish ranch99_64fb7708: # "There's a pause. Her mom's face falls." "Hay una pausa. A su madre se le cae la cara." # game/4_noelle.rpy:270 translate spanish ranch99_ee89588e: # Noelle "What is it?" Noelle "¿Qué pasó?" # game/4_noelle.rpy:273 translate spanish ranch99_ee25db42: # Mom "Ah-ma passed away." Mom "Ah-ma ha muerto." # game/4_noelle.rpy:276 translate spanish ranch99_11a48459: # Noelle "Oh." Noelle "Oh." # game/4_noelle.rpy:278 translate spanish ranch99_738ac199: # NoelleT "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years." NoelleT "Sé que debería estar triste...pero no he visto a mi abuela en años." # game/4_noelle.rpy:279 translate spanish ranch99_4b57cfdb: # NoelleT "I've never had a real conversation with her before. It's like being told a stranger died." NoelleT "Nunca he tenido una conversación real con ella antes. Es cómo que me digan que un desconocido murió." # game/4_noelle.rpy:296 translate spanish wikipedia_57a332ed: # "Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as she uses the computer." "Noelle no tiene permitido cerrar la puerta de su habitación, así que ella está en alerta máxima cuando utiliza el computador." # game/4_noelle.rpy:298 translate spanish wikipedia_6687ecfd: # NoelleT "It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my chance!" NoelleT "Suena como que mi madre está ocupada lavando verduras en la cocina. ¡Esta es mi oportunidad!" # game/4_noelle.rpy:300 translate spanish wikipedia_9c8bd4d6: # "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia." "Noelle rápidamente busca \"Homosexualidad\" en Wikipedia." # game/4_noelle.rpy:303 translate spanish wikipedia_ad269b95: # NoelleT "I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya and Min-seo were romantically involved." NoelleT "Ojeé esta página una vez como investigación, después de que Akarsha empezara a insistir que Diya y Min tenían una relación romántica." # game/4_noelle.rpy:304 translate spanish wikipedia_9e5a1af6: # NoelleT "But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to have sexual relations!" NoelleT "¡Pero estoy SEGURA de que no mencionaba la posibilidad de que dos mujeres tuvieran relaciones sexuales!" # game/4_noelle.rpy:305 translate spanish wikipedia_858868d6: # NoelleT "I would have remembered it!" NoelleT "¡Lo hubiera recordado!" # game/4_noelle.rpy:330 translate spanish rereadArticle_7371fe69: # "Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay men." "Gran parte de la página está dedicada a la opresión histórica y actual de los hombres homosexuales." # game/4_noelle.rpy:331 translate spanish rereadArticle_ae5cf295: # "There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle scrolls past very quickly." "Hay menciones de la sodomía siendo penalizada, junto con una imagen de una cerámica de la antigua Grecia mostrando a dos hombres desnudos abrazándose por la cual Noelle pasa rápidamente." # game/4_noelle.rpy:333 translate spanish rereadArticle_15be6c82: # NoelleT "Wait, this might be something." NoelleT "Espera, esto puede ser algo." # game/4_noelle.rpy:335 translate spanish rereadArticle_5a2d6a23: # NPC "Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"." NPC "Los antropólogos Murray y Roscoe informaron de que las mujeres en Lesoto establecen relaciones \"duraderas y eróticas\" socialmente aceptadas." # game/4_noelle.rpy:337 translate spanish rereadArticle_ab1b0d2d: # NoelleT "What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!" NoelleT "¿Que quieren decir exactamente con \"eróticas\"? ¡Tienen que ser más descriptivos!" # game/4_noelle.rpy:339 translate spanish rereadArticle_dc68ec25: # "She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"." "Ella hace clic en la citación, pero la fuente es un libro llamado \"Boy Wives and Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"." # game/4_noelle.rpy:341 translate spanish rereadArticle_a4ce051a: # NoelleT "There's no way the library carries this book..." NoelleT "No hay manera de que la biblioteca tenga este libro..." # game/4_noelle.rpy:346 translate spanish rereadArticle_b5083046: # "Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic relationships\"." "Noelle se desplaza por la página, pero no hay mención de las \"relaciones eróticas\"." # game/4_noelle.rpy:348 translate spanish rereadArticle_84884ff1: # NoelleT "This is a dead end." NoelleT "Este es un callejón sin salida." # game/4_noelle.rpy:349 translate spanish rereadArticle_e2550952: # NoelleT "I could try googling it, but it might bring up obscene results." NoelleT "Podría intentar buscarlo en Google, pero eso podría arrojar resultados obscenos." # game/4_noelle.rpy:354 translate spanish sexualBehavior_84c9e81e: # "The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"." "El vínculo llena a una página más general llamada \"Relaciones sexuales humanas\"." # game/4_noelle.rpy:355 translate spanish sexualBehavior_fd91fd61: # "To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating." "Para el disgusto de Noelle, este muestra un cuadro de un hombre y una mujer copulando." # game/4_noelle.rpy:357 translate spanish sexualBehavior_ade5cab1: # NoelleT "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long." NoelleT "Esto es repulsivo. Preferiría no quedarme mucho tiempo en esta página." # game/4_noelle.rpy:359 translate spanish sexualBehavior_28092e9c: # NPC "Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]" NPC "Una relación sexual es el conjunto de comportamientos que realizan al menos dos personas con el objetivo de dar o recibir placer sexual.[[1][[2]" # game/4_noelle.rpy:360 translate spanish sexualBehavior_b37784c8: # NPC "In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs (fingering, fisting) are also sometimes included in this definition." NPC "Como primera aproximación, se pueden dividir las prácticas en coitales y no coitales. Dentro de las no coitales podemos mencionar Magreo, Preludios Sexuales, Masturbación Mutua, Sexo Oral o Genital no Penetrativo." # game/4_noelle.rpy:362 translate spanish sexualBehavior_f69f1ae0: # NoelleT "What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was referring to?" NoelleT "¿Qué demonios es \"masturbación mutua\"? ¿Es esto a lo que se refería Min-seo con lo de los dedos?" # game/4_noelle.rpy:367 translate spanish sexualBehavior_d54e51f5: # "The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman stroking the genitals of another woman." "La página se abre. En la parte superior, hay una ilustración tradicional de dos mujeres estimulando los genitales de la otra." # game/4_noelle.rpy:371 translate spanish lesbian_2ebef16c: # "Noelle scrolls through the page." "Noelle se desplaza por la página." # game/4_noelle.rpy:373 translate spanish lesbian_84713aca: # NoelleT "Most this page just details historical lesbian relationships." NoelleT "Gran parte de esta página solo detalla relaciones lesbianas históricas." # game/4_noelle.rpy:374 translate spanish lesbian_f5c69fce: # NoelleT "They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed up for..." NoelleT "Vivieron vidas tan trágicas y torturadas. Espero que Diya sepa a lo que se ha comprometido..." # game/4_noelle.rpy:376 translate spanish lesbian_f50f09b7: # NPC "Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine." NPC "Antes de finales del siglo XIX, la palabra \"lesbiana\" era un adjetivo que normalmente calificaba a aquello que derivaba de Lesbos, incluyendo un tipo de vino." # game/4_noelle.rpy:377 translate spanish lesbian_4ed2f711: # NPC "In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two women by simulating intercourse." NPC "En 1890, la palabra fue usada en un diccionario médico como adjetivo para describir el tribadismo (como «amor lésbico»): gratificación sexual de dos mujeres a través de la simulación del coito." # game/4_noelle.rpy:379 translate spanish lesbian_77fff428: # NoelleT "What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was referring to?" NoelleT "¿Qué demonios es \"tribadismo\"? ¿Es esto a lo que se refería Min-seo con lo de los dedos?" # game/4_noelle.rpy:383 translate spanish lesbian_d6e2e3dd: # "The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women scissoring." "La página se abre. En la parte superior, hay una ilustración simple de dos mujeres desnudas haciendo las tijeras." # game/4_noelle.rpy:391 translate spanish gayPanic_d184cd61: # NoelleT "WHAT IS THIS???!?!!" with sshake NoelleT "¡¡¿¡¿¿¿QUÉ ES ESTO???!?!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:392 translate spanish gayPanic_1b9fb95d: # NoelleT "This is...this is so risqué!" NoelleT "Esto es...¡esto es tan atrevido!" # game/4_noelle.rpy:394 translate spanish gayPanic_552fee87: # "Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as possible." "Noelle entra en un sudor febril mientras lee la página lo más rápido posible." # game/4_noelle.rpy:395 translate spanish gayPanic_07f5e7df: # "Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts the computer down." "Luego, presa del pánico, Noelle cierra la pestaña, borra su historial web, y apaga el computador." # game/4_noelle.rpy:397 translate spanish gayPanic_dea05296: # NoelleT "Min-seo was right...I can't believe it..." NoelleT "Min-seo tenía razón...No puedo creerlo..." # game/4_noelle.rpy:402 translate spanish gayPanic_6ad19c61: # NoelleT "Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!" with sshake NoelleT "¡¿Debería permitirse tal contenido erótico en Wikipedia?! ¡Cualquiera puede leerlo!" with sshake # game/4_noelle.rpy:404 translate spanish gayPanic_c4137aea: # NoelleT "I must destroy all evidence that I've visited that page!" with sshake NoelleT "¡Debo destruir toda la evidencia de que visité esa página!" with sshake # game/4_noelle.rpy:406 translate spanish gayPanic_5bfc49ea: # NoelleT "Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the computer on fire for good measure?" NoelleT "¿Debería desinstalar el navegador? ¿Borrar mi perfil de usuario? ¿Quizás prender fuego al computador por si las dudas?" # game/4_noelle.rpy:407 translate spanish gayPanic_ebc33afb: # NoelleT "This better not awaken anything in me..." NoelleT "Más me vale que esto no despierte nada en mí..." # game/4_noelle.rpy:411 translate spanish gayPanic_c6882aae: # "Noelle jumps in her chair when she receives a text." "Noelle salta en su silla cuando recibe un mensaje de texto." # game/4_noelle.rpy:418 translate spanish kingDedede_8e0ddc15: # cFirstLine "{nw}" cFirstLine "{nw}" # game/4_noelle.rpy:419 translate spanish kingDedede_72a93ac3: # cAkarsha "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing" cAkarsha "soy yo o el rey dedede se ve algo sexy en este dibujo" # game/4_noelle.rpy:420 translate spanish kingDedede_b9156edf: # cSame "{image=DeviantArt.png}" cSame "{image=DeviantArt.png}" # game/4_noelle.rpy:421 translate spanish kingDedede_f0700d8e: # cDiya "??????" cDiya "¿¿¿¿¿¿¿????????" # game/4_noelle.rpy:422 translate spanish kingDedede_6e0c3bbd: # cAkarsha "anyone else?? hello???" cAkarsha "alguien más?? hola???" # game/4_noelle.rpy:423 translate spanish kingDedede_9ee59181: # cSame "anyone care to raise a hand" cSame "alguien quiere levantar la mano" # game/4_noelle.rpy:424 translate spanish kingDedede_8c323251: # cMin "YOURE INSANE" cMin "ESTÁS LOCA" # game/4_noelle.rpy:425 translate spanish kingDedede_32e13f02: # cAkarsha "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?" cAkarsha "ALGUIEN MÁS LE DARÍA??? HOALALA?" # game/4_noelle.rpy:426 translate spanish kingDedede_86977d7c: # cSame "noelle???" cSame "noelle???" # game/4_noelle.rpy:427 translate spanish kingDedede_6292d955: # cSame "(banging on your door)" cSame "(golpeando tu puerta)" # game/4_noelle.rpy:428 translate spanish kingDedede_f0ac090f: # cSame "if u would fuck king dedede (a penguin?)" cSame "si te coges al rey dedede (un pinguino?)" # game/4_noelle.rpy:429 translate spanish kingDedede_370027cb: # cSame "ur braver than the U.S. marines" cSame "eres más valiente que los de la marina estadounidese" # game/4_noelle.rpy:430 translate spanish kingDedede_08cc511e: # cNarrator "Diya has left the chatroom." cNarrator "Diya ha salido del chat grupal." # game/4_noelle.rpy:431 translate spanish kingDedede_4440dd7c: # cNarrator "Min has left the chatroom." cNarrator "Min ha salido del chat grupal." # game/4_noelle.rpy:432 translate spanish kingDedede_25211ee5: # cAkarsha "welp" cAkarsha "bue" # game/4_noelle.rpy:433 translate spanish kingDedede_b1ef3526: # cNoelle "Why are you like this??" cNoelle "¿¿Por qué eres así??" # game/4_noelle.rpy:435 translate spanish kingDedede_5532262f: # cAkarsha "im so bored TT_TT" cAkarsha "estoy tan aburrida TT_TT" # game/4_noelle.rpy:436 translate spanish kingDedede_368e20d4: # cSame "ive been stuck at home all day" cSame "he estado encerrada en casa todo el día" # game/4_noelle.rpy:437 translate spanish kingDedede_eb4544d1: # cNoelle "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either." cNoelle "Desafortunadamente para ti, no podré entretenerte por mucho tiempo tampoco." # game/4_noelle.rpy:438 translate spanish kingDedede_af03dc10: # cSame "I have to leave for the airport soon." cSame "Tendré que irme pronto al aeropuerto." # game/4_noelle.rpy:439 translate spanish kingDedede_f012b181: # cAkarsha "oh yeah ur visiting taiwan right?" cAkarsha "ah sí estás visitando taiwan, cierto?" # game/4_noelle.rpy:440 translate spanish kingDedede_c4017f90: # cSame "how long ru gonna be there again?" cSame "por cuanto tiempo vas a estar ahí de nuevo?" # game/4_noelle.rpy:441 translate spanish kingDedede_67ba7799: # cNoelle "I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon." cNoelle "Estaré ahí por toda la semana. Mi madre y yo volveremos el domingo por la tarde." # game/4_noelle.rpy:442 translate spanish kingDedede_984c520b: # cSame "My dad is staying for an additional week there for business purposes." cSame "Mi padre se quedará allí por una semana más por motivos de trabajo." # game/4_noelle.rpy:443 translate spanish kingDedede_60e34dab: # cAkarsha "can i still message u when ur there?" cAkarsha "aún podré hablarte cuando estés ahí?" # game/4_noelle.rpy:444 translate spanish kingDedede_12e098f2: # cSame "do u have to use a vpn or something?" cSame "o tendrías que usar un vpn o algo?" # game/4_noelle.rpy:445 translate spanish kingDedede_eae8b07e: # cNoelle "No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual." cNoelle "No, mientras tenga acceso a internet, deberíamos poder hablar como es usual." # game/4_noelle.rpy:446 translate spanish kingDedede_c31ebeb5: # cAkarsha "rly? but isnt there like hella censorship o_0" cAkarsha "de vdd? pero no hay como un montón de censura o_0" # game/4_noelle.rpy:447 translate spanish kingDedede_e030cf2a: # cNoelle "No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China." cNoelle "No, no hay nada de eso en Taiwan. No es como si estuviera yendo a China." # game/4_noelle.rpy:449 translate spanish kingDedede_ac46bd27: # cAkarsha "right right" cAkarsha "cierto cierto" # game/4_noelle.rpy:450 translate spanish kingDedede_b4fc6054: # cSame "uhhh also" cSame "ehhh también" # game/4_noelle.rpy:451 translate spanish kingDedede_9683a8bf: # cSame "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;" cSame "cuál era la diferencia entre china y taiwan de nuevo ^_^;;" # game/4_noelle.rpy:452 translate spanish kingDedede_40a9a9aa: # cSame "/shot" cSame "/le llega un disparo" # game/4_noelle.rpy:453 translate spanish kingDedede_5195fddb: # cSame "i mean i know taiwans an island" cSame "osea sé que taiwan es una isla" # game/4_noelle.rpy:454 translate spanish kingDedede_55b15a95: # cSame "but is it like" cSame "pero es como" # game/4_noelle.rpy:455 translate spanish kingDedede_a0d5080a: # cNoelle "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?" cNoelle "Dijiste que te dispararon, ¿pero aún sigues hablando como si nada hubiera pasado?" # game/4_noelle.rpy:456 translate spanish kingDedede_2cfc79dd: # cAkarsha "its own country?" cAkarsha "un país propio?" # game/4_noelle.rpy:457 translate spanish kingDedede_c583399f: # cSame "i have high pain tolerance" cSame "tengo alta tolerancia al dolor" # game/4_noelle.rpy:458 translate spanish kingDedede_24639579: # cNoelle "No, you don't." cNoelle "No, no la tienes." # game/4_noelle.rpy:459 translate spanish kingDedede_c5f3cef2: # cAkarsha "anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing" cAkarsha "de todas formas una vez intenté preguntar eso en una clase de geografía y todos comenzaron a discutir" # game/4_noelle.rpy:460 translate spanish kingDedede_b9479785: # cNoelle "Everyone started arguing because it's a political question." cNoelle "Todos comenzaron a discutir porque es una pregunta política." # game/4_noelle.rpy:461 translate spanish kingDedede_726cdcad: # cSame "Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely controversial issue." cSame "La cuestión de si Taiwan es parte de China o es un país independiente es muy controversial." # game/4_noelle.rpy:462 translate spanish kingDedede_a401d0ef: # cAkarsha "y tho?" cAkarsha "pero pq?" # game/4_noelle.rpy:463 translate spanish kingDedede_9f276d79: # cNoelle "To be honest, I'm not clear on the details." cNoelle "Honestamente, no conozco muy bien los detalles." # game/4_noelle.rpy:464 translate spanish kingDedede_086b534d: # cSame "As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never properly resolved." cSame "Según tengo entendido, la disputa es el resultado de una guerra civil que nunca se resolvió adecuadamente." # game/4_noelle.rpy:465 translate spanish kingDedede_e910bcf1: # cAkarsha "huh...." cAkarsha "ah...." # game/4_noelle.rpy:466 translate spanish kingDedede_6ac1ea57: # cSame "so ru taiwanese? or chinese?" cSame "entonces eres taiwanesa? o china?" # game/4_noelle.rpy:467 translate spanish kingDedede_2f3e553f: # cSame "or both?" cSame "o ambas?" # game/4_noelle.rpy:468 translate spanish kingDedede_da673016: # cNoelle "Well," cNoelle "Bueno," # game/4_noelle.rpy:469 translate spanish kingDedede_516e479b: # cSame "I went to Chinese school as a child." cSame "Fui a una escuela de chino cuando era niña." # game/4_noelle.rpy:470 translate spanish kingDedede_fe1f0c93: # cSame "And my parents told me Chinese folktales." cSame "Y mis padres me contaban cuentos populares chinos." # game/4_noelle.rpy:471 translate spanish kingDedede_b34ad0bd: # cAkarsha "is that how it works?" cAkarsha "es así como funciona?" # game/4_noelle.rpy:472 translate spanish kingDedede_6c6e046b: # cSame "just bc i speak english doesnt mean im english" cSame "solo pq hable español no significa que sea española" # game/4_noelle.rpy:473 translate spanish kingDedede_948847e8: # cNoelle "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought." cNoelle "Para ser sincera, estoy indecisa porque nunca pensé en ello antes." # game/4_noelle.rpy:474 translate spanish kingDedede_cadebc83: # cAkarsha "lol oops" cAkarsha "lol ups" # game/4_noelle.rpy:475 translate spanish kingDedede_ed7f6251: # cSame "i didnt mean to give u an identity criss" cSame "no quería darte una criss de identidad" # game/4_noelle.rpy:476 translate spanish kingDedede_641fcd74: # cSame "*crisis" cSame "*crisis" # game/4_noelle.rpy:477 translate spanish kingDedede_4a9102e9: # cNoelle "Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other East Asians." cNoelle "Incluso si digo que soy Taiwanesa, casi nadie sabe lo que eso significa, ni siquiera otros asiáticos orientales." # game/4_noelle.rpy:478 translate spanish kingDedede_720952a6: # cAkarsha "hm" cAkarsha "hm" # game/4_noelle.rpy:479 translate spanish kingDedede_ca53de22: # cSame "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities" cSame "eso suena un poco como la mayoría de los estadounidenses no entienden realmente las identidades desi" # game/4_noelle.rpy:480 translate spanish kingDedede_9c8b23ad: # cNoelle "How so?" cNoelle "¿Cómo así?" # game/4_noelle.rpy:481 translate spanish kingDedede_21954fa2: # cAkarsha "like, they think about it based on country" cAkarsha "como, piensan en ello basado en países" # game/4_noelle.rpy:482 translate spanish kingDedede_c3dd1e83: # cSame "like ur pakistani, or indian, etc" cSame "como eres paquistaní, o india, etc" # game/4_noelle.rpy:483 translate spanish kingDedede_015099fb: # cSame "but the countries werent split on racial lines" cSame "pero los países no se dividieron por razas" # game/4_noelle.rpy:485 translate spanish kingDedede_4da7203c: # cSame "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju" cSame "como un indio punyabí no es realmente lo mismo que un indio guyaratí" # game/4_noelle.rpy:486 translate spanish kingDedede_9f957323: # cSame "but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD" cSame "pero es todo lo mismo para los q no son desis pq no saben la diferencia lol xD" # game/4_noelle.rpy:487 translate spanish kingDedede_8af7d354: # cNoelle "Oh...You're right, I don't know the difference." cNoelle "Oh...Tienes razón, no sé la diferencia." # game/4_noelle.rpy:488 translate spanish kingDedede_d68d4d27: # cAkarsha "wait" cAkarsha "espera" # game/4_noelle.rpy:489 translate spanish kingDedede_78fe1b86: # cSame "WAIT I KNOW" cSame "ESPERA LO SÉ" # game/4_noelle.rpy:490 translate spanish kingDedede_a920e4f2: # cSame "the answer to what u are" cSame "la respuesta a lo tú que eres" # game/4_noelle.rpy:491 translate spanish kingDedede_4d722a60: # cNoelle "What is it?" cNoelle "¿Qué es?" # game/4_noelle.rpy:492 translate spanish kingDedede_0b556f6c: # cAkarsha "ur french" cAkarsha "francia" # game/4_noelle.rpy:493 translate spanish kingDedede_45915650: # cSame "bc ur frenchman <3" cSame "pq eres francesa <3" # game/4_noelle.rpy:494 translate spanish kingDedede_e6646cec: # cNoelle "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL." cNoelle "ESO NO ME AYUDA DEL TODO." # game/4_noelle.rpy:495 translate spanish kingDedede_90e94a77: # cAkarsha "no?" cAkarsha "¿no?" # game/4_noelle.rpy:496 translate spanish kingDedede_09cf6bc4: # cNoelle "NO." cNoelle "NO." # game/4_noelle.rpy:497 translate spanish kingDedede_76b2fe88: # nvl clear nvl clear # game/4_noelle.rpy:511 translate spanish airport_8b3b40f5: # "Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the airport." "Ese mismo día, Noelle se sienta en el asiento trasero mientras su padre maneja al aeropuerto." # game/4_noelle.rpy:512 translate spanish airport_a5909f7f: # "She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker." "Ella siente un arrebato de rabia al ver a un auto pasar con una pegatina que dice \"Orgulloso Padre de un Alumno con Matrícula de Honor\"." # game/4_noelle.rpy:514 translate spanish airport_ec916959: # NoelleT "Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?" NoelleT "¿Por qué presumirías de un logro tan insignificante en tu auto?" # game/4_noelle.rpy:515 translate spanish airport_7bdafd7a: # NoelleT "You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper sticker that says, \"My child breathes air.\"" NoelleT "Se {i}supone{/i} que debes estar en la Lista de Honor. Es como comprar una pegatina que dice, \"Mi hijo respira aire.\"" # game/4_noelle.rpy:516 translate spanish airport_beb1d77d: # NoelleT "My parents would never even bother mentioning such a banal thing." NoelleT "Mis padres nunca se molestarían en mencionar algo tan banal." # game/4_noelle.rpy:518 translate spanish airport_ff663382: # "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by." "La madre de Noelle entrecierra los ojos al ver la señalización del aeropuerto a su paso." # game/4_noelle.rpy:520 translate spanish airport_69f1c3dc: # Mom "Noelle, watch the signs for us." Mom "Noelle, vigila las señalizaciones por nosotros." # game/4_noelle.rpy:523 translate spanish airport_62c0baee: # Noelle "Why me? I don't even know how to drive." Noelle "¿Por qué yo? Ni siquiera sé como manejar." # game/4_noelle.rpy:526 translate spanish airport_80abf07c: # Mom "You were born here, you read faster than us." Mom "Tú naciste aquí, lees más rápido que nosotros." # game/4_noelle.rpy:529 translate spanish airport_0e7c95de: # Noelle "Alright..." Noelle "Bueno..." # game/4_noelle.rpy:530 translate spanish airport_34dd065f: # NoelleT "How is it that after living here for twenty years, they still haven't mastered English?" NoelleT "¿Cómo es que después de vivir aquí por veinte años, aún no dominen el español?" # game/4_noelle.rpy:531 translate spanish airport_b57b9c07: # NoelleT "My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a stranger." NoelleT "Mi madre ni siquiera puede hablar español lo suficientemente bien como para mantener una conversación con un desconocido." # game/4_noelle.rpy:532 translate spanish airport_165bb090: # NoelleT "What have they been doing this whole time?" NoelleT "¿Qué han estado haciendo todo este tiempo?" # game/4_noelle.rpy:536 translate spanish airport_63be571e: # Dad "Which way is parking? Which lane?" Dad "¿Por dónde se estaciona? ¿Qué vía?" # game/4_noelle.rpy:539 translate spanish airport_9db8deb6: # Noelle "Just follow the arrows. Turn right." Noelle "Solo sigue las flechas. Gira a la derecha." # game/4_noelle.rpy:542 translate spanish airport_66647865: # Dad "See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you could read highway signs faster than me." Dad "¿Ves? Aunque tenga un doctorado, desde que estabas en segundo grado, podías leer las señales de la autopista más rápido que yo." # game/4_noelle.rpy:544 translate spanish airport_fab3f434: # Mom "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast." Mom "Que bueno que tenemos a Noelle con nosotros. Las señales pasan tan rápido." # game/4_noelle.rpy:546 translate spanish airport_853f62c4: # "Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's labyrinthian roads." "El padre de Noelle se rasca la cabeza mientras ella le guía por los laberínticos caminos del aeropuerto." # game/4_noelle.rpy:548 translate spanish airport_edb46e79: # Dad "Where is it? It feels like we're just going in circles." Dad "¿Dónde es? Parece como si estuviéramos dando vueltas en círculos." # game/4_noelle.rpy:551 translate spanish airport_da55faca: # Noelle "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area." Noelle "No lo estamos, ¿ves esa señal ahí? El estacionamiento está pasando la zona de carga." # game/4_noelle.rpy:554 translate spanish airport_f8fabc16: # Dad "Do I turn here?" Dad "¿Doy la vuelta aquí?" # game/4_noelle.rpy:556 translate spanish airport_46fb6cd7: # "Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with \"Do Not Enter.\"" "El corazón de Noelle se detiene cuando su padre comienza a girar hacia una calle marcada con \"No entrar.\"" # game/4_noelle.rpy:559 translate spanish airport_226a579e: # Noelle "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!" with sshake Noelle "¡DICE \"NO ENTRAR\"! ¡SIGUE DERECHO!" with sshake # game/4_noelle.rpy:562 translate spanish airport_a8a0105f: # Dad "Oh!" with sshake Dad "¡Oh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:564 translate spanish airport_1d41a6be: # "Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, her heart pounding." "Su padre se desvía bruscamente para mantenerse en su carril. Noelle se masajea las sienes, con el corazón latiendo con fuerza." # game/4_noelle.rpy:566 translate spanish airport_955546fc: # NoelleT "I'm surrounded by illiterate idiots!" with sshake NoelleT "¡Estoy rodeada de idiotas analfabetos!" with sshake # game/4_noelle.rpy:567 translate spanish airport_0b56a1b4: # NoelleT "Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into oncoming traffic??" NoelleT "¿¿Por qué recae en mí, literalmente una niña, el asegurarse que no conduzcamos hacia el tráfico en sentido contrario??" # game/4_noelle.rpy:568 translate spanish airport_b42c99c3: # NoelleT "They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why can't they work on their own English instead?!" NoelleT "Tienen energía infinita cuando se trata de obsesionarse sobre mis estudios. ¡¿Por qué no pueden trabajar en su propio español a cambio?!" # game/4_noelle.rpy:572 translate spanish airport_32a5a98b: # "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat." "Mientras el auto entra al estacionamiento, Noelle se sobresalta en su asiento." # game/4_noelle.rpy:574 translate spanish airport_31355c70: # Noelle "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!" Noelle "¡Espera, este no es el garaje correcto! ¡Date la vuelta!" # game/4_noelle.rpy:577 translate spanish airport_e44a1494: # Dad "Huh? How do you know?" Dad "¿Ah? ¿Cómo lo sabes?" # game/4_noelle.rpy:580 translate spanish airport_f66a1eea: # Noelle "That sign says \"Premium Parking!\"" Noelle "¡Ese cartel dice \"Estacionamiento Premium\"!" # game/4_noelle.rpy:581 translate spanish airport_0aa4fa00: # Noelle "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior." Noelle "\"Premium\" significa algo de calidad excepcional; superior." # game/4_noelle.rpy:584 translate spanish airport_622b9a4d: # Mom "So? Isn't that good?" Mom "¿Entonces? ¿No es eso bueno?" # game/4_noelle.rpy:587 translate spanish airport_044a1a9a: # Noelle "Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking lot." Noelle "No ahora que estamos buscando estacionamiento normal y corriente." # game/4_noelle.rpy:588 translate spanish airport_b610f5c8: # Noelle "In this context, premium parking means special parking that's more expensive." Noelle "En este contexto, estacionamiento premium significa estacionamiento especial que es más caro." # game/4_noelle.rpy:593 translate spanish airport_a8a0105f_1: # Dad "Oh!" with sshake Dad "¡Oh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:597 translate spanish airport_68cb6d62: # Noelle "Make a U-turn! We're going to miss our flight!" Noelle "¡Haz un giro en U! ¡Vamos a perder el vuelo!" # game/4_noelle.rpy:599 translate spanish airport_74793e96: # "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns." "La madre de Noelle suspira mientras el coche da una serie de vueltas." # game/4_noelle.rpy:601 translate spanish airport_768d0418: # Mom "This would've been easier if you could talk to us in Chinese." Mom "Esto habría sido más fácil si nos hubieras hablado en chino." # game/4_noelle.rpy:604 translate spanish airport_e337bab4: # Noelle "This would've been easier if your English was better, too." Noelle "Esto hubiera sido más fácil si tu español fuera mejor, también." # game/4_noelle.rpy:606 translate spanish airport_5f29fc3e: # "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming." "Noelle se cruza de brazos en el asiento trasero, furiosa." # game/4_noelle.rpy:608 translate spanish airport_1cebe3f6: # NoelleT "Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a language barrier?" NoelleT "¿Por qué soy yo la responsable de que no nos separe una barrera lingüística?" # game/4_noelle.rpy:609 translate spanish airport_9fdf010b: # NoelleT "You were the ones who chose to move here in the first place." NoelleT "Ustedes fueron los que decidieron venir aquí en primer lugar." # game/4_noelle.rpy:627 translate spanish arriveTaiwan_3788105e: # "Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with parked scooters." "Noelle y sus padres toman un taxi desde el aeropuerto a un callejón lleno de monopatines aparcados." # game/4_noelle.rpy:634 translate spanish arriveTaiwan_7f92f794: # NoelleT "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week." NoelleT "Este debe ser el apartamento de Ah-gong. Nos quedaremos aquí por una semana." # game/4_noelle.rpy:638 translate spanish arriveTaiwan_93edc944: # "Her mom presses the buzzer." "Su madre presiona el timbre." # game/4_noelle.rpy:641 translate spanish arriveTaiwan_af220856: # Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}" # game/4_noelle.rpy:643 translate spanish arriveTaiwan_02774806: # Aunt "快進來、快進來!" Aunt "快進來、快進來!" # game/4_noelle.rpy:658 translate spanish arriveTaiwan_d9da2055: # "After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in sweat." "Después de subir resoplando por cuatro pisos de escaleras, Noelle está empapada de sudor." # game/4_noelle.rpy:671 translate spanish arriveTaiwan_16364efc: # Aunt "哈嘍!" Aunt "哈嘍!" # game/4_noelle.rpy:674 translate spanish arriveTaiwan_a68d3516: # ChunHua "耶!! 你們總算來了!" ChunHua "耶!! 你們總算來了!" # game/4_noelle.rpy:677 translate spanish arriveTaiwan_dc706e00: # Dad "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" Dad "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}" # game/4_noelle.rpy:680 translate spanish arriveTaiwan_98543dbf: # ChunHua "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" ChunHua "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!" # game/4_noelle.rpy:683 translate spanish arriveTaiwan_66c9e09e: # NoelleT "This must be one of my cousins." NoelleT "Esta debe ser una de mis primas." # game/4_noelle.rpy:686 translate spanish arriveTaiwan_3c7b9919: # Mom "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese." Mom "Noelle, no seas maleducada. Preséntate en chino." # game/4_noelle.rpy:692 translate spanish arriveTaiwan_c5b5094c: # Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}" # game/4_noelle.rpy:694 translate spanish arriveTaiwan_ed639dc1: # NoelleT "My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand me." NoelleT "Mi pronunciación es tan atroz, ni siquiera sé si me pueden entender." # game/4_noelle.rpy:698 translate spanish arriveTaiwan_b22c4a45: # AhGong "妳說什麼?" AhGong "妳說什麼?" # game/4_noelle.rpy:702 translate spanish arriveTaiwan_6187e6ae: # Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}" # game/4_noelle.rpy:705 translate spanish arriveTaiwan_3bae36d2: # Noelle "Can I just talk in English?" Noelle "¿Podemos simplemente hablar en español?" # game/4_noelle.rpy:708 translate spanish arriveTaiwan_2e947f23: # Mom "Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and Mandarin." Mom "Ah-gong no habla español. Sólo sabe japonés, taiwanés, y mandarín." # game/4_noelle.rpy:711 translate spanish arriveTaiwan_535140d4: # Aunt "他連國語都快要不會講了。" Aunt "他連國語都快要不會講了。" # game/4_noelle.rpy:713 translate spanish arriveTaiwan_3976cbee: # "Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying a huge brick of a book." "Da Ah-yi hace un gesto a su hija. Ella lleva lentes gruesos y un ladrillo enorme de libro." # game/4_noelle.rpy:715 translate spanish arriveTaiwan_93127be2: # Aunt "Noelle, you speak English with Chun-hua." Aunt "Noelle, tú habla español con Chun-hua." # game/4_noelle.rpy:717 translate spanish arriveTaiwan_963fe0a9: # Aunt "She want go college in America, so she very happy practice speaking." Aunt "Ella querer ir a universidad en América, así que ella muy feliz practicar hablar." # game/4_noelle.rpy:720 translate spanish arriveTaiwan_6f9c2bb7: # ChunHua "Yes! You can call me Literature!" with sshake ChunHua "¡Sí! ¡Me puedes llamar Literatura!" with sshake # game/4_noelle.rpy:722 translate spanish arriveTaiwan_be438745: # NoelleT "Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in English names." NoelleT "¿Es ese un nombre que ella eligió...? La gente china tiene un gusto muy raro en nombres españoles." # game/4_noelle.rpy:723 translate spanish arriveTaiwan_1c746eb7: # Noelle "That's alright, Chun-hua is fine." Noelle "No te preocupes, Chun-hua está bien." # game/4_noelle.rpy:725 translate spanish arriveTaiwan_1405ce1c: # ChunHua "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?" ChunHua "¿Tenemos la misma edad, cierto? ¿Quién crees que es más alta?" # game/4_noelle.rpy:726 translate spanish arriveTaiwan_78564b8f: # "Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge." "Chun-hua alegremente se pone de espaldas contra Noelle para que los demás puedan juzgar." # game/4_noelle.rpy:729 translate spanish arriveTaiwan_6e0c4691: # Noelle "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!" Noelle "Espera, ¡te estás parando de puntitas! ¡Eso es trampa!" # game/4_noelle.rpy:732 translate spanish arriveTaiwan_6a1b337d: # ChunHua "Huh? No, I am not." ChunHua "¿Ah? No, no lo estoy." # game/4_noelle.rpy:734 translate spanish arriveTaiwan_a4855936: # Dad "Wow, you two are the exact same height!" Dad "¡Vaya, ustedes dos tienen exactamente la misma estatura!" # game/4_noelle.rpy:738 translate spanish arriveTaiwan_01291631: # Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}" Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}" # game/4_noelle.rpy:741 translate spanish arriveTaiwan_e9740f3b: # Aunt "一個美版,一個台版。" Aunt "一個美版,一個台版。" # game/4_noelle.rpy:744 translate spanish arriveTaiwan_259b536b: # "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right." "Noelle echa un vistazo a Chun-hua y se da cuenta con sorpresa que ella tiene razón." # game/4_noelle.rpy:746 translate spanish arriveTaiwan_20644726: # NoelleT "It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never went to America." NoelleT "Es como conocer una versión de mi misma de un universo en el que mis padres nunca fueron a América." # game/4_noelle.rpy:747 translate spanish arriveTaiwan_48037c57: # NoelleT "A stranger with my face." NoelleT "Una desconocida con mi cara." # game/4_noelle.rpy:750 translate spanish arriveTaiwan_1e413014: # ChunHua "You're SURE I'm not taller?" ChunHua "¿Estás SEGURA de que no soy más alta?" # game/4_noelle.rpy:752 translate spanish arriveTaiwan_ac48d66a: # Aunt "Yes, we sure." Aunt "Sí, seguros." # game/4_noelle.rpy:754 translate spanish arriveTaiwan_903b0fd0: # AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # game/4_noelle.rpy:756 translate spanish arriveTaiwan_76d7bbb4: # ChunHua "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" ChunHua "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # game/4_noelle.rpy:758 translate spanish arriveTaiwan_a096e023: # NoelleT "That must be Taiwanese..." NoelleT "Eso debe ser taiwanés..." # game/4_noelle.rpy:760 translate spanish arriveTaiwan_a0d94870: # "Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the sidelines." "Chun-hua le da un cariñoso abrazo mientras Noelle observa incómodamente desde un costado." # game/4_noelle.rpy:761 translate spanish arriveTaiwan_3239fb4e: # "Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese." "Mientras tanto, los adultos entablan una animada conversación en taiwanés." # game/4_noelle.rpy:763 translate spanish arriveTaiwan_445a1fe5: # Mom "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" Mom "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # game/4_noelle.rpy:765 translate spanish arriveTaiwan_903b0fd0_1: # AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}" # game/4_noelle.rpy:768 translate spanish arriveTaiwan_0ca6e7ab: # NoelleT "I wonder what they're talking about." NoelleT "Me pregunto de que estarán hablando." # game/4_noelle.rpy:769 translate spanish arriveTaiwan_4e796d47: # NoelleT "My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word." NoelleT "Mi taiwanés es aún peor que mi mandarín. No me sé una sola palabra." # game/4_noelle.rpy:771 translate spanish arriveTaiwan_1e910eb7: # NoelleT "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?" NoelleT "...En realidad, espera, ¿no es \"Ah-gong\" taiwanés?" # game/4_noelle.rpy:772 translate spanish arriveTaiwan_fee606a4: # NoelleT "They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used in Taiwan?" NoelleT "No lo trataron en la escuela de chino. ¿Podría ser un término usado exclusivamente en Taiwan?" # game/4_noelle.rpy:773 translate spanish arriveTaiwan_22b2693b: # NoelleT "It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're speaking." NoelleT "Es realmente un tipo de confusión especial, no saber que lenguaje estás hablando." # game/4_noelle.rpy:775 translate spanish arriveTaiwan_6f0e1813: # "Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their luggage away." "Da Ah-yi lleva a los padres de Noelle a la habitación de invitados para que puedan guardar su equipaje." # game/4_noelle.rpy:777 translate spanish arriveTaiwan_28101f36: # NoelleT "This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish because my mom made it regularly." NoelleT "Esto me recuerda a cómo solía asumir que el curry japonés era un plato chino porque mi madre lo hacía regularmente." # game/4_noelle.rpy:778 translate spanish arriveTaiwan_038edd65: # NoelleT "If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a nebulous cloud." NoelleT "Si tienes una relación distante con tus padres, tu cultura se convierte en una nube nebulosa." # game/4_noelle.rpy:779 translate spanish arriveTaiwan_fc687714: # NoelleT "Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated and sexist worldview?" NoelleT "¿Es chino creer en la pseudociencia? ¿Es chino tener una vista anticuada y sexista del mundo?" # game/4_noelle.rpy:780 translate spanish arriveTaiwan_cca0f5b6: # NoelleT "Or is that just my parents, in my particular?" NoelleT "¿O son solo mis padres, en mi particular?" # game/4_noelle.rpy:781 translate spanish arriveTaiwan_8f9eedbd: # NoelleT "How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?" NoelleT "¿Cómo distingo entre las cosas propias de mi vida y la cultura china?" # game/4_noelle.rpy:783 translate spanish arriveTaiwan_8c441870: # "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle." "Chun-hua alegremente toma asiento junto a Noelle." # game/4_noelle.rpy:785 translate spanish arriveTaiwan_0fba9566: # ChunHua "Anything you have questions about, you can ask me!" ChunHua "Si tienes alguna duda, ¡puedes preguntarme!" # game/4_noelle.rpy:798 translate spanish chunHuaChoice_6c35f304: # Noelle "Tell me about the surrounding area." Noelle "Cuéntame sobre los alrededores." # game/4_noelle.rpy:800 translate spanish chunHuaChoice_026ab708: # ChunHua "Let's look outside!" ChunHua "¡Miremos afuera!" # game/4_noelle.rpy:803 translate spanish chunHuaChoice_c0ea12d5: # "Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the street below." "Chun-hua va hacia la ventana y señala mientras Noelle observa a la calle de por abajo." # game/4_noelle.rpy:805 translate spanish chunHuaChoice_75d5683b: # ChunHua "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time." ChunHua "Por ahí es mi casa. Yo y mi mamá, venimos caminando todo el tiempo." # game/4_noelle.rpy:808 translate spanish chunHuaChoice_2e9c5e07: # Noelle "You must live pretty close by if you're able to come on foot." Noelle "Debes vivir bastante cerca si puedes venir a pie." # game/4_noelle.rpy:811 translate spanish chunHuaChoice_596be6a4: # ChunHua "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong." ChunHua "Sí, solo estamos a unas pocas cuadras de Ah-gong." # game/4_noelle.rpy:812 translate spanish chunHuaChoice_579fa9db: # ChunHua "Every weekend, me and my cousins spend here." ChunHua "Cada fin de semana, yo y mis primos pasamos aquí." # game/4_noelle.rpy:815 translate spanish chunHuaChoice_a142a286: # NoelleT "That's so different from my experience..." NoelleT "Eso es tan diferente de mi experiencia..." # game/4_noelle.rpy:818 translate spanish chunHuaChoice_9adef006: # ChunHua "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast." ChunHua "Cuando estamos todos acomodados, al 7-Eleven, vamos a desayunar." # game/4_noelle.rpy:821 translate spanish chunHuaChoice_84d28ceb: # Noelle "Breakfast...from 7-Eleven?" Noelle "¿Desayuno...del 7-Eleven?" # game/4_noelle.rpy:824 translate spanish chunHuaChoice_e099553e: # ChunHua "What, you've never had it? It's good!" ChunHua "Qué, ¿nunca lo has probado? ¡Es bueno!" # game/4_noelle.rpy:827 translate spanish chunHuaChoice_e2a2d0f5: # Noelle "It is...? It won't be all greasy?" Noelle "¿Lo es...? ¿No estará todo grasoso?" # game/4_noelle.rpy:830 translate spanish chunHuaChoice_6a4e980d: # ChunHua "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged breakfast, they'll heat it for you, too." ChunHua "¿No? Tienen huevos duros frescos, camotes calientes, oden...Si quieres un desayuno preenvasado, te lo calientan, también." # game/4_noelle.rpy:841 translate spanish chunHuaChoice_c60bf59b: # ChunHua "In America is it not like that?" ChunHua "¿En Estados Unidos no es así?" # game/4_noelle.rpy:844 translate spanish chunHuaChoice_f6e68fa8: # Noelle "No, American 7-Elevens are just junk food stores." Noelle "No, los 7-Elevens estadounidenses son solo tiendas de comida rápida." # game/4_noelle.rpy:850 translate spanish chunHuaChoice_64c20d50: # "Chun-hua points at the train as it rushes by." "Chun-hua señala a un tren mientras este pasa a toda velocidad." # game/4_noelle.rpy:852 translate spanish chunHuaChoice_811322f6: # ChunHua "There's a train station near to us. We take it a lot." ChunHua "Hay una estación de tren cerca de nosotros. La tomamos a menudo." # game/4_noelle.rpy:855 translate spanish chunHuaChoice_8f4e8861: # Noelle "You don't use the car to get around?" Noelle "¿No usan un auto para desplazarse?" # game/4_noelle.rpy:858 translate spanish chunHuaChoice_761ed600: # ChunHua "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter." ChunHua "No mucho. Cuando no podemos usar el tren, andamos en monopatín." # game/4_noelle.rpy:865 translate spanish chunHuaChoice_4cb48c0f: # Noelle "What are you reading?" Noelle "¿Qué estás leyendo?" # game/4_noelle.rpy:867 translate spanish chunHuaChoice_9c1571ce: # ChunHua "It's a Chinese translation of a Russian novel." ChunHua "Es una traducción china de una novela rusa." # game/4_noelle.rpy:869 translate spanish chunHuaChoice_ffe61095: # ChunHua "What it's called in English, I don't know." ChunHua "Cómo se llama en inglés, no lo sé." # game/4_noelle.rpy:870 translate spanish chunHuaChoice_240c64e0: # ChunHua "「卡拉馬助夫兄弟們」。" ChunHua "「卡拉馬助夫兄弟們」。" # game/4_noelle.rpy:872 translate spanish chunHuaChoice_e9cb4634: # NoelleT "Something something brothers." NoelleT "Algo algo hermanos." # game/4_noelle.rpy:873 translate spanish chunHuaChoice_da05335c: # NoelleT "There's brothers, and it's Russian..." NoelleT "Tiene hermanos, y es rusa..." # game/4_noelle.rpy:875 translate spanish chunHuaChoice_fe3b41f7: # Noelle "The Brothers Karamazov?" Noelle "¿Los hermanos Karamazov?" # game/4_noelle.rpy:878 translate spanish chunHuaChoice_be01fd17: # ChunHua "Yes! That sounds correct." ChunHua "¡Sí! Eso suena correcto." # game/4_noelle.rpy:880 translate spanish chunHuaChoice_21f5471c: # Noelle "I've read it before, too." Noelle "La he leído antes, también." # game/4_noelle.rpy:881 translate spanish chunHuaChoice_652b031e: # NoelleT "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it." NoelleT "¡Esto es emocionante! Nunca he conocido a alguien de mi edad que la haya leído." # game/4_noelle.rpy:883 translate spanish chunHuaChoice_a4665f53: # ChunHua "Did you like it?" ChunHua "¿Te gustó?" # game/4_noelle.rpy:885 translate spanish chunHuaChoice_4f55a943: # Noelle "The religious themes were of little interest to me, but I found some of its other ideas thought-provoking." Noelle "Los temas religiosos fueron de poco interés para mí, pero encontré algunas de las otras ideas interesantes." # game/4_noelle.rpy:886 translate spanish chunHuaChoice_730bc9e6: # Noelle "For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that everyone bears some responsibility for the sins of everyone else." Noelle "Por ejemplo, sostiene que los seres humanos están tan profundamente moldeados por los demás que todos tienen cierta responsabilidad por los pecados de los demás." # game/4_noelle.rpy:887 translate spanish chunHuaChoice_54949192: # Noelle "Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault." Noelle "Todo lo que hacemos es el resultado de una enorme y entretejida reacción en cadena de interacciones humanas y, como resultado, un delito nunca es realmente la culpa de una sola persona." # game/4_noelle.rpy:888 translate spanish chunHuaChoice_7eb28c52: # Noelle "It's a societal failure." Noelle "Es un fracaso de la sociedad." # game/4_noelle.rpy:891 translate spanish chunHuaChoice_641b4b3d: # "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost." "Para decepción de Noelle, Chun-hua asiente, pareciendo perdida." # game/4_noelle.rpy:893 translate spanish chunHuaChoice_7855e891: # ChunHua ".....I see....." ChunHua ".....Ya veo....." # game/4_noelle.rpy:895 translate spanish chunHuaChoice_0a32d946: # NoelleT "I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a simpler topic." NoelleT "Supongo que lo que dije estaba más allá de su nivel de español. Necesito volver a un tema más sencillo." # game/4_noelle.rpy:897 translate spanish chunHuaChoice_6638271c: # Noelle "Do you like reading?" Noelle "¿Te gusta leer?" # game/4_noelle.rpy:900 translate spanish chunHuaChoice_15f3827f: # ChunHua "I like reading." ChunHua "Me gusta leer." # game/4_noelle.rpy:901 translate spanish chunHuaChoice_d5c2382b: # ChunHua "Are you nerdy?" ChunHua "¿Eres nerda?" # game/4_noelle.rpy:902 translate spanish chunHuaChoice_6b50358f: # "The sudden question baffles Noelle." "La repentina pregunta desconcierta a Noelle." # game/4_noelle.rpy:904 translate spanish chunHuaChoice_00e74655: # Noelle "...Er...? Yes, I suppose so." Noelle "¿...Em...? Sí, supongo." # game/4_noelle.rpy:906 translate spanish chunHuaChoice_dc844ae1: # ChunHua "Good, me too!" ChunHua "¡Qué bueno, yo también!" # game/4_noelle.rpy:907 translate spanish chunHuaChoice_d8fa1c18: # ChunHua "On the wall, there's even a photo of me that..." ChunHua "En la pared, incluso hay una foto mía que..." # game/4_noelle.rpy:908 translate spanish chunHuaChoice_4c8a1b46: # ChunHua "..........." ChunHua "..........." # game/4_noelle.rpy:910 translate spanish chunHuaChoice_44d599cf: # NoelleT "That...? That what?" NoelleT "¿Qué...? ¿Qué cosa?" # game/4_noelle.rpy:913 translate spanish chunHuaChoice_219a9780: # ChunHua "Actually, I change my mind!" with sshake ChunHua "¡En realidad, cambié de opinión!" with sshake # game/4_noelle.rpy:915 translate spanish chunHuaChoice_a6d54322: # ChunHua "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing." ChunHua "No mires mucho las fotos en las paredes, son vergonzosas." # game/4_noelle.rpy:920 translate spanish chunHuaChoice_fd538d86: # ChunHua "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?" ChunHua "¿Estás SEGURA? ¿De verdad no hay nada más que quisieras saber?" # game/4_noelle.rpy:922 translate spanish chunHuaChoice_f505b5eb: # ChunHua "{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}" nointeract ChunHua "{cps=0}¿Estás SEGURA? ¿De verdad no hay nada más que quisieras saber?{/cps}" nointeract # game/4_noelle.rpy:925 translate spanish chunHuaChoice_74c6f80c: # Noelle "On second thought, there is something else I'm curious about." Noelle "Pensándolo bien, hay algo más por lo que siento curiosidad." # game/4_noelle.rpy:933 translate spanish chunHuaChoice_6513b184: # ChunHua "What else do you want to know?" ChunHua "¿Qué más quieres saber?" # game/4_noelle.rpy:939 translate spanish lookPhotos_c9eb63d2: # Noelle "Tell me about these photos." Noelle "Cuéntame de estas fotos." # game/4_noelle.rpy:942 translate spanish lookPhotos_696c7f46: # ChunHua "Okay...If you're sure..." ChunHua "Bueno...si estás segura..." # game/4_noelle.rpy:944 translate spanish lookPhotos_cd748fe6: # "They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong and Chun-hua at the park." "Ambas van a mirar las fotos en la pared. La primera es de Ah-gong y Chun-hua en el parque." # game/4_noelle.rpy:945 translate spanish lookPhotos_5696a191: # "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm." "Hay una pequeña curruca del tamaño del tamaño de una castaña posada en el brazo de Chun-hua." # game/4_noelle.rpy:947 translate spanish lookPhotos_51ffd170: # ChunHua "That bird, at the park we found him abandoned." ChunHua "Ese pájaro, en el parque lo encontramos abandonado." # game/4_noelle.rpy:948 translate spanish lookPhotos_d607ebea: # ChunHua "It was because he fell out of his nest and broke his wing." ChunHua "Fue porque se cayó de su nido y se rompió un ala." # game/4_noelle.rpy:949 translate spanish lookPhotos_f65b6dc9: # ChunHua "After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild." ChunHua "Después de que se haya mejorado, le enseñamos a volar para que pueda volver a la naturaleza." # game/4_noelle.rpy:951 translate spanish lookPhotos_102acdf0: # Noelle "I see. That's very noble of you." Noelle "Ya veo. Eso es muy noble de tu parte." # game/4_noelle.rpy:954 translate spanish lookPhotos_5c59e916: # ChunHua "It was Ah-gong's idea." ChunHua "Fue idea de Ah-gong." # game/4_noelle.rpy:955 translate spanish lookPhotos_7f31ae29: # ChunHua "He's quiet, but he is so nice actually." ChunHua "Él es callado, pero en realidad es muy amable." # game/4_noelle.rpy:957 translate spanish lookPhotos_c3581e84: # Noelle "You seem very close to your grandpa." Noelle "Pareces ser muy cercana a tu abuelo." # game/4_noelle.rpy:960 translate spanish lookPhotos_98a811b2: # ChunHua "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too." ChunHua "¿\"Tu\" abuelo? Él es tu abuelo, también." # game/4_noelle.rpy:962 translate spanish lookPhotos_cb69ca4b: # Noelle "Oh......that's right." Noelle "Oh......tienes razón." # game/4_noelle.rpy:965 translate spanish lookPhotos_59192abb: # "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo." "Para ocultar su vergüenza, Noelle pasa rápidamente a la siguiente foto." # game/4_noelle.rpy:966 translate spanish lookPhotos_091c93b7: # "It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling adults look on in the background." "Parece antigua. Un enjambre de niños están construyendo un castillo de arena mientras varios adultos sonrientes miran desde el fondo." # game/4_noelle.rpy:968 translate spanish lookPhotos_ce689198: # ChunHua "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong." ChunHua "Esa soy yo, Wan-ping, y Wan-zhong." # game/4_noelle.rpy:970 translate spanish lookPhotos_770a2b47: # NoelleT "Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children." NoelleT "Wan-ping y Wan-zhong son mis primos mayores. Son los hijos de mi tío." # game/4_noelle.rpy:972 translate spanish lookPhotos_cfe4eb0f: # ChunHua "Wan-zhong's working right now." ChunHua "Wan-zhong está trabajando ahora mismo." # game/4_noelle.rpy:974 translate spanish lookPhotos_95c911f8: # ChunHua "Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out." ChunHua "Lástima que Wan-ping está viajando ahora mismo. Si no, podría pasar el rato con nosotras." # game/4_noelle.rpy:976 translate spanish lookPhotos_fb3a7b10: # Noelle "Where is he visiting?" Noelle "¿Adónde fue a visitar?" # game/4_noelle.rpy:979 translate spanish lookPhotos_bc0502c8: # ChunHua "Japan. It's his honeymoon." ChunHua "Japón. Es su luna de miel." # game/4_noelle.rpy:981 translate spanish lookPhotos_ff24c17c: # Noelle "Honeymoon? Did he get married?" Noelle "¿Luna de miel? ¿Acaso se casó?" # game/4_noelle.rpy:984 translate spanish lookPhotos_c91b0ed2: # ChunHua "Yes? A month ago." ChunHua "¿Sí? Hace un mes." # game/4_noelle.rpy:986 translate spanish lookPhotos_86fd128c: # Noelle "Oh. I had no idea." Noelle "Oh. No tenía idea." # game/4_noelle.rpy:989 translate spanish lookPhotos_d6d52ee8: # ChunHua "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma." ChunHua "En la foto, las personas detrás de nosotros son Jiu Jiu, Ah-gong, y Ah-ma." # game/4_noelle.rpy:991 translate spanish lookPhotos_0b713959: # ChunHua "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma." ChunHua "No lo sabíamos, pero ese fin de semana fue el último que tuvimos con Ah-ma." # game/4_noelle.rpy:993 translate spanish lookPhotos_4012b0fe: # NoelleT "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together." NoelleT "No puedo evitar sentir envidia de que hayan tenido {i}algún{/i} fin de semana juntas." # game/4_noelle.rpy:995 translate spanish lookPhotos_0b746a36: # NoelleT "While she was spending every Saturday with her cousins and grandparents, I was at school struggling to learn an entire language so I could even begin to communicate with them." NoelleT "Mientras ella estaba pasando cada sábado con sus primos y abuelos, yo estaba en la escuela luchando por aprender todo un idioma para poder siquiera empezar a comunicarme con ellos." # game/4_noelle.rpy:998 translate spanish lookPhotos_41350e1d: # "Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly saving for last." "Chun-hua señala con desgana la última foto, que claramente estaba dejando para el final." # game/4_noelle.rpy:1000 translate spanish lookPhotos_bb02859e: # ChunHua "And this one is of me with all my anime figures." ChunHua "Y esta es de mí con todas mis figuras de anime." # game/4_noelle.rpy:1001 translate spanish lookPhotos_08817fc4: # ChunHua "H-haha!" with sshake ChunHua "¡J-jaja!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1003 translate spanish lookPhotos_50b54d88: # NoelleT "Oh, so this is what she meant by nerdy." NoelleT "Oh, así que esto es a lo que se refería con nerda." # game/4_noelle.rpy:1004 translate spanish lookPhotos_cf5bf9c8: # Noelle "It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, too." Noelle "No pasa nada, tengo una buena amiga que está interesada en este tipo de cosas, también." # game/4_noelle.rpy:1007 translate spanish lookPhotos_21f48e35: # ChunHua "Really? And she's American?" ChunHua "¿De veras? ¿Y es estadounidense?" # game/4_noelle.rpy:1009 translate spanish lookPhotos_be8d0937: # Noelle "Yes." Noelle "Sí." # game/4_noelle.rpy:1012 translate spanish lookPhotos_2cab8d2e: # ChunHua "She sounds cool. I want to meet her." ChunHua "Ella suena genial. Quiero conocerla." # game/4_noelle.rpy:1014 translate spanish lookPhotos_c99b3ab7: # Noelle "Y-you do?" Noelle "¿E-en serio?" # game/4_noelle.rpy:1016 translate spanish lookPhotos_f9b85e33: # "Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed certificate hanging on the wall behind her." "Una vez Noelle se aparta de las fotos, Chun-hua señala a un certificado enmarcado que cuelga en la pared detrás de ella." # game/4_noelle.rpy:1017 translate spanish lookPhotos_75860b10: # ChunHua "You should look at this award, too. It's your mom's." ChunHua "Deberías ver este diploma, también. Es de tu madre." # game/4_noelle.rpy:1019 translate spanish lookPhotos_772044ce: # Noelle "What? Really?" Noelle "¿Qué? ¿De verdad?" # game/4_noelle.rpy:1021 translate spanish lookPhotos_3b41da7b: # ChunHua "Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the newspaper." ChunHua "Sí, en la universidad ella ganó un montón de concursos de poesía. Incluso salió en el periódico." # game/4_noelle.rpy:1023 translate spanish lookPhotos_5b3abd0c: # Noelle "I had no idea." Noelle "No tenía idea." # game/4_noelle.rpy:1024 translate spanish lookPhotos_748c06d9: # NoelleT "This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any sort of creative talent." NoelleT "Esto va a sonar extremadamente cruel, pero nunca sospeché que mi madre tuviera algún tipo de talento creativo." # game/4_noelle.rpy:1025 translate spanish lookPhotos_58514dfe: # NoelleT "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife." NoelleT "Solo la he conocido como una estricta, y cerrada ama de casa." # game/4_noelle.rpy:1027 translate spanish lookPhotos_ed7dd935: # ChunHua "Here, you should read her things! She's very skilled." ChunHua "Ten, ¡deberías leer sus cosas! Ella es muy habilidosa." # game/4_noelle.rpy:1028 translate spanish lookPhotos_854e62e9: # "Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of poetry." "Chun-hua saca una revista de un armario y la abre en una página de poesía." # game/4_noelle.rpy:1030 translate spanish lookPhotos_46e87e05: # Noelle ".............." Noelle ".............." # game/4_noelle.rpy:1032 translate spanish lookPhotos_6f5d9b0c: # ChunHua "See what I mean? Some people just have a way with words." ChunHua "¿Ves a lo que me refiero? Algunas personas solo tienen facilidad con las palabras." # game/4_noelle.rpy:1034 translate spanish lookPhotos_88e3047c: # ChunHua "It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing it over in America." ChunHua "Es un gran desperdicio que la haya dejado. Supongo que no habían suficientes razones para seguir haciéndolo en Estados Unidos." # game/4_noelle.rpy:1036 translate spanish lookPhotos_daa199cb: # "Noelle stares blankly at her mom's poem." "Noelle se queda mirando el poema de su madre." # game/4_noelle.rpy:1038 translate spanish lookPhotos_cb3143a5: # NoelleT "I can't read any of it..." NoelleT "No puedo leer nada de esto..." # game/4_noelle.rpy:1049 translate spanish subway_5a7892d9: # "That evening, Noelle and her parents walk to the subway." "Esa tarde, Noelle y sus padres se dirigen al metro." # game/4_noelle.rpy:1051 translate spanish subway_b6dd8cff: # Dad "Here's our train. We should reach the night market in a few stops." Dad "Este es nuestro tren. Deberíamos llegar al mercado nocturno en unas pocas paradas." # game/4_noelle.rpy:1053 translate spanish subway_1c40917d: # Noelle "Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly maintained." Noelle "Agh, odio tomar el transporte público. Los trenes siempre están sucios y mal mantenidos." # game/4_noelle.rpy:1059 translate spanish subway_a88b28bc: # "As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways." "Mientras suben al vagón del MRT, Noelle se prepara a ella misma para el hedor a vómito, orina, y cigarros que ya espera de los metros estadounidenses." # game/4_noelle.rpy:1060 translate spanish subway_3a01b9d6: # "But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean you could eat off of them." "Pero para su sorpresa, los suelos y asientos del vagón se ven tan relucientemente limpios que podrías comer de ellos." # game/4_noelle.rpy:1062 translate spanish subway_65b6c929: # NoelleT "It's absolutely spotless..." NoelleT "Está absolutamente impecable...." # game/4_noelle.rpy:1064 translate spanish subway_8cd48072: # "Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat." "Gratamente asombrada, ella se sienta junto a sus padres en un lustroso asiento de plástico." # game/4_noelle.rpy:1066 translate spanish subway_50d2471a: # NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station." NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Estación Shinpai." # game/4_noelle.rpy:1068 translate spanish subway_27401a62: # NoelleT "You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct mumbling like on BART!" NoelleT "¡Realmente puedes oír con claridad lo que están diciendo! ¡No es un murmullo ininteligible cómo en el BART!" # game/4_noelle.rpy:1070 translate spanish subway_ea1c79b0: # "An LCD screen right across from her neatly displays the names of the previous, current, and next stations." "Una pantalla LCD situada frente a ella muestra ordenadamente los nombres de la estación anterior, actual, y las siguientes." # game/4_noelle.rpy:1072 translate spanish subway_34edbfd2: # NoelleT "This is the most beautiful thing I've ever seen..." NoelleT "Esta es la cosa más hermosa que jamás he visto..." # game/4_noelle.rpy:1075 translate spanish subway_bdaf2be9: # "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha." "Su teléfono suena. Su corazón da un salto cuando ve que es Akarsha." # game/4_noelle.rpy:1077 translate spanish subway_8e0ddc15: # cFirstLine "{nw}" cFirstLine "{nw}" # game/4_noelle.rpy:1079 translate spanish subway_e59ca3f4: # cAkarsha "{image=frysSmall.png}" cAkarsha "{image=frysSmall.png}" # game/4_noelle.rpy:1080 translate spanish subway_8fbc3d10: # cNoelle "...Why did you send this?" cNoelle "...¿Por qué enviaste esto?" # game/4_noelle.rpy:1081 translate spanish subway_cdac8d9e: # cAkarsha ":(" cAkarsha ":(" # game/4_noelle.rpy:1082 translate spanish subway_14ead407: # cSame "I thought you liked me" cSame "pensé que te agradaba" # game/4_noelle.rpy:1083 translate spanish subway_d7e5af5a: # cNoelle "Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful picture of you?" cNoelle "¿Incluso si hipotéticamente me agradaras por qué querría ver esta horrible foto de ti?" # game/4_noelle.rpy:1084 translate spanish subway_e7c81323: # cAkarsha "personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against little kids at Frys Electronics and lose" cAkarsha "personalmente creo que es muy atractivo y sexy de mi parte jugar videojuegos contra niños pequeños en Frys Electronics y perder" # game/4_noelle.rpy:1085 translate spanish subway_a7f1cdc9: # cNoelle "Is that what you're doing?" cNoelle "¿Es eso lo que estás haciendo?" # game/4_noelle.rpy:1086 translate spanish subway_64dfba50: # cAkarsha "nah im back home now playing the game i bought" cAkarsha "nah estoy de vuelta en casa jugando al juego que compré" # game/4_noelle.rpy:1087 translate spanish subway_f1bcd48a: # cSame "its called Portal" cSame "se llama Portal" # game/4_noelle.rpy:1088 translate spanish subway_c228cb09: # cSame "dude youd love it" cSame "hombre te encantaría" # game/4_noelle.rpy:1089 translate spanish subway_ed3097d1: # cNoelle "I don't play computer games." cNoelle "No juego a juegos de computador." # game/4_noelle.rpy:1090 translate spanish subway_c7ea26a0: # cAkarsha "NO YOUD LOVE IT TRUST ME" cAkarsha "NO, TE ENCANTARÍA CONFÍA EN MI" # game/4_noelle.rpy:1091 translate spanish subway_390f9750: # cSame "its not like other games where ur some guy shooting stuff" cSame "no es como otros juegos en los que eres algún tipo disparando a cosas" # game/4_noelle.rpy:1092 translate spanish subway_e4c2fa72: # cSame "ur a girl and its a puzzle game" cSame "eres una chica y es un juego de puzzles" # game/4_noelle.rpy:1093 translate spanish subway_f2714142: # cSame "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY" cSame "Y ES EN UN CENTRO DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA" # game/4_noelle.rpy:1094 translate spanish subway_234d6856: # cNoelle "Oh?" cNoelle "¿Oh?" # game/4_noelle.rpy:1095 translate spanish subway_c336dea8: # cAkarsha "ill give u the CD" cAkarsha "te pasaré el CD" # game/4_noelle.rpy:1096 translate spanish subway_fcac8d85: # cSame "just play it" cSame "sólo juégalo" # game/4_noelle.rpy:1097 translate spanish subway_0203a4b8: # cNoelle "I'll consider it after I return from my trip." cNoelle "Lo consideraré una vez haya vuelto de mi viaje." # game/4_noelle.rpy:1098 translate spanish subway_7a787822: # cAkarsha "o yeah youre in taiwan" cAkarsha "o cierto estás en taiwan" # game/4_noelle.rpy:1099 translate spanish subway_1d7e816d: # cSame "whatre u up to rn?" cSame "en q andas ahora mismo?" # game/4_noelle.rpy:1100 translate spanish subway_13e9e1bb: # cNoelle "I'm riding the subway with my parents." cNoelle "Estoy en el metro con mis padres." # game/4_noelle.rpy:1101 translate spanish subway_5a7d358a: # cAkarsha "how is that?" cAkarsha "cómo va eso?" # game/4_noelle.rpy:1102 translate spanish subway_0d0c8ca5: # cSame "i hope they arent giving you a hard time" cSame "espero que no te la estén haciendo difícil" # game/4_noelle.rpy:1103 translate spanish subway_e537e53b: # cNoelle "Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits." cNoelle "En realidad, desde que llegamos a Taipei han estado de muy buen humor." # game/4_noelle.rpy:1104 translate spanish subway_fc5ed09a: # cSame "I've never seen my mother so relaxed before." cSame "Nunca he visto a mi madre tan relajada antes." # game/4_noelle.rpy:1105 translate spanish subway_6c419a91: # cSame "She must be happy to be back home to see her family." cSame "Debe estar feliz de volver a casa y ver a su familia." # game/4_noelle.rpy:1106 translate spanish subway_4b8ff4af: # cAkarsha "oh dang!" cAkarsha "oh vaya!" # game/4_noelle.rpy:1107 translate spanish subway_bb403297: # cSame "thats good" cSame "eso es bueno" # game/4_noelle.rpy:1108 translate spanish subway_556bdf14: # cNoelle "We're on the way to the night market right now." cNoelle "Estamos en camino al mercado nocturno ahora mismo." # game/4_noelle.rpy:1109 translate spanish subway_613d4df3: # cSame "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner." cSame "Me da paranoia que todo el mundo pueda saber que soy extranjera." # game/4_noelle.rpy:1110 translate spanish subway_9f462cbd: # cAkarsha "LOL i get what u mean" cAkarsha "LOL se a lo q te refieres" # game/4_noelle.rpy:1111 translate spanish subway_dfad9045: # cSame "when im in india they can tell im american before i even open my mouth" cSame "cuando estoy en india pueden saber que soy estadounidense incluso antes de q abra la boca" # game/4_noelle.rpy:1112 translate spanish subway_25007ce4: # cSame "just from the way I carry myself" cSame "solo por la manera en la que me llevo" # game/4_noelle.rpy:1115 translate spanish subway_34420583: # nvl clear # "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone." nvl clear "Su madre suspira mientras Noelle teclea su respuesta en su teléfono." # game/4_noelle.rpy:1118 translate spanish subway_acd09cfc: # Mom "There you are, addicted to your phone." Mom "Ahí estás, adicta a tu celular." # game/4_noelle.rpy:1120 translate spanish subway_40ed9a41: # Noelle "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it." Noelle "...¿Cómo soy adicta? Comparada a otros adolescentes, apenas lo uso." # game/4_noelle.rpy:1123 translate spanish subway_32810ee9: # Mom "You spend so much time talking to your friends." Mom "Pasas tanto tiempo hablando con tus amigas." # game/4_noelle.rpy:1124 translate spanish subway_a3c53bc7: # Mom "But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll all disappear." Mom "Pero las amistades son temporales. Apenas es inconveniente, todas desaparecen." # game/4_noelle.rpy:1125 translate spanish subway_ab08a027: # Mom "After I moved to America for your future, not a single one kept in touch with me." Mom "Después de que me fui a Estados Unidos para tu futuro, ni una sola ha mantenido contacto conmigo." # game/4_noelle.rpy:1127 translate spanish subway_195dd5fd: # Mom "The only people you can trust is your family. And I was so far away from all of mine..." Mom "Las únicas personas en las que puedes confiar son tu familia. Y yo estaba tan lejos de toda la mía..." # game/4_noelle.rpy:1128 translate spanish subway_3346dc85: # Mom "The life of an immigrant is a lonely one." Mom "La vida de un inmigrante es una solitaria." # game/4_noelle.rpy:1130 translate spanish subway_a41d9ab0: # Noelle "........." Noelle "........." # game/4_noelle.rpy:1131 translate spanish subway_e082e371: # NoelleT "Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a brutal sacrifice for my sake?" NoelleT "¿Acaso ella espera que la consuele? ¿O que le dé las gracias por hacer un sacrificio tan brutal por mi bien?" # game/4_noelle.rpy:1132 translate spanish subway_ebb963de: # NoelleT "It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to ME." NoelleT "Fue su propia decisión como adulta ya madura el venir aquí. No dependía de MÍ." # game/4_noelle.rpy:1135 translate spanish subway_87c1fac4: # "Her mom sighs heavily and stares out the window." "Su madre suspira con pesadez y mira por la ventana." # game/4_noelle.rpy:1137 translate spanish subway_64492247: # NoelleT "There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of you." NoelleT "Hay un mensaje que ella siempre intenta transmitirme: Estoy sola por tu culpa." # game/4_noelle.rpy:1143 translate spanish subway_2d386ba0: # "Noelle watches the scenery fly by." "Noelle observa al paisaje pasar volando." # game/4_noelle.rpy:1144 translate spanish subway_e7c96cd2: # "After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time." "Después de media hora, el tren llega a su destino con precisa puntualidad." # game/4_noelle.rpy:1150 translate spanish subway_8ad0ac8c: # Mom "Let's look for clothes. You need new ones." Mom "Vamos a buscar ropa. Necesitas prendas nuevas." # game/4_noelle.rpy:1152 translate spanish subway_034468c5: # Dad "But I have plenty of clothes already." Dad "Pero ya tengo bastante ropa." # game/4_noelle.rpy:1154 translate spanish subway_86263feb: # Mom "They all have holes in them! You should just throw them away already!" Mom "¡Todas tienen hoyos en ellas! ¡Deberías tirarlas a la basura de una buena vez!" # game/4_noelle.rpy:1156 translate spanish subway_8ab37b86: # "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents." "Noelle navega entre un mar de percheros de ropa con sus padres." # game/4_noelle.rpy:1157 translate spanish subway_847c6f1d: # "A hideous pair of beige pants catches her eye." "Un horrible par de pantalones beige le llama la atención." # game/4_noelle.rpy:1159 translate spanish subway_ffd047f5: # NoelleT "This would compliment many items in my wardrobe." NoelleT "Esto complementaría muchas prendas de mi armario." # game/4_noelle.rpy:1161 translate spanish subway_d1c79f4b: # "She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's missing." "Le da la vuelta en sus manos, buscando la etiqueta de precio, pero no está." # game/4_noelle.rpy:1163 translate spanish subway_d46ab3e2: # Noelle "I'm going to ask how much these trousers are." Noelle "Voy a preguntar cuanto cuestan estos pantalones." # game/4_noelle.rpy:1166 translate spanish subway_b43dcc04: # Mom "Do you know how?" Mom "¿Sabes cómo?" # game/4_noelle.rpy:1168 translate spanish subway_f97a9c0b: # Noelle "Are you serious? Of course I know how." Noelle "¿En serio? Por supuesto que sé cómo." # game/4_noelle.rpy:1171 translate spanish subway_aad22fc5: # "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants." "Molesta, ella se dirige a la cajera del puesto y le muestra los pantalones." # game/4_noelle.rpy:1175 translate spanish subway_5dbfa43b: # Noelle "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" Noelle "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1178 translate spanish subway_adfc97fd: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1181 translate spanish subway_65e436a9: # NoelleT "That's only about seven dollars! What a bargain." NoelleT "¡Eso sólo son unos siete dólares! Qué ganga." # game/4_noelle.rpy:1183 translate spanish subway_a60cd717: # Noelle "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" Noelle "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1186 translate spanish subway_6743e45e: # NPC "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" NPC "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1189 translate spanish subway_8b901c98: # NoelleT "Urk! I stumbled over the pronunciation!" NoelleT "¡Urk! ¡Me he tropezado con la pronunciación!" # game/4_noelle.rpy:1190 translate spanish subway_56d9361e: # Noelle "This...I want to buy this." Noelle "Esto...Quiero comprar esto." # game/4_noelle.rpy:1192 translate spanish subway_4d863779: # NPC "OK." NPC "OK." # game/4_noelle.rpy:1193 translate spanish subway_974bc789: # "Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her purchase." "Avergonzada, Noelle no se atreve a decir ni una palabra más mientras la cajera embolsa su compra." # game/4_noelle.rpy:1195 translate spanish subway_40e418cc: # NoelleT "Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't speak, read, or write Mandarin." NoelleT "Excelente. Simplemente magnífico. Después de seis años en la escuela de chino aún no puedo hablar, leer, o escribir mandarín." # game/4_noelle.rpy:1197 translate spanish subway_14cbfc24: # "She finds her way back to her parents, who are just finishing up their purchase at the neighboring stall." "Ella encuentra el camino devuelta hacia sus padres, quienes están justo terminando su compra en un puesto vecino." # game/4_noelle.rpy:1199 translate spanish subway_f1fdd9d8: # Dad "I'm hungry. Let's get dinner at the food court." Dad "Tengo hambre. Vayamos a cenar al patio de comidas." # game/4_noelle.rpy:1201 translate spanish subway_3c616a5a: # Mom "What for? There's food stalls all over the place." Mom "¿Para qué? Hay puestos de comida por todas partes." # game/4_noelle.rpy:1202 translate spanish subway_8d281b0b: # Mom "We can just eat as we shop." Mom "Podemos simplemente comer mientras compramos." # game/4_noelle.rpy:1204 translate spanish subway_9c63c226: # Dad "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal." Dad "No, quiero sentarme como es debido en algún lugar a comer." # game/4_noelle.rpy:1209 translate spanish subway_e7118c68: # "Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze." "Noelle sigue a sus padres bajo las escaleras hasta el patio de comidas subterráneo. Es un espacio estrafalario que le recuerda a Noelle a un laberinto de espejos." # game/4_noelle.rpy:1210 translate spanish subway_8142655a: # "They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently printed directly on the surface of the table." "Se sientan en un puesto y Noelle analiza el menú, el cual está convenientemente impreso directamente sobre la superficie de la mesa." # game/4_noelle.rpy:1212 translate spanish subway_b9a530d8: # NoelleT "Something chicken...Something something soup..." NoelleT "Algo pollo...Algo algo sopa..." # game/4_noelle.rpy:1217 translate spanish subway_edad1221: # "Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would." "Noelle tiene que elegir su plato basándose en las fotos, cómo lo haría una niña pequeña." # game/4_noelle.rpy:1221 translate spanish subway_0b9e9134: # Mom "Do you know what you're getting?" Mom "¿Sabes lo que vas a comer?" # game/4_noelle.rpy:1223 translate spanish subway_a155f0e3: # Noelle "I will order the oyster omelette." Noelle "Pediré la tortilla de ostras." # game/4_noelle.rpy:1224 translate spanish subway_d19f1ef5: # Noelle "It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here." Noelle "Se ve poco en América, así que debería aprovechar la oportunidad de comerla aquí." # game/4_noelle.rpy:1227 translate spanish subway_0635035d: # "As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child again." "Mientras la empleada del puesto se acerca y toma nota de las órdenes de sus padres, Noelle recita mentalmente la suya, determinada a no ser quedar como una niña inarticulada otra vez." # game/4_noelle.rpy:1229 translate spanish subway_07c0dbd9: # NoelleT "I know this. This is kindergarten level vocabulary." NoelleT "Sé esto. Es vocabulario de nivel preescolar." # game/4_noelle.rpy:1231 translate spanish subway_01710f84: # NoelleT "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" NoelleT "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1233 translate spanish subway_ce0b37d4: # NoelleT "That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more like, \"I'd like to have the oyster omelette.\"" NoelleT "Eso suena un poco burdo, eso sí. En español, normalmente diría algo más como, \"Me gustaría pedir la tortilla de ostras.\"" # game/4_noelle.rpy:1237 translate spanish subway_b9b9ad83: # NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1240 translate spanish subway_f49ad139: # Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1243 translate spanish subway_ba0cb003: # "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding." "La mujer anota su pedido en un bloc de papel, asintiendo." # game/4_noelle.rpy:1248 translate spanish subway_16c59ad9: # NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1251 translate spanish subway_ef3792bb: # NoelleT "...Huh?? My Chinese was THAT bad?" NoelleT "...¿¿Ah?? ¿Mi chino estaba ASÍ de mal?" # game/4_noelle.rpy:1253 translate spanish subway_ad81d3e8: # Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1256 translate spanish subway_591b566f: # NPC "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!" NPC "¡Podía decirlo! Lo adiviné por tu acento, ¡tan pesado!" # game/4_noelle.rpy:1257 translate spanish subway_8b52c586: # "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals." "La madre de Noelle suspira mientras la mujer se marcha a preparar sus platos." # game/4_noelle.rpy:1259 translate spanish subway_36861ffc: # Mom "All those years of Chinese school, wasted." Mom "Todos esos años en la escuela de chino, desperdiciados." # game/4_noelle.rpy:1261 translate spanish subway_a5a151e8: # Noelle "............." Noelle "............." # game/4_noelle.rpy:1265 translate spanish subway_486e76d5: # "Their food arrives within minutes." "La comida llega en cuestión de minutos." # game/4_noelle.rpy:1266 translate spanish subway_47352d0d: # "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette." "Noelle prueba una pegajosa cucharada de su tortilla de ostras." # game/4_noelle.rpy:1268 translate spanish subway_da1a5953: # Noelle "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars." Noelle "Está delicioso. Nunca podrías adivinar que esto solo cuesta tres dólares." # game/4_noelle.rpy:1271 translate spanish subway_4917e052: # Dad "Really? Let me try." Dad "¿De veras? Déjame probar." # game/4_noelle.rpy:1274 translate spanish subway_0e06a2e1: # "Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, unimpressed." "Sus padres prueban cada uno una cucharada de la tortilla de ostras y se encogen de hombros, poco impresionados." # game/4_noelle.rpy:1276 translate spanish subway_ca4f491e: # Dad "This is below average. I've had way better ones around here before." Dad "Está por debajo del promedio. He tenido mucho mejores por aquí antes." # game/4_noelle.rpy:1278 translate spanish subway_bba3cba9: # Mom "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like." Mom "Sí, esto no es realmente como se supone que debería saber." # game/4_noelle.rpy:1280 translate spanish subway_1847e962: # Noelle "Well, I'm never here, so I couldn't have known that." Noelle "Bueno, nunca estoy aquí, así que no podría haber sabido eso." # game/4_noelle.rpy:1283 translate spanish subway_62c7e77a: # "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette." "Ahora molesta, Noelle toma otro bocado de su tortilla de ostras." # game/4_noelle.rpy:1285 translate spanish subway_dd0cee28: # NoelleT "This is the best thing I've ever eaten." NoelleT "Esta es la mejor cosa que jamás he comido." # game/4_noelle.rpy:1286 translate spanish subway_983ea267: # NoelleT "I should find out what this place is called so I can find it again." NoelleT "Debería averiguar cómo se llama este lugar para que pueda volver a encontrarlo." # game/4_noelle.rpy:1288 translate spanish subway_d27cafa7: # "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese." "Ella mira hacia el nombre del puesto, pero está en chino." # game/4_noelle.rpy:1290 translate spanish subway_02370bd9: # NoelleT "I can't read it." NoelleT "No puedo leerlo." # game/4_noelle.rpy:1292 translate spanish subway_9165943a: # NoelleT "I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once." NoelleT "Será mejor saborearla mientras dure. Esta tortilla solo la podré comer una vez." # game/4_noelle.rpy:1294 translate spanish subway_55a154cc: # "All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping." "Demasiado pronto, se acabó. Noelle suspira mientras se levantan a continuar sus compras." # game/4_noelle.rpy:1296 translate spanish subway_85c2f816: # Noelle "You should've tried harder to convince me to learn Chinese." Noelle "Debieron haberse esforzado más para hacerme aprender chino." # game/4_noelle.rpy:1299 translate spanish subway_33345b59: # Mom "Are you serious? We told you not to quit so many times." Mom "¿Lo dices en serio? Te dijimos que no lo dejaras tantas veces." # game/4_noelle.rpy:1301 translate spanish subway_a585685b: # Noelle "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to." Noelle "Pero nunca explicaron adecuadamente {i}por qué{/i} era importante no hacerlo." # game/4_noelle.rpy:1302 translate spanish subway_73b9ac11: # Noelle "All you did was give me condescending lectures about how I was too young to understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't learn." Noelle "Todo lo que hicieron fue darme sermones condescendientes de que era demasiado joven para entender por qué importaba, y que sería una vergüenza si no aprendía." # game/4_noelle.rpy:1305 translate spanish subway_1c532366: # Mom "English is our second language. It's hard to explain things to to you." Mom "El español es nuestro segundo lenguaje. Es difícil explicarte las cosas a ti." # game/4_noelle.rpy:1306 translate spanish subway_52d89fe9: # Mom "And it's true, you ARE an embarrassment." Mom "Y es verdad, si ERES una vergüenza." # game/4_noelle.rpy:1308 translate spanish subway_47fdd72d: # Mom "Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" Mom "La semana pasaba vi al hijo de nuestro vecino Michael cortando el pasto, ¡y me saludó en chino! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1310 translate spanish subway_873ab5e1: # Mom "See, that's what happens when you listen to your parents." Mom "Ves, eso es lo que pasa cuando oyes a tus padres." # game/4_noelle.rpy:1312 translate spanish subway_1fd49953: # Noelle "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's more fluent, not because he was a superior child to me!" Noelle "¡Michael va a Taiwan con su familia cada verano! ESA es la razón por la que él habla con mas fluidez, ¡no porque el es un niño superior a mi!" # game/4_noelle.rpy:1313 translate spanish subway_d7018205: # Noelle "Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone would've made me more interested in learning." Noelle "¿Por qué simplemente no visitábamos Taiwan más seguido cuando era más joven? Sólo con eso me hubiera interesado más en aprender." # game/4_noelle.rpy:1315 translate spanish subway_9ebdcd8b: # Noelle "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it through a soda straw until now." Noelle "Siento que he estado intentando entender la cultura china mirándola a través de un popote de refresco." # game/4_noelle.rpy:1318 translate spanish subway_b3ba7b9b: # Dad "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?" Dad "¿Crees que {i}nosotros{/i} no queríamos visitar Taiwan más seguido también?" # game/4_noelle.rpy:1319 translate spanish subway_3ddbdce3: # Dad "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for one trip." Dad "Los pasajes de avión son caros. Tenemos que ahorrar durante años solo para un viaje." # game/4_noelle.rpy:1322 translate spanish subway_11a48459: # Noelle "Oh." Noelle "Oh." # game/4_noelle.rpy:1325 translate spanish subway_2c27215f: # Noelle "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin could be a positive experience." Noelle "Pero...Aún así, deberían haber hecho más para demostrarme que hablar mandarín podría ser una experiencia positiva." # game/4_noelle.rpy:1326 translate spanish subway_6318262c: # Noelle "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express yourselves in that language?" Noelle "¿Por qué ustedes siempre me hablan en español a pesar de que no puedan expresarse plenamente en ese idioma?" # game/4_noelle.rpy:1327 translate spanish subway_d06d0b97: # Noelle "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have naturally picked it up from daily use." Noelle "Si hubieran conversado conmigo en Chino desde temprana edad, lo hubiera aprendido de manera natural con el uso diario." # game/4_noelle.rpy:1330 translate spanish subway_471d9563: # Mom "We thought you'd have an accent if we did that." Mom "Pensamos que tendrías un acento si hiciéramos eso." # game/4_noelle.rpy:1331 translate spanish subway_e78dadd7: # Mom "We were worried you wouldn't fit in at school." Mom "Nos preocupaba que no llegaras a encajar en la escuela." # game/4_noelle.rpy:1333 translate spanish subway_cf87efa9: # Noelle "But that's ridiculous!" Noelle "¡Pero eso es ridículo!" # game/4_noelle.rpy:1334 translate spanish subway_cce942f5: # Noelle "There's no way I would have developed an accent when everyone else I interacted with spoke English." Noelle "No hay manera de que pueda desarrollar un acento si todos los demás con los que interactuaba a mi alrededor hablaban en español." # game/4_noelle.rpy:1336 translate spanish subway_63a5f8c1: # Noelle "I would have grown up bilingual without any ill effects." Noelle "Pude haber crecido bilingüe sin ningún efecto negativo." # game/4_noelle.rpy:1338 translate spanish subway_3ec9b368: # "Resigned, her dad shrugs." "Resignado, su padre se encoge de hombros." # game/4_noelle.rpy:1340 translate spanish subway_215b3f50: # Dad "Well, too late now. What can you do?" Dad "Bueno, ya es muy tarde ahora. ¿Qué puedes hacer?" # game/4_noelle.rpy:1354 translate spanish trueDragon_26f48aad: # "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes." "Noelle y sus familiares visitan el columbario que alberga las cenizas de Ah-ma." # game/4_noelle.rpy:1356 translate spanish trueDragon_6d3a89e7: # NoelleT "My mom visits this place every time she's in Taiwan." NoelleT "Mi madre visita este lugar cada vez que está en Taiwan." # game/4_noelle.rpy:1359 translate spanish trueDragon_585c52b2: # "Noelle follows her grandpa into the worship hall." "Noelle sigue a su abuelo al salón de culto." # game/4_noelle.rpy:1361 translate spanish trueDragon_36871061: # AhGong "..........." AhGong "..........." # game/4_noelle.rpy:1363 translate spanish trueDragon_18e58919: # NoelleT "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him." NoelleT "Cruzamos un océano para ver a mi abuelo y apenas le he dirigido la palabra a él." # game/4_noelle.rpy:1364 translate spanish trueDragon_e261e2f0: # NoelleT "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life." NoelleT "No es por falta de interés. El debió haber vivido una vida fascinante." # game/4_noelle.rpy:1365 translate spanish trueDragon_34001346: # NoelleT "He's the only grandparent I have left." NoelleT "Él es el único abuelo que me queda." # game/4_noelle.rpy:1366 translate spanish trueDragon_99174670: # NoelleT "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even begin?" NoelleT "¿Pero cómo ganas acceso al corazón de un desconocido? ¿Por dónde se empieza siquiera?" # game/4_noelle.rpy:1367 translate spanish trueDragon_683f8189: # NoelleT "\"Tell me about yourself?\"" NoelleT "\"¿Cuéntame de ti?\"" # game/4_noelle.rpy:1369 translate spanish trueDragon_0b7c5159: # NoelleT "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview." NoelleT "¿Quién le dice eso a su propio abuelo? Sonaría como una entrevista de trabajo." # game/4_noelle.rpy:1370 translate spanish trueDragon_90b0f8f5: # NoelleT "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?" NoelleT "Incluso si supiera lo que quiero decir, ¿qué soy capaz de decir en chino?" # game/4_noelle.rpy:1371 translate spanish trueDragon_06de0548: # NoelleT "Today is Sunday? I'm a student?" NoelleT "¿Hoy es domingo? ¿Soy una estudiante?" # game/4_noelle.rpy:1373 translate spanish trueDragon_41cbf3b0: # "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to the giant Buddhas." "Ella observa a Chun-hua sacar un pétalo de flor de loto de un tazón de vidrio y ofrecerlo a los budas gigantes." # game/4_noelle.rpy:1375 translate spanish trueDragon_470886df: # ChunHua "............." ChunHua "............." # game/4_noelle.rpy:1377 translate spanish trueDragon_708c4f5f: # Mom "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl over there." Mom "Noelle, vamos a rezar por Ah-ma. Toma un pétalo de flor de ese tazón de ahí." # game/4_noelle.rpy:1380 translate spanish trueDragon_cb7f8d5f: # Noelle "Can I pray in English?" Noelle "¿Puedo rezar en español?" # game/4_noelle.rpy:1383 translate spanish trueDragon_f33da280: # Dad "If you have to." Dad "Si es que es necesario." # game/4_noelle.rpy:1385 translate spanish trueDragon_12c70026: # "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her parents." "Sin saber qué debe hacer, Noelle hace lo mejor que puede para imitar a sus padres." # game/4_noelle.rpy:1387 translate spanish trueDragon_33a30115: # NoelleT "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist." NoelleT "Hola, buda...Dudo mucho que existas." # game/4_noelle.rpy:1388 translate spanish trueDragon_862b966c: # NoelleT "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman." NoelleT "Pero estoy segura que Ah-ma era una mujer maravillosa." # game/4_noelle.rpy:1390 translate spanish trueDragon_35ddf120: # "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes shining with tears." "Chun-hua deposita su pétalo de loto en el tazón frente a los budas, sus ojos brillando con lágrimas." # game/4_noelle.rpy:1393 translate spanish trueDragon_86a3067b: # ChunHua "我想阿媽了..." ChunHua "我想阿媽了..." # game/4_noelle.rpy:1396 translate spanish trueDragon_09bb74f1: # Aunt "........." Aunt "........." # game/4_noelle.rpy:1398 translate spanish trueDragon_331e563d: # "To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural thing in the world." "Para la sorpresa de Noelle, su tía abraza a Chun-hua como si fuera la cosa más natural del mundo." # game/4_noelle.rpy:1400 translate spanish trueDragon_6977cabd: # NoelleT "They're so comfortable with each other." NoelleT "Están tan cómodas la una con la otra." # game/4_noelle.rpy:1402 translate spanish trueDragon_f33a1cf5: # NoelleT "Is that how mothers and daughters are supposed to be?" NoelleT "¿Es así como deben ser las madres y las hijas?" # game/4_noelle.rpy:1403 translate spanish trueDragon_7b5e355a: # NoelleT "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress." NoelleT "Cuando veo a mi madre, la primera emoción que siento es estrés." # game/4_noelle.rpy:1405 translate spanish trueDragon_3f64916d: # "Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting to the side." "Noelle deposita su pétalo de loto en el tazón y se une a Ah-gong, quien está esperando a un lado." # game/4_noelle.rpy:1406 translate spanish trueDragon_771d426c: # "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence." "Él le sonríe incómodamente mientras permanecen juntos en silencio." # game/4_noelle.rpy:1408 translate spanish trueDragon_6a7ed93c: # AhGong "............" AhGong "............" # game/4_noelle.rpy:1410 translate spanish trueDragon_93192951: # Noelle "............" Noelle "............" # game/4_noelle.rpy:1412 translate spanish trueDragon_fd3a95f8: # NoelleT "What should I do?" NoelleT "¿Qué debería hacer?" # game/4_noelle.rpy:1413 translate spanish trueDragon_75dd77bd: # NoelleT "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" and \"My favorite color is green\"?" NoelleT "¿Intentar construir una relación en mandarín chapurreado? ¿Decirle \"Me gusta leer\" y \"Mi color favorito es el verde\"?" # game/4_noelle.rpy:1414 translate spanish trueDragon_6fdedea1: # NoelleT "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?" NoelleT "¿O dejo pasar el momento? ¿Decir nada y que sigamos siendo desconocidos?" # game/4_noelle.rpy:1415 translate spanish trueDragon_cfeaa64f: # NoelleT "Am I a terrible person if that's what I do?" NoelleT "¿Soy una persona terrible si eso es lo que hago?" # game/4_noelle.rpy:1418 translate spanish trueDragon_13293faa: # Mom "Come on, we're going upstairs." Mom "Anda, nos vamos arriba." # game/4_noelle.rpy:1425 translate spanish trueDragon_2b6da9f0: # "After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes." "Después de un viaje en ascensor, llegan al piso donde se encuentran las cenizas de su abuela." # game/4_noelle.rpy:1427 translate spanish trueDragon_f7fc5ea9: # Aunt "Ah-ma's over here." Aunt "Ah-ma está por aquí." # game/4_noelle.rpy:1428 translate spanish trueDragon_c4524698: # "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches." "Noelle sigue a todos bajo el pasillo a uno de los nichos." # game/4_noelle.rpy:1430 translate spanish trueDragon_5f2871c6: # NoelleT "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the door." NoelleT "La única cosa distinguiéndola de los demás es una minúscula etiqueta en la puerta." # game/4_noelle.rpy:1432 translate spanish trueDragon_19994f36: # NoelleT "Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of my relatives." NoelleT "No es cómo si pueda leerla...Incluso si pudiera, no me sé los nombres de ninguno de mis parientes." # game/4_noelle.rpy:1433 translate spanish trueDragon_898af30d: # NoelleT "And at this point, I'm too embarrased to ask." NoelleT "Y a este punto, estoy demasiado avergonzada como para preguntar." # game/4_noelle.rpy:1434 translate spanish trueDragon_d50c1ca2: # NoelleT "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like." NoelleT "Incluso el nombre de Chun-hua sólo lo sé por sonido. No tengo idea de cómo se escribe." # game/4_noelle.rpy:1436 translate spanish trueDragon_856fb3b7: # "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's." "El padre de Noelle apunta a las unidades junto a la de Ah-ma." # game/4_noelle.rpy:1438 translate spanish trueDragon_9e904d27: # Dad "Your mom and I bought our spots, too." Dad "Tu mamá y yo compramos nuestros lugares, también." # game/4_noelle.rpy:1440 translate spanish trueDragon_62037248: # Noelle "Already? You're only in your fifties." Noelle "¿Tan pronto? Sólo tienen cincuenta." # game/4_noelle.rpy:1442 translate spanish trueDragon_2b713d89: # Dad "There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were all gone." Dad "Hay una cantidad limitada, así que nos aseguramos de reservarlos antes de que se acabaran todos." # game/4_noelle.rpy:1445 translate spanish trueDragon_8448b36c: # NoelleT "I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me until their forties." NoelleT "Supongo que mis padres {i}sí son{/i} bastante mayores. Ni siquiera pudieron tenerme hasta los cuarenta." # game/4_noelle.rpy:1446 translate spanish trueDragon_e176d7ae: # NoelleT "Going off of the average American life expectancy, they probably have around twenty-five years left." NoelleT "Teniendo en cuenta la esperanza de vida media estadounidense, probablemente les queden unos veinticinco años de vida." # game/4_noelle.rpy:1449 translate spanish trueDragon_67aab27c: # Mom "*sniff*..." Mom "*sollozo*..." # game/4_noelle.rpy:1450 translate spanish trueDragon_1dbc9024: # "Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit." "La madre de Noelle se seca los ojos mientras abren la puertecita de la unidad de Ah-ma." # game/4_noelle.rpy:1452 translate spanish trueDragon_9430ff96: # NoelleT "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?" NoelleT "¿Llegaré a llorar {i}yo{/i} cuando mi madre muera algún día?" # game/4_noelle.rpy:1453 translate spanish trueDragon_92eef0a7: # NoelleT "I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that make me?" NoelleT "Empiezo a preocuparme seriamente de que no lo haga. ¿En qué clase de monstruo me convierte eso?" # game/4_noelle.rpy:1454 translate spanish trueDragon_b029724c: # NoelleT "What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?" NoelleT "¿Qué clase persona fría y sin corazón se preocuparía tan poco por sus propios padres?" # game/4_noelle.rpy:1456 translate spanish trueDragon_ced1cebc: # NoelleT "Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as deeply as ordinary people do?" NoelleT "¿Hay algo malo conmigo? ¿Acaso simplemente establezco vínculos afectivos tan profundos como la gente normal?" # game/4_noelle.rpy:1469 translate spanish learningChinese_b77e538c: # "When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing to leave." "Cuando todos vuelven al apartamento de Ah-gong, Noelle y su madre comienzan a empacar sus cosas para irse." # game/4_noelle.rpy:1471 translate spanish learningChinese_086de7f4: # ChunHua "Are you all flying back tonight?" ChunHua "¿Vuelan todos devuelta esta noche?" # game/4_noelle.rpy:1473 translate spanish learningChinese_9b55aa0e: # Noelle "Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business matters." Noelle "En realidad, mi padre se quedará en Taiwan por una semana más atendiendo asuntos de negocios." # game/4_noelle.rpy:1474 translate spanish learningChinese_032c3e55: # Noelle "So my mother and I are flying back alone." Noelle "Así que mi madre y yo volaremos devuelta solas." # game/4_noelle.rpy:1477 translate spanish learningChinese_4c30bfcc: # ChunHua "Aw, one week was too short." ChunHua "Aw, una semana era muy poco." # game/4_noelle.rpy:1492 translate spanish learningChinese_f5a56a20: # "As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a seat, pulling a thick tome out of her backpack." "Mientras Noelle mete sus últimas prendas dentro de la maleta, Chun-hua toma asiento y saca un grueso tomo de su mochila." # game/4_noelle.rpy:1495 translate spanish learningChinese_64cbadfc: # "Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, academic looking book." "Noelle siente una punzada de tristeza al ver a su prima leer su enorme libro de apariencia académica." # game/4_noelle.rpy:1497 translate spanish learningChinese_6630f7e8: # NoelleT "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close." NoelleT "Si hubiera crecido en Taiwan, probablemente hubiéramos sido más cercanas." # game/4_noelle.rpy:1499 translate spanish learningChinese_59a8ed2b: # "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle." "De repente, a Noelle se le ocurre un extraño pensamiento." # game/4_noelle.rpy:1501 translate spanish learningChinese_71938155: # NoelleT "If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more similar to Chun-hua's?" NoelleT "Si hubiera crecido aquí, ¿hubiera formado mi personalidad algo más parecida a la de Chun-hua?" # game/4_noelle.rpy:1502 translate spanish learningChinese_be6f949d: # NoelleT "How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant helicopter mother with no friends or family around to balance her out?" NoelleT "¿Qué tanto de mi personalidad es solo el producto de ser educada por una madre helicóptero inmigrante, sin amigos ni familia que la equilibraran?" # game/4_noelle.rpy:1503 translate spanish learningChinese_8ceb0553: # NoelleT "Would my mother and I have gotten along?" NoelleT "¿Nos habríamos llevado bien mi madre y yo?" # game/4_noelle.rpy:1505 translate spanish learningChinese_d5b53069: # "The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee table, taunting her." "La revista que Chun-hua le mostró a Noelle antes aún sigue en la mesa, provocándola." # game/4_noelle.rpy:1507 translate spanish learningChinese_770c4797: # NoelleT "I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the airport." NoelleT "He terminado de hacer mi maleta, así que tengo algo de tiempo que matar antes de salir al aeropuerto." # game/4_noelle.rpy:1508 translate spanish learningChinese_c2d1fa85: # NoelleT "Maybe I can translate the poem my mother wrote." NoelleT "Quizás pueda traducir el poema que mi madre escribió." # game/4_noelle.rpy:1512 translate spanish learningChinese_d59fc578: # "Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack." "Noelle saca su diccionario de chino a español de emergencia fuera de su mochila." # game/4_noelle.rpy:1515 translate spanish learningChinese_decbf95f: # NoelleT "I was being a petulant baby in elementary school." NoelleT "Fui una bebé caprichosa en la escuela primaria." # game/4_noelle.rpy:1516 translate spanish learningChinese_396d0fdf: # NoelleT "All I have to do is persevere and power through learning the language properly this time." NoelleT "Todo lo que tenía que hacer era perseverar y esforzarme en aprender el lenguaje correctamente esta vez." # game/4_noelle.rpy:1517 translate spanish learningChinese_99e69cec: # NoelleT "I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and meaning into my memory." NoelleT "Simplemente buscaré cada palabra que no conozca, y grabaré su pronunciación y significado a mi memoria." # game/4_noelle.rpy:1519 translate spanish learningChinese_774cf87a: # "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line." "Desafortunadamente, ella no conoce ni una sola palabra de la primera línea del poema." # game/4_noelle.rpy:1520 translate spanish learningChinese_3fc61c57: # "After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her enthusiasm evaporates." "Después de pasar 15 minutos machacando siete palabras a su memoria, su entusiasmo se evapora." # game/4_noelle.rpy:1522 translate spanish learningChinese_1dade527: # NoelleT "This actually is incredibly difficult..." NoelleT "Esto en realidad es increíblemente difícil..." # game/4_noelle.rpy:1523 translate spanish learningChinese_20c8c095: # NoelleT "I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water over plastic." NoelleT "No me sorprende no tener nada que mostrar de mis seis años en la escuela de chino. Se siente como si todos los conocimientos fluyen fuera de mi cerebro como agua sobre plástico." # game/4_noelle.rpy:1524 translate spanish learningChinese_8f0b110f: # NoelleT "Is my brain just not wired for this?" NoelleT "¿Acaso mi cerebro simplemente no está hecho para esto?" # game/4_noelle.rpy:1525 translate spanish learningChinese_3bb1c8c2: # NoelleT "Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in America, my parents haven't mastered English, either." NoelleT "¿Podría ser genética? Incluso después de haber vivido la mayoría de sus vidas en Estados Unidos, mis padres no han dominado el español, tampoco." # game/4_noelle.rpy:1527 translate spanish learningChinese_a825da78: # "It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of the poem." "Le toma otros 15 minutos a ella para finalmente poder superar la primera línea del poema." # game/4_noelle.rpy:1529 translate spanish learningChinese_f5b76ee5: # NoelleT "At last! Onto the second line!" NoelleT "¡Ya era hora! ¡A la segunda línea!" # game/4_noelle.rpy:1531 translate spanish learningChinese_b44bc93b: # NoelleT "And I already know all these words." NoelleT "Y ya me sé todas estas palabras." # game/4_noelle.rpy:1532 translate spanish learningChinese_3449a5ce: # NoelleT "Mirror flower water moon." NoelleT "Espejo flor agua luna." # game/4_noelle.rpy:1533 translate spanish learningChinese_390a1bfb: # Noelle "..........." Noelle "..........." # game/4_noelle.rpy:1535 translate spanish learningChinese_6e6887d3: # NoelleT "It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like that?" NoelleT "Es una incoherencia total. ¿Se supone que tiene que sonar poético mezclado así?" # game/4_noelle.rpy:1536 translate spanish learningChinese_3449a5ce_1: # NoelleT "Mirror flower water moon." NoelleT "Espejo flor agua luna." # game/4_noelle.rpy:1539 translate spanish learningChinese_46bc2c05: # "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds." "Noelle siente el impulso de hacer pedazos la revista." # game/4_noelle.rpy:1540 translate spanish learningChinese_61edcf67: # "Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua peers over Noelle's shoulder to see what she's reading." "Tal vez al notar sus manos temblando con rabia apenas contenida, Chun-hua se asoma por encima del hombro de Noelle para ver lo que está leyendo." # game/4_noelle.rpy:1542 translate spanish learningChinese_eb45f514: # ChunHua "What's wrong?" ChunHua "¿Qué ocurre?" # game/4_noelle.rpy:1544 translate spanish learningChinese_fb2dd47f: # Noelle "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems." Noelle "Nada. Sólo estoy traduciendo uno de los poemas de mi madre." # game/4_noelle.rpy:1547 translate spanish learningChinese_f66e5b3e: # ChunHua "Why don't you ask your mom for help?" ChunHua "¿Por qué no le pides ayuda a tu madre?" # game/4_noelle.rpy:1549 translate spanish learningChinese_d3283f8d: # Noelle "I'd rather die." Noelle "Preferiría morirme." # game/4_noelle.rpy:1552 translate spanish learningChinese_536b2f90: # ChunHua "Oh. Okay." ChunHua "Oh. Bueno." # game/4_noelle.rpy:1554 translate spanish learningChinese_cbe2f577: # ChunHua "Maybe I can help instead?" ChunHua "¿Quizás puedo ayudar yo a cambio?" # game/4_noelle.rpy:1555 translate spanish learningChinese_f8e4f243: # ChunHua "Where are you stuck?" ChunHua "¿En dónde estás atascada?" # game/4_noelle.rpy:1557 translate spanish learningChinese_2cff1149: # Noelle "What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" Noelle "¿Qué se supone que significa esto? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}" # game/4_noelle.rpy:1560 translate spanish learningChinese_4eec09b5: # ChunHua "Oh, that's a...How do you call it?" ChunHua "Oh, eso es un...¿Cómo se llama?" # game/4_noelle.rpy:1561 translate spanish learningChinese_bcad8a53: # ChunHua "A saying. Like the lesson of a story." ChunHua "Un dicho. Como la enseñanza de un cuento." # game/4_noelle.rpy:1564 translate spanish learningChinese_79f030de: # ChunHua "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮." ChunHua "Es un corto para 鏡子裡的花,水面上的月亮." # game/4_noelle.rpy:1566 translate spanish learningChinese_3654b857: # ChunHua "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." ChunHua "Más o menos, significa algo que puedes ver pero nunca conseguir." # game/4_noelle.rpy:1568 translate spanish learningChinese_7abb5dba: # Noelle "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's surface?" Noelle "¿Como una flor reflejada en un espejo, o la luna brillando en la superficie del agua?" # game/4_noelle.rpy:1570 translate spanish learningChinese_69a711bd: # ChunHua "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, it's impossible." ChunHua "Sí. No puedes meter la mano por el espejo y sacar la flor, es imposible." # game/4_noelle.rpy:1571 translate spanish learningChinese_27dbd02b: # ChunHua "You can only look, never have it." ChunHua "Sólo puedes mirar, nunca tenerlo." # game/4_noelle.rpy:1573 translate spanish learningChinese_e0a1d431: # Noelle "I see." Noelle "Ya veo." # game/4_noelle.rpy:1574 translate spanish learningChinese_8053cbfc: # Noelle "So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but unattainable." Noelle "Así que \"Espejo Flor, Agua Luna\" es la abreviatura de algo hermoso pero inalcanzable." # game/4_noelle.rpy:1576 translate spanish learningChinese_8a48ae39: # ChunHua "Pretty much." ChunHua "Básicamente." # game/4_noelle.rpy:1578 translate spanish learningChinese_3506ef92: # "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." "Da Ah-yi se anima cuando la madre de Noelle finalmente logra cerrar su abultada maleta." # game/4_noelle.rpy:1581 translate spanish learningChinese_dfc29f43: # Aunt "準備好去機場了嗎?" Aunt "準備好去機場了嗎?" # game/4_noelle.rpy:1584 translate spanish learningChinese_8019f05e: # Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" # game/4_noelle.rpy:1587 translate spanish learningChinese_e0b7f342: # "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before flipping the magazine shut." "Noelle echa una última mirada de desesperación al poema antes de cerrar la revista." # game/4_noelle.rpy:1589 translate spanish learningChinese_614326db: # NoelleT "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" NoelleT "¿Es esto lo que he estado persiguiendo todo este tiempo? ¿Una flor en el espejo?" # game/4_noelle.rpy:1591 translate spanish learningChinese_7717eb97: # NoelleT "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." NoelleT "Sólo si saco buenas calificaciones, tendré una relación normal con mis padres." # game/4_noelle.rpy:1592 translate spanish learningChinese_c5a2ef04: # NoelleT "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my parents." NoelleT "Sólo si consigo prácticas de verano, tendré una relación normal con mis padres." # game/4_noelle.rpy:1593 translate spanish learningChinese_f0ab0fe3: # NoelleT "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my parents." NoelleT "Sólo si hablo chino con fluidez, tendré una relación normal con mis padres." # game/4_noelle.rpy:1594 translate spanish learningChinese_c7fb61a9: # NoelleT "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" NoelleT "¿Y qué pasa si eso nunca fue posible desde un inicio, sin importar lo que haga?" # game/4_noelle.rpy:1611 translate spanish bart_47c3656f: # "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." "Esa tarde, Noelle y su madre aterrizan en California." # game/4_noelle.rpy:1614 translate spanish bart_7f8988fc: # "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." "En vez de manejar a casa desde el aeropuerto, toman el BART de vuelta." # game/4_noelle.rpy:1615 translate spanish bart_b9355f2a: # "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and cigarettes." "Noelle arruga la nariz mientras inhala el edor a vómito, orina, y cigarros." # game/4_noelle.rpy:1617 translate spanish bart_892512d9: # Noelle "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?" Noelle "Nuestro auto está estacionado en el garaje del aeropuerto. ¿Por qué no solo manejarlo a casa?" # game/4_noelle.rpy:1620 translate spanish bart_7b858fcc: # Mom "We wouldn't be able to get gas." Mom "No podríamos conseguir gasolina." # game/4_noelle.rpy:1621 translate spanish bart_10208fff: # Mom "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you and drive away." Mom "No es seguro que las mujeres echen gasolina. Es muy fácil que un delincuente te agarre y se vaya manejando." # game/4_noelle.rpy:1624 translate spanish bart_2d19e873: # NoelleT "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." NoelleT "Vivimos en uno de los suburbios más seguros de todo el país..." # game/4_noelle.rpy:1625 translate spanish bart_1570e66e: # NoelleT "Is that why she always has my dad pump the gas...?" NoelleT "¿Es esa la razón por la que ella siempre hace que mi padre eche la gasolina...?" # game/4_noelle.rpy:1628 translate spanish bart_9e2d8bae: # Mom "Besides, I can't read fast enough." Mom "Además, no puedo leer lo suficientemente rápido." # game/4_noelle.rpy:1629 translate spanish bart_8fb40da0: # Mom "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." Mom "Cuando estamos manejando en la autopista las señales pasan demasiado rápido." # game/4_noelle.rpy:1631 translate spanish bart_2a2a7e1a: # "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown stain on it." "Noelle se sienta de mala gana en un asiento mugriento y desgastado con una sospechosa mancha marrón." # game/4_noelle.rpy:1632 translate spanish bart_a7c4ed34: # "The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the train stops at a station." "El conductor murmura algo ininteligible por el interlocutor mientras el tren se detiene en una estación." # game/4_noelle.rpy:1634 translate spanish bart_86b4f690: # NPC "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}..." NPC "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}..." # game/4_noelle.rpy:1635 translate spanish bart_94b594f8: # "A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. His eyes frantically scour its interior." "Un hombre sin aliento entra al vagón justo a tiempo antes de que las puertas se cierren. Sus ojos recorren frenéticamente el interior." # game/4_noelle.rpy:1637 translate spanish bart_e9183b39: # NPC2 "Does this train go to Berkeley?" NPC2 "¿Este tren va a Berkeley?" # game/4_noelle.rpy:1639 translate spanish bart_76390e67: # Noelle "It does not. This is the Fremont train." Noelle "No lo hace. Este es el tren de Fremont." # game/4_noelle.rpy:1641 translate spanish bart_81635d70: # NPC2 "Shit! I need to get off at the next station!" with sshake NPC2 "¡Mierda! ¡Me tengo que bajar en la próxima estación!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1642 translate spanish bart_18ca3991: # "As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling down the floor." "Mientras el tren sigue avanzando, Noelle percibe un charco de liquido desplazándose por el suelo." # game/4_noelle.rpy:1644 translate spanish bart_62ca97c1: # NoelleT "What is that? Did someone spill their drink?" NoelleT "¿Qué es eso? ¿Acaso alguien derramó su bebida?" # game/4_noelle.rpy:1648 translate spanish bart_b61bfe7f: # NPC2 "AAAAAAHH!!!" with sshake NPC2 "¡¡¡AAAAAAHH!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1650 translate spanish bart_61caff0d: # NPC2 "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!" with sshake NPC2 "¡QUE PUTO ASCO! ¡ESA PERRA SE MEÓ EN SU ASIENTO!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1652 translate spanish bart_6084cb07: # Noelle "What?!" with sshake Noelle "¡¿Qué?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1654 translate spanish bart_cb6eb07a: # "Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee spreading down the floor." "Asqueada, Noelle se retracta y mantiene los pies lo más lejos posible del pis extendiéndose por el suelo." # game/4_noelle.rpy:1655 translate spanish bart_536e9b92: # NPC2 "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!" with sshake NPC2 "¡¡¡QUE MIERDA MÁS ASQUEROSA!!! ¡¡MALDITA ZORRA!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1656 translate spanish bart_68828a95: # NPC "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} biohazard {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next station." NPC "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} riesgo biológico {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}...Por favor evacuar {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} en la siguiente estación." # game/4_noelle.rpy:1658 translate spanish bart_132d433f: # Mom "What's he saying?" Mom "¿Qué está diciendo?" # game/4_noelle.rpy:1660 translate spanish bart_9f4d8e17: # Noelle "The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station." Noelle "La orina es un riesgo biológico. Tenemos que bajarnos del tren en la próxima estación." # game/4_noelle.rpy:1670 translate spanish bart_240351b0: # "Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the train and onto the concrete platform." "Una vez se abren las puertas, Noelle y su madre apresuradamente arrastran su equipaje fuera del tren hacia la plataforma de concreto." # game/4_noelle.rpy:1672 translate spanish bart_b9bcbe91: # Mom "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this." Mom "Quizás debíamos haber conducido después de todo. No sabía que el BART era así." # game/4_noelle.rpy:1675 translate spanish bart_363c0ac0: # NoelleT "We're still several stops from our destination." NoelleT "Aún estamos a varias paradas de nuestro destino." # game/4_noelle.rpy:1679 translate spanish bart_a3a8057e: # "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home." "Noelle y su madre esperan en una banca al siguiente tren a casa." # game/4_noelle.rpy:1697 translate spanish bart_3ace1577: # NPC "Nine car train to Fremont in six minutes." NPC "Tren de nueve vagones a Fremont en seis minutos." # game/4_noelle.rpy:1699 translate spanish bart_48d4dc33: # Noelle "Our next train will arrive in six minutes." Noelle "Nuestro próximo tren llegará en seis minutos." # game/4_noelle.rpy:1702 translate spanish bart_bae2ca27: # Mom "Okay." Mom "Entendido." # game/4_noelle.rpy:1703 translate spanish bart_49de6cfa: # Mom "Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take." Mom "Menos mal que estoy aquí contigo, si no, no hubiera sabido qué tren tomar." # game/4_noelle.rpy:1705 translate spanish bart_ba019912: # "Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold." "Agotada, Noelle observa la oscura línea de árboles frente a ellas. Hace frío." # game/4_noelle.rpy:1707 translate spanish bart_bc00590b: # Noelle "Why are we here?" Noelle "¿Por qué estamos aquí?" # game/4_noelle.rpy:1710 translate spanish bart_7eaf2811: # Mom "Because the hobo lady peed on the floor?" Mom "¿Porque una vagabunda se meó en el suelo?" # game/4_noelle.rpy:1712 translate spanish bart_d4b9f511: # Noelle "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?" Noelle "Eso no es a lo que me refiero — ¿Por qué te mudaste de Taiwan a Estados Unidos?" # game/4_noelle.rpy:1714 translate spanish bart_b339999d: # Mom "To give you more opportunities." Mom "Para darte más oportunidades." # game/4_noelle.rpy:1716 translate spanish bart_4688b4b6: # Noelle "That doesn't make any sense." Noelle "Eso no tiene ningún sentido." # game/4_noelle.rpy:1717 translate spanish bart_7800f1f0: # Noelle "Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not even close." Noelle "Taiwan es superior a este país en cada espacio imaginable. Y ni siquiera es por poco." # game/4_noelle.rpy:1718 translate spanish bart_85f0eac8: # Noelle "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one of the lowest poverty rates in the world." Noelle "Taiwan tiene salud socializada, infraestructura pública más robusta, y una de las tazas más bajas de pobreza en el mundo." # game/4_noelle.rpy:1719 translate spanish bart_abc39ab5: # Noelle "Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and science." Noelle "Los estadounidenses viven vidas más cortas. Aún peor, no son tan buenos en las matemáticas o ciencias." # game/4_noelle.rpy:1722 translate spanish bart_f783a11c: # Mom "Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't used to be this way." Mom "Taiwan era distinto en el pasado. Todo lo que ves es el Taiwan de ahora, pero no solía ser de esa manera." # game/4_noelle.rpy:1724 translate spanish bart_f0d3f5df: # Mom "And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan." Mom "Y Estados Unidos era fuerte. Teníamos miedo de que China fuera a invadir Taiwan." # game/4_noelle.rpy:1726 translate spanish bart_c13b0395: # Noelle "But they didn't." Noelle "Pero no lo hicieron." # game/4_noelle.rpy:1727 translate spanish bart_a9fc7a2b: # Noelle "In all this time that we've lived in America, nothing's happened." Noelle "En todo este tiempo que hemos vivido en Estados Unidos, nada ha pasado." # game/4_noelle.rpy:1730 translate spanish bart_a3fe62f9: # Mom "That's true, but it COULD'VE happened." Mom "Eso es verdad, pero PUDO haber pasado." # game/4_noelle.rpy:1732 translate spanish bart_82e2b0da: # Noelle "But the plain truth is that it didn't..." Noelle "Pero la simple verdad es que no lo hizo..." # game/4_noelle.rpy:1734 translate spanish bart_65c77406: # Noelle "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine." Noelle "Pudiste haberte quedado donde estabas. Y yo hubiera crecido en Taiwan como Chun-hua y el resto de mis primos, y todo lo demás estaría bien." # game/4_noelle.rpy:1737 translate spanish bart_eb3cdcbe: # Mom "But we didn't know that." Mom "Pero no sabíamos eso." # game/4_noelle.rpy:1738 translate spanish bart_6029451c: # Mom "You think we had a crystal ball telling us the future?" Mom "¿Acaso crees que teníamos una bola de cristal contándonos el futuro?" # game/4_noelle.rpy:1741 translate spanish bart_8200a3db: # "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform." "La madre de Noelle se levanta al ver a un tren chirriando para detenerse en la plataforma." # game/4_noelle.rpy:1742 translate spanish bart_e206e660: # NPC "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train." NPC "Tren de Fruitvale a Dublin-Pleasanton." # game/4_noelle.rpy:1743 translate spanish bart_29881684: # Mom "Is this our train?" Mom "¿Es este nuestro tren?" # game/4_noelle.rpy:1745 translate spanish bart_b5cf82d9: # Noelle "No, it's not." Noelle "No, no lo es." # game/4_noelle.rpy:1748 translate spanish bart_becd65ed: # "Noelle's mom settles glumly back on the bench." "La madre de Noelle vuelve a sentarse sombríamente en la banca." # game/4_noelle.rpy:1749 translate spanish bart_75a72200: # Mom "You know how Chun-hua wants to study in America?" Mom "¿Sabes cómo Chun-hua quiere estudiar en Estados Unidos?" # game/4_noelle.rpy:1751 translate spanish bart_be8d0937: # Noelle "Yes." Noelle "Sí." # game/4_noelle.rpy:1753 translate spanish bart_2caa2d28: # Mom "I told her not to do it. It's not worth it." Mom "Le dije que no lo hiciera. No valía la pena." # game/4_noelle.rpy:1754 translate spanish bart_aeaea803: # Mom "I didn't realize how hard it would be." Mom "No me di cuenta de lo difícil que sería." # game/4_noelle.rpy:1755 translate spanish bart_d08b3b97: # Mom "You'll be far from everyone you know." Mom "Estarás lejos de todos los que conoces." # game/4_noelle.rpy:1756 translate spanish bart_023e68f0: # Mom "And your kids won't understand what you're talking about. You can't communicate with them." Mom "Y tus hijos no sabrán de lo que estás hablando. No te puedes comunicar con ellos." # game/4_noelle.rpy:1757 translate spanish bart_40556bc9: # Mom "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." Mom "No sabía que si tenías hijos en Estados Unidos, tus hijos serían estadounidenses." # game/4_noelle.rpy:1759 translate spanish bart_c69f2a37: # Noelle "That wasn't obvious to you...?" Noelle "¿Eso no fue obvio para ti...?" # game/4_noelle.rpy:1761 translate spanish bart_00d55ada: # Mom "No." Mom "No." # game/4_noelle.rpy:1763 translate spanish bart_390a1bfb: # Noelle "..........." Noelle "..........." # game/4_noelle.rpy:1783 translate spanish noelleAndDiyaTalk_2101a8c3: # "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin." "Noelle espera con sus amigas a que empiece la junta del club de béisbol." # game/4_noelle.rpy:1785 translate spanish noelleAndDiyaTalk_e47df87c: # Diya "How was Taiwan?" Diya "¿Cómo estuvo Taiwan?" # game/4_noelle.rpy:1787 translate spanish noelleAndDiyaTalk_9469f980: # Noelle "It was amazing." Noelle "Fue increíble." # game/4_noelle.rpy:1789 translate spanish noelleAndDiyaTalk_87b3f0f4: # Noelle "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so clear." Noelle "El sistema de metro — ¡era tan puntual y eficiente! Y la señalización era muy clara." # game/4_noelle.rpy:1790 translate spanish noelleAndDiyaTalk_14c6b728: # Noelle "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not hearing the announcements like you do on BART." Noelle "Si algún dia visitas, Diya, no te preocupes de perderte o no escuchar los anuncios cómo te ocurre en el BART." # game/4_noelle.rpy:1791 translate spanish noelleAndDiyaTalk_1a5cbf52: # Noelle "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too." Noelle "Todos ahí meticulosamente organizan sus materiales reciclables, también." # game/4_noelle.rpy:1792 translate spanish noelleAndDiyaTalk_e79f09cd: # Noelle "If people fail to sort their materials properly, the government will fine them up to $200!" Noelle "Si alguien no clasifica sus materiales correctamente, ¡el gobierno los puede multar hasta por $200!" # game/4_noelle.rpy:1795 translate spanish noelleAndDiyaTalk_c256e528: # Min "Wait, they do that in Korea, too!" Min "Espera, ¡eso lo hacen en Corea, también!" # game/4_noelle.rpy:1797 translate spanish noelleAndDiyaTalk_979b22c2: # Noelle "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought." Noelle "Interesante. Quizás Corea se parece más a Taiwan de lo que me imaginé." # game/4_noelle.rpy:1800 translate spanish noelleAndDiyaTalk_018c2f88: # Min "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it." Min "Apuesto que Corea lo hizo primero, y luego Taiwan se robó la idea." # game/4_noelle.rpy:1802 translate spanish noelleAndDiyaTalk_9c5d4812: # Noelle "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!" with sshake Noelle "¡¿QUÉ TE HACE PENSAR ESO?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1805 translate spanish noelleAndDiyaTalk_ce3735d5: # "Diya listens with a small smile as Noelle continues extolling the virtues of Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks she visited." "Diya escucha con una pequeña sonrisa mientras Noelle continúa ensalzando las virtudes del sistema de recogida de basura de Taipei en lugar de describir algún lugar emblemático que haya visitado." # game/4_noelle.rpy:1807 translate spanish noelleAndDiyaTalk_2908e156: # Diya "You must've liked it there." Diya "Te debió haber gustado estar ahí." # game/4_noelle.rpy:1809 translate spanish noelleAndDiyaTalk_b150e417: # Noelle "You're right, I did..." Noelle "Estás en lo cierto, lo hice..." # game/4_noelle.rpy:1811 translate spanish noelleAndDiyaTalk_390a1bfb: # Noelle "..........." Noelle "..........." # game/4_noelle.rpy:1812 translate spanish noelleAndDiyaTalk_f75b4bb0: # Noelle "What do you call it when you're grateful for the things your parents have done for you, but at the same time, you feel like they made critical mistakes that'll probably affect you forever?" Noelle "¿Cómo le dices cuando estás agradecida de las cosas que tus padres han hecho por ti, pero a la ves, sientes que han hecho errores críticos que probablemente te afectarán para siempre?" # game/4_noelle.rpy:1815 translate spanish noelleAndDiyaTalk_636dbbe3: # Diya "Isn't that just life?" Diya "¿No es eso simplemente la vida?" # game/4_noelle.rpy:1817 translate spanish noelleAndDiyaTalk_a2b1037c: # Noelle "Oh...I suppose it is." Noelle "Oh...Supongo que lo es." # game/4_noelle.rpy:1820 translate spanish noelleAndDiyaTalk_425ad0b4: # Akarsha "Dammit, my shoelaces keep coming undone..." Akarsha "Maldita sea, mis cordones se siguen desatando..." # game/4_noelle.rpy:1822 translate spanish noelleAndDiyaTalk_6b469819: # "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker laces." "Noelle mira a su izquierda, donde Akarsha está agachada atándose los cordones de sus zapatillas." # game/4_noelle.rpy:1825 translate spanish noelleAndDiyaTalk_7e50042b: # Noelle "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?" with sshake Noelle "¿POR QUÉ TE ATASTE LOS CORDONES ASÍ?" with sshake # game/4_noelle.rpy:1828 translate spanish noelleAndDiyaTalk_1a994118: # Akarsha "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation." Akarsha "Esto es Silicon Valley, francesa. La tierra de la innovación." # game/4_noelle.rpy:1834 translate spanish noelleAndDiyaTalk_ca731640: # Akarsha "Didja get me any souvenirs on your trip?" Akarsha "¿Me has traído algún recuerdo de tu viaje?" # game/4_noelle.rpy:1836 translate spanish noelleAndDiyaTalk_7f042003: # Noelle "No." Noelle "No." # game/4_noelle.rpy:1839 translate spanish noelleAndDiyaTalk_b96e0bb6: # Akarsha "Huh?! Meanie!" with sshake Akarsha "¡¿Ah?! ¡Qué malvada!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1841 translate spanish noelleAndDiyaTalk_b496dff3: # Noelle "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space." Noelle "No le conseguí nada a nadie. Teníamos poco espacio para el equipaje." # game/4_noelle.rpy:1842 translate spanish noelleAndDiyaTalk_2955761d: # Noelle "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty products my mom wanted." Noelle "Todo lo que trajimos fueron dulces que no se puede encontrar aquí, y dudosos productos de belleza que mi madre quería." # game/4_noelle.rpy:1845 translate spanish noelleAndDiyaTalk_e219e1bf: # Min "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?" Min "¿Dudosos productos de belleza? ¿Cómo qué? ¿Un cortaúñas con bombas?" # game/4_noelle.rpy:1847 translate spanish noelleAndDiyaTalk_70353ee6: # Noelle "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?" Noelle "P...¿Por qué existiría un cortaúñas con bombas?" # game/4_noelle.rpy:1848 translate spanish noelleAndDiyaTalk_3717df20: # Noelle "All I meant was products with questionable value like skin whitening cream." Noelle "A lo que me refería eran productos con cuestionable valor como crema blanqueadora de piel." # game/4_noelle.rpy:1851 translate spanish noelleAndDiyaTalk_2539354d: # Akarsha "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?" Akarsha "Espera, ¿crema blanqueadora de piel? Onda, ¿para hacer tu piel más blanca?" # game/4_noelle.rpy:1853 translate spanish noelleAndDiyaTalk_6436fef6: # Noelle "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up." Noelle "Sí. Los estándares de belleza chinos son un desastre de muchas maneras." # game/4_noelle.rpy:1854 translate spanish noelleAndDiyaTalk_b887bd0a: # Noelle "It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your skin is, the better." Noelle "La gente tiene muy grabado en la mente que cuanto más clara tu piel, mejor." # game/4_noelle.rpy:1857 translate spanish noelleAndDiyaTalk_cd4be691: # Diya "That's just like in India." Diya "Es justo cómo en India." # game/4_noelle.rpy:1859 translate spanish noelleAndDiyaTalk_c0456c87: # Akarsha "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!" with sshake Akarsha "¡Sí, dios mio! ¡Pensé que solo era una cosa de morenos!" with sshake # game/4_noelle.rpy:1860 translate spanish noelleAndDiyaTalk_099795bd: # Akarsha "You guys have colorism, too?!" Akarsha "¡¿Ustedes tienen colorismo, también?!" # game/4_noelle.rpy:1862 translate spanish noelleAndDiyaTalk_eefe6323: # Noelle "Oh, is it similar in your culture?" Noelle "Oh, ¿acaso es similar en tu cultura?" # game/4_noelle.rpy:1865 translate spanish noelleAndDiyaTalk_1e150d20: # Akarsha "It's a whole thing! You have NO idea." Akarsha "¡Es una cosa entera! No tienes IDEA." # game/4_noelle.rpy:1867 translate spanish noelleAndDiyaTalk_35c7ba53: # Noelle "I would argue I do have an idea." Noelle "Yo diría que si tengo una idea." # game/4_noelle.rpy:1868 translate spanish noelleAndDiyaTalk_2a0989b3: # Noelle "My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan." Noelle "Mi madre incluso me dice que no pase mucho tiempo afuera para evitar broncearme." # game/4_noelle.rpy:1871 translate spanish noelleAndDiyaTalk_be5aa5cd: # Min "Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, too." Min "Oh, mi mamá dice eso también. Tienen esas cremas para la piel jodidamente estúpidas en Corea, también." # game/4_noelle.rpy:1873 translate spanish noelleAndDiyaTalk_5c13b8a9: # Diya "It's the same." Diya "Es lo mismo." # game/4_noelle.rpy:1875 translate spanish noelleAndDiyaTalk_89aed3b3: # Akarsha "It's the same..." Akarsha "Es lo mismo..." # game/4_noelle.rpy:1876 translate spanish noelleAndDiyaTalk_58c878ae: # Akarsha "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo." Akarsha "Padres amarillos y morenos...Combinan como pipí y caca." # game/4_noelle.rpy:1878 translate spanish noelleAndDiyaTalk_6087a304: # Min "What the fuck man..." Min "Que mierda hombre..." # game/4_noelle.rpy:1880 translate spanish noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa: # Diya "......." Diya "......." # game/4_noelle.rpy:1882 translate spanish noelleAndDiyaTalk_94911985: # Noelle "Akarsha, have you ever considered not speaking?" Noelle "Akarsha, ¿te has planteado alguna vez no hablar?" # game/4_noelle.rpy:1885 translate spanish noelleAndDiyaTalk_356cad7f: # Akarsha "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..." Akarsha "¡Qué pesada! El segundo que abro la boca, todas ustedes saltan a abofetearme las bolas..." # game/4_noelle.rpy:1888 translate spanish noelleAndDiyaTalk_9b40da2d: # Noelle "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?" with sshake Noelle "¿TIENES QUE DECIRLO DE ESA MANERA?" with sshake # game/4_noelle.rpy:1891 translate spanish noelleAndDiyaTalk_7ff91a31: # Akarsha "I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal conversations." Akarsha "Estoy intentando usar más frases con la palabra \"bolas\" en mis conversaciones normales." # game/4_noelle.rpy:1893 translate spanish noelleAndDiyaTalk_353387f1: # Noelle "WHY?" with sshake Noelle "¿POR QUÉ?" with sshake # game/4_noelle.rpy:1895 translate spanish noelleAndDiyaTalk_c1876825: # Akarsha "I dunno, I just think it'll add more flavor." Akarsha "No lo sé, solo pienso que añadirá más sabor." # game/4_noelle.rpy:1900 translate spanish noelleAndDiyaTalk_b7583191: # Chryssa "[teamName!t], assemble!" Chryssa "¡[teamName!t], reunión!" # game/4_noelle.rpy:1904 translate spanish noelleAndDiyaTalk_95ebc84f: # "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." "El equipo Calentamiento Global se agrupa en torno a Chryssa y Liz al comenzar la reunión." # game/4_noelle.rpy:1906 translate spanish noelleAndDiyaTalk_ab589fe8: # "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." "Los [teamName!t] se agrupan en torno a Chryssa y Liz al comenzar la reunión." # game/4_noelle.rpy:1908 translate spanish noelleAndDiyaTalk_518b0760: # Liz "So we've got good news and bad news." Liz "Así que tenemos buenas y malas noticias." # game/4_noelle.rpy:1910 translate spanish noelleAndDiyaTalk_58320184: # Liz "Good news, we have a game today!" Liz "Las buenas noticias, ¡son que tenemos un partido hoy!" # game/4_noelle.rpy:1912 translate spanish noelleAndDiyaTalk_a21e8394: # Chryssa "Bad news...It's just the Niles baseball team again." Chryssa "Las malas...Es solo el equipo de béisbol del Niles otra vez." # game/4_noelle.rpy:1914 translate spanish noelleAndDiyaTalk_d440792d: # Chryssa "They're the only ones who would play us again." Chryssa "Ellos son los únicos que volverían a jugar contra nosotras." # game/4_noelle.rpy:1916 translate spanish noelleAndDiyaTalk_99b6b4de: # NoelleT "Ah...That's not surprising." NoelleT "Ah...Eso no es sorprendente." # game/4_noelle.rpy:1917 translate spanish noelleAndDiyaTalk_c9181b58: # NoelleT "We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get mercied. There's no in between." NoelleT "O ganamos haciendo alguna jugarreta extraña, o perdemos tan mal que nos hacen misericordia. No hay entremedio." # game/4_noelle.rpy:1918 translate spanish noelleAndDiyaTalk_02131438: # NoelleT "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch." NoelleT "Así que la mayoría de los equipos no están precisamente ansiosos por una revancha." # game/4_noelle.rpy:1921 translate spanish noelleAndDiyaTalk_a4cc652f: # Chryssa "We had to swear up and down you guys would be normal this time." Chryssa "Tuvimos que jurar hasta la muerte que esta vez ustedes serían normales." # game/4_noelle.rpy:1929 translate spanish noelleAndDiyaTalk_af531837: # Chryssa "So y'all better not be weird." Chryssa "Así que más les vale que no sean raras." # game/4_noelle.rpy:1931 translate spanish noelleAndDiyaTalk_9f4e11a3: # Sayeeda "Alright, we yakusoku..." Sayeeda "Vale, yakusoku..." # game/4_noelle.rpy:1933 translate spanish noelleAndDiyaTalk_246d4373: # Chryssa "What?????" with sshake Chryssa "¿¿¿¿¿Qué?????" with sshake # game/4_noelle.rpy:1935 translate spanish noelleAndDiyaTalk_c2d4ae68: # Sayeeda "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese." Sayeeda "Así es como dices \"promesa\" en nihongo...más conocido como japonés." # game/4_noelle.rpy:1937 translate spanish noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1: # Chryssa ".............." Chryssa ".............." # game/4_noelle.rpy:1939 translate spanish noelleAndDiyaTalk_ce0e5f8a: # Liz "Is everyone ready to go? The other team got here early." Liz "¿Están todas listas para ir? El otro equipo llegó temprano." # game/4_noelle.rpy:1946 translate spanish baseballGame_d717f479: # "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are already warming up." "El equipo Calentamiento Global camina hacia el campo, donde las Ballenas Asesinas ya están calentando." # game/4_noelle.rpy:1948 translate spanish baseballGame_6c126f71: # "The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already warming up." "Los [teamName!t] caminan hacia el campo, donde las Ballenas Asesinas ya están calentando." # game/4_noelle.rpy:1951 translate spanish baseballGame_af623903: # Liz "Thanks for being willing to play us again, guys." Liz "Gracias por estar dispuestos a jugar con nosotras de nuevo, chicos." # game/4_noelle.rpy:1953 translate spanish baseballGame_bb8be621: # Jun "No problem. Time for our revenge!" Jun "No hay problema. ¡Es hora de nuestra venganza!" # game/4_noelle.rpy:1955 translate spanish baseballGame_accbd671: # Min "Yeah, right. We destroyed you guys last time." Min "Sí, claro. Los destruimos a ustedes la última vez." # game/4_noelle.rpy:1957 translate spanish baseballGame_d0c0c25b: # Hayden "Well, that was before our secret weapon joined the team." Hayden "Bueno, eso fue antes de que nuestra arma secreta se una al equipo." # game/4_noelle.rpy:1959 translate spanish baseballGame_01bb9964: # Noelle "Secret weapon?" Noelle "¿Arma secreta?" # game/4_noelle.rpy:1962 translate spanish baseballGame_5d69a820: # Hayden "We got a new guy who's pretty good." Hayden "Hay un chico nuevo que es bastante bueno." # game/4_noelle.rpy:1964 translate spanish baseballGame_b0c5aa2a: # Min "Oh yeah? Where is he?" Min "¿Ah sí? ¿Dónde está?" # game/4_noelle.rpy:1966 translate spanish baseballGame_8ddc8232: # "Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds pass, their faces grow more and more alarmed." "Jun-seo y Hayden miran alrededor entre sus compañeros, pero a medida que pasan los segundos, sus caras se vuelven más y más alarmadas." # game/4_noelle.rpy:1968 translate spanish baseballGame_c74c16da: # Jun "...I'm actually not sure..." Jun "...En realidad no estoy muy seguro..." # game/4_noelle.rpy:1970 translate spanish baseballGame_b6869956: # Hayden "Maybe he got lost on his way driving here?" Hayden "¿Quizás se perdió conduciendo hasta aquí?" # game/4_noelle.rpy:1972 translate spanish baseballGame_c08369eb: # Jun "Yeah, that seems typical of him." Jun "Sí, eso suena típico de él." # game/4_noelle.rpy:1974 translate spanish baseballGame_db4934b1: # Chryssa "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up." Chryssa "Está bien, podemos esperar unos minutos para que él llegue." # game/4_noelle.rpy:1986 translate spanish baseballGame_233dc295: # NoelleT "No one came..." NoelleT "Nadie ha venido..." # game/4_noelle.rpy:1987 translate spanish baseballGame_a6fc3213: # NoelleT "He's decidedly late at this point." NoelleT "Él está decididamente atrasado a este punto." # game/4_noelle.rpy:1990 translate spanish baseballGame_bfba6850: # Hayden "I can't believe this. Where the heck could he be??" Hayden "No puedo creerlo. ¿¿Dónde demonios podría estar??" # game/4_noelle.rpy:1992 translate spanish baseballGame_5ed7a60f: # Jun "Did you try calling him?" Jun "¿Intentaste llamarlo?" # game/4_noelle.rpy:1994 translate spanish baseballGame_319f79e5: # Hayden "He didn't pick up." Hayden "No me contestó." # game/4_noelle.rpy:1996 translate spanish baseballGame_be28f624: # Akarsha "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving." Akarsha "Bueno, no es como pueda contestar el teléfono si está conduciendo." # game/4_noelle.rpy:1998 translate spanish baseballGame_75b6c662: # Min "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." Min "Ustedes son tan patéticos. Inventando a un tipo para echarle la culpa de que perdieron..." # game/4_noelle.rpy:2001 translate spanish baseballGame_af493ae0: # Hayden "We're not making him up! He's real!" with sshake Hayden "¡No lo estamos inventando! ¡Él es real!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2003 translate spanish baseballGame_07dcb557: # Jun "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." Jun "¿¿Y no hemos perdido aún?? Deja de sacar conclusiones precipitadas..." # game/4_noelle.rpy:2005 translate spanish baseballGame_56dd154b: # Liz "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can join the game then." Liz "¿Está bien si empezamos a jugar sin él? Si aparece más tarde, ahí se puede unir al juego." # game/4_noelle.rpy:2007 translate spanish baseballGame_619812bb: # Hayden "Yeah, sure..." Hayden "Sí, claro..." # game/4_noelle.rpy:2011 translate spanish baseballGame_ea5f4cce: # "As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her spot in right field." "Mientras las Ballenas Asesinas se dirigen al dugout, Noelle empieza a caminar hacia su puesto en el campo derecho." # game/4_noelle.rpy:2012 translate spanish baseballGame_45e8a907: # "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it." "Ella frunce el ceño con desdén al pasar por un pedazo de pasto seco." # game/4_noelle.rpy:2014 translate spanish baseballGame_59a51932: # NoelleT "Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that area, so you cover the rest of the field, okay?\"" NoelleT "A Chryssa le gusta apuntar a esa minúscula zona y decir \"Yo defenderé esa área, así que tu cubres el resto del campo, ¿ok?\"" # game/4_noelle.rpy:2015 translate spanish baseballGame_15466dc4: # NoelleT "I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke." NoelleT "Espero que ese pasto vuelva a crecer pronto para que no tenga que volver a escuchar ese chiste." # game/4_noelle.rpy:2018 translate spanish baseballGame_affc8881: # Chryssa "Hey, wait!" Chryssa "¡Oye, espera!" # game/4_noelle.rpy:2019 translate spanish baseballGame_2ec9bbef: # Chryssa "Noelle, you're playing second base today." Chryssa "Noelle, vas a jugar en segunda base hoy." # game/4_noelle.rpy:2021 translate spanish baseballGame_8b4b9de4: # Noelle "I am? Why?" Noelle "¿Yo? ¿Por qué?" # game/4_noelle.rpy:2024 translate spanish baseballGame_6037e5ac: # Min "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way." Min "¡¿Sí, por qué?! Ella se agacha y cubre cada vez que la pelota viene hacia ella." # game/4_noelle.rpy:2026 translate spanish baseballGame_ab22d8a9: # Chryssa "That's exactly why she needs to do it." Chryssa "Eso es exactamente por qué necesito que lo haga." # game/4_noelle.rpy:2028 translate spanish baseballGame_9cc6f159: # Chryssa "I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure therapy." Chryssa "Estoy tomando Psicología de Colocación Avanzada y me enteré de que hay algo llamado terapia de exposición." # game/4_noelle.rpy:2029 translate spanish baseballGame_2d491124: # Chryssa "It's where you make someone do something they're afraid of until they stop whining and get used to it." Chryssa "Es en la que haces que alguien haga algo de lo que tienen miedo hasta que dejen de lloriquear y se acostrumbren a ello." # game/4_noelle.rpy:2031 translate spanish baseballGame_430e7e94: # Noelle "That doesn't sound like the textbook definition to me..." Noelle "Eso no me suena a la definición real de eso..." # game/4_noelle.rpy:2034 translate spanish baseballGame_808b02f3: # Liz "Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you had your eyes closed the whole time?" Liz "Chryssa, ¿entonces cómo es que cuando fuimos a esa montaña rusa del Demon en el Great America, tuviste los ojos cerrados todo el tiempo?" # game/4_noelle.rpy:2037 translate spanish baseballGame_e309a70b: # Chryssa "That was before I knew what exposure therapy was." Chryssa "Eso fue antes de que supiera lo que era la terapia de exposición." # game/4_noelle.rpy:2039 translate spanish baseballGame_0de36037: # Liz "Uh huh." Liz "Ajá." # game/4_noelle.rpy:2047 translate spanish baseballGame_318872da: # Ester "Wait, but I was second base. What happens to me then?" Ester "Espera, pero yo era la de segunda base. ¿Qué hago yo entonces?" # game/4_noelle.rpy:2049 translate spanish baseballGame_499298bd: # Chryssa "You're playing left field now because you run fast." Chryssa "Vas a jugar campo izquierdo ahora porque corres rápido." # game/4_noelle.rpy:2051 translate spanish baseballGame_8879edc0: # Liz "We're moving a whole bunch of people around, not just you two." Liz "Estamos moviendo a un montón de personas, no solo a ustedes dos." # game/4_noelle.rpy:2053 translate spanish baseballGame_9dd64b36: # Liz "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology." Liz "Chryssa piensa que ahora es una mega maestra de la mente gracias a la Psicología Avanzada." # game/4_noelle.rpy:2055 translate spanish baseballGame_3d1a1697: # Chryssa "Hey, I never said that!" with sshake Chryssa "¡Oye, yo nunca dije eso!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2065 translate spanish baseballGame_d7daed7e: # "Noelle begins trekking to second base." "Noelle comienza a caminar hacia la segunda base." # game/4_noelle.rpy:2067 translate spanish baseballGame_89bdce0a: # NoelleT "I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was first roped into this club." NoelleT "Igual me siento más capacitada para jugar en segunda base que cuando me arrastraron a este club por primera vez." # game/4_noelle.rpy:2068 translate spanish baseballGame_78a78b8d: # NoelleT "I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read the baseball rulebook from cover to cover." NoelleT "No me gusta parecer poco informada, así que un poco después de nuestro primer partido, me leí el reglamento del béisbol de principio a fin." # game/4_noelle.rpy:2070 translate spanish baseballGame_06e1bd2b: # NoelleT "Still, I really hope no one hits the ball my way..." NoelleT "Aún así, realmente espero que nadie golpee la pelota hacia mí..." # game/4_noelle.rpy:2072 translate spanish baseballGame_c88df796: # "To her surprise, Akarsha is already standing by second base." "Para su sorpresa, Akarsha ya está de pie por segunda base." # game/4_noelle.rpy:2074 translate spanish baseballGame_1ada6983: # Akarsha "Bonjour!" Akarsha "¡Bonjour!" # game/4_noelle.rpy:2076 translate spanish baseballGame_fb84412c: # Noelle "Why are you here?" Noelle "¿Por qué estás aquí?" # game/4_noelle.rpy:2078 translate spanish baseballGame_8602d225: # Akarsha "I'm the shortstop? I'm supposed to be here." Akarsha "¿Soy la campocorto? Se supone que debo estar aquí." # game/4_noelle.rpy:2080 translate spanish baseballGame_7ccd3524: # Noelle "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?" Noelle "¿Qué...? ¿No se supone que debes estar más cerca a la tercera base?" # game/4_noelle.rpy:2083 translate spanish baseballGame_d776b926: # Akarsha "Says who?" Akarsha "¿Quién lo dice?" # game/4_noelle.rpy:2085 translate spanish baseballGame_fb73bc02: # Noelle "The diagram in the baseball rulebook." Noelle "El diagrama en el reglamento del béisbol." # game/4_noelle.rpy:2088 translate spanish baseballGame_e3f00d7d: # Chryssa "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's." Chryssa "Nah, la posición del campocorto refleja la de segunda base." # game/4_noelle.rpy:2089 translate spanish baseballGame_e31389ce: # Chryssa "You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate what the batters and runner do, you know." Chryssa "Se supone que deben trabajar en equipo y variar sus posicionamientos para anticiparse a lo que hacen los bateadores y el corredor, sabes." # game/4_noelle.rpy:2092 translate spanish baseballGame_a030c214: # Akarsha "See?" Akarsha "¿Ves?" # game/4_noelle.rpy:2094 translate spanish baseballGame_04355e42: # Noelle "R-right, I knew that..." Noelle "C-claro, si sabía eso..." # game/4_noelle.rpy:2095 translate spanish baseballGame_eaf3f793: # Noelle "So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily confusing?" Noelle "¿Entonces las dos cubrimos la misma base? ¿No hará eso las cosas innecesariamente confusas?" # game/4_noelle.rpy:2098 translate spanish baseballGame_23875752: # Liz "You're like a duo! It's a good thing." Liz "¡Son como un duo! Es algo bueno." # game/4_noelle.rpy:2100 translate spanish baseballGame_58295497: # Akarsha "Yah, we should negotiate who does what in different situations." Akarsha "Seh, deberíamos negociar quién hace qué en diferentes situaciones." # game/4_noelle.rpy:2102 translate spanish baseballGame_318273e6: # Noelle "Alright, fine." Noelle "De acuerdo, bien." # game/4_noelle.rpy:2105 translate spanish baseballGame_c65a3874: # Akarsha "How about you cover second when there's a runner on first?" Akarsha "¿Qué tal si tú cubres segunda cuando haya un corredor en primera?" # game/4_noelle.rpy:2106 translate spanish baseballGame_b9228b88: # Akarsha "And field the ground balls close to us?" Akarsha "¿Y lanzas las pelotas bajas más cerca a nosotras?" # game/4_noelle.rpy:2107 translate spanish baseballGame_204043b1: # Akarsha "And also take care of the fly balls?" Akarsha "¿Y también hacerte cargo de las pelotas elevadas?" # game/4_noelle.rpy:2110 translate spanish baseballGame_98314622: # Noelle "You're just trying to get out of doing as much work as possible!" with sshake Noelle "¡Sólo estás intentando librarte de todo el trabajo posible!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2113 translate spanish baseballGame_ff24f9d6: # "The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first batter." "Comienza el partido y, para su alivio, Min rápidamente logra dar tres strikes contra el primer bateador." # game/4_noelle.rpy:2115 translate spanish baseballGame_bf54468a: # Chryssa "Good! Just do that two more times and we get to bat!" Chryssa "¡Bien! ¡Sólo has eso dos veces más y podremos batear!" # game/4_noelle.rpy:2118 translate spanish baseballGame_871dbd15: # "Hayden digs into the batter's box next." "Hayden entra a la caja de bateo a continuación." # game/4_noelle.rpy:2121 translate spanish baseballGame_8a46e771: # "Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before dropping back toward the strike zone." "Min lanza un flote que se curva hacia su cabeza por un momento antes de volver a caer a la zona de golpe." # game/4_noelle.rpy:2125 translate spanish baseballGame_3f0e0dd9: # Hayden "Agh!" with sshake Hayden "¡Agh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2126 translate spanish baseballGame_c8e93728: # "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way." "En vez de batear, Hayden se echa hacia atrás y fuera del camino." # game/4_noelle.rpy:2128 translate spanish baseballGame_ae3a7ccb: # NPC "Strike!" NPC "¡Strike!" # game/4_noelle.rpy:2130 translate spanish baseballGame_d5e2bd38: # Min "What's with you?" Min "¿Qué pasa contigo?" # game/4_noelle.rpy:2132 translate spanish baseballGame_40801853: # Hayden "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth." Hayden "¡Nada! Solo me estoy asegurando de que no me dé en la boca." # game/4_noelle.rpy:2133 translate spanish baseballGame_ca571f51: # Hayden "I had a dream last night that my teeth were falling out." Hayden "Tuve un sueño anoche de que se me caían los dientes." # game/4_noelle.rpy:2135 translate spanish baseballGame_2018ae71: # Min "THAT'S what you wasted your dream on?" Min "¿EN ESO gastaste tu sueño?" # game/4_noelle.rpy:2138 translate spanish baseballGame_ce4a859d: # Hayden "It's not like I can control what I dream about!" with sshake Hayden "¡No es como que pudiera controlar lo que sueño!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2142 translate spanish baseballGame_6e010d6c: # "Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it pretty much just sails straight down the middle." "Min arroja otro lanzamiento a su dirección, pero en vez de bailar como de costumbre, este básicamente va directamente por el centro." # game/4_noelle.rpy:2145 translate spanish baseballGame_fa268a64: # Hayden "Rragh!" with sshake Hayden "¡Rragh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2148 translate spanish baseballGame_8b70a650: # "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!" "¡Hayden logra hacer contacto y dirige la pelota hacia el pasto!" # game/4_noelle.rpy:2150 translate spanish baseballGame_20995010: # "It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle sees it coming straight at her!" "Esta rebota al aire y por un solo momento de terror, ¡Noelle la ve yendo directamente hacia ella!" # game/4_noelle.rpy:2153 translate spanish baseballGame_88ebf947: # NoelleT "Egad!!! I hate ground balls!" with sshake NoelleT "¡¡¡Gah!!! ¡Odio las pelotas bajas!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2155 translate spanish baseballGame_3e486a7f: # "Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the ball with the other." "Noelle se cubre la cara con un brazo e intenta sin mucho esfuerzo atrapar la pelota con el otro." # game/4_noelle.rpy:2156 translate spanish baseballGame_194669ac: # "She braces for impact, but nothing hits her." "Ella se prepara para el impacto, pero nada la golpea." # game/4_noelle.rpy:2159 translate spanish baseballGame_f32a8e76: # "On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her back without looking at it." "En el montículo, Min logró interceptar la pelota atrapándola a sus espaldas sin mirar." # game/4_noelle.rpy:2161 translate spanish baseballGame_3b71d0de: # Diya "!" Diya "¡!" # game/4_noelle.rpy:2163 translate spanish baseballGame_c58a5349: # Min "Whoa!!" with sshake Min "¡¡Wow!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2164 translate spanish baseballGame_8695b3f5: # "Even Min herself looks shocked that she caught it." "Incluso la propia Min parece sorprendida de que la atrapó." # game/4_noelle.rpy:2166 translate spanish baseballGame_1fa088a2: # Liz "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!" with sshake Liz "¡¡Sólo porque se vio genial no significa que él está fuera!! ¡Lánzala a primera!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2172 translate spanish baseballGame_d1e1c629: # "Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base." "Min apresuradamente le pasa la pelota a Liz. Apenas logra superar a Hayden a primera base." # game/4_noelle.rpy:2173 translate spanish baseballGame_1d3f7afe: # NPC "Out!" NPC "¡Fuera!" # game/4_noelle.rpy:2175 translate spanish baseballGame_923d57ad: # Hayden "Aw man..." Hayden "Maldita sea..." # game/4_noelle.rpy:2177 translate spanish baseballGame_8f15fc3e: # NoelleT "That was close!" NoelleT "¡Eso estuvo cerca!" # game/4_noelle.rpy:2181 translate spanish baseballGame_7ee8108a: # "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout." "Mientras Hayden vuelve al dugout derrotado, se escucha un grito a la distancia." # game/4_noelle.rpy:2184 translate spanish baseballGame_a220ac6a: # Subzero "Sorry I'm late!" with sshake Subzero "¡Siento llegar tarde!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2186 translate spanish baseballGame_f87f174a: # "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed." "Un tipo está corriendo bajo la colina hacia las Ballenas Asesinas a máxima velocidad." # game/4_noelle.rpy:2187 translate spanish baseballGame_cf07a77e: # Subzero "Sorry! Sorry! Sorry!" Subzero "¡Perdón! ¡Perdón! ¡Perdón!" # game/4_noelle.rpy:2189 translate spanish baseballGame_48100882: # Jun "Subhaan!" Jun "¡Subhaan!" # game/4_noelle.rpy:2192 translate spanish baseballGame_6efc6afe: # Hayden "WHERE WERE YOU???" with sshake Hayden "¿¿¿DÓNDE ESTABAS???" with sshake # game/4_noelle.rpy:2194 translate spanish baseballGame_0307e00b: # "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates." "El jugador de las Ballenas Asesinas suspira abatido mientras se une a sus compañeros de equipo." # game/4_noelle.rpy:2196 translate spanish baseballGame_f349de2e: # Subzero "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..." Subzero "Iba conduciendo cuando de repente una araña se me subió por la pierna..." # game/4_noelle.rpy:2197 translate spanish baseballGame_3f0d10a4: # Subzero "So obviously I crashed the car." Subzero "Así que obviamente choqué el auto." # game/4_noelle.rpy:2200 translate spanish baseballGame_a08948c4: # Hayden "\"Obviously\"?!" with sshake Hayden "¡¿\"Obviamente\"?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2202 translate spanish baseballGame_9e1ad3d2: # Jun "Are you okay...?" Jun "¿Estás bien...?" # game/4_noelle.rpy:2204 translate spanish baseballGame_f3cc40a7: # Subzero "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over." Subzero "No se preocupen, estoy bien. Solo derribé una señal de tráfico." # game/4_noelle.rpy:2206 translate spanish baseballGame_392170eb: # Noelle "Isn't that a crime...?" Noelle "¿No es eso un crimen...?" # game/4_noelle.rpy:2209 translate spanish baseballGame_aafba3c2: # Chryssa "How big was the spider?" Chryssa "¿Qué tan grande era la araña?" # game/4_noelle.rpy:2211 translate spanish baseballGame_1e42c6f6: # Subzero "Like this big." Subzero "Como así de grande." # game/4_noelle.rpy:2212 translate spanish baseballGame_81031611: # "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate." "Él pellizca su pulgar y dedo índice juntos para demostrar." # game/4_noelle.rpy:2214 translate spanish baseballGame_1d7cfe36: # Diya "So small." Diya "Tan pequeña." # game/4_noelle.rpy:2216 translate spanish baseballGame_512daaa1: # Subzero "But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider twice as big." Subzero "¡Pero era toda peluda! Así que practicamente hablando, era equivalente a una araña dos veces más grande." # game/4_noelle.rpy:2218 translate spanish baseballGame_5513c55e: # Akarsha "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?" Akarsha "Incluso si FUERA dos veces más grande, ¿no es una reacción algo exagerada chocar tu auto?" # game/4_noelle.rpy:2220 translate spanish baseballGame_9ba0838f: # Subzero "No?" Subzero "¿No?" # game/4_noelle.rpy:2222 translate spanish baseballGame_5709f834: # Hayden "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn." Hayden "Lo que sea...Solo ve a batear ya, es tu turno." # game/4_noelle.rpy:2224 translate spanish baseballGame_1afe3449: # NoelleT "This guy seems like a coward." NoelleT "Este tipo parece un cobarde." # game/4_noelle.rpy:2225 translate spanish baseballGame_78cdbf7d: # NoelleT "I wonder what makes him their secret weapon." NoelleT "Me pregunto que lo hace un arma secreta." # game/4_noelle.rpy:2229 translate spanish baseballGame_acb102f3: # "Subhaan digs in behind home plate." "Subhaan se coloca detrás del home." # game/4_noelle.rpy:2235 translate spanish baseballGame_1d5abcf2: # NoelleT "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed." NoelleT "Está parado al otro lado del plato. Él debe ser zurdo." # game/4_noelle.rpy:2240 translate spanish baseballGame_5ea71c07: # "Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the last second." "Min arroja su próximo lanzamiento, y el bateador se coloca en posición para solo hacer un toque a último segundo." # game/4_noelle.rpy:2242 translate spanish baseballGame_186cc111: # NoelleT "He's not even going to try to hit it?" NoelleT "¿Ni siquiera va a intentar golpearla?" # game/4_noelle.rpy:2249 translate spanish baseballGame_1ddb3377: # "He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending the baseball bouncing toward Liz!" "El comienza a correr hacia primera base cuando la pelota se resbala de su bate, ¡enviando la pelota rebotando hacia Liz!" # game/4_noelle.rpy:2250 translate spanish baseballGame_a1528611: # "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned." "Ella se ve obligada adelantarse para atraparla, dejando la primera base desierta." # game/4_noelle.rpy:2252 translate spanish baseballGame_5841df64: # Liz "I got it!" Liz "¡La tengo!" # game/4_noelle.rpy:2255 translate spanish baseballGame_7db9cca2: # "By the time she's scooped the ball up, Subhaan is well on his way to first base." "Para el momento en el que ella recoge la pelota, Subhaan ya está por llegar a primera base." # game/4_noelle.rpy:2257 translate spanish baseballGame_b64fe06d: # NoelleT "He's fast!" NoelleT "¡Él es rápido!" # game/4_noelle.rpy:2261 translate spanish baseballGame_14c3565a: # Akarsha "FRANCE!! Frenchman!" with sshake Akarsha "¡¡FRANCIA!! ¡Francesa!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2263 translate spanish baseballGame_08df816b: # Noelle "Oh, I need to cover first base since Liz isn't there!" Noelle "Oh, ¡tengo que cubrir primera base ya que Liz no está ahí!" # game/4_noelle.rpy:2267 translate spanish baseballGame_e04a6425: # "Noelle belatedly runs toward the base so Liz can throw the ball to her, but Subhaan beats her there." "Noelle corre tardíamente hacia la base para que Liz pueda lanzarle la pelota, pero Subhaan logra llegar antes que ella." # game/4_noelle.rpy:2268 translate spanish baseballGame_3eee0d07: # "The Killer Whales cheer as Subhaan overruns the base." "Las Ballenas Asesinas celebran cuando Subhaan toma la base." # game/4_noelle.rpy:2270 translate spanish baseballGame_d60dd4fe: # Hayden "Yeah!! Sub-Zero!!" Hayden "¡¡Sí!! ¡¡Sub-Zero!!" # game/4_noelle.rpy:2272 translate spanish baseballGame_f97c1bf1: # Noelle "...Sub-Zero??" Noelle "...¿¿Sub-Zero??" # game/4_noelle.rpy:2276 translate spanish baseballGame_30bcda89: # Subzero "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool." Subzero "Ese soy yo. Me llaman Sub-Zero porque soy tan genial." # game/4_noelle.rpy:2278 translate spanish baseballGame_4af270d1: # Akarsha "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too." Akarsha "¿¿Eh?? No es justo, yo también quiero un apodo malote." # game/4_noelle.rpy:2280 translate spanish baseballGame_85c5bf2f: # Noelle "Oh, please. Like what?" Noelle "Oh, por favor. ¿Como qué?" # game/4_noelle.rpy:2283 translate spanish baseballGame_342b192b: # Akarsha "Like...Sub-Zero." Akarsha "Como...Sub-Zero." # game/4_noelle.rpy:2286 translate spanish baseballGame_4cc0e5a7: # Noelle "You're just going to copy him?!" with sshake Noelle "¡¿Simplemente vas a copiarle?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2289 translate spanish baseballGame_3e3404df: # "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise." "Sayeeda sacude la cabeza mientras Sub-Zero se deleita en los elogios de sus compañeros de equipo." # game/4_noelle.rpy:2291 translate spanish baseballGame_5ce3ecd5: # Sayeeda "Tch. Who the heck bunts to get on base?" Sayeeda "Tch. ¿Quién demonios llega a primera base haciendo un toque?" # game/4_noelle.rpy:2293 translate spanish baseballGame_c129fd27: # Chryssa "I mean, if you're fast, it's doable." Chryssa "Digo, si eres rápido, es posible." # game/4_noelle.rpy:2294 translate spanish baseballGame_7e7957a9: # Chryssa "Lefties have a huge advantage when bunting, too, because they’re already two steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt." Chryssa "Los zurdos tienen una gran ventaja haciendo eso, también, porque ya estás dos pasos adelante de los bateadores derechos cuando hacen el toque." # game/4_noelle.rpy:2296 translate spanish baseballGame_c9c818ee: # Grace "That's so cheap!" Grace "¡Qué rastrero!" # game/4_noelle.rpy:2298 translate spanish baseballGame_da2f86f8: # Liz "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap." Liz "Bueno, esa es la esencia del béisbol, ¿no? Hacer trampa y ser un rastrero." # game/4_noelle.rpy:2300 translate spanish baseballGame_0dbe6aac: # Grace "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork." Grace "Pensé que la esencia del béisbol era la amistad y el trabajo en equipo." # game/4_noelle.rpy:2302 translate spanish baseballGame_1f8a4079: # Liz "Oh, yes, that too." Liz "Oh, sí, eso también." # game/4_noelle.rpy:2306 translate spanish baseballGame_96e6e585: # "Jun-seo is up to bat next." "Jun-seo es el siguiente en batear." # game/4_noelle.rpy:2308 translate spanish baseballGame_e40e6439: # "He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if sensing the bat, dodging it entirely." "¡Él golpea hacia el tiro! La knuckleball se desvía repentinamente hacia fuera como si percibiera el bate, esquivándolo por completo." # game/4_noelle.rpy:2310 translate spanish baseballGame_fe50a586: # Jun "Uogh??" with sshake Jun "¿¿Uogh??" with sshake # game/4_noelle.rpy:2312 translate spanish baseballGame_7af3c61f: # Diya "?!" with sshake Diya "¡¿?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2314 translate spanish baseballGame_42eb9ec6: # "Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after it." "Diya falla en atrapar la pelota por mucho, también. Ella se arranca la máscara y la persigue." # game/4_noelle.rpy:2318 translate spanish baseballGame_706587fa: # Subzero "Yaaaa!!!" with sshake Subzero "¡¡¡Waaaa!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2320 translate spanish baseballGame_b6f0a8ce: # "Subzero takes off running toward second base!" "¡Subzero sale corriendo hacia la segunda base!" # game/4_noelle.rpy:2322 translate spanish baseballGame_8f9833f9: # NoelleT "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!" NoelleT "¡Está tomando la oportunidad para robar! ¡Tengo que marcarlo!" # game/4_noelle.rpy:2325 translate spanish baseballGame_9251d623: # "Diya secures the ball and throws it to Akarsha." "Diya asegura la pelota y se la lanza a Akarsha." # game/4_noelle.rpy:2327 translate spanish baseballGame_45dd1e99: # Akarsha "Got it!" Akarsha "¡La tengo!" # game/4_noelle.rpy:2329 translate spanish baseballGame_1cb03fa0: # NoelleT "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here." NoelleT "...Olvídalo, parece que Akarsha debe cubrir la segunda base en este caso." # game/4_noelle.rpy:2332 translate spanish baseballGame_b19bd583: # "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases." "Sub-Zero se detiene a medio camino entre las bases." # game/4_noelle.rpy:2333 translate spanish baseballGame_43c2b153: # Subzero "Oh no!" Subzero "¡Oh no!" # game/4_noelle.rpy:2335 translate spanish baseballGame_cd73d370: # NoelleT "Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!" NoelleT "Ya que fue su decisión correr, ¡tenemos que marcarlo con la pelota!" # game/4_noelle.rpy:2339 translate spanish baseballGame_2d2ad222: # "Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward first base." "Akarsha se arremete hacia él, y Sub-Zero se da la vuelta y huye devuelta a primera base." # game/4_noelle.rpy:2341 translate spanish baseballGame_bc762fda: # Liz "Throw it to me!" with sshake Liz "¡Lánzamela!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2343 translate spanish baseballGame_714d0a93: # Akarsha "Hrah!" with sshake Akarsha "¡Hrah!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2345 translate spanish baseballGame_d854464e: # "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out." "Akarsha arroja la pelota, y Liz logra marcarlo." # game/4_noelle.rpy:2347 translate spanish baseballGame_d13424fc: # Subzero "Noooo..." Subzero "Noooo..." # game/4_noelle.rpy:2349 translate spanish baseballGame_391ce888: # Chryssa "Nice one, Akarsha!" Chryssa "¡Muy buena, Akarsha!" # game/4_noelle.rpy:2351 translate spanish baseballGame_e0803930: # Akarsha "...Akarsha? Who's that?" Akarsha "...¿Akarsha? ¿Quién es esa?" # game/4_noelle.rpy:2353 translate spanish baseballGame_6fbdb0e1: # Min "You???" Min "¿¿¿Tú???" # game/4_noelle.rpy:2355 translate spanish baseballGame_7947b875: # Akarsha "I dunno what you're talking about." Akarsha "No sé de que estás hablando." # game/4_noelle.rpy:2357 translate spanish baseballGame_fa2e7398: # Akarsha "My name.........is Sub-Zero." Akarsha "Mi nombre.........es Sub-Zero." # game/4_noelle.rpy:2359 translate spanish baseballGame_f482f82c: # Noelle "NO, IT'S NOT." Noelle "NO, NO LO ES." # game/4_noelle.rpy:2364 translate spanish baseballGame_3e0f5d3a: # "The teams switch sides." "Los equipos cambian de lado." # game/4_noelle.rpy:2366 translate spanish baseballGame_e4097cc1: # "As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where she is." "Mientras Noelle cruza por el campo, le invade una peculiar consciencia de dónde se encuentra." # game/4_noelle.rpy:2369 translate spanish baseballGame_2052ad61: # NoelleT "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet." NoelleT "Hace apenas un día, estaba en el lado opuesto del planeta." # game/4_noelle.rpy:2370 translate spanish baseballGame_d3a50ce6: # NoelleT "I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while collecting the trash." NoelleT "Estaba en Taiwan, donde los camiones de basura ponían Fur Elise de Beethoven mientras recogían la basura." # game/4_noelle.rpy:2371 translate spanish baseballGame_6fd10809: # NoelleT "And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and running on grass." NoelleT "Y ahora estoy aquí, jugando béisbol. Usando una pequeña gorra, sudando, y corriendo en el pasto." # game/4_noelle.rpy:2372 translate spanish baseballGame_f31d8a15: # NoelleT "Why am I here? It's a mistake that I'm here." NoelleT "¿Por qué estoy aquí? Es un error que esté aquí." # game/4_noelle.rpy:2375 translate spanish baseballGame_263d6aac: # Akarsha "Hello? Earth to Frenchman?" Akarsha "¿Hola? ¿Tierra a francesa?" # game/4_noelle.rpy:2377 translate spanish baseballGame_9d73f57c: # Noelle "What?" Noelle "¿Qué?" # game/4_noelle.rpy:2380 translate spanish baseballGame_f8755736: # Akarsha "You didn't hear a thing I said, huh?" Akarsha "¿No escuchaste nada de lo que dije, eh?" # game/4_noelle.rpy:2382 translate spanish baseballGame_1819900f: # Noelle "My apologies. What was it?" Noelle "Mis disculpas. ¿Qué dijiste?" # game/4_noelle.rpy:2385 translate spanish baseballGame_325fbebf: # Akarsha "I said, it's hot as balls out here!" Akarsha "Dije, ¡hace un calor de las bolas acá!" # game/4_noelle.rpy:2388 translate spanish baseballGame_94c398d4: # NoelleT "Not this again!" with sshake NoelleT "¡No otra vez con esto!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2397 translate spanish baseballGame_e7d358d8: # Akarsha "So what were you so lost in thought about?" Akarsha "¿Entonces en qué estabas tan ensimismada?" # game/4_noelle.rpy:2399 translate spanish baseballGame_e4bd9845: # Noelle "Nothing really..." Noelle "Nada la verdad..." # game/4_noelle.rpy:2401 translate spanish baseballGame_fe31d49c: # Noelle "It's just strange knowing I would've led a completely different life if my parents had stayed in Taiwan." Noelle "Simplemente es extraño que pude haber tenido una vida completamente distinta si mis padres se hubieran quedado en Taiwan." # game/4_noelle.rpy:2402 translate spanish baseballGame_575cb57f: # Noelle "I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't ignorant of her own culture." Noelle "Pude haber sido alguien cercano a su familia. Alguien que no era ignorante de su propia cultura." # game/4_noelle.rpy:2403 translate spanish baseballGame_660b8b31: # Noelle "Maybe I would have been a better person." Noelle "Quizás pude haber sido una mejor persona." # game/4_noelle.rpy:2406 translate spanish baseballGame_bdf77e96: # Akarsha "Aw, I like you the way you are, though." Akarsha "Aw, me agradas tal y como eres, eso sí." # game/4_noelle.rpy:2407 translate spanish baseballGame_06231839: # Akarsha "And if your parents didn't move, we would never have met." Akarsha "Y si tus padres no se hubieran mudado, nunca nos habríamos conocido." # game/4_noelle.rpy:2409 translate spanish baseballGame_a6c74c14: # Noelle "Of course, because obviously that makes up for everything." Noelle "Por supuesto, porque eso obviamente lo compensa todo." # game/4_noelle.rpy:2412 translate spanish baseballGame_74df4f6a: # "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles." "Akarsha sonríe, y Noelle siente un cosquilleo en el interior de las palmas." # game/4_noelle.rpy:2414 translate spanish baseballGame_9fc2ed2b: # NoelleT "This is so peculiar..." NoelleT "Esto es tan peculiar..." # game/4_noelle.rpy:2417 translate spanish baseballGame_80920e3f: # NoelleT "Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to be annoyed for comedic effect." NoelleT "¿Es así como se siente la rabia extrema? Pero en este momento solo estoy fingiendo estar molesta para el efecto cómico." # game/4_noelle.rpy:2420 translate spanish baseballGame_a12a6390: # "The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes away." "La sensación es tan insoportable, que ella quiere rascarla hasta que desaparezca." # game/4_noelle.rpy:2422 translate spanish baseballGame_b929d730: # Akarsha "I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through rose-colored glasses." Akarsha "Digo, fuiste ahí de vacaciones. Probablemente solo estés mirando el lado positivo." # game/4_noelle.rpy:2423 translate spanish baseballGame_4a3ed1dc: # Akarsha "They probably have tons of struggles over there that you're clueless about." Akarsha "Probablemente tienen un montón de problemas ahí de los que no tienes idea." # game/4_noelle.rpy:2426 translate spanish baseballGame_a4d36cb3: # Noelle "Even so, the standard of living there is on an entirely different level." Noelle "Aún así, el estándar de vida allí esta a un nivel completamente distinto." # game/4_noelle.rpy:2427 translate spanish baseballGame_46f03f1f: # Noelle "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions." Noelle "Eso está respaldado por estadísticas reales, no solo mis opiniones personales." # game/4_noelle.rpy:2430 translate spanish baseballGame_77d09199: # Akarsha "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity." Akarsha "No lo sé, hombre. No es bueno revolcarse por mucho tiempo en la autocompasión." # game/4_noelle.rpy:2431 translate spanish baseballGame_324f2e1a: # Akarsha "Or else you'll get lost in the sauce." Akarsha "O te perderás en la salsa." # game/4_noelle.rpy:2433 translate spanish baseballGame_ba99b620: # Noelle "...The sauce? What sauce?" Noelle "...¿La salsa? ¿Qué salsa?" # game/4_noelle.rpy:2436 translate spanish baseballGame_44d441bb: # Akarsha "It's a metaphor for being out of touch with reality." Akarsha "Es una metáfora de estar fuera de contacto con la realidad." # game/4_noelle.rpy:2437 translate spanish baseballGame_306d22bf: # Akarsha "But I like to imagine barbeque sauce." Akarsha "Pero me gusta imaginarme salsa BBQ." # game/4_noelle.rpy:2442 translate spanish baseballGame_ed0b524b: # Diya "!" with sshake Diya "¡!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2445 translate spanish baseballGame_8a49b694: # "The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in." "El resto del equipo Calentamiento Global estalla en vítores cuando Diya batea hacia Chryssa." # game/4_noelle.rpy:2447 translate spanish baseballGame_98a4313f: # "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in." "El resto de los [teamName!t] celebran mientras Diya batea hacia Chryssa." # game/4_noelle.rpy:2449 translate spanish baseballGame_195068aa: # Noelle "Oh, they're not just walking Diya like last game?" Noelle "Oh, ¿no están dejando pasar a Diya cómo en el ultimo partido?" # game/4_noelle.rpy:2452 translate spanish baseballGame_4283262a: # Min "I told Jun I'd shave his hair off in his sleep if he did that again, cuz it's not fun for Diya." Min "Le dije a Jun que le raparía el pelo mientras duerme si volvía a hacer eso, porque no es divertido para Diya." # game/4_noelle.rpy:2454 translate spanish baseballGame_fb15307d: # Liz "Who's up next?" Liz "¿Quién va siguiente?" # game/4_noelle.rpy:2456 translate spanish baseballGame_8286a549: # Akarsha "Me! Time to unveil my special technique!" Akarsha "¡Yo! ¡Es hora de desvelar mi técnica especial!" # game/4_noelle.rpy:2462 translate spanish baseballGame_69a29daf: # Chryssa "Wait, she better not be trying that \"getting hit on purpose\" thing again!" Chryssa "Espera, ¡más le vale que ella no vuelva a intentar lo de ser golpeada a propósito!" # game/4_noelle.rpy:2471 translate spanish baseballGame_29506556: # "Oblivious, Junseo throws a fastball to Akarsha." "Ajeno a esto, Jun lanza un tiro rápido hacia Akarsha." # game/4_noelle.rpy:2478 translate spanish baseballGame_c2dff6d7: # "Akarsha leans in to the pitch, causing the ball bounce off her elbow guard." with sshake "Akarsha se inclina hacia el lanzamiento, causando que la pelota rebote de su protector en el codo." with sshake # game/4_noelle.rpy:2480 translate spanish baseballGame_e2d7c03b: # Akarsha "Hahah! Free walk to first base!" Akarsha "¡Jaja! ¡Camino libre a primera base!" # game/4_noelle.rpy:2482 translate spanish baseballGame_79496d3b: # Hayden "Huh?! You can't do that on purpose!" with sshake Hayden "¡¿Ah?! ¡No puedes hacer eso a propósito!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2485 translate spanish baseballGame_d6d33357: # "The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his rulebook, lost." "El chico del equipo del Niles que hace de árbitro hojea su libro de reglamento, perdido." # game/4_noelle.rpy:2486 translate spanish baseballGame_4f3b7e35: # NPC "Uh...Does it say that in the rules?" NPC "Eh...¿Dónde salía eso en las reglas?" # game/4_noelle.rpy:2488 translate spanish baseballGame_47c12eef: # Noelle "Actually, it's not relevant whether Akarsha caused the ball to hit her or not." Noelle "En realidad, no es relevante si Akarsha provocó que la pelota la golpeara o no." # game/4_noelle.rpy:2489 translate spanish baseballGame_40c7a0ca: # Noelle "Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\nThere is no distinction between the act of touching or by being touched." Noelle "Según la regla 2, sección 40 del reglamento de la NFHS:\nNo hay distinción entre el acto de tocar o ser tocado." # game/4_noelle.rpy:2493 translate spanish baseballGame_138f4e6f: # Jun "Seriously?!" Jun "¡¿En serio?!" # game/4_noelle.rpy:2495 translate spanish baseballGame_da366057: # Akarsha "Thank you, baseball lawyer! Muah!!" Akarsha "¡Gracias, jueza del béisbol! ¡¡Muah!!" # game/4_noelle.rpy:2497 translate spanish baseballGame_d6b7f939: # NoelleT "Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter shall not permit a pitched ball to touch him." NoelleT "Para ser honesta, el verano pasado la regla 7-3-4 fue añadida, estableciendo que el bateador no puede permitir que una pelota lanzada lo golpee." # game/4_noelle.rpy:2499 translate spanish baseballGame_dee76808: # NoelleT "But it's not really my job to remind them to update their rulebook." NoelleT "Pero no es realmente mi trabajo el recordarles que actualicen su reglamento." # game/4_noelle.rpy:2502 translate spanish baseballGame_98f9c23d: # Hayden "But...but still, that's not fair!" Hayden "Pero...pero aún así, ¡eso no es justo!" # game/4_noelle.rpy:2504 translate spanish baseballGame_83e52db9: # Akarsha "You may not like it, but this is what peak baseball looks like." Akarsha "Puede que no te guste, pero así es el béisbol de élite." # game/4_noelle.rpy:2505 translate spanish baseballGame_1a5a2166: # Akarsha "Even the Major League Baseball logo is a guy getting hit by the pitch." Akarsha "Hasta el logo de la Major League Baseball es de un tipo siendo golpeado por un lanzamiento." # game/4_noelle.rpy:2507 translate spanish baseballGame_3c03b931: # Jun "Wha...what're you talking about?" Jun "Qué...¿de qué estás hablando?" # game/4_noelle.rpy:2508 translate spanish baseballGame_4fe9f404: # Jun "It's a guy swinging at the ball." Jun "Es un tipo golpeando hacia la pelota." # game/4_noelle.rpy:2513 translate spanish baseballGame_2f970d5d: # Akarsha "No, really picture it." Akarsha "No, imagínatelo de verdad." # game/4_noelle.rpy:2514 translate spanish baseballGame_3ec6b31c: # Akarsha "The ball is too high up, and look how close to him it is." Akarsha "La pelota está demasiado alta, mira lo cerca que está a él." # game/4_noelle.rpy:2515 translate spanish baseballGame_02d478a7: # Akarsha "It's too late, there's no way he's gonna be able to hit it in time." Akarsha "Es demasiado tarde, no hay manera de que él pueda golpearla a tiempo." # game/4_noelle.rpy:2516 translate spanish baseballGame_67117a2f: # Akarsha "It's a guy who's about to get beaned." Akarsha "Es un tipo a punto de ser machacado." # game/4_noelle.rpy:2518 translate spanish baseballGame_4399bdb8: # Hayden "No way..." Hayden "No puede ser..." # game/4_noelle.rpy:2520 translate spanish baseballGame_fa30c941: # Min "She's right...It really is a guy about to get hit..." Min "Tiene razón...Realmente es un tipo a punto de ser golpeado..." # game/4_noelle.rpy:2522 translate spanish baseballGame_ac464593: # Akarsha "I rest my case." Akarsha "Me reafirmo en lo dicho." # game/4_noelle.rpy:2527 translate spanish baseballGame_0f5b5118: # "Akarsha jogs to first base, victorious." "Akarsha trota a primera base, victoriosa." # game/4_noelle.rpy:2530 translate spanish baseballGame_082463b5: # NoelleT "Alright. I'm up next." NoelleT "Ok. Es mi turno ahora." # game/4_noelle.rpy:2532 translate spanish baseballGame_a32ee002: # NoelleT "There's already two outs. I'd better not strike out." NoelleT "Ya hay dos outs. Más me vale que no me hagan un strike out." # game/4_noelle.rpy:2534 translate spanish baseballGame_33df877c: # NoelleT "But on the bright side, Diya and Akarsha are both on-base. If I can somehow hit this, we could end this inning with a massive lead." NoelleT "Pero por el lado bueno, Diya y Akarsha están ambas en base. Si de alguna manera puedo darle a esto, podríamos terminar esta ronda con una gran ventaja." # game/4_noelle.rpy:2538 translate spanish baseballGame_913fd05a: # "Noelle swiftly strikes out, missing by a mile with each swing." "Noelle rápidamente acumula tres strikes, fallando por kilómetro con cada golpe." # game/4_noelle.rpy:2540 translate spanish baseballGame_bc97374c: # Noelle "Drat! I blew it." Noelle "¡Maldición! La cagué." # game/4_noelle.rpy:2543 translate spanish baseballGame_4977758a: # Liz "There, there..." Liz "Ya, ya..." # game/4_noelle.rpy:2547 translate spanish baseballGame_967db250: # Chryssa "Did you try? Yes. But did you fail? Also yes." Chryssa "¿Intentaste? Si. ¿Pero fallaste? También." # game/4_noelle.rpy:2549 translate spanish baseballGame_f8a84a82: # Chryssa "Wait, I think I said those in the wrong order." Chryssa "Espera, creo que dije eso en el orden equivocado." # game/4_noelle.rpy:2552 translate spanish baseballGame_1f09e3b2: # Noelle "Forget the order! Why mention me failing at all?!" with sshake Noelle "¡Olvídate del orden! ¡¿Por qué mencionar que falle del todo?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2563 translate spanish defendingAgain_3e0f5d3a: # "The teams switch sides." "Los equipos cambian de lados." # game/4_noelle.rpy:2565 translate spanish defendingAgain_7c486282: # "As Noelle trods to second base, she crosses paths with Diya on her way to the catcher's box." "Mientras Noelle trota a segunda base, ella se cruza en el camino de Diya a la caja del receptor." # game/4_noelle.rpy:2567 translate spanish defendingAgain_cbe9f6ba: # Noelle "Diya, do you have any tips for hitting the ball?" Noelle "Diya, ¿tienes algún consejo para golpear la pelota?" # game/4_noelle.rpy:2569 translate spanish defendingAgain_14ab4ad1: # "Diya considers it for a moment." "Diya se lo piensa por un momento." # game/4_noelle.rpy:2571 translate spanish defendingAgain_46088e6b: # Diya "It's easier to hit the top of the ball than the bottom." Diya "Es más fácil darle a la parte superior de la pelota que la inferior." # game/4_noelle.rpy:2572 translate spanish defendingAgain_551067fe: # Diya "Bad for hitting home runs but you'll strike out less." Diya "Malo para hacer home runs pero fallarás menos." # game/4_noelle.rpy:2574 translate spanish defendingAgain_0670e43f: # Noelle "Diya, at this point I'd be thrilled to hit ANY of the ball. You think I can differentiate between the top and bottom halves??" Noelle "Diya, a este punto estaría feliz con darle a CUALQUIER parte de la pelota. ¿¿Crees que puedo diferenciar entre la mitad superior e inferior??" # game/4_noelle.rpy:2577 translate spanish defendingAgain_c5958f88: # "Diya appears not to have heard Noelle's response and has walked away." "Diya parece no haber escuchado la respuesta de Noelle y se ha ido caminando." # game/4_noelle.rpy:2579 translate spanish defendingAgain_0c990bd7: # Noelle "Thanks, I guess..." Noelle "Gracias, supongo..." # game/4_noelle.rpy:2583 translate spanish defendingAgain_cbb9625d: # "The Killer Whales cheer as a batter hits a grand slam off one of Min's pitches." "Las Ballenas Asesinas celebran cuando uno de sus bateadores aciertan un grand slam con uno de los lanzamientos de Min." # game/4_noelle.rpy:2585 translate spanish defendingAgain_936ee4ce: # Subzero "Woohoo! We're tied now!" Subzero "¡Wuujuu! ¡Estamos empatados ahora!" # game/4_noelle.rpy:2588 translate spanish defendingAgain_81f8383c: # Min "EAT SHIT AND DIE!!!" with sshake Min "¡¡¡COME MIERDA Y MUERE!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2594 translate spanish defendingAgain_522aaa29: # "Min strikes the next two batters out in quick succession, but the third gets a solid hit!" "Min hace strikeouts a los dos siguientes bateadores en rápida sucesión, ¡pero el tercero consigue un buen golpe!" # game/4_noelle.rpy:2598 translate spanish defendingAgain_a291d6e1: # NoelleT "Maybe I can catch this!" NoelleT "¡Quizás pueda atrapar esto!" # game/4_noelle.rpy:2601 translate spanish defendingAgain_bf35bce4: # "Noelle leaps for the ball, but it flies over her head and bounces into center field." "Noelle salta a por la pelota, pero ésta vuela por encima de su cabeza y rebota en el campo central." # game/4_noelle.rpy:2603 translate spanish defendingAgain_357bc0b5: # Chryssa "Got it!" Chryssa "¡La tengo!" # game/4_noelle.rpy:2605 translate spanish defendingAgain_a69e2333: # "Chryssa fields the ball, then tosses it back to Noelle." "Chryssa recoge la pelota, y se la lanza devuelta a Noelle." # game/4_noelle.rpy:2607 translate spanish defendingAgain_eaeaa64a: # NoelleT "I need to throw this to first base!" with sshake NoelleT "¡Tengo que lanzar esto a primera base!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2611 translate spanish defendingAgain_a2e28642: # "Noelle throws the ball with all her might! It plops almost straight into the ground and begins rolling away..." "¡Noelle lanza la pelota con todas sus fuerzas! Esta cae casi directamente al suelo y comienza a rodar..." # game/4_noelle.rpy:2613 translate spanish defendingAgain_95009986: # Liz ".........." Liz ".........." # game/4_noelle.rpy:2614 translate spanish defendingAgain_090d218c: # "Liz leaves first base to grab the ball. By this point, the runner is approaching second base." "Liz sale de primera base para agarrar la pelota. A este punto, el corredor se está acercando a segunda base." # game/4_noelle.rpy:2616 translate spanish defendingAgain_e858add6: # NoelleT "It's another pickle! Liz and Akarsha need to box him in again." NoelleT "¡Es otro aprieto! Liz y Akarsha tienen que acorralarlo de nuevo." # game/4_noelle.rpy:2619 translate spanish defendingAgain_d6483e85: # Liz "Akarsha!" with sshake Liz "¡Akarsha!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2621 translate spanish defendingAgain_a8131263: # Akarsha "Who?" Akarsha "¿Quién?" # game/4_noelle.rpy:2623 translate spanish defendingAgain_076ace65: # NoelleT "She's not cooperating because she wants to be called Sub-Zero!" with sshake NoelleT "¡Ella no está cooperando porque quiere que la llamen Sub-Zero!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2631 translate spanish defendingAgain_04945de4: # Noelle "...Sub-Zero..." Noelle "...Sub-Zero..." # game/4_noelle.rpy:2634 translate spanish defendingAgain_918ac72b: # Akarsha "Oh hey, that's me!" Akarsha "Ah oye, ¡esa soy yo!" # game/4_noelle.rpy:2637 translate spanish defendingAgain_ca5641d1: # "Akarsha catches the ball Liz throws her, and quickly tags the Jun-seo out." "Akarsha atrapa la pelota que Liz le lanza, y rápidamente marca a Jun-seo fuera." # game/4_noelle.rpy:2639 translate spanish defendingAgain_4a630f8d: # Jun "Nooooo..." Jun "Nooooo..." # game/4_noelle.rpy:2641 translate spanish defendingAgain_c42e3d03: # Akarsha "Heh! Another win for Sub-Zero." Akarsha "¡Je! Otra victoria para Sub-Zero." # game/4_noelle.rpy:2643 translate spanish defendingAgain_2fd8f2a0: # Noelle "YOU'RE DISGUSTING." with sshake Noelle "ERES UN ASCO." with sshake # game/4_noelle.rpy:2649 translate spanish defendingAgain_a7956b03: # "Thanks to Noelle's noble sacrifice, Global Warming maintains their deadlock with the Killer Whales for the next few innings." "Gracias al noble sacrificio de Noelle, el Calentamiento Global mantiene su empate contra las Ballenas Asesinas por el próximo par de rondas." # game/4_noelle.rpy:2651 translate spanish defendingAgain_5d2337da: # "Thanks to Noelle's noble sacrifice, the [teamName!t] maintain their deadlock with the Killer Whales for the next few innings." "Gracias al noble sacrificio de Noelle, los [teamName!t] mantienen su empate contra las Ballenas Asesinas por el próximo par de rondas." # game/4_noelle.rpy:2658 translate spanish defendingAgain_6d69895f: # NoelleT "It's the bottom of the last inning. We just need one run to cinch our victory." NoelleT "Estamos al fondo de la última ronda. Sólo necesitamos una carrera más para asegurar nuestra victoria." # game/4_noelle.rpy:2662 translate spanish defendingAgain_336a4716: # Noelle "AKARSHA!!!! YOU VILE CREATURE!!!!" with sshake Noelle "¡¡¡¡¡AKARSHA!!!! ¡¡¡¡MALDITA CRIATURA VIL!!!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2665 translate spanish defendingAgain_5d6d7f88: # Akarsha "Hmmm? I wonder who this \"Akarsha\" you keep referring to is." Akarsha "¿Hmmm? Me pregunto quien es esa tal \"Akarsha\" a la que te sigues refiriendo." # game/4_noelle.rpy:2668 translate spanish defendingAgain_5226a991: # "Liz throws the ball to Akarsha, but she pretends not to see it and lets it land on the ground." "Liz le lanza la pelota a Akarsha, pero ella pretende no verla y deja que caiga en el suelo." # game/4_noelle.rpy:2671 translate spanish defendingAgain_b5921685: # Noelle "REALLY???" with sshake Noelle "¿¿¿EN SERIO???" with sshake # game/4_noelle.rpy:2674 translate spanish defendingAgain_963b5e21: # Liz "Shit!" with sshake Liz "¡Mierda!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2675 translate spanish defendingAgain_5a24f2b7: # Liz "I mean — shoot!" Liz "Digo — ¡rayos!" # game/4_noelle.rpy:2677 translate spanish defendingAgain_df3b8b6c: # "Noelle rushes to grab the ball instead, but the runner is already long gone." "Noelle se apresura en recoger la pelota, pero el corredor ya se ha ido." # game/4_noelle.rpy:2678 translate spanish defendingAgain_0a97e49f: # "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate." "Ella le grita a Akarsha mientras él cruza la meta." # game/4_noelle.rpy:2681 translate spanish defendingAgain_d0d9d20f: # Noelle "THEY SCORED BECAUSE OF YOU!" with sshake Noelle "¡ANOTARON POR TU CULPA!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2684 translate spanish defendingAgain_64219e6e: # Akarsha "Because of me? Or because you were a big meanie and didn't compromise like a good teammate?" Akarsha "¿Por mi culpa? ¿O porque fuiste una pesadita y no te comprometiste como una buena compañera de equipo?" # game/4_noelle.rpy:2686 translate spanish defendingAgain_c6a5709c: # Akarsha "Really makes you think..." Akarsha "Realmente te hace pensar..." # game/4_noelle.rpy:2689 translate spanish defendingAgain_30a70c0b: # Noelle "NO, IT DOESN'T." with sshake Noelle "NO, NO LO HACE." with sshake # game/4_noelle.rpy:2699 translate spanish defendingAgain_c62ac16d: # "Thanks to Akarsha's antics, Global Warming enters the bottom of the final inning one run behind the Killer Whales." "Gracias a las payasadas de Akarsha, el Calentamiento Global entra al fondo de la última ronda una carrera por detrás de las Ballenas Asesinas." # game/4_noelle.rpy:2701 translate spanish defendingAgain_f1ca8257: # "Thanks to Akarsha's antics, the [teamName!t] enter the bottom of the final inning one run behind the Killer Whales." "Gracias a las payasadas de Akarsha, los [teamName!t] entran al fondo de la última ronda una carrera por detrás de las Ballenas Asesinas." # game/4_noelle.rpy:2703 translate spanish defendingAgain_5b5d1dc8: # NoelleT "We need to get at least one more run, or we'll lose." NoelleT "Tendremos que conseguir al menos una carrera más, o vamos a perder." # game/4_noelle.rpy:2707 translate spanish bigBrainMove_04316a17: # "Unfortunately, Sayeeda and Chryssa rack up two outs right off the bat." "Desafortunadamente, Sayeeda y Chryssa acumulan dos outs nada más empezar." # game/4_noelle.rpy:2709 translate spanish bigBrainMove_4a4e6fc6: # Sayeeda "Gomenasorry Diya-sama, you're our only hope!" Sayeeda "Gomenadisculpa Diya-sama, ¡eres nuestra única esperanza!" # game/4_noelle.rpy:2713 translate spanish bigBrainMove_d88c65fc: # "After letting two balls go, Diya swings at a fastball." "Después de dejar dos bolas ir, Diya golpea hacia una fastball." # game/4_noelle.rpy:2716 translate spanish bigBrainMove_57537cff: # Diya "....!" Diya "¡....!" # game/4_noelle.rpy:2718 translate spanish bigBrainMove_91417dc5: # "She drives the ball into right field, and everyone holds their breath as it rockets toward the fence." "Ella dirige la pelota directo al campo derecho, y todos contienen la respiración mientras se precipita hacia una verja." # game/4_noelle.rpy:2721 translate spanish bigBrainMove_d350ff98: # "It smashes into the middle of the fence, just a couple feet too low to clear it." "Esta se estrella en el centro de la verja, sólo a unos metros muy bajo como para pasarla." # game/4_noelle.rpy:2724 translate spanish bigBrainMove_6b3dac62: # Akarsha "Too bad it wasn't a home run." Akarsha "Lástima que no fue un home run." # game/4_noelle.rpy:2726 translate spanish bigBrainMove_4711d018: # Min "Too bad I'm about to beat the shit out of you!!" with sshake Min "¡¡Lástima que estoy a punto de partirte la cara!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2728 translate spanish bigBrainMove_64bf752e: # Akarsha "Kidding! Kidding!! Diya did great!" Akarsha "¡Bromeo! ¡¡Bromeo!! ¡Diya lo hizo muy bien!" # game/4_noelle.rpy:2732 translate spanish bigBrainMove_21a8e336: # "Diya sprints round the diamond and slides into second base, just barely beating the throw." "Diya corre a través del diamante y se desliza a segunda base, apenas superando el lanzamiento." # game/4_noelle.rpy:2733 translate spanish bigBrainMove_66140097: # NPC "Safe!" NPC "¡Asegurado!" # game/4_noelle.rpy:2734 translate spanish bigBrainMove_dcaf54ce: # "Akarsha cracks her knuckles as she gets up from the bench." "Akarsha se truena los nudillos mientras se levanta de la banca." # game/4_noelle.rpy:2736 translate spanish bigBrainMove_22be31c9: # Akarsha "Time to use my special technique." Akarsha "Hora de usar mi técnica especial." # game/4_noelle.rpy:2738 translate spanish bigBrainMove_836d3fb7: # Liz "Wait. Are you going to get yourself hit by the pitch again?" Liz "Espera. ¿Vas a hacer que te golpee el lanzamiento otra vez?" # game/4_noelle.rpy:2740 translate spanish bigBrainMove_603e0a30: # Akarsha "Ya." Akarsha "Sí." # game/4_noelle.rpy:2742 translate spanish bigBrainMove_9742936c: # Liz "Back when I was in Little League, I saw a batter get beaned in the face." Liz "Cuando estaba en las ligas menores, vi como a un bateador le golpearon en la cara con una pelota." # game/4_noelle.rpy:2743 translate spanish bigBrainMove_0be82bc7: # Liz "Chryssa, do you remember? He was on your team." Liz "Chryssa, ¿lo recuerdas? Él estaba en nuestro equipo." # game/4_noelle.rpy:2745 translate spanish bigBrainMove_c914a997: # Chryssa "Huh?" Chryssa "¿Ah?" # game/4_noelle.rpy:2747 translate spanish bigBrainMove_465cfa50: # Chryssa "...Oh, yeah! That was so scary." Chryssa "...Oh, ¡sí! Eso fue muy aterrador." # game/4_noelle.rpy:2748 translate spanish bigBrainMove_7ec0ab17: # Chryssa "He collapsed and was just lying motionless on the ground for a while." Chryssa "Se desplomó y se quedó inmóvil en el suelo por un rato." # game/4_noelle.rpy:2749 translate spanish bigBrainMove_ea703d69: # Chryssa "He looked like he was dead. Poor kid had to be carried off in a stretcher." Chryssa "Parecía muerto. Al pobre chico se lo tuvieron que llevar en una camilla." # game/4_noelle.rpy:2751 translate spanish bigBrainMove_237efc56: # Liz "I think it knocked out one of his teeth, right?" Liz "Creo que el impacto le soltó un diente, ¿cierto?" # game/4_noelle.rpy:2753 translate spanish bigBrainMove_622335a1: # Chryssa "Yup." Chryssa "Sep." # game/4_noelle.rpy:2754 translate spanish bigBrainMove_0856c509: # Chryssa "Actually, maybe he even have died for real later." Chryssa "De hecho, quizás él se pudo haber muerto de verdad después." # game/4_noelle.rpy:2756 translate spanish bigBrainMove_9129da4f: # Noelle "\"Maybe\"??" Noelle "¿¿\"Quizás\"??" # game/4_noelle.rpy:2759 translate spanish bigBrainMove_21c08017: # Liz "Anyway, you trying to get hit on purpose just reminded me of that." Liz "En fin, tú intentando que te golpeen a propósito hizo que me acuerde de eso." # game/4_noelle.rpy:2761 translate spanish bigBrainMove_102937f4: # Akarsha "O-oh...Okay..." Akarsha "O-oh...Ok..." # game/4_noelle.rpy:2763 translate spanish bigBrainMove_430f5c7e: # NoelleT "This must be a new scare tactic they're trying." NoelleT "Esta debe ser una nueva táctica de miedo que están intentando." # game/4_noelle.rpy:2766 translate spanish bigBrainMove_5355380c: # Chryssa "Plus, this is our only real chance to bring Diya home. We have two outs, and Noelle will probably strike out at her at-bat." Chryssa "Además, esta es nuestra única chance real de traer a Diya devuelta al Home Plate. Tenemos dos outs, y Noelle probablemente haría un strike out." # game/4_noelle.rpy:2768 translate spanish bigBrainMove_1435965c: # Chryssa "No offense, Noelle." Chryssa "Sin ofender, Noelle." # game/4_noelle.rpy:2770 translate spanish bigBrainMove_ed3f1f55: # Noelle "None taken..." Noelle "Ni una ofensa tomada..." # game/4_noelle.rpy:2773 translate spanish bigBrainMove_579bacd2: # Chryssa "So getting walked here would just delay the inevitable. You should try to create an opportunity for Diya to run." Chryssa "Así que dejarse llevar aquí solo retrasaría lo inevitable. Deberías crear una oportunidad para que Diya pueda correr." # game/4_noelle.rpy:2776 translate spanish bigBrainMove_8ff5fd13: # Akarsha "So I gotta actually hit the ball? Aw, man..." Akarsha "¿Así de verdad tengo que golpear la pelota? Aw, hombre...." # game/4_noelle.rpy:2778 translate spanish bigBrainMove_a1c683e5: # Liz "No pressure if you can't manage it! But do your best!" Liz "¡No hay presión si es que no lo consigues! ¡Pero haz lo mejor que puedas!" # game/4_noelle.rpy:2780 translate spanish bigBrainMove_1a4dfd3b: # Akarsha "Say no more. I'm goin' serious mode." Akarsha "Que no se diga más. Voy en modo serio." # game/4_noelle.rpy:2786 translate spanish bigBrainMove_cd826492: # "As Akarsha walks up to the plate, she tosses her bat in the air, spins around, and tries to catch it behind her back." "Mientras Akarsha camina al plato, ella lanza su bate al aire, hace un giro, e intenta atraparlo por su espalda." # game/4_noelle.rpy:2788 translate spanish bigBrainMove_f2b95886: # "She doesn't spin around fast enough, so the bat just clatters to the ground." "Ella no gira lo suficientemente rápido, así que el bate solo se cae al piso." # game/4_noelle.rpy:2790 translate spanish bigBrainMove_ea5c5756: # Jun "..........." Jun "..........." # game/4_noelle.rpy:2791 translate spanish bigBrainMove_86b89ab2: # "Akarsha picks the bat back up and points it at Jun-seo." "Akarsha recoge el bate devuelta y se lo apunta a Jun-seo." # game/4_noelle.rpy:2793 translate spanish bigBrainMove_51edd74a: # Akarsha "Your pants can't wait for my pee." Akarsha "Tus pantalones no pueden esperar por mi pis." # game/4_noelle.rpy:2795 translate spanish bigBrainMove_69b4d9d8: # Jun "Wha...what is that even supposed to mean?" Jun "Qué...¿qué se supone que significa eso?" # game/4_noelle.rpy:2797 translate spanish bigBrainMove_b62b6ec7: # Hayden "She's trying to confuse you! Don't let it get to you!" Hayden "¡Ella esta intentando confundirte! ¡No dejes que te afecte!" # game/4_noelle.rpy:2800 translate spanish bigBrainMove_120a4839: # "Disturbed, Jun-seo quickly pitches to Akarsha." "Perturbado, Jun-seo rápidamente hace un tiro hacia Akarsha." # game/4_noelle.rpy:2802 translate spanish bigBrainMove_05698b8f: # "Akarsha whiffs it for a strike." "Akarsha pifia el golpe." # game/4_noelle.rpy:2804 translate spanish bigBrainMove_8aa670f4: # Akarsha "Whoopsie!" Akarsha "¡Upsis!" # game/4_noelle.rpy:2807 translate spanish bigBrainMove_49f95f89: # Ester "We're all going to be haunted by that pee comment now and it didn't even work???" with sshake Ester "¿¿¿Todos vamos a ser atormentados por ese comentario del pis ahora y ni siquiera funcionó???" with sshake # game/4_noelle.rpy:2812 translate spanish bigBrainMove_09c7bb0b: # "The team holds their collective breath as Jun-seo lets his next pitch fly." "El equipo contiene la respiración mientras Jun-seo deja volar su siguiente lanzamiento." # game/4_noelle.rpy:2815 translate spanish bigBrainMove_6b0e60ca: # "Akarsha smacks it into foul territory." "Akarsha lo golpea hacia territorio de foul." # game/4_noelle.rpy:2817 translate spanish bigBrainMove_2820a2b8: # NoelleT "Strike two..." NoelleT "Strike dos..." # game/4_noelle.rpy:2821 translate spanish bigBrainMove_0a46aecb: # Min "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!" with sshake Min "¡¡¡Si malgastas la doble de Diya, te voy a pegar!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2824 translate spanish bigBrainMove_c55e1e2a: # "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence." "Chryssa toca el cartel que ella y Liz pegaron a la verja del dugout." # game/4_noelle.rpy:2826 translate spanish bigBrainMove_5a72aed7: # Chryssa "No hitting allowed." Chryssa "No está permitido golpearse." # game/4_noelle.rpy:2829 translate spanish bigBrainMove_63086545: # Akarsha "Ha!" Akarsha "¡Ja!" # game/4_noelle.rpy:2831 translate spanish bigBrainMove_62b5c2db: # Min "Then...then I'll scream really loud in your ear!" Min "Entonces...¡entonces te gritare muy fuerte en tu oído!" # game/4_noelle.rpy:2833 translate spanish bigBrainMove_d382ad57: # Min "So it destroys your eardrum!!" Min "¡¡Para que te destruya el tímpano!!" # game/4_noelle.rpy:2835 translate spanish bigBrainMove_e03120b9: # "Liz taps the second sign they taped to the fence." "Liz toca el segundo cartel que pegaron a la verja." # game/4_noelle.rpy:2837 translate spanish bigBrainMove_b789aebf: # Liz "No screaming allowed either." Liz "No está permitido gritar tampoco." # game/4_noelle.rpy:2839 translate spanish bigBrainMove_32a44a05: # Min "Goddammit..." Min "Maldita sea..." # game/4_noelle.rpy:2843 translate spanish bigBrainMove_cea4aec0: # "Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet." "Jun-seo vuelve a tomar impulso. Mientras tanto, Akarsha se ha puesto sospechosamente silenciosa." # game/4_noelle.rpy:2845 translate spanish bigBrainMove_e47d28aa: # Akarsha "........." Akarsha "........." # game/4_noelle.rpy:2855 translate spanish bigBrainMove_2c3d18f7: # "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!" "¡Akarsha se inclina para ser golpeada por el tiro otra vez!" # game/4_noelle.rpy:2858 translate spanish bigBrainMove_db151346: # Chryssa "Not again!" with sshake Chryssa "¡No de nuevo!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2860 translate spanish bigBrainMove_970a3359: # Min "Great going, you just lost us the game!" with sshake Min "¡Bien hecho, acabas de hacernos perder el partido!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2864 translate spanish bigBrainMove_d5c13635: # Akarsha "YAAAaaaaaAAAAA!!" with sshake Akarsha "¡¡WAAAaaaaaAAAAA!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2868 translate spanish bigBrainMove_70079749: # "Akarsha races toward first base like her life depends on it!" with sshake "¡Akarsha corre hacia primera base como si su vida dependiera de ello!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2870 translate spanish bigBrainMove_c9d676fc: # Subzero "G-guys? Why's she's running?" Subzero "¿C-chicos? ¿Por qué ella está corriendo?" # game/4_noelle.rpy:2872 translate spanish bigBrainMove_c26944d8: # Hayden "Tag her if she tries to steal second!" Hayden "¡Márcala si intenta robar segunda!" # game/4_noelle.rpy:2874 translate spanish bigBrainMove_aaf993d0: # "Hayden quickly throws the ball to Subhaan, the first baseman. Akarsha hastily stops in her tracks." "Hayden rápidamente le lanza la pelota a Subhaan, en primera base. Akarsha se detiene en seco." # game/4_noelle.rpy:2876 translate spanish bigBrainMove_23aafea6: # Akarsha "Uh-oh!" Akarsha "¡Uy!" # game/4_noelle.rpy:2878 translate spanish bigBrainMove_df9a83e3: # Subzero "Come back here!" with sshake Subzero "¡Vuelve aquí!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2879 translate spanish bigBrainMove_239adbe6: # "Akarsha turns and scrambles back the way she came with Subhaan at her heels." "Akarsha se da la vuelta y regresa por donde ha venido con Subhaan pisándole los talones." # game/4_noelle.rpy:2881 translate spanish bigBrainMove_5f5c2082: # NoelleT "What is she doing?! There's no benefit to her retreating all the way back home!" with sshake NoelleT "¡¿Qué está haciendo?! ¡No hay ningún beneficio en retroceder todo el camino de vuelta al home!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2884 translate spanish bigBrainMove_31c1cb79: # "As Akarsha nears home, Subhaan hurls the ball back to Hayden, who lunges forward to tag her." "Mientras Akarsha se acerca al home, Subhaan arroja la pelota devuelta a Hayden, quien se arremete hacia delante para marcarla." # game/4_noelle.rpy:2888 translate spanish bigBrainMove_589d589e: # Liz "They've panicked and forgotten the basic rules of baseball!" with sshake Liz "¡Entraron en pánico y se han olvidado de las reglas básicas del béisbol!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2889 translate spanish bigBrainMove_18bbd27b: # Liz "All they have to do is tag first base for a force out!" Liz "¡Todo lo que tienen que hacer es marcar primera base para forzarla fuera!" # game/4_noelle.rpy:2892 translate spanish bigBrainMove_96cb30a2: # Noelle "{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first base." Noelle "¿{i}Pueden{/i} hacer eso? Le golpeó el lanzamiento — tiene el derecho de ir a primera." # game/4_noelle.rpy:2895 translate spanish bigBrainMove_f446d04c: # Liz "...Good point..." Liz "...Buen punto..." # game/4_noelle.rpy:2900 translate spanish bigBrainMove_a89a9dcf: # Jun "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!" with sshake Jun "¡CHICOS, NO SE OLVIDEN QUE DIYA TAMBIÉN ESTÁ CORRIENDO!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2902 translate spanish bigBrainMove_d1ebda1b: # Hayden "HUH?" Hayden "¿AH?" # game/4_noelle.rpy:2907 translate spanish bigBrainMove_d053de48: # "Diya slides home in the confusion!" with sshake "¡Diya se desliza al home en la confusión!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2911 translate spanish bigBrainMove_d8d48025: # Min "YEAHHHHHH!!!!!" with sshake Min "¡¡¡¡¡¡VAMOOOOOOOS!!!!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2914 translate spanish bigBrainMove_baf54a41: # Diya "...!!" Diya "¡¡...!!" # game/4_noelle.rpy:2917 translate spanish bigBrainMove_a3277a29: # "Min runs over to home base and starts furiously kissing Diya as Hayden chases Akarsha back toward first." "Min corre hacia la base en home y empieza a besar a Diya furiosamente mientras Hayden persigue a Akarsha devuelta a primera." # game/4_noelle.rpy:2921 translate spanish bigBrainMove_6b19e37f: # Chryssa "GET OFF THE PLAYING FIELD!! THE GAME'S NOT OVER YET!" with sshake Chryssa "¡¡SALGAN DEL CAMPO DE JUEGO!! ¡EL JUEGO AÚN NO HA TERMINADO!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2923 translate spanish bigBrainMove_4d953afa: # Ester "It's not? I thought we won?" Ester "¿No lo ha hecho? ¿Pensé que ya ganamos?" # game/4_noelle.rpy:2925 translate spanish bigBrainMove_eb825cab: # Chryssa "The run won't count if Akarsha is the third out before making it to first base!" Chryssa "¡La carrera no va a contar si Akarsha es el tercer out antes de llegar a primera base!" # game/4_noelle.rpy:2926 translate spanish bigBrainMove_3010664c: # Chryssa "Er, if they even can tag her out? I don't know anymore." Chryssa "¿Em, si es que siquiera pueden marcarla? Ya no tengo idea." # game/4_noelle.rpy:2930 translate spanish bigBrainMove_e494c7e6: # Chryssa "GET OFF THE PLAYING FIELD!! YOU CAN CELEBRATE LATER!!" with sshake Chryssa "¡¡SALGAN DEL CAMPO DE JUEGO!! ¡¡PUEDEN CELEBRAR DESPUÉS!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2932 translate spanish bigBrainMove_50492c9c: # Liz "The run won't even count if Akarsha is the third out before making it to first base!" Liz "¡La carrera ni siquiera va a contar si Akarsha es el tercer out antes de llegar a primera base!" # game/4_noelle.rpy:2933 translate spanish bigBrainMove_27c41b70: # Liz "Er, if they even can tag her out? I'm not sure anymore." Liz "¿Em, si es que siquiera pueden marcarla? Ya no estoy segura." # game/4_noelle.rpy:2938 translate spanish bigBrainMove_9ee5f848: # "As she's trying to weasel past Subhaan, Akarsha trips on her own shoelaces and collides with him!" "Al intentar esquivar a Subhaan, ¡Akarsha se tropieza con sus propios cordones y choca contra él!" # game/4_noelle.rpy:2942 translate spanish bigBrainMove_4d81e02d: # Akarsha "Agh!" with sshake Akarsha "¡Agh!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2949 translate spanish bigBrainMove_0c9acc72: # "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!" "¡Akarsha se golpea la cabeza contra la rodilla de Subhaan al caer!" # game/4_noelle.rpy:2951 translate spanish bigBrainMove_ba4d3d6a: # Subzero "Oh my god!" with sshake Subzero "¡Oh dios mío!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2953 translate spanish bigBrainMove_3dd98bff: # Noelle "Akarsha!" with sshake Noelle "¡Akarsha!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2958 translate spanish bigBrainMove_a7daa756: # "Without thinking, she runs over to where Akarsha is lying motionless on the ground." "Sin pensarlo, ella corre hacia donde Akarsha yace inmóvil en el suelo." # game/4_noelle.rpy:2961 translate spanish bigBrainMove_c09edd9a: # Noelle "Akarsha! Are you alright?" with sshake Noelle "¡Akarsha! ¿Estás bien?" with sshake # game/4_noelle.rpy:2963 translate spanish bigBrainMove_499ab866: # "Akarsha doesn't respond." "Akarsha no responde." # game/4_noelle.rpy:2964 translate spanish bigBrainMove_dcf7be39: # "Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd been screaming." "Viniendo de Akarsha, el silencio es mil veces más aterrador que si ella estuviera gritando." # game/4_noelle.rpy:2966 translate spanish bigBrainMove_fbcfde90: # Noelle "Please be alright..." Noelle "Por favor que estés bien..." # game/4_noelle.rpy:2969 translate spanish bigBrainMove_a509a304: # "Her voice comes out all choked and funny, and Noelle realizes with horror that she's crying." "Su voz sale entrecortada y extraña, y Noelle se da cuenta con horror de que está llorando." # game/4_noelle.rpy:2975 translate spanish bigBrainMove_fa0dbe14: # Noelle "The world would be an awful place without you..." Noelle "El mundo sería un lugar horrible sin ti..." # game/4_noelle.rpy:2981 translate spanish bigBrainMove_dfb591c1: # Akarsha "Owww..." Akarsha "Auhhhh..." # game/4_noelle.rpy:2986 translate spanish bigBrainMove_636a9174: # "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up." "Aturdida, Akarsha lentamente comienza a levantarse." # game/4_noelle.rpy:2987 translate spanish bigBrainMove_b020f6bd: # "Noelle is so relieved that she tearfully pulls Akarsha into a hug for a moment before a mixture of other emotions catch up with her." "Noelle se siente tan aliviada que ella abraza a Akarsha con lágrimas en los ojos por un momento antes de que una mezcla de otras emociones la alcancen." # game/4_noelle.rpy:2990 translate spanish bigBrainMove_b3724e90: # NoelleT "Wait, what am I doing?!" with sshake NoelleT "Espera, ¡¿qué estoy haciendo?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2993 translate spanish bigBrainMove_657cadba: # "Her heart pounding, Noelle hastily shoves Akarsha away, sending her crashing back to the ground." with sshake "Con el corazón palpitando con fuerza, Noelle rápidamente se aparta de Akarsha con un empuje, llevándola devuelta a caer al piso." with sshake # game/4_noelle.rpy:2995 translate spanish bigBrainMove_43cf8fe3: # Akarsha "Whuh?!" with sshake Akarsha "¡¿Whah?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:2999 translate spanish bigBrainMove_cc7821ae: # Noelle "YOU ABSOLUTE ARSE!" with sshake Noelle "¡MALDITA ESTÚPIDA!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3000 translate spanish bigBrainMove_b5f44421: # Noelle "YOU SCARED ME! DON'T EVER DO THAT AGAIN!" with sshake Noelle "¡ME ASUSTASTE! ¡NO VUELVAS A HACER ESO OTRA VEZ!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3002 translate spanish bigBrainMove_8c81ba06: # "Noelle frantically wipes her tears away as Akarsha wobbles back to her feet." "Noelle frenéticamente se seca las lágrimas mientras Akarsha se pone de pie." # game/4_noelle.rpy:3003 translate spanish bigBrainMove_22f64fbd: # "Soon, the others have gathered around her in concern." "Pronto, todos los demás se agrupan a su alrededor en preocupación." # game/4_noelle.rpy:3005 translate spanish bigBrainMove_2f24b8d4: # Chryssa "You okay?" Chryssa "¿Estás bien?" # game/4_noelle.rpy:3007 translate spanish bigBrainMove_68d2ec72: # Akarsha "Yeah, just woozy..." Akarsha "Sí, solo mareada..." # game/4_noelle.rpy:3009 translate spanish bigBrainMove_f0d57662: # Chryssa "What year is it?" Chryssa "¿A qué año estamos?" # game/4_noelle.rpy:3011 translate spanish bigBrainMove_9bd5166f: # Akarsha "1834...?" Akarsha "¿1834...?" # game/4_noelle.rpy:3013 translate spanish bigBrainMove_43bac1bf: # Akarsha "Just kidding, 2009." Akarsha "Solo bromeo, 2009." # game/4_noelle.rpy:3016 translate spanish bigBrainMove_ce9fbc41: # Noelle "HOW CAN YOU BE CRACKING JOKES RIGHT NOW?!" with sshake Noelle "¡¿CÓMO PUEDES ESTAR HACIENDO CHISTES AHORA MISMO?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3019 translate spanish bigBrainMove_00c2b521: # Chryssa "Can you tell me what happened?" Chryssa "¿Puedes contarme lo que pasó?" # game/4_noelle.rpy:3021 translate spanish bigBrainMove_20068413: # Akarsha "I got myself into a pickle, tripped, and ate shit." Akarsha "Me metí en un aprieto, me tropezé, y comí tierra." # game/4_noelle.rpy:3023 translate spanish bigBrainMove_947cd472: # Chryssa "Okay, good..." Chryssa "Ok, bien..." # game/4_noelle.rpy:3026 translate spanish bigBrainMove_bd2953ee: # Liz "Ask her if she feels nauseous." Liz "Pregúntale si se siente nauseabunda." # game/4_noelle.rpy:3028 translate spanish bigBrainMove_d0b96afa: # Chryssa "Do you feel nauseous?" Chryssa "¿Sientes náusea?" # game/4_noelle.rpy:3030 translate spanish bigBrainMove_f66300ff: # Akarsha "Naw." Akarsha "Nah." # game/4_noelle.rpy:3031 translate spanish bigBrainMove_1b8b43fb: # "As they run through a series of tests for concussion, Chryssa and Liz relax a bit." "Mientras le hacen una serie de pruebas por una posible conmoción cerebral, Chryssa y Liz se relajan un poco." # game/4_noelle.rpy:3033 translate spanish bigBrainMove_113327f1: # Chryssa "You seem fine...It's good that you can remember what happened and walk." Chryssa "Pareces estar bien...Es bueno que puedas recordar lo que pasó y caminar." # game/4_noelle.rpy:3035 translate spanish bigBrainMove_1f217852: # Liz "It looked like you lost consciousness for a second there, though." Liz "Parece que perdiste el conocimiento por un momento, eso sí." # game/4_noelle.rpy:3037 translate spanish bigBrainMove_1f5fa0be: # Akarsha "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time." Akarsha "No estaba noqueada, estuve consiente todo el tiempo." # game/4_noelle.rpy:3039 translate spanish bigBrainMove_9eb7f0d7: # NoelleT "Huh?!" with sshake NoelleT "¡¿Ah?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3042 translate spanish bigBrainMove_1e8aecdd: # Akarsha "I was just stunned 'cause it really hurt." Akarsha "Solo me quedé un poco pasmada porque me dolió de verdad." # game/4_noelle.rpy:3044 translate spanish bigBrainMove_ebb92397: # Noelle "So...you remember what I said to you?" Noelle "Entonces...¿recuerdas lo que te dije?" # game/4_noelle.rpy:3047 translate spanish bigBrainMove_1291e76a: # Akarsha "Yeah, that I'm an arse?" Akarsha "¿Sí, que soy una estúpida?" # game/4_noelle.rpy:3049 translate spanish bigBrainMove_a866d33d: # Noelle "What about before that?" Noelle "¿Y antes de eso?" # game/4_noelle.rpy:3052 translate spanish bigBrainMove_38e7355a: # Akarsha "Um...Before that, everyone was screaming that I fell." Akarsha "Eh...Antes de eso, todos estaban gritando de que me caí." # game/4_noelle.rpy:3053 translate spanish bigBrainMove_5810b156: # Akarsha "It was so chaotic, it all kinda blurred together." Akarsha "Fue tan caótico, que lo tengo todo confundido." # game/4_noelle.rpy:3056 translate spanish bigBrainMove_b736bd39: # Akarsha "Why, did you finally call me Sub-Zero?" Akarsha "¿Por qué, acaso finalmente me llamaste Sub-Zero?" # game/4_noelle.rpy:3058 translate spanish bigBrainMove_40b1e8db: # Noelle "I most certainly did not." with sshake Noelle "Desde luego que no." with sshake # game/4_noelle.rpy:3060 translate spanish bigBrainMove_3bc3f304: # NoelleT "What a relief! It would have been mortifying if she'd heard me falling to pieces over her." NoelleT "¡Qué alivio! Hubiera sido humillante si me hubiese oído caerme a pedazos sobre ella." # game/4_noelle.rpy:3064 translate spanish bigBrainMove_4e33a983: # Chryssa "We should still get you checked out by an adult." Chryssa "Igualmente deberíamos hacer que te revise un adulto." # game/4_noelle.rpy:3066 translate spanish bigBrainMove_930a273d: # Min "Aren't you and Liz technically adults now?" Min "¿No son tú y Liz técnicamente adultas ahora?" # game/4_noelle.rpy:3068 translate spanish bigBrainMove_6b42c7d3: # Chryssa "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse." Chryssa "Sabes a lo que me refiero. {i}Verdaderos{/i} adultos, como la enfermera de la escuela." # game/4_noelle.rpy:3071 translate spanish bigBrainMove_f82469a9: # Hayden "Does that mean the game's over?" Hayden "¿Eso significa que se acaba el partido?" # game/4_noelle.rpy:3073 translate spanish bigBrainMove_e9d95cd0: # Chryssa "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time." Chryssa "Sí, lo siento...Tendremos que hacer una revancha en algún otro momento." # game/4_noelle.rpy:3076 translate spanish bigBrainMove_b549ff4f: # Min "Wait, so did we win? Did Diya's run count?" Min "Espera, ¿entonces ganamos? ¿Cuenta la carrera de Diya?" # game/4_noelle.rpy:3078 translate spanish bigBrainMove_9969eaec: # Min "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?" Min "Espera, ¿entonces empatamos? ¿Cuenta la carrera de Diya?" # game/4_noelle.rpy:3080 translate spanish bigBrainMove_406d5263: # Noelle "Unfortunately, no." Noelle "Desafortunadamente, no." # game/4_noelle.rpy:3081 translate spanish bigBrainMove_fd849569: # Noelle "My understanding is that Akarsha ultimately violated Section 4 of Rule 8 — She made a travesty of the game." Noelle "Según tengo entendido Akarsha infringió en última instancia la Sección 4 de la Regla 8 — Hizo una farsa del juego." # game/4_noelle.rpy:3084 translate spanish bigBrainMove_9b7fcd20: # Akarsha "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it." Akarsha "¿Una {i}farsa?{/} Esa es una manera bastante dramática de decirlo, me encanta." # game/4_noelle.rpy:3091 translate spanish bigBrainMove_ae115657: # Subzero "I'm so sorry! You can hit my head super hard too as payback!" Subzero "¡Lo siento mucho! ¡Puedes golpearme en la cabeza súper fuerte como venganza!" # game/4_noelle.rpy:3092 translate spanish bigBrainMove_67350271: # Subzero "Like with the bat or something!" Subzero "¡Como con el bate o algo así!" # game/4_noelle.rpy:3094 translate spanish bigBrainMove_df68f8f4: # Jun "Why?! It wouldn't help at all!" Jun "¡¿Por qué?! ¡Eso no ayudaría en nada!" # game/4_noelle.rpy:3096 translate spanish bigBrainMove_0d142d7a: # Min "I'll do it." Min "Yo lo haré." # game/4_noelle.rpy:3098 translate spanish bigBrainMove_e9537988: # Chryssa "NO ONE'S HITTING ANYBODY IN THE HEAD WITH THE BAT!" with sshake Chryssa "¡NADIE VA A GOLPEAR A NADIE EN LA CABEZA CON EL BATE!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3108 translate spanish bigBrainMove_c108e4ea: # Liz "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?" Liz "Noelle, ¿podrías acompañar a Akarsha a la enfermería?" # game/4_noelle.rpy:3111 translate spanish bigBrainMove_318273e6: # Noelle "Alright, fine." Noelle "De acuerdo, bien." # game/4_noelle.rpy:3116 translate spanish bigBrainMove_20cba5c0: # "Noelle and Akarsha trudge back up the hill toward the school." "Noelle y Akarsha suben devuelta por la colina hacia la escuela." # game/4_noelle.rpy:3117 translate spanish bigBrainMove_2183defb: # "Suddenly Akarsha touches her own cheek, confused." "De repente Akarsha se toca su propia mejilla, confundida." # game/4_noelle.rpy:3119 translate spanish bigBrainMove_2a7c77d2: # Akarsha "Why is my face wet?" Akarsha "¿Por qué está mojada mi cara?" # game/4_noelle.rpy:3121 translate spanish bigBrainMove_9d73f57c: # Noelle "What?" Noelle "¿Qué?" # game/4_noelle.rpy:3124 translate spanish bigBrainMove_427f7cb7: # Akarsha "There's something wet on my cheek. Like water." Akarsha "Tengo algo húmedo en la mejilla. Como agua." # game/4_noelle.rpy:3126 translate spanish bigBrainMove_d61d17b7: # NoelleT "It's from when I was crying over her!" with sshake NoelleT "¡Es de cuando estaba llorando por ella!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3128 translate spanish bigBrainMove_63c4925d: # Noelle "That...that must've been someone's spit that fell on you." Noelle "Eso...eso debió haber sido la saliva de alguien que cayó en ti." # game/4_noelle.rpy:3131 translate spanish bigBrainMove_45ba45f8: # Akarsha "Huh?! Ew!" with sshake Akarsha "¡¿Ah?! ¡Puaj!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3135 translate spanish bigBrainMove_213221d9: # Akarsha "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day." Akarsha "Hombre...Si tan solo no me hubiera caído, totalmente habría salvado el día." # game/4_noelle.rpy:3137 translate spanish bigBrainMove_b9b57f0b: # Akarsha "You should thank me for tryin' to save you from making us lose." Akarsha "Deberías agradecerme por intentar salvarte de hacernos perder." # game/4_noelle.rpy:3142 translate spanish bigBrainMove_233f9f3d: # NoelleT "Now that she mentions it, I do feel a bit bad that she got hurt trying to help me..." NoelleT "Ahora que lo menciona, si me siento un poco mal que ella se lastimó intentando ayudarme..." # game/4_noelle.rpy:3144 translate spanish bigBrainMove_f1819922: # Noelle "I actually am a bit impressed you wrangled such an improbable outcome out of a walk." Noelle "La verdad es que estoy un poco impresionada de que hayas conseguido un resultado tan improbable de una carrera." # game/4_noelle.rpy:3145 translate spanish bigBrainMove_2811afff: # Noelle "I truly marvel at your creativity sometimes." Noelle "De verdad que a veces me maravilla tu creatividad." # game/4_noelle.rpy:3150 translate spanish bigBrainMove_0bcb7d02: # Akarsha "Whuh??" Akarsha "¿¿Wheh??" # game/4_noelle.rpy:3152 translate spanish bigBrainMove_b0bb2628: # Akarsha "Who are you, and what did you do with Noelle?" Akarsha "¿Quién eres tú, y que hiciste con Noelle?" # game/4_noelle.rpy:3154 translate spanish bigBrainMove_6bf989ce: # Noelle "Contrary to common belief, I am, in fact, capable of being nice." Noelle "Contrario a la creencia popular, yo soy, de hecho, capaz de ser amable." # game/4_noelle.rpy:3157 translate spanish bigBrainMove_705e27de: # Akarsha "I know, but you usually look like you're passing a really hard poo while you're doing it." Akarsha "Lo sé, pero usualmente pareces que estás haciendo una cagada muy dura mientras lo haces." # game/4_noelle.rpy:3158 translate spanish bigBrainMove_0156f8db: # "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down." "Akarsha agarra la mano de Noelle y la sacude enérgicamente de arriba abajo." # game/4_noelle.rpy:3160 translate spanish bigBrainMove_fe791955: # Akarsha "Congratulations! You've learned basic human decency!" Akarsha "¡Felicidades! ¡Aprendiste decencia humana básica!" # game/4_noelle.rpy:3161 translate spanish bigBrainMove_1dbe5445: # Akarsha "You should try it more often." Akarsha "Deberías usarla más a menudo." # game/4_noelle.rpy:3162 translate spanish bigBrainMove_049c3d77: # "To Noelle's dismay, she feels a strange, almost electric undercurrent of something running between their palms." "Para la consternación de Noelle, ella siente una extraña, casi eléctrica corriente de algo pasando por sus palmas." # game/4_noelle.rpy:3164 translate spanish bigBrainMove_a3816e57: # NoelleT "Why am I so sensitive to her touch all of a sudden? It didn't used to be like this." NoelleT "¿Por qué soy tan sensible a su tacto tan de repente? No solía ser así." # game/4_noelle.rpy:3166 translate spanish bigBrainMove_0bbf6fac: # "Noelle thrashes her hand free and seizes Akarsha's wrist!" with sshake "¡Noelle libera su mano a golpes y apresa la muñeca de Akarsha!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3168 translate spanish bigBrainMove_ce00232f: # Akarsha "Wah!" with sshake Akarsha "¡Wah!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3170 translate spanish bigBrainMove_7cbb33f8: # NoelleT "Could it be that I'm still excited from the game?" NoelleT "¿Será que aun estoy emocionada por el partido?" # game/4_noelle.rpy:3171 translate spanish bigBrainMove_66fd0597: # NoelleT "There's probably still adrenaline in my system." NoelleT "Probablemente aún hay adrenalina en mi sistema." # game/4_noelle.rpy:3174 translate spanish bigBrainMove_583330e0: # Akarsha "Lemme go!" with sshake Akarsha "¡Déjame ir!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3177 translate spanish bigBrainMove_ecf050ab: # Akarsha "War crime! War crime!!" with sshake Akarsha "¡Crimen de guerra! ¡¡Crimen de guerra!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3180 translate spanish bigBrainMove_d906b2b4: # Noelle "IT'S NOT A WAR CRIME TO GRAB SOMEONE'S ARM!" with sshake Noelle "¡NO ES UN CRIMEN DE GUERRA AGARRAR EL BRAZO DE ALGUIEN!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3185 translate spanish bigBrainMove_a68b07cf: # NoelleT "Oh, the humanity!" NoelleT "¡Oh, la humanidad!" # game/4_noelle.rpy:3186 translate spanish bigBrainMove_e27607e2: # NoelleT "To be captivated by a court jester — a circus clown juggling five bowling pins!" NoelleT "Dejarse cautivar por un bufón de la corte — ¡un payaso de circo haciendo malabares con cinco bolos!" # game/4_noelle.rpy:3202 translate spanish math_d537ffe3: # "Diya blearily looks up from her textbook as Akarsha takes her usual seat in front of Noelle." "Diya sombríamente levanta la vista de su libro de texto mientras Akarsha toma su asiento usual en frente de Noelle." # game/4_noelle.rpy:3204 translate spanish math_6aa4145a: # Diya "How's your head." Diya "Cómo está tu cabeza." # game/4_noelle.rpy:3206 translate spanish math_a357ea1c: # Akarsha "Oh, I'm all good now!" Akarsha "Oh, ¡ya estoy bien ahora!" # game/4_noelle.rpy:3207 translate spanish math_91e9a66f: # Akarsha "The nurse just told me to rest up for a few days." Akarsha "La enfermera sólo me dijo que descanse por un par de días." # game/4_noelle.rpy:3208 translate spanish math_18fbaa1e: # Akarsha "My parents made me see a doctor over the weekend, too, and he said the same thing." Akarsha "Mis padres me hicieron ver a un doctor el fin de semana, también, y él dijo lo mismo." # game/4_noelle.rpy:3210 translate spanish math_8240dffc: # Noelle "That's good to hear." Noelle "Me alegra oír eso." # game/4_noelle.rpy:3217 translate spanish math_7377b735: # Akarsha "I wish I could've used this as an excuse to get outta the Bio test today, though." Akarsha "Ojalá pudiera haber usado esto como una excusa para librarme del examen de Biología de hoy, eso sí." # game/4_noelle.rpy:3219 translate spanish math_eac9c3f0: # Noelle "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period." Noelle "Al menos tenemos la Asamblea de la Semana Multicultural en la tercera hora." # game/4_noelle.rpy:3220 translate spanish math_c88ed751: # Noelle "You can use it as extra time to cram." Noelle "Lo podemos usar como tiempo extra para estudiar." # game/4_noelle.rpy:3223 translate spanish math_c2dcc281: # Akarsha "I wanna watch at least some of it, though. I heard there was gonna be a K-pop part." Akarsha "Aunque, yo quiero ver al menos algo de eso. Escuché que iba a haber una parte de K-pop." # game/4_noelle.rpy:3225 translate spanish math_f6b93611: # "Noelle's heart does a nervous little stutter as Akarsha turns all the way round in her seat to face her." "El corazón de Noelle tiembla un poco nerviosamente cuando Akarsha se gira completamente en su asiento para verla cara a cara." # game/4_noelle.rpy:3227 translate spanish math_aceeda25: # Akarsha "Do you remember the poster that was in the nurse's office?" Akarsha "¿Recuerdas el póster que estaba en la oficina de la enfermera?" # game/4_noelle.rpy:3229 translate spanish math_b45fca87: # Noelle "No. What poster?" Noelle "No. ¿Qué poster?" # game/4_noelle.rpy:3232 translate spanish math_f01a342c: # Akarsha "It said if your hand is bigger than your face, you have cancer." Akarsha "Decía que si tu mano es más grande que tu cara, tienes cáncer." # game/4_noelle.rpy:3234 translate spanish math_e5e62b50: # Diya "That doesn't sound right." Diya "Eso no suena correcto." # game/4_noelle.rpy:3236 translate spanish math_a9c6b441: # Noelle "Why would that be the case? Swelling?" Noelle "¿Por qué sería ese el caso? ¿Hinchazón?" # game/4_noelle.rpy:3238 translate spanish math_841496af: # "Just to check, Noelle puts her hand over her face to compare their sizes." "Solo para comprobar, Noelle pone su mano sobre su rostro para comparar los tamaños." # game/4_noelle.rpy:3245 translate spanish math_8e07980a: # "Akarsha slaps Noelle's hand so Noelle smacks herself in the face." "Akarsha abofetea la mano de Noelle para que ella se golpee a si misma en la cara." # game/4_noelle.rpy:3248 translate spanish math_bcce352f: # Noelle "AKARSHAAAAA!!!!" with sshake Noelle "¡¡¡¡AKARSHAAAAA!!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3251 translate spanish math_1e152ebb: # "Akarsha bolts, and Noelle chases after her!" "¡Akarsha sale corriendo, y Noelle la persigue!" # game/4_noelle.rpy:3254 translate spanish math_07037f16: # "The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream fest." "¡Suena la campana!{w=0.26} Esto concluye el festival de gritos matutino de Noelle y Akarsha." # game/4_noelle.rpy:3255 translate spanish math_990a6068: # "Once they're back in their desks, Noelle glowers at the back of Akarsha's head." "Una vez están devuelta en sus mesas, Noelle contempla con la mirada la nuca de Akarsha." # game/4_noelle.rpy:3258 translate spanish math_41858061: # NoelleT "I can't keep my eyes off of her. It must be my body's natural defense mechanism in response to threats." NoelleT "No puedo dejar de mirarla. Debe ser el mecanismo de defensa natural de mi cuerpo en respuesta ante amenazas." # game/4_noelle.rpy:3259 translate spanish math_41ee4675: # NoelleT "If I hold her hand, it'll prevent her from doing the \"Why are you hitting yourself?\" move." NoelleT "Si le tomo la mano, prevendrá que me haga el truco de \"¿Por qué te golpeas?\"." # game/4_noelle.rpy:3260 translate spanish math_b682534e: # NoelleT "And if I embrace her, she will be completely immobilized." NoelleT "Y si la abrazo, quedará completamente inmovilizada." # game/4_noelle.rpy:3261 translate spanish math_bf37e464: # NoelleT "Yes. There are perfectly reasonable explanations for all of these strange urges I'm feeling." NoelleT "Sí. Estas son razones perfectamente razonables a todos estos impulsos extraños que estoy sintiendo." # game/4_noelle.rpy:3267 translate spanish preassembly_da3f6079: # "In third period, Noelle's teacher leads the class to the gym to watch the Multicultural assembly." "En la tercera hora, la profesora de Noelle dirige la clase al gimnasio para ver la Asamblea Multicultural." # game/4_noelle.rpy:3268 translate spanish preassembly_6e6bebef: # "Most of her classmates have their heads buried in their Biology textbooks as they walk, desperately cramming for the impending test." "La mayoría de sus compañeros de clase ya tienen las cabezas en sus libros de Biología mientras caminan, estudiando desesperadamente para el inminente examen." # game/4_noelle.rpy:3270 translate spanish preassembly_6d685766: # Diya "Pistil." Diya "Pistilo." # game/4_noelle.rpy:3272 translate spanish preassembly_ef61b670: # Noelle "The ovule producing part of the flower. Next." Noelle "La parte de la flor productora de los óvulos. Siguiente." # game/4_noelle.rpy:3275 translate spanish preassembly_46375001: # Diya "Xylem." Diya "Xilema." # game/4_noelle.rpy:3277 translate spanish preassembly_ab8ac9a8: # Akarsha "Plant tissue that moves water 'n stuff around. Next." Akarsha "Tejido vegetal que traslada el agua y otras cosas alrededor. Siguiente." # game/4_noelle.rpy:3279 translate spanish preassembly_f2494aff: # Diya "What's \"stuff\"." Diya "Qué son \"cosas\"." # game/4_noelle.rpy:3281 translate spanish preassembly_1da18b3a: # Akarsha "Like, stuff. Y'know...Stuff." Akarsha "Como, cosas. Tu sabes...Cosas." # game/4_noelle.rpy:3283 translate spanish preassembly_df0ef030: # Noelle "You know, Akarsha, I've never actually seen you study for something in earnest before." Noelle "Sabes, Akarsha, realmente nunca te había visto estudiar para algo en serio antes." # game/4_noelle.rpy:3286 translate spanish preassembly_bc861cce: # Akarsha "Ya, well, I decided to actually try normally for once." Akarsha "Sí, bueno, decidí intentar normalmente de una vez." # game/4_noelle.rpy:3287 translate spanish preassembly_f1a8e819: # Akarsha "I think I have too many lies and weird plots goin' on at the same time, and it's tiring me out." Akarsha "Creo que tengo demasiadas mentiras y tramas raras pasando al mismo tiempo, y me está cansando." # game/4_noelle.rpy:3300 translate spanish preassembly_04df5a63: # NoelleT "You fool...You nuisance...You liar..." NoelleT "Tonta...Molestia...Mentirosa..." # game/4_noelle.rpy:3301 translate spanish preassembly_9a8505ee: # NoelleT "I want to know everything about you..." NoelleT "Quiero saberlo todo de ti..." # game/4_noelle.rpy:3302 translate spanish preassembly_1a336e0e: # NoelleT "I want you to tell me every thought that's ever crossed your mind..." NoelleT "Quiero que me cuentes de cada pensamiento que haya cruzado tu mente..." # game/4_noelle.rpy:3305 translate spanish preassembly_131ef4d6: # Diya "Sepal." Diya "Sépalo." # game/4_noelle.rpy:3307 translate spanish preassembly_4df55757: # Akarsha "The outer part of the flower, the green leafy part." Akarsha "La parte externa de la flor, las hojas verdes de por arriba." # game/4_noelle.rpy:3309 translate spanish preassembly_bba1beb2: # NoelleT "Why am I so infatuated with her?" NoelleT "¿Por qué estoy tan obsesionada con ella?" # game/4_noelle.rpy:3310 translate spanish preassembly_a654af1e: # NoelleT "It can't possibly be that I fancy her." NoelleT "No puede ser que ella me guste." # game/4_noelle.rpy:3312 translate spanish preassembly_d0dbf088: # NoelleT "No...Surely not!" with sshake NoelleT "No...¡Definitivamente no!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3313 translate spanish preassembly_06402f11: # NoelleT "I may have grown used to the concept of Diya dating Min, but I have no intention of being in a relationship like that myself." NoelleT "Puede que me haya acostumbrado al concepto de Diya saliendo con Min, pero no tengo ninguna intención de estar en una relación como esa yo misma." # game/4_noelle.rpy:3314 translate spanish preassembly_d5a380c8: # NoelleT "Even now that I'm aware it's possible for two women to...copulate...that changes nothing!" NoelleT "Incluso que ahora sé que es posible para dos mujeres...copular...¡eso no cambia nada!" # game/4_noelle.rpy:3315 translate spanish preassembly_2f634706: # NoelleT "Homosexuals can't even legally get married anymore. It seems unwise to pursue a lifestyle reliant on the mercy of a government as unreliable as our own." NoelleT "Los homosexuales ya ni siquiera pueden casarse legalmente. No parece prudente seguir un estilo de vida que depende de la misericordia de un gobierno tan poco fiable como el nuestro." # game/4_noelle.rpy:3318 translate spanish preassembly_4b2f5825: # "Akarsha gives her an odd look." "Akarsha la mira con extrañeza." # game/4_noelle.rpy:3319 translate spanish preassembly_7abb8768: # Akarsha "...Why're you glaring at me?" Akarsha "...¿Por qué me miras así?" # game/4_noelle.rpy:3321 translate spanish preassembly_0e94a64a: # NoelleT "Oh...Is that how my face looked?" NoelleT "Oh...¿No tenía buena cara?" # game/4_noelle.rpy:3324 translate spanish preassembly_a9fda0c9: # Akarsha "I haven't even done anything yet." Akarsha "Ni siquiera he hecho nada todavía." # game/4_noelle.rpy:3326 translate spanish preassembly_eb52153f: # Noelle "YET?" with sshake Noelle "¿TODAVÍA?" with sshake # game/4_noelle.rpy:3329 translate spanish preassembly_2fc393e2: # Noelle "Oof!" with sshake Noelle "¡Uf!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3332 translate spanish preassembly_206ff125: # "Noelle walks straight into someone in the class walking ahead of them." "Noelle choca directamente con alguien de la clase que va delante de ellas." # game/4_noelle.rpy:3334 translate spanish preassembly_2955703d: # Grace "Kyaaaa!" with sshake Grace "¡Kyaaaa!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3336 translate spanish preassembly_fcbd3e54: # Sayeeda "Oh hai, it's you guys!" Sayeeda "Ah hola, ¡son ustedes!" # game/4_noelle.rpy:3338 translate spanish preassembly_a7351239: # Akarsha "Oh hey! What's up?" Akarsha "¡Oh mira! ¿Qué tal?" # game/4_noelle.rpy:3340 translate spanish preassembly_6041e317: # Ester "I posted the first chapter of my webcomic." Ester "Publiqué el primer capítulo de mi webcomic." # game/4_noelle.rpy:3342 translate spanish preassembly_9b829dd7: # Sayeeda "I saw! Every page has like, four comments!!" with sshake Sayeeda "¡Lo ví! ¡Cada página tenía como, cuatro comentarios!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3345 translate spanish preassembly_a013bc8f: # NoelleT "Is that good...? I have no idea how to gauge webcomic success." NoelleT "¿Es eso bueno...? No tengo idea de cómo medir el éxito de un webcomic." # game/4_noelle.rpy:3348 translate spanish preassembly_c6dc8947: # Grace "Ester, you're like, you're a celebrity now!" Grace "¡Ester, eres como, una celebridad ahora!" # game/4_noelle.rpy:3350 translate spanish preassembly_c3861884: # Akarsha "Ooh, I wanna see!" Akarsha "¡Ooh, quiero ver!" # game/4_noelle.rpy:3352 translate spanish preassembly_472f0748: # Ester "Here, I scanned all these comic pages from my sketchbook." Ester "Toma, escaneé todas estas páginas del comic de mi cuaderno." # game/4_noelle.rpy:3353 translate spanish preassembly_121d97a1: # "She holds her sketchbook out so Noelle, Diya, and Akarsha can read it as they walk." "Ella sostiene el cuaderno para que Noelle, Diya, y Akarsha puedan leerlo mientras caminan." # game/4_noelle.rpy:3357 translate spanish preassembly_fba92daf: # Noelle "This is not scientifically accurate..." Noelle "Esto no es científicamente preciso..." # game/4_noelle.rpy:3358 translate spanish preassembly_ecc3e14d: # Noelle "But at least it's easier to follow than that accursed English video we made." Noelle "Pero al menos es más fácil de seguir que ese condenado video para la clase de Español que hicimos." # game/4_noelle.rpy:3361 translate spanish preassembly_38261de3: # Akarsha "Hey, were you really in high school if you didn't act in a completely incomprehensible movie with your friends?" Akarsha "Oye, ¿realmente estuviste en la secundaria si no actuaste en una película completamente incomprensible con tus amigos?" # game/4_noelle.rpy:3363 translate spanish preassembly_a16d98d6: # Diya "?" Diya "¿?" # game/4_noelle.rpy:3364 translate spanish preassembly_423c85df: # Diya "Is that Noelle." Diya "Es esa Noelle." # game/4_noelle.rpy:3366 translate spanish preassembly_ac17d7e7: # Noelle "Huh? Where?" Noelle "¿Ah? ¿Dónde?" # game/4_noelle.rpy:3369 translate spanish preassembly_3bc5571e: # "Diya points at a panel showing a character crumpled on the ground." "Diya señala a una viñeta mostrando a un personaje derrumbado en el suelo." # game/4_noelle.rpy:3371 translate spanish preassembly_1cd3fcb1: # Noelle "Wait a minute...is this traced from a photo of me?!" with sshake Noelle "Espera un minuto...¡¿está esto calcado de una foto mía?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3374 translate spanish preassembly_d20afd20: # Ester "Er, yeah...But don't worry, I made sure to tweak some things!" Ester "Em, sí...¡Pero no te preocupes, me aseguré de cambiar algunas cosas!" # game/4_noelle.rpy:3375 translate spanish preassembly_2db147c1: # Ester "Her personality is completely different from yours. And I changed her hair color to white." Ester "Su personalidad es completamente distinta a la tuya. Y el color de su pelo es blanco." # game/4_noelle.rpy:3377 translate spanish preassembly_61c3e5cd: # Noelle "Why white...? Is she old?" Noelle "¿Por qué blanco...? ¿Es ella mayor?" # game/4_noelle.rpy:3380 translate spanish preassembly_3fae3b21: # Ester "No, it's because she's albino. She has red eyes, too." Ester "No, es porque ella es albina. Tiene ojos rojos, también." # game/4_noelle.rpy:3382 translate spanish preassembly_15b4fd51: # Noelle "Okay...But what if people still realize this is based on my likeness?" Noelle "Bueno...¿Pero qué pasa si la gente aún se da cuenta que esto está basado en mi parecido?" # game/4_noelle.rpy:3385 translate spanish preassembly_199ca5fd: # Diya "Looks like someone already did." Diya "Parece que alguien ya lo hizo." # game/4_noelle.rpy:3387 translate spanish preassembly_9450e4be: # "Sure enough, Min has left a comment on the page where albino Noelle is getting her ass kicked." "Efectivamente, Min ha dejado un comentario en la página donde Noelle albina está recibiendo una paliza." # game/4_noelle.rpy:3389 translate spanish preassembly_3ced1b75: # NPC "LMAO GET REKT NERD" NPC "LMAO A TU CASA NERD" # game/4_noelle.rpy:3391 translate spanish preassembly_689551c7: # Akarsha "That's the price of knowing an Artiste." Akarsha "Ese es el precio de conocer a un artista." # game/4_noelle.rpy:3393 translate spanish preassembly_4d757d72: # Ester "Sorry, next time I'll ask for permission first..." Ester "Lo siento, la próxima vez pediré permiso antes..." # game/4_noelle.rpy:3395 translate spanish preassembly_17fe07f8: # Grace "Ester, you're coming to Fanime with us, right?" Grace "Ester, vas a venir con nosotras a Fanime, ¿cierto?" # game/4_noelle.rpy:3397 translate spanish preassembly_84ad0f3f: # Ester "Yeah, I begged my parents to let me go." Ester "Sí, le rogué a mis padres para que me dejaran ir." # game/4_noelle.rpy:3399 translate spanish preassembly_d86650c2: # Grace "We should cosplay as your characters to help promote the comic!" Grace "¡Deberíamos hacer cosplay de tus personajes para promocionar el cómic!" # game/4_noelle.rpy:3402 translate spanish preassembly_1774cecb: # Ester "What?! No!" with sshake Ester "¡¿Qué?! ¡No!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3403 translate spanish preassembly_5c30932c: # Ester "The anatomy's so bad. And I made a bunch of mistakes on everyone's outfits..." Ester "La anatomía es tan mala. E hice un montón de errores en los atuendos de todos..." # game/4_noelle.rpy:3406 translate spanish preassembly_8d34ad4c: # Grace "You're famous and you're still saying that BS?!" with sshake Grace "¡¿Eres famosa y aún sigues diciendo esas mierdas?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3407 translate spanish preassembly_fef7756a: # Grace "You created this with your bare hands! So what if it's not perfect? You're god!" Grace "¡Creaste esto con tus propias manos! ¿Y qué tanto si no es perfecto? ¡Eres dios!" # game/4_noelle.rpy:3409 translate spanish preassembly_157c2458: # Ester "Okay whatever, do what you want, but I'm wearing normal clothes." Ester "Bueno lo que sea, hagan lo que quieran, pero voy a ir con ropa normal." # game/4_noelle.rpy:3411 translate spanish preassembly_53fc78de: # Akarsha "You're seriously gonna be too cool for anime while ATTENDING an anime convention? It's not like you can wander in by accident." Akarsha "¿En serio vas a ponerte a negar sobre el anime mientras ATIENDES a una convención de anime? No es como que pudieras colarte adentro por accidente." # game/4_noelle.rpy:3413 translate spanish preassembly_f8d1ee02: # Sayeeda "I call dibs on Stellaluna!" Sayeeda "¡Me quedo con Stellaluna!" # game/4_noelle.rpy:3415 translate spanish preassembly_b91e2b53: # Grace "Then I get Kagami Izuna!!" with sshake Grace "¡¡Entonces yo voy con Kagami Izuna!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3417 translate spanish preassembly_68076149: # Akarsha "Wait, I wanted to be Kagami Izuna!" Akarsha "Espera, ¡yo quería ser Kagami Izuna!" # game/4_noelle.rpy:3419 translate spanish preassembly_cc3dac19: # "Noelle hangs back with Diya as the others argue, trying to process a confusing tangle of feelings about not being the center of Akarsha's attention." "Noelle se queda atrás con Diya mientras las otras discuten, intentando procesar un confuso enredo de sentimientos por no ser el centro de atención de Akarsha." # game/4_noelle.rpy:3421 translate spanish preassembly_c39b681a: # "She watches Akarsha's ridiculous gait as she walks, the one that apparently marks her as an American in India." "Ella observa el ridículo andar de Akarsha mientras camina, uno que aparentemente la marca como estadounidense en la india." # game/4_noelle.rpy:3423 translate spanish preassembly_0e9895ad: # Noelle "Question: Do you ever feel like love is a choice?" Noelle "Pregunta: ¿Alguna vez has sentido que el amor es una elección?" # game/4_noelle.rpy:3426 translate spanish preassembly_a16d98d6_1: # Diya "?" Diya "¿?" # game/4_noelle.rpy:3428 translate spanish preassembly_d87aa67f: # Noelle "Like you could {i}potentially{/i} fall in love with someone?" Noelle "¿Como que pudieras {i}potencialmente{/i} enamorarte de alguien?" # game/4_noelle.rpy:3429 translate spanish preassembly_786bda3d: # Noelle "You're {i}not{/i} in love with them, but if you wanted to feel that way, you {i}could.{/i}" Noelle "No {i}estás{/i} enamorado de ellos, pero si quisieras sentirte de esa manera, {i}podrías.{/i}" # game/4_noelle.rpy:3430 translate spanish preassembly_43c8cf32: # Noelle "But if you ignore it, it'll pass, eventually." Noelle "Pero si lo ignoras, pasará, eventualmente." # game/4_noelle.rpy:3433 translate spanish preassembly_a858b2db: # Diya "Isn't that just regular love?" Diya "¿No es eso simplemente el amor regular?" # game/4_noelle.rpy:3435 translate spanish preassembly_ac1dc359: # Noelle "No, I'm not talking about regular love, like what you and Min experience." Noelle "No, no estoy hablando de amor regular, como lo que Min y tú viven." # game/4_noelle.rpy:3436 translate spanish preassembly_74f8d7fb: # Noelle "There was no preventing that. The two of you were drawn together with the force of a freight train." Noelle "No había forma de prevenir eso. Las dos fueron dibujadas juntas con la fuerza de un tren de carga." # game/4_noelle.rpy:3437 translate spanish preassembly_64fb7a15: # Noelle "But this isn't like that. This is more comparable to someone reaching a fork in a road." Noelle "Pero esto no es así. Es más comparable a alguien llegando a una encrucijada en una calle." # game/4_noelle.rpy:3439 translate spanish preassembly_45816fb1: # Noelle "Because I can obviously control my emotions, especially ones that aren't useful to me. I'm not a wild animal." Noelle "Porque obviamente puedo controlar mis emociones, especialmente las que no son útiles para mi. No soy un animal salvaje." # game/4_noelle.rpy:3442 translate spanish preassembly_a4282591: # Diya "...Even if you could control your emotions. Why don't you think they're useful?" Diya "...Incluso si pudieras controlar tus emociones. ¿Por qué piensas que no son útiles?" # game/4_noelle.rpy:3444 translate spanish preassembly_3565fd36: # Noelle "Because they would derail my entire life." Noelle "Porque descarrilarían mi vida entera." # game/4_noelle.rpy:3446 translate spanish preassembly_7d8a71ed: # Noelle "There's insufficient evidence to suggest the subject in question would reciprocate my feelings, so perhaps this is putting the cart before the horse..." Noelle "No hay pruebas suficientes de que el sujeto en cuestión correspondería a mis sentimientos, así que esto quizás sea poner el carro delante de los bueyes..." # game/4_noelle.rpy:3447 translate spanish preassembly_2afbad4f: # Noelle "But in the unlikely event that things actually did work out between us, it would be extremely inconvenient for my plans." Noelle "Pero en el improbable caso de que las cosas realmente funcionen entre nosotras, sería extremadamente inconveniente para mis planes." # game/4_noelle.rpy:3450 translate spanish preassembly_23caf431: # Diya "What plans?" Diya "¿Qué planes?" # game/4_noelle.rpy:3452 translate spanish preassembly_ebd2be97: # Noelle "You know, just the default ones." Noelle "Tú sabes, sólo los predeterminados." # game/4_noelle.rpy:3453 translate spanish preassembly_f46ff697: # Noelle "Essentially, to secure a respectable job, marry a similarly successful man, and spawn two well-behaved children in the suburbs before I'm thirty." Noelle "Esencialmente, asegurarse un trabajo respetable, casarse con un hombre exitoso, y engendrar a dos hijos bien comportados en los suburbios antes de los treinta." # game/4_noelle.rpy:3454 translate spanish preassembly_ceded1c4: # Noelle "I'd be throwing away my prospects of leading a normal life just for the pleasure of being tormented by a silly little clown every day." Noelle "Estaría tirando por la borda mis perspectivas de llevar una vida normal sólo por el placer de ser atormentada por una estúpida payasa cada día." # game/4_noelle.rpy:3458 translate spanish preassembly_6e8840cd: # Diya "............" Diya "............" # game/4_noelle.rpy:3459 translate spanish preassembly_79bc58ca: # "Diya gives her an odd look. She looks like she's struggling to piece together a very complicated puzzle." "Diya le da una mirada extraña. Parece estar esforzándose por encajar un rompecabezas muy complicado." # game/4_noelle.rpy:3461 translate spanish preassembly_9d73f57c: # Noelle "What?" Noelle "¿Qué?" # game/4_noelle.rpy:3463 translate spanish preassembly_0b6e9b3f: # Diya "Nothing..." Diya "Nada..." # game/4_noelle.rpy:3465 translate spanish preassembly_d0f68b99: # Diya "If the...person...doesn't fit your goal, shouldn't you update the goal?" Diya "Sí la...persona...no se ajusta a tu objetivo, ¿no deberías actualizar dicho objetivo?" # game/4_noelle.rpy:3467 translate spanish preassembly_58cc2dec: # Noelle "I can't. It's the only outcome my parents see as acceptable." Noelle "No puedo. Es el único desenlace que mis padres ven aceptable." # game/4_noelle.rpy:3468 translate spanish preassembly_326409d9: # Noelle "If I don't adhere to it, they'll badger me day and night. They'll never let me hear the end of it." Noelle "Si no me adhiero a este, me acosarán día y noche. Nunca me dejarán oír el final de ello." # game/4_noelle.rpy:3471 translate spanish preassembly_7c4556a7: # Diya "Don't they already do that anyway?" Diya "¿No hacen eso ya de todas formas?" # game/4_noelle.rpy:3473 translate spanish preassembly_e16e16a7: # Noelle "...Oh...Yes, they do." Noelle "...Oh...Sí, lo hacen." # game/4_noelle.rpy:3476 translate spanish preassembly_4219c577: # Noelle "You're right, no matter what I do, they'll always find some new issue to latch onto." Noelle "Tienes razón, sin importar lo que haga, siempre encontrarán un nuevo problema al que aferrarse." # game/4_noelle.rpy:3478 translate spanish preassembly_2b294025: # Noelle "Why am I so desperate for the approval of two people whose opinions I don't even respect?" Noelle "¿Por qué estoy tan desesperada de la aprobación de dos personas cuyas opiniones ni siquiera respeto?" # game/4_noelle.rpy:3480 translate spanish preassembly_5f73bb68: # Noelle "I wish I could rewire my brain to only crave approval from people I hold in high esteem." Noelle "Ojalá pudiera reconfigurar mi cerebro para sólo anhelar la aprobación de personas a las que tengo en alta estima." # game/4_noelle.rpy:3483 translate spanish preassembly_58b4fb68: # Diya "Like me?" Diya "¿Cómo yo?" # game/4_noelle.rpy:3485 translate spanish preassembly_00fc7298: # Noelle "You would be included, yes." Noelle "Tu estarías incluida, sí." # game/4_noelle.rpy:3488 translate spanish preassembly_4e2e962d: # Diya "Then I'd want you to adopt a thousand dogs and start exercising." Diya "Entonces quiero que adoptes mil perros y comiences a hacer ejercicio." # game/4_noelle.rpy:3490 translate spanish preassembly_3ccf91d9: # Noelle "A thousand?!" with sshake Noelle "¡¿Mil?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3493 translate spanish preassembly_0c2c1d96: # Diya "But you can read some books too, as a treat." Diya "Pero puedes leer algunos libros también, como regalo." # game/4_noelle.rpy:3495 translate spanish preassembly_080dc16c: # Noelle "Your manner of discussing this makes me sound like your pet hamster." with sshake Noelle "Tu manera de discutir esto me hace parecer como tu hámster mascota." with sshake # game/4_noelle.rpy:3523 translate spanish assembly_56f23636: # "Noelle follows her class into the rafters." "Noelle sigue a su clase hasta las gradas." # game/4_noelle.rpy:3525 translate spanish assembly_cb4c7fcc: # Min "Diya! Over here!" with sshake Min "¡Diya! ¡Por aquí!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3527 translate spanish assembly_001c343a: # Diya "!!!!" with sshake Diya "¡¡¡¡!!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3529 translate spanish assembly_fc749dea: # "Min worms her way over to them through the crowd." "Min se abre camino hacia ellas entre la multitud." # game/4_noelle.rpy:3531 translate spanish assembly_4b5586e0: # Min "I escaped from my class." Min "Me escapé de clase." # game/4_noelle.rpy:3533 translate spanish assembly_ab284675: # Akarsha "Escaped? Are they gonna come looking for you?" Akarsha "¿Te escapaste? ¿Acaso van a venir a por ti?" # game/4_noelle.rpy:3535 translate spanish assembly_111055ad: # Min "Nah, I lost them." Min "Nah, los perdí." # game/4_noelle.rpy:3538 translate spanish assembly_f1fc4233: # Noelle "You'd better have. I'd rather not get caught harboring a fugitive." Noelle "Más te vale. Preferiría que no me atraparan dando refugio a una fugitiva." # game/4_noelle.rpy:3541 translate spanish assembly_c67b5faf: # Min "Did it hurt? When you were born with that huge stick up your ass?" Min "¿Te dolió? ¿Cuando naciste con ese tremendo palo metido por el culo?" # game/4_noelle.rpy:3544 translate spanish assembly_4ed51299: # NoelleT "I'm not even going to dignify that with a response." NoelleT "Ni siquiera voy a dignar eso con una respuesta." # game/4_noelle.rpy:3547 translate spanish assembly_33c4aa56: # Min "What the hell is this, anyway?" Min "¿Qué demonios es esto, de todos modos?" # game/4_noelle.rpy:3549 translate spanish assembly_1eeb2ef6: # Diya "Multicultural Week?" Diya "¿La Semana Multicultural?" # game/4_noelle.rpy:3551 translate spanish assembly_8251d02e: # Min "Yeah, that. None of the other schools I went to did this." Min "Sí, eso. Ninguna de las otras escuelas a las que fui hacían esto." # game/4_noelle.rpy:3553 translate spanish assembly_421a4e16: # Diya "At lunch, there's samosas. And Coldstone cupcakes." Diya "Al almuerzo, hay samosas. Y cupcakes de helado." # game/4_noelle.rpy:3555 translate spanish assembly_06f0a1c8: # Min "What? For free?" Min "¿Qué? ¿Gratis?" # game/4_noelle.rpy:3557 translate spanish assembly_a6ea98d6: # Diya "No. You buy them." Diya "No. Los tienes que comprar." # game/4_noelle.rpy:3558 translate spanish assembly_fcfc3464: # Diya "All the clubs sell something to fundraise." Diya "Todos los clubs venden algo para recaudar fondos." # game/4_noelle.rpy:3560 translate spanish assembly_15163088: # Akarsha "I heard there's also musubis." Akarsha "Escuché que también hay musubis." # game/4_noelle.rpy:3562 translate spanish assembly_d87afd71: # Min "What's the baseball club selling?" Min "¿Que está vendiendo el club de béisbol?" # game/4_noelle.rpy:3565 translate spanish assembly_5882d563: # Noelle "Curry pizza, I think." Noelle "Pizza de curry, creo." # game/4_noelle.rpy:3569 translate spanish assembly_f563281c: # "Akarsha takes a seat at the end of the row against the wall. Min begins to sit down next to her..." "Akarsha toma asiento al final de la fila contra la pared. Min comienza a sentarse junto a ella..." # game/4_noelle.rpy:3572 translate spanish assembly_1d74dd58: # Diya "!!!" with sshake Diya "¡¡¡!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3574 translate spanish assembly_2a724f6a: # "Suddenly, Diya grabs Min by the shoulders, turns her round to face her, and kisses her full on the mouth." "De repente, Diya agarra a Min de los hombros, la gira para que quede frente a ella, y la besa con todo lo que puede." # game/4_noelle.rpy:3576 translate spanish assembly_61272d87: # Min "Mmmph?!" with sshake Min "¡¿Mmmh?!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3579 translate spanish assembly_911f8142: # NoelleT "...What brought this on???" NoelleT "...¿¿¿Qué provocó esto???" # game/4_noelle.rpy:3582 translate spanish assembly_47d6476c: # Akarsha "Hot damn! Get a room!" Akarsha "¡Madre santa! ¡Consíganse una habitación!" # game/4_noelle.rpy:3584 translate spanish assembly_b4eccf9e: # "Baffled, Noelle squeezes past them and sits in the spot Min was about to take next to Akarsha." "Desconcertada, Noelle se cuela entre ellas y se sienta en el lugar que Min estaba a punto de tomar junto a Akarsha." # game/4_noelle.rpy:3586 translate spanish assembly_0b97355e: # Min "Wha...What was that for?" Min "Qué...¿Para qué fue eso?" # game/4_noelle.rpy:3587 translate spanish assembly_0b6522ac: # Min "Not that I'm complaining..." Min "No es que me queje..." # game/4_noelle.rpy:3589 translate spanish assembly_7c22ccaa: # Diya "......." Diya "......." # game/4_noelle.rpy:3591 translate spanish assembly_6f652aca: # "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch." "Diya susurra algo al oído de Min que Noelle no puede captar." # game/4_noelle.rpy:3593 translate spanish assembly_379c085f: # Min "WHAT?" with sshake Min "¿QUÉ?" with sshake # game/4_noelle.rpy:3594 translate spanish assembly_7380871d: # Min "That doesn't make sense. Are you sure?!" Min "Eso no tiene sentido. ¡¿Estás segura?!" # game/4_noelle.rpy:3596 translate spanish assembly_97f66899: # Diya "Maybe half." Diya "Quizás a medias." # game/4_noelle.rpy:3604 translate spanish assembly_7de0278c: # NPC "Tinikling is one of the most popular folk dances in the Philippines. This dance originated on an island in central Philippines..." NPC "El Tinikling es uno de los bailes folclóricos más populares en las Filipinas. Esta danza se originó en una isla del centro de Filipinas..." # game/4_noelle.rpy:3605 translate spanish assembly_35c07fb4: # "Noelle and Akarsha continue to cram as their fellow students showcase a variety of cultural performances." "Noelle y Akarsha siguen estudiando mientras sus condiscípulos presentan diversas actuaciones culturales." # game/4_noelle.rpy:3606 translate spanish assembly_281f0470: # "Diya lets out a huge yawn and rests her head on Min's shoulder." "Diya suelta un enorme bostezo y apoya su cabeza en el hombro de Min." # game/4_noelle.rpy:3608 translate spanish assembly_d285220f: # Min "You tired?" Min "¿Estás cansada?" # game/4_noelle.rpy:3610 translate spanish assembly_b0f3c103: # Diya "Stayed up late studying." Diya "Me quedé hasta tarde estudiando." # game/4_noelle.rpy:3612 translate spanish assembly_e993ad7a: # Min "I'll wake you up if anything cool happens." Min "Te despertaré si pasa algo interesante." # game/4_noelle.rpy:3614 translate spanish assembly_9129fe1f: # Akarsha "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..." Akarsha "Hombre, ojalá me hubiera quedado hasta tarde estudiando también. Ya estoy muerta..." # game/4_noelle.rpy:3617 translate spanish assembly_9b2064f5: # Noelle "We have the entire assembly to study. If you want to live, stop whining and start reviewing." Noelle "Tenemos la asamblea entera para estudiar. Si quieres sobrevivir, deja de lloriquear y empieza a repasar." # game/4_noelle.rpy:3622 translate spanish assembly_c340402c: # Akarsha "Yes, ma'am..." Akarsha "Sí, señorita..." # game/4_noelle.rpy:3624 translate spanish assembly_9bbe12f4: # Akarsha "What part of the flower will turn into a fruit?" Akarsha "¿Qué parte de la flor se convertirá en fruta?" # game/4_noelle.rpy:3629 translate spanish assembly_2bbc74dd: # Noelle "The petal." Noelle "El pétalo." # game/4_noelle.rpy:3632 translate spanish assembly_2c565bf2: # Akarsha "Huh?? You really think that?" with sshake Akarsha "¿¿Ah?? ¿De verdad piensas eso?" with sshake # game/4_noelle.rpy:3633 translate spanish assembly_71d61c3d: # Akarsha "When you see flowers with like, a billion petals, are you like \"Wowie! Can't wait to eat a billion fruits!\"" Akarsha "Cuando vez flores con onda, mil millones de pétalos, estás como \"¡Madre mía! ¡No puedo esperar a comer mil millones de frutas!\"" # game/4_noelle.rpy:3637 translate spanish assembly_ebfe852d: # Noelle "SHUT UP!!!! I DON'T THINK THAT!!" with sshake Noelle "¡¡¡¡CÁLLATE!!!! ¡¡NO PIENSO ESO!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3640 translate spanish assembly_5791a9ae: # Akarsha "Then why'd you say it?" Akarsha "¿Entonces por qué lo dijiste?" # game/4_noelle.rpy:3641 translate spanish assembly_3e8d273d: # Akarsha "It's obviously the ovary." Akarsha "Es obviamente el ovario." # game/4_noelle.rpy:3643 translate spanish assembly_dd465693: # Akarsha "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?" Akarsha "Espera, ¿es porque eres demasiado mojigata como para decir ovario?" # game/4_noelle.rpy:3645 translate spanish assembly_a241f632: # Akarsha "All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've been asking whether you get turned on by flower private parts." Akarsha "Todo este tiempo, en lugar de debatir si eras hetero o gay, debíamos haberte preguntado si te excitaban las partes íntimas de las flores." # game/4_noelle.rpy:3649 translate spanish assembly_25d24af5: # Noelle "SHUT UP!! SHUT UP!!!!" with sshake Noelle "¡¡CÁLLATE!! ¡¡¡¡CÁLLATE!!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3652 translate spanish assembly_62e21898: # Akarsha "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?" Akarsha "Si tanto quieres que me calle, ¿por qué no solo me besas?" # game/4_noelle.rpy:3655 translate spanish assembly_c6d8b62d: # "Noelle smacks her in the arm!" with sshake "¡Noelle la golpea en el brazo!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3657 translate spanish assembly_dfc14508: # Akarsha "Ow!" with sshake Akarsha "¡Auch!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3662 translate spanish assembly_d2d24793: # Noelle "The ovary." Noelle "El ovario." # game/4_noelle.rpy:3665 translate spanish assembly_0e980481: # Akarsha "Ding ding ding!" Akarsha "¡Bingo!" # game/4_noelle.rpy:3668 translate spanish assembly_35c6c4c2: # Noelle "You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", did you?" Noelle "Por casualidad no habrás echo esa pregunta solo para hacerme decir \"ovario\", ¿verdad?" # game/4_noelle.rpy:3671 translate spanish assembly_93d2c9be: # Akarsha "No way! How immature do you think I am?" Akarsha "¡Para nada! ¿Qué tan inmadura crees que soy?" # game/4_noelle.rpy:3674 translate spanish assembly_c33b1858: # Noelle "Last period, you asked me to guess what number you were thinking of, and it was 69." with sshake Noelle "La hora pasada, me hiciste adivinar en qué número estabas pensado, y era 69." with sshake # game/4_noelle.rpy:3677 translate spanish assembly_6e1bfcef: # Akarsha "Well, you're the immature one for guessing it right." Akarsha "Bueno, tu eres la inmadura por adivinar correctamente." # game/4_noelle.rpy:3681 translate spanish assembly_84a1be7e: # Noelle "HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS LIKE THIS!" with sshake Noelle "¿¿CÓMO SOY {i}YO{/i} LA INMADURA?? ¡LO ADIVINÉ CORRECTAMENTE PORQUE TU SIEMPRE ERES ASÍ!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3688 translate spanish assembly_20b0c277: # Min "SHUT THE FUCK UP!!! DIYA'S SLEEPING!!!" with sshake Min "¡¡¡CÁLLENSE MIERDA!!! ¡¡¡DIYA ESTÁ DURMIENDO!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3690 translate spanish assembly_b6c7f0e4: # Akarsha "Not anymore, she isn't..." Akarsha "Ya no, ella no lo está..." # game/4_noelle.rpy:3695 translate spanish assembly_586354f0: # "The Tinikling dancers bow and run off the stage." "Los bailarines de Tinikling hacen una reverencia y salen corriendo del escenario." # game/4_noelle.rpy:3696 translate spanish assembly_6ce64a0a: # "Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers." "Ahora que la conversación se ha calmado, Noelle está muy consciente de la manera en la que el lado del muslo de Akarsha se presiona contra el suyo." # game/4_noelle.rpy:3698 translate spanish assembly_1a86c210: # NoelleT "Why did I have to meet you?" NoelleT "¿Por qué tuve que conocerte?" # game/4_noelle.rpy:3699 translate spanish assembly_785cae30: # NoelleT "Why do you have to be so funny and make me so happy?" NoelleT "¿Por qué tienes que ser tan chistosa y hacerme tan feliz?" # game/4_noelle.rpy:3700 translate spanish assembly_f4edbe05: # NoelleT "You've ruined everything." NoelleT "Lo arruinaste todo." # game/4_noelle.rpy:3703 translate spanish assembly_e3161cfd: # NPC "Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..." NPC "A continuación viene la Danza china. La Danza china tiene miles de años de historia..." # game/4_noelle.rpy:3704 translate spanish assembly_6d1d5caa: # "A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding Chinese song." "Un grupo de estudiantes bailarines agita abanicos de colores al son de una idílica canción china." # game/4_noelle.rpy:3707 translate spanish assembly_298191b2: # Akarsha "Do you know what the song's about?" Akarsha "¿Sabes de que trata la canción?" # game/4_noelle.rpy:3710 translate spanish assembly_f28b9194: # Noelle "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea." Noelle "Ojalá pudiera decirte. No tengo ni la menor idea." # game/4_noelle.rpy:3711 translate spanish assembly_2da7c476: # Noelle "When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside because it was difficult. And now I regret it." Noelle "Cuando era más joven, tenía tantas ganas de dejar mi parte china de lado porque era difícil. Y ahora me arrepiento de eso." # game/4_noelle.rpy:3714 translate spanish assembly_52f77e0e: # Akarsha "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too." Akarsha "Oye, no te juzgo. A mí me blanquearon, también." # game/4_noelle.rpy:3717 translate spanish assembly_9f1bafbc: # Noelle "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?" Noelle "¿Alguna vez te ha molestado no saber alguna lengua india?" # game/4_noelle.rpy:3720 translate spanish assembly_bc52e8e9: # Akarsha "Maybe a little? It would be cool to know." Akarsha "¿Quizás un poco? Sería genial saber hablar el idioma." # game/4_noelle.rpy:3723 translate spanish assembly_d7657ed4: # Noelle "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?" Noelle "¿Eso es todo? ¿No te sientes culpable de ser inculta?" # game/4_noelle.rpy:3727 translate spanish assembly_9b63ed6e: # Akarsha "Excuse you?? I'm plenty cultured!" Akarsha "¿¿Perdona?? ¡Yo soy bastante culta!" # game/4_noelle.rpy:3729 translate spanish assembly_06ee3041: # Akarsha "Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even enjoy the company of a Frenchman." Akarsha "Hoy voy a comer pizza de curry, destruir el deporte del béisbol, e incluso disfrutar de la compañía de una francesa." # game/4_noelle.rpy:3734 translate spanish assembly_2d183d26: # Noelle "You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors experienced." Noelle "Sabes a lo que me refiero. No es la cultura tradicional que tus ancestros vivieron." # game/4_noelle.rpy:3737 translate spanish assembly_fb53a1ae: # Akarsha "Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own way, too." Akarsha "¿Es eso algo tan malo? Es distinta, pero es bastante genial en su propia forma, también." # game/4_noelle.rpy:3741 translate spanish assembly_a35c7c01: # Akarsha "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday." Akarsha "Y si de verdad quiero, siempre puedo aprender hindi o algo así algún día." # game/4_noelle.rpy:3749 translate spanish assembly_07ea5e8a: # Noelle "But you've already missed the window of time when children pick up languages the most readily." Noelle "Pero ya perdiste el periodo de tiempo en el que los niños aprenden idiomas con la mayor facilidad." # game/4_noelle.rpy:3752 translate spanish assembly_8f12338c: # Akarsha "Don't plenty of people learn languages later in life though?" Akarsha "¿Pero no hay bastantes personas que aprenden idiomas más tarde en la vida?" # game/4_noelle.rpy:3753 translate spanish assembly_b3880641: # Akarsha "I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other." Akarsha "Siento que Diya y Min aprendieron un montón de tan solo enseñarse la una a la otra." # game/4_noelle.rpy:3756 translate spanish assembly_ac5e3ad9: # Noelle "That may be possible, but it's not optimal." Noelle "Puede que sea posible, pero no es óptimo." # game/4_noelle.rpy:3760 translate spanish assembly_e1d42f3e: # Akarsha "Dude, whose life is optimal? You're not a robot." Akarsha "Hombre, ¿quién tiene una vida óptima? No eres un robot." # game/4_noelle.rpy:3761 translate spanish assembly_0262355f: # Akarsha "Just take what you can get, and be happy." Akarsha "Solo toma lo que puedes llevar, y se feliz." # game/4_noelle.rpy:3764 translate spanish assembly_b2257355: # Noelle "Easier said than done, but duly noted." Noelle "Es más fácil decirlo que hacerlo, pero tomaré nota de eso." # game/4_noelle.rpy:3767 translate spanish assembly_6cb7d62a: # Akarsha "Speaking of robots! Did you try playing Portal?" Akarsha "¡Hablando de robots! ¿Intentaste jugar Portal?" # game/4_noelle.rpy:3770 translate spanish assembly_dd655fe6: # Noelle "I did." Noelle "Lo hice." # game/4_noelle.rpy:3773 translate spanish assembly_e95ad4cb: # Akarsha "What did you think?" with sshake Akarsha "¿Qué te pareció?" with sshake # game/4_noelle.rpy:3776 translate spanish assembly_148ccd6a: # Noelle "It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of throwing up." Noelle "Me mareaba bastante. Tenía que pausar todo el tiempo porque estaba a punto de vomitar." # game/4_noelle.rpy:3779 translate spanish assembly_f37daddf: # Akarsha "Oops. Sorry..." Akarsha "Ups. Lo siento..." # game/4_noelle.rpy:3782 translate spanish assembly_26f97cbc: # Noelle "But I did enjoy the witty dialogue. And the song at the end." Noelle "Pero me gustaron los diálogos ingeniosos. Y la canción al final." # game/4_noelle.rpy:3785 translate spanish assembly_0e58246f: # Akarsha "...So you still played all of it?" Akarsha "...¿Entonces aún así lo completaste?" # game/4_noelle.rpy:3788 translate spanish assembly_be8d0937: # Noelle "Yes." Noelle "Sí." # game/4_noelle.rpy:3791 translate spanish assembly_6fa0a32c: # Akarsha "Even though it almost made you hurl?!" Akarsha "¡¿A pesar de que casi te hizo vomitar?!" # game/4_noelle.rpy:3794 translate spanish assembly_b037d653: # Noelle "What choice did I have? You told me to play it." Noelle "¿Qué otra opción tenía? Me dijiste que lo jugara." # game/4_noelle.rpy:3798 translate spanish assembly_2e6648a6: # Akarsha "Oh...yeah, I guess that's friends do." Akarsha "Oh...claro, supongo que eso es lo que hacen los amigos." # game/4_noelle.rpy:3800 translate spanish assembly_ad8cc50e: # Akarsha "Isn't GLaDOS so hot?" Akarsha "¿No es GLaDOS súper sexy?" # game/4_noelle.rpy:3803 translate spanish assembly_a07cb921: # Noelle "The sadistic artificial intelligence who's trying to kill you?" Noelle "¿La inteligencia artificial sádica intentando matarte?" # game/4_noelle.rpy:3806 translate spanish assembly_74410120: # Akarsha "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!" with sshake Akarsha "¡Eso es todo el atractivo! ¡Ella da miedo de una forma seductora!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3807 translate spanish assembly_199172d9: # Akarsha "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!" Akarsha "Onda, ¡su voz se pone toda grave y sensual mientras te insulta!" # game/4_noelle.rpy:3811 translate spanish assembly_9e8bd6e8: # Noelle "Did you hit your head again? Something's definitely not right in there." Noelle "¿Acaso te golpeaste en la cabeza de nuevo? Algo definitivamente no está bien ahí adentro." # game/4_noelle.rpy:3833 translate spanish assembly_c09df00f: # NPC "K-Pop as we know it would not exist without the—" NPC "El K-Pop tal y como lo conocemos no existiría sin el—" # game/4_noelle.rpy:3835 translate spanish assembly_935ce889: # NPC2 "WOOOOOOOOO!!!!!!" with sshake NPC2 "¡¡¡¡¡¡WOOOOOOOOO!!!!!!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3836 translate spanish assembly_416fa26f: # "The K-Pop dance troupe's introduction is completely drowned out by a chorus of high-pitched screams." "La presentación del grupo de baile de K-Pop queda totalmente ahogada por un coro de gritos agudos." # game/4_noelle.rpy:3838 translate spanish assembly_e0f20cf3: # Akarsha "Aw, that's cute." Akarsha "Aw, que tierno." # game/4_noelle.rpy:3841 translate spanish assembly_70f79faf: # Noelle "I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"." Noelle "No estaría segura de clasificar esos gritos de banshee como \"tiernos\"." # game/4_noelle.rpy:3844 translate spanish assembly_7392abcd: # Akarsha "No, not them! Next to you." Akarsha "¡No, eso no! Al lado tuyo." # game/4_noelle.rpy:3846 translate spanish assembly_b78cfd62: # "Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her like she's an angel that just fell down from heaven." "Noelle se gira para ver a Diya profundamente dormida en los brazos de Min. Min la observa como si fuera un ángel que acaba de caer del cielo." # game/4_noelle.rpy:3847 translate spanish assembly_678b7786: # "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away." "A Noelle se le eriza la piel, así que ella rápidamente aparta la mirada." # game/4_noelle.rpy:3849 translate spanish assembly_6d172912: # Noelle "They're so disgustingly in love, I can barely bear to look at them." Noelle "Están tan asquerosamente enamoradas, apenas soporto mirarlas." # game/4_noelle.rpy:3853 translate spanish assembly_bc309e5e: # Akarsha "Right? It's like staring directly at the sun." Akarsha "¿Cierto? Es como ver directo al sol." # game/4_noelle.rpy:3856 translate spanish assembly_3e9eb65d: # Akarsha "All obvious." Akarsha "Tan obvio." # game/4_noelle.rpy:3858 translate spanish assembly_86187363: # Akarsha "Sometimes I kinda wish that were more my style." Akarsha "A veces deseo que eso fuera más de mi estilo." # game/4_noelle.rpy:3861 translate spanish assembly_41eb6237: # Noelle "Do you really?" Noelle "¿De verdad?" # game/4_noelle.rpy:3862 translate spanish assembly_1ee6889d: # Noelle "It's not exactly my style, either." Noelle "No es exactamente mi estilo, tampoco." # game/4_noelle.rpy:3865 translate spanish assembly_5ef784cc: # Akarsha "Yeah, I guess not..." Akarsha "Sí, supongo que no..." # game/4_noelle.rpy:3866 translate spanish assembly_d1531631: # Akarsha ".........." Akarsha ".........." # game/4_noelle.rpy:3869 translate spanish assembly_267a6b6e: # "Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches Akarsha read, just in case she's caught staring." "Noelle cuidadosamente mantiene una expresión ligeramente disgustada mientras observa a Akarsha leer, en caso de que la pillen mirando." # game/4_noelle.rpy:3877 translate spanish assembly_4d52acdc: # NoelleT "If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come to regret it later?" NoelleT "Si dejo de lado esta parte de mí porque es difícil también, ¿llegaré a arrepentirme después?" # game/4_noelle.rpy:3884 translate spanish assembly_77a61c5c: # Akarsha "Hey...." Akarsha "Oye...." # game/4_noelle.rpy:3885 translate spanish assembly_13458b10: # Akarsha "Do you remember that time my brother hijacked my computer and typed all this crazy stuff to you?" Akarsha "¿Te acuerdas de esa vez en la que mi hermano se apropió de mi computador y te escribió todas esas locuras?" # game/4_noelle.rpy:3888 translate spanish assembly_9d73f57c: # Noelle "What?" Noelle "¿Qué?" # game/4_noelle.rpy:3891 translate spanish assembly_e4083290: # Akarsha "It was a few months ago, after school. Remember?" Akarsha "Fue hace un par de meses, después de la escuela. ¿Recuerdas?" # game/4_noelle.rpy:3894 translate spanish assembly_983f74a2: # NoelleT "Oh, I forgot about that." NoelleT "Oh, me olvidé de eso." # game/4_noelle.rpy:3895 translate spanish assembly_b68bc488: # NoelleT "That was odd." NoelleT "Eso fue extraño." # game/4_noelle.rpy:3897 translate spanish assembly_b3b1f6bd: # Noelle "Yes, I remember now. Why?" Noelle "Sí, me acuerdo ahora. ¿Por qué?" # game/4_noelle.rpy:3900 translate spanish assembly_aa14ca82: # Akarsha "I lied." Akarsha "Mentí." # game/4_noelle.rpy:3901 translate spanish assembly_aecc28ac: # Akarsha "That wasn't my brother, that was me." Akarsha "Ese no fue mi hermano, fui yo." # game/4_noelle.rpy:3904 translate spanish assembly_ec7115bd: # Noelle "O...kay?" Noelle "Eh...¿ok?" # game/4_noelle.rpy:3907 translate spanish assembly_e47d28aa: # Akarsha "........." Akarsha "........." # game/4_noelle.rpy:3909 translate spanish assembly_0fc9faa2: # "Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now jittering up and down." "Akarsha se devuelve a leer su libro de Biología, aunque ahora su pierna está temblando de arriba abajo." # game/4_noelle.rpy:3911 translate spanish assembly_6da29b74: # NoelleT "I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my head." NoelleT "Siento que me contaron un chiste cuyo remate se me pasó por encima de la cabeza." # game/4_noelle.rpy:3912 translate spanish assembly_7244eda7: # NoelleT "Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did she say?" NoelleT "¿Por qué importaría que fue ella y no su hermano...? ¿Qué dijo exactamente?" # game/4_noelle.rpy:3915 translate spanish assembly_89d0f094: # "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor." "Mientras ella se estruja el cerebro pensando, una docena de alumnos de cuarto año se toman el escenario." # game/4_noelle.rpy:3919 translate spanish assembly_4af2e26b: # NPC "Thank you, K-Pop! Up next, we have Senior Bhangra!" NPC "¡Gracias, K-Pop! ¡A continuación, tenemos el Bhangra de cuarto año!" # game/4_noelle.rpy:3920 translate spanish assembly_0f76864a: # NPC "Bhangra was originally a folk dance from farmers in Punjab..." NPC "El Bhangra fue originalmente una danza folclórica de los granjeros en Punyab..." # game/4_noelle.rpy:3923 translate spanish assembly_df7698cd: # Min "There's Chryssa and Liz!" Min "¡Ahí están Chryssa y Liz!" # game/4_noelle.rpy:3925 translate spanish assembly_cd50a06d: # Min "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wake up!" with sshake Min "{font=korean.ttf}공주님!{/font} ¡Despierta!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3927 translate spanish assembly_56bfc018: # Diya "...!" Diya "¡...!" # game/4_noelle.rpy:3929 translate spanish assembly_6d4fc6d8: # Chryssa "Seniors, c'mon down!" Chryssa "¡Cuarto año, bajen!" # game/4_noelle.rpy:3931 translate spanish assembly_dbafef2a: # Liz "It's okay if you don't know the moves! Follow our lead!" Liz "¡Está bien si no se saben los pasos! ¡Sólo sigan nuestro baile!" # game/4_noelle.rpy:3934 translate spanish assembly_99310173: # Noelle "...How is it okay if people don't know the moves?" Noelle "...¿Cómo está bien si la gente no se sabe los pasos?" # game/4_noelle.rpy:3937 translate spanish assembly_6ddf31e1: # Akarsha "I guess they all try to copy the group that's learned the dance." Akarsha "Supongo que todos van a intentar copiar al grupo que se aprendió la danza." # game/4_noelle.rpy:3940 translate spanish assembly_3e176350: # Noelle "Won't that look hopelessly unsynchronized, though?" Noelle "¿No se verá desesperadamente desincronizado, eso sí?" # game/4_noelle.rpy:3941 translate spanish assembly_9f49aa9c: # Noelle "They can't possibly dance in proper unison on the fly." Noelle "Es imposible que puedan bailar al unísono al instante." # game/4_noelle.rpy:3944 translate spanish assembly_4138202e: # Akarsha "Why don't we see for ourselves?" Akarsha "¿Por qué no vemos por nosotras mismas?" # game/4_noelle.rpy:3946 translate spanish assembly_a63964ea: # Akarsha "Let's dance!" with sshake Akarsha "¡Bailemos!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3948 translate spanish assembly_3636c72a: # "Akarsha stands, yanking Noelle up with her by the arm." "Akarsha se levanta, agarrando a Noelle hacia arriba por el brazo." # game/4_noelle.rpy:3950 translate spanish assembly_c7e920ca: # Noelle "What?! We're not seniors!" with sshake Noelle "¡¿Qué?! ¡No estamos en cuarto año!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3955 translate spanish assembly_3fa93e89: # Akarsha "C'mon, no one's gonna notice. I can't focus, anyway!" Akarsha "Vamos, nadie se dará cuenta. ¡No puedo concentrarme de todas formas!" # game/4_noelle.rpy:3962 translate spanish assembly_77bc44c6: # "Noelle balks as her friends weave their way into the crowd of amateur dancers." "Noelle protesta mientras sus amigas se abren paso entre la multitud de bailarines novatos." # game/4_noelle.rpy:3964 translate spanish assembly_f302e144: # Noelle "I don't dance!" Noelle "¡Yo no bailo!" # game/4_noelle.rpy:3968 translate spanish assembly_43cf6b9a: # Akarsha "C'mon, you don't need to be good at something to do it." Akarsha "Vamos, no tienes que ser buena en algo para hacerlo." # game/4_noelle.rpy:3969 translate spanish assembly_e94f735c: # "They all try to copy the others, clapping and raising their arms a beat late each time." "Todas intentan copiar a los demás, aplaudiendo y levantando los brazos un ritmo más tarde cada vez." # game/4_noelle.rpy:3971 translate spanish assembly_7449f763: # Min "This looks like shit!" with sshake Min "¡Esto parece una mierda!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3975 translate spanish assembly_2ccf0007: # Akarsha "Oh balls! This is harder than I thought!" Akarsha "¡Oh bolas! ¡Esto es más difícil de lo que pensé!" # game/4_noelle.rpy:3978 translate spanish assembly_ef8bfc24: # Noelle "I told you! We look like fools!" with sshake Noelle "¡Te dije! ¡Parecemos idiotas!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3981 translate spanish assembly_a07b4e19: # Akarsha "T-that's okay! So does everyone else!" with sshake Akarsha "¡E-está bien! ¡Estamos igual que todos los demás!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3985 translate spanish assembly_d67b7253: # "Already out of breath, Noelle looks around at the chaotic blur of Asian nerds flailing their limbs around them." "Ya quedándose sin aliento, Noelle mira a su alrededor en el caótico borrón de nerds asiáticos agitando sus extremidades alrededor de ellas." # game/4_noelle.rpy:3987 translate spanish assembly_fea6b3e8: # NoelleT "It's true...This must be a group of some of the worst dancers in the world!" NoelleT "Es verdad...¡Este debe ser un grupo de los peores bailarines del mundo!" # game/4_noelle.rpy:3993 translate spanish assembly_7dbc27f0: # "With renewed confidence, Noelle spins in what turns out to be the completely wrong direction. Diya rears back to avoid crashing into her." "Con renovada confianza, Noelle gira en una dirección que resulta ser totalmente errónea. Diya retrocede para evitar chocar contra ella." # game/4_noelle.rpy:3995 translate spanish assembly_a9db357b: # Diya ".........." Diya ".........." # game/4_noelle.rpy:3996 translate spanish assembly_45b78d56: # "To Noelle's surprise, Diya belatedly bumps into her, sending her flying into Akarsha!" with sshake "¡Para sorpresa de Noelle, Diya choca tardíamente contra ella, haciéndola volar hacia Akarsha!" with sshake # game/4_noelle.rpy:3998 translate spanish assembly_63de986b: # NoelleT "That almost seemed deliberate?!" NoelleT "¡¿Eso casi pareció a propósito?!" # game/4_noelle.rpy:4001 translate spanish assembly_ce00232f: # Akarsha "Wah!" with sshake Akarsha "¡Wah!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4003 translate spanish assembly_11ba9fbb: # Noelle "Pardon!" with sshake Noelle "¡Disculpa!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4005 translate spanish assembly_62404612: # "Akarsha tries to pull back, only for Min to smack the back of her head in retaliation." "Akarsha intenta retroceder, sólo para que Min la golpee en la nuca en represalia." # game/4_noelle.rpy:4012 translate spanish assembly_c8417efd: # Akarsha "OW!! What was that for?" with sshake Akarsha "¡¡AUCH!! ¿Para qué fue eso?" with sshake # game/4_noelle.rpy:4014 translate spanish assembly_26327517: # Min "This...This air is mine!" with sshake Min "Este...¡Este aire es mío!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4016 translate spanish assembly_761a13f3: # Akarsha "Huh???" with sshake Akarsha "¿¿¿Ah???" with sshake # game/4_noelle.rpy:4018 translate spanish assembly_48751b62: # "Noelle grabs Akarsha's hand for balance as they collide again." "Noelle agarra la mano de Akarsha para mantener el equilibrio mientras chocan de nuevo." # game/4_noelle.rpy:4020 translate spanish assembly_84b90c7d: # Akarsha "Isn't this fun?" Akarsha "¿No es esto divertido?" # game/4_noelle.rpy:4022 translate spanish assembly_783ff8f9: # Noelle "This is a hellhole!" Noelle "¡Esto es un infierno!" # game/4_noelle.rpy:4025 translate spanish assembly_9f30cbe2: # Akarsha "This is paradise!" Akarsha "¡Esto es un paraíso!" # game/4_noelle.rpy:4032 translate spanish assembly_feba0b10: # "Akarsha laces their fingers together, and Noelle can feel it — a hairline crack racing through something foundational within her." "Akarsha entrelaza los dedos de ambas, y Noelle puede sentirlo — una fina grieta que atraviesa algo fundamental en su interior." # game/4_noelle.rpy:4033 translate spanish assembly_88354afd: # "It's an utterly terrifying yet exhilarating sensation, but she doesn't let go." "Es una sensación aterradora y a la vez apasionante, pero ella no la deja ir." # game/4_noelle.rpy:4035 translate spanish assembly_7132114a: # Noelle "I have feelings for you." Noelle "Siento algo por ti." # game/4_noelle.rpy:4037 translate spanish assembly_dde4c5b0: # "She whispers it, as an experiment, so that it's impossible to hear over the roar of the crowd and the music." "Ella lo susurra, como experimento, para que sea imposible escucharlo sobre el estruendo de la multitud y la música." # game/4_noelle.rpy:4038 translate spanish assembly_00490a09: # "But it feels like a small, daring victory, like the first step on the moon." "Pero se siente como una pequeña, y audaz victoria, como el primer paso en la luna." # game/4_noelle.rpy:4040 translate spanish assembly_1e28a4d5: # "Like a butterfly breaking out of its chrysalis all soft, naive, and crinkled." "Como una mariposa saliendo de su crisálida toda suave, cándida, y arrugada." # game/4_noelle.rpy:4042 translate spanish assembly_21719d73: # "Maybe with two left feet and a few days late to the party, but alive, so alive, trying to process the blinding, beautiful, wild world she's broken her way into." "Quizás con dos piernas izquierdas y un par de días tarde a la fiesta, pero viva, tan viva, intentando procesar el cegador, hermoso, y salvaje mundo al que se ha abierto camino." # game/4_noelle.rpy:4045 translate spanish assembly_3f7ef669: # Akarsha "...What'd you say?" Akarsha "...¿Qué dijiste?" # game/4_noelle.rpy:4047 translate spanish assembly_baa53c48: # "Akarsha twirls her, and Noelle gives up on suppressing the giddy smile on her face." "Akarsha la hace girar, y Noelle se rinde en reprimir su sonrisa del mareo en su cara." # game/4_noelle.rpy:4049 translate spanish assembly_0b39b132: # Noelle "Nothing. Maybe I'll tell you later." Noelle "Nada. Quizás te diré más tarde." # game/4_noelle.rpy:4052 translate spanish assembly_8e533053: # Akarsha "Be that way. Burger King." Akarsha "Sé de esa manera. Burger King." # game/4_noelle.rpy:4054 translate spanish assembly_8342240e: # Diya "That's not even the slogan." Diya "Ese ni siquiera es el eslogan." # game/4_noelle.rpy:4055 translate spanish assembly_b3e0fbdd: # "They dance and dance, all stupid and struggling and happy." "Ellas bailan y bailan, todas estúpidas y forcejeando y felices." # game/4_noelle.rpy:4057 translate spanish assembly_5e3ebaff: # Min "There's so much pain and misery in this school." Min "Hay tanto dolor y miseria en esta escuela." # game/4_noelle.rpy:4058 translate spanish assembly_b796941a: # Min "It's twisted us all into strange and flawed shapes, like butterflies born in a fool's spring." Min "Nos ha retorcido a todas en formas extrañas y defectuosas, como mariposas en la primavera falsa." # game/4_noelle.rpy:4059 translate spanish assembly_8673a6fb: # Diya "But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now." Diya "Pero son las circunstancias que nos dieron a ti y a mí, aquí, y ahora." # game/4_noelle.rpy:4060 translate spanish assembly_f0171bdf: # Noelle "Kant wrote, \"Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was ever made.\"" Noelle "Kant escribió, \"Fuera del fuste torcido de la humanidad, nada derecho jamás ha salido.\"" # game/4_noelle.rpy:4061 translate spanish assembly_8bed50da: # Noelle "And how we long to be straight — Forgetting there's beauty in the crooked things, too." Noelle "Y cómo anhelamos a ser derechas — Olvidando que también hay belleza en lo retorcido." # game/4_noelle.rpy:4064 translate spanish assembly_bfb7360b: # Akarsha "We'll never live the lives our parents wanted us to lead." Akarsha "Nunca viviremos las vidas que nuestros padres querían que lleváramos." # game/4_noelle.rpy:4067 translate spanish assembly_531f02a9: # Akarsha "And that's okay." Akarsha "Y eso está bien." # game/4_noelle.rpy:4068 translate spanish assembly_f6fc31d7: # Akarsha "Because we'll forge something brave and new instead." Akarsha "Porque en su lugar forjaremos algo valiente y nuevo." # game/4_noelle.rpy:4070 translate spanish assembly_e4f5b225: # Noelle "It won't be the same." Noelle "No será lo mismo." # game/4_noelle.rpy:4071 translate spanish assembly_69905c02: # Noelle "But it'll be ours." Noelle "Pero será nuestro." # game/4_noelle.rpy:4072 translate spanish assembly_d5bb4ddc: # Noelle "And I won't ever let that go." Noelle "Y nunca dejaré eso de lado." # game/4_noelle.rpy:4120 translate spanish epilogue_08b6611a: # Akarsha "Well? Were they open?" Akarsha "¿Bueno? ¿Estaban abiertos?" # game/4_noelle.rpy:4121 translate spanish epilogue_d5e1e9df: # Noelle "What do you think? It's 1 in the morning." Noelle "¿Qué crees? Son las 1 de la mañana." # game/4_noelle.rpy:4122 translate spanish epilogue_1b9b1027: # Noelle "Of course Home Depot wasn't open." Noelle "Por supuesto que el Home Depot no estaba abierto." # game/4_noelle.rpy:4123 translate spanish epilogue_999e480d: # Akarsha "There's gotta be somewhere else you can buy bolt cutters." Akarsha "Tiene que haber algún otro lugar en el que comprar un cortacadenas." # game/4_noelle.rpy:4124 translate spanish epilogue_236af05c: # Noelle "At this hour? I'm not optimistic." Noelle "¿A esta hora? No estoy optimista." # game/4_noelle.rpy:4125 translate spanish epilogue_1b023958: # Akarsha "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?" Akarsha "¿¿Supongo que moriré entonces?? ¿De que otra forma las vamos a quitar?" # game/4_noelle.rpy:4126 translate spanish epilogue_eadf4253: # Noelle "I'm afraid we need to go to the fire station for help." Noelle "Me temo que tendremos que ir a la estación de bomberos en busca de ayuda." # game/4_noelle.rpy:4128 translate spanish epilogue_4f7cc2df: # Noelle "Stop laughing, this isn't funny!" with sshake Noelle "¡Deja de reírte, esto no es chistoso!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4129 translate spanish epilogue_8e052c54: # Akarsha "This isn't funny???" with sshake Akarsha "¿¿¿Esto no es chistoso???" with sshake # game/4_noelle.rpy:4130 translate spanish epilogue_f375367d: # Akarsha "We're goin' to the fire station with me half naked and handcuffed, and it's not funny?" with sshake Akarsha "¿Vamos a ir a la estación de bomberos conmigo semi desnuda y esposada, y no es chistoso?" with sshake # game/4_noelle.rpy:4132 translate spanish epilogue_84707d51: # Noelle "You really can't get more dressed than that?" Noelle "¿Realmente no puedes vestirte más que eso?" # game/4_noelle.rpy:4133 translate spanish epilogue_d33f2201: # Akarsha "I mean, my arms can't go through the sleeves." Akarsha "Osea, mis brazos no pueden ir por las mangas." # game/4_noelle.rpy:4135 translate spanish epilogue_06021fad: # Noelle "Hold still." Noelle "No te muevas." # game/4_noelle.rpy:4138 translate spanish epilogue_40a68506: # Noelle "I give up. Good enough." Noelle "Me rindo. Eso es suficiente." # game/4_noelle.rpy:4140 translate spanish epilogue_bcd4393f: # Akarsha "Go—good enough?!?" with sshake Akarsha "Su—¿¡¿suficiente?!?" with sshake # game/4_noelle.rpy:4142 translate spanish epilogue_e5a2f7e1: # Akarsha "If only I had a humiliation kink, this would've been perfect." Akarsha "Si tan solo tuviera un fetiche de humillación, esto habría sido perfecto." # game/4_noelle.rpy:4144 translate spanish epilogue_0ed12d7f: # Akarsha "Doesn't Min have a katana?" Akarsha "¿Min no tiene una katana?" # game/4_noelle.rpy:4145 translate spanish epilogue_c6df964d: # Noelle "They do?" Noelle "¿La tienen?" # game/4_noelle.rpy:4146 translate spanish epilogue_0113a011: # Akarsha "Or at least some kinda sword. Maybe we could use it to slice the handcuffs off." Akarsha "O por lo menos algún tipo de espada. Quizás podemos usar eso para cortar las esposas." # game/4_noelle.rpy:4147 translate spanish epilogue_e56c67f2: # Noelle "What, you want a surprise amputation tonight? No." Noelle "Qué, ¿quieres una amputación sorpresa esta noche? No." # game/4_noelle.rpy:4148 translate spanish epilogue_31f2320f: # Akarsha "And you're SURE the key didn't fall behind the dresser?" Akarsha "¿Y estás SEGURA que la llave no se cayó detrás de la cajonera?" # game/4_noelle.rpy:4151 translate spanish epilogue_02862b41: # Noelle "I looked everywhere; it's gone." Noelle "Busqué por todas partes; desapareció." # game/4_noelle.rpy:4153 translate spanish epilogue_76a5da86: # Noelle "I'm convinced that in these scenarios, small objects stop obeying the laws of physics." Noelle "Estoy convencida de que en estas situaciones, los objetos pequeños dejan de obedecer las leyes de la física." # game/4_noelle.rpy:4154 translate spanish epilogue_364623ed: # Akarsha "This never happened any of the times I handcuffed YOU." Akarsha "Esto nunca sucedió alguna de las veces en las que te esposé a TI." # game/4_noelle.rpy:4155 translate spanish epilogue_90bedb23: # Noelle "That, my dear, is called luck." Noelle "Eso, mi querida, se llama suerte." # game/4_noelle.rpy:4160 translate spanish epilogue_a94801da: # Akarsha "Whatever you say, Skunky..." Akarsha "Lo que digas, Mofetita..." # game/4_noelle.rpy:4162 translate spanish epilogue_b543dfe4: # Noelle "STOP CALLING ME THAT." Noelle "DEJA DE LLAMARME ASÍ." # game/4_noelle.rpy:4163 translate spanish epilogue_a05f8c47: # Akarsha "Fine, Skunko Pop...D.Gray-Man..." Akarsha "Bueno, Skunko Pop...D.Gray-man..." # game/4_noelle.rpy:4164 translate spanish epilogue_afc97b80: # Noelle "AND DON'T BRAINSTORM HORRID NEW NICKNAMES FOR ME!" with sshake Noelle "¡Y NO TE PONGAS A INVENTAR NUEVOS APODOS HORRIBLES PARA MÍ!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4165 translate spanish epilogue_35cdf9d6: # Akarsha "But you're basically begging for it with your hair like that." Akarsha "Pero básicamente te lo estás buscando con tu pelo así." # game/4_noelle.rpy:4166 translate spanish epilogue_df4f1e9c: # Noelle "It's not as if I grew gray hairs on purpose!" with sshake Noelle "¡No es como si me hubieran salido canas a propósito!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4167 translate spanish epilogue_94c40ed1: # Akarsha "Then how come I don't have any?" Akarsha "¿Y como es que yo no tengo ni una?" # game/4_noelle.rpy:4168 translate spanish epilogue_70d229f1: # Noelle "You're intolerable." with sshake Noelle "Eres intolerable." with sshake # game/4_noelle.rpy:4171 translate spanish epilogue_5a46e6f9: # "Noelle seizes the front of Akarsha's shirt and yanks her forward, crushing their lips together." "Noelle agarra la parte frontal de la camisa de Akarsha y la tira hacia delante, aplastando los labios de ambas juntos." # game/4_noelle.rpy:4173 translate spanish epilogue_71453617: # "Akarsha makes a small noise of surprise, then grins as she deepens the kiss, coaxing her lips open so her tongue can slide inside." "Akarsha hace un pequeño sonido de sorpresa, luego sonríe mientras profundiza el beso, abriéndole los labios para que su lengua pueda deslizarse en su interior." # game/4_noelle.rpy:4177 translate spanish epilogue_52bdb945: # "At the start of the night, she tasted like watermelon lip gloss, but that's long been kissed and smeared away into oblivion." "Al comenzar la noche, ella sabía a pintalabios de sandía, pero eso hace ya tiempo se besó y corrió hasta el olvido." # game/4_noelle.rpy:4178 translate spanish epilogue_018fd7e0: # "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?" "Noelle no puede evitar pensar, ¿para qué molestarse? ¿Cuándo vas a aprender?" # game/4_noelle.rpy:4179 translate spanish epilogue_7f2930a5: # "I'll always kiss through every layer of crap you put between us until it's just you and me." "Siempre besaré a través de cada capa de tonterías que pongas entre nosotras hasta que sólo seamos tú y yo." # game/4_noelle.rpy:4183 translate spanish epilogue_ff6750bb: # "When they part, their breaths ragged, neither of them can come up with anything witty to say." "Cuando se apartan, respirando entrecortadamente, a ninguna de las dos se les ocurre algo ingenuo que decir." # game/4_noelle.rpy:4187 translate spanish epilogue_5452d866: # Noelle "I love you." Noelle "Te amo." # game/4_noelle.rpy:4188 translate spanish epilogue_b46d6722: # Akarsha "I love you more." Akarsha "Yo te amo más." # game/4_noelle.rpy:4189 translate spanish epilogue_e3813e2c: # Noelle "That's impossible." Noelle "Eso es imposible." # game/4_noelle.rpy:4190 translate spanish epilogue_6413f5df: # Akarsha "No, it's not." Akarsha "No, no lo es." # game/4_noelle.rpy:4191 translate spanish epilogue_eaad6e48: # Akarsha "I love you times infinity. There, I win." Akarsha "Te amo multiplicado por infinito. Toma, gané." # game/4_noelle.rpy:4192 translate spanish epilogue_b2cb471e: # Noelle "You can't multiply infinity." Noelle "No puedes multiplicar el infinito." # game/4_noelle.rpy:4193 translate spanish epilogue_f39d3359: # Noelle "Infinity is a concept, not a number. So is \"love\", for that matter." Noelle "La infinidad es un concepto, no un número. Al igual que el amor, de hecho." # game/4_noelle.rpy:4194 translate spanish epilogue_2935a871: # Akarsha "Well too bad, I did it." Akarsha "Bueno muy mal, lo hice." # game/4_noelle.rpy:4195 translate spanish epilogue_909aad01: # Akarsha "Love you times infinity." Akarsha "Te amo multiplicado por infinito." # game/4_noelle.rpy:4197 translate spanish epilogue_fff36486: # "Noelle sighs, but she doesn't bother hiding the half-smile tugging at her mouth." "Noelle suspira, pero no se molesta en esconder la sonrisa a medias tensándose en su boca." # game/4_noelle.rpy:4199 translate spanish epilogue_fc9921ee: # Noelle "If you're going to speak nonsense, then I love you times infinity, plus one." Noelle "Si te vas a poner a hablar sin sentido, entonces te amo multiplicado por infinito, más uno." # game/4_noelle.rpy:4202 translate spanish epilogue_bfffb99f: # Noelle "Now get in the car. I have work tomorrow morning." Noelle "Ahora entra al auto. Tengo que trabajar esta mañana." # game/4_noelle.rpy:4203 translate spanish epilogue_63d9bf00: # "Akarsha tries to respond as Noelle opens the door for her, but she's laughing so hard, it takes her several attempts to get it out." "Akarsha intenta responder mientras Noelle abre la puerta por ella, pero se está riendo tanto, que le toma múltiples intentos decirlo." # game/4_noelle.rpy:4204 translate spanish epilogue_c91e8edc: # Akarsha "The firefighters! They're gonna look outside and see..." with sshake Akarsha "¡Los bomberos! Van a mirar afuera y ver..." with sshake # game/4_noelle.rpy:4205 translate spanish epilogue_cd232eb4: # Akarsha "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..." Akarsha "Conductora de un Prius vestida como Rana y Sapo Son Amigos...y yo..." # game/4_noelle.rpy:4206 translate spanish epilogue_00a6d618: # Noelle "What's wrong with driving a Prius? Just get in already!" with sshake Noelle "¿Qué tiene de malo manejar un Prius? ¡Sólo entra ya!" with sshake # game/4_noelle.rpy:4207 translate spanish epilogue_472fe40d: # Noelle "I love you times infinity, minus one." Noelle "Te amo multiplicado por infinito, menos uno." # game/4_noelle.rpy:4208 translate spanish epilogue_50005043: # Noelle "I love you times infinity, minus two." Noelle "Te amo multiplicado por infinito, menos dos." # game/4_noelle.rpy:4209 translate spanish epilogue_9e322ae2: # Akarsha "Okay, okay! How mean!" with sshake Akarsha "¡Ya, ya! ¡Qué pesada!" with sshake translate spanish strings: # game/4_noelle.rpy:26 old "5th grade" new "Quinto grado" # game/4_noelle.rpy:29 old "Saturday Chinese School" new "Escuela de chino de los sábados" # game/4_noelle.rpy:39 old "The first phrase is \"mirror.\"" new "La primera frase es \"espejo.\"" # game/4_noelle.rpy:48 old "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" new "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}" # game/4_noelle.rpy:48 old "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" new "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}" # game/4_noelle.rpy:48 old "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" new "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}" # game/4_noelle.rpy:70 old "The next phrase is \"admit.\"" new "La siguiente frase es \"admitir.\"" # game/4_noelle.rpy:72 old "You should already know \"recognize.\"" new "Ya deberían saber \"reconocer.\"" # game/4_noelle.rpy:74 old "{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to carry\"..." new "El significado de {font=traditional_chinese.otf}承{/font} es \"llevar\" o \"cargar\"..." # game/4_noelle.rpy:83 old "Teacher, how many Chinese characters are there?" new "Profesor, ¿cuántos caracteres chinos hay?" # game/4_noelle.rpy:85 old "At least 80,000." new "Al menos 80,000." # game/4_noelle.rpy:91 old "Don't worry, most educated people only know about 8,000." new "No se preocupen, la mayoría de las personas\ncultas solo saben alrededor de 8,000." # game/4_noelle.rpy:263 old "Hello?" new "¿Hola?" # game/4_noelle.rpy:272 old "Ah-ma = Taiwanese term for grandma" new "Ah-ma = Término Taiwanés para abuela" # game/4_noelle.rpy:290 old "Spring Break" new "Vacaciones de Primavera" # game/4_noelle.rpy:309 old "Wikipedia page" new "Página de Wikipedia" # game/4_noelle.rpy:318 old "Re-read the Wikipedia article" new "Releer el artículo de Wikipedia" # game/4_noelle.rpy:318 old "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink" new "Hacer clic en el hipervínculo de \"relaciones sexuales\"" # game/4_noelle.rpy:318 old "Click the \"lesbian\" hyperlink" new "Hacer clic en el hipervínculo de \"lesbianismo\"" # game/4_noelle.rpy:343 old "Click the \"Lesotho\" hyperlink" new "Hacer clic en el hipervínculo de \"Lesoto\"." # game/4_noelle.rpy:365 old "Click the \"fingering\" hyperlink" new "Hacer clic en el hipervínculo de \"Masturbación Mutua\"" # game/4_noelle.rpy:381 old "Click the \"tribadism\" hyperlink" new "Hacer clic en el hipervínculo de \"tribadismo\"" # game/4_noelle.rpy:412 old "Check your phone" new "Revisar tu teléfono" # game/4_noelle.rpy:616 old "Sixteen hours later" new "Dieciséis horas más tarde" # game/4_noelle.rpy:619 old "Taipei" new "Taipei" # game/4_noelle.rpy:632 old "Ah-gong = grandpa" new "Ah-gong = abuelo" # game/4_noelle.rpy:639 old "We're here!" new "¡Estamos aquí!" # game/4_noelle.rpy:642 old "Come in, come in!" new "¡Entra, entra!" # game/4_noelle.rpy:662 old "Da Ah-yi" new "Da Ah-yi" # game/4_noelle.rpy:670 old "Hey!" new "¡Ey!" # game/4_noelle.rpy:673 old "Yay!! You're finally here!" new "¡¡Yupi!! ¡Por fin están aquí!" # game/4_noelle.rpy:675 old "Chun-hua, you've grown so big!" new "¡Chun-hua, has crecido tanto!" # game/4_noelle.rpy:678 old "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!" new "¡Sí, debí haber estado en la primaria la última vez que me viste!" # game/4_noelle.rpy:688 old "Hi marryone...I four Le-ying." new "Hola maridona...Me cuatro Le-ying." # game/4_noelle.rpy:696 old "What'd you say?" new "¿Qué dijiste?" # game/4_noelle.rpy:700 old "Lair am Le-ying." new "Mujer es Le-ying." # game/4_noelle.rpy:709 old "Even the Mandarin, he's nearly forgotten." new "Incluso el mandarín, casi se ha olvidado." # game/4_noelle.rpy:736 old "They're both skin and bones. They really are cousins." new "Ambas son piel y huesos. Realmente son primas." # game/4_noelle.rpy:739 old "One U.S. version, one Taiwan version." new "Una versión de Estados Unidos, una de Taiwan." # game/4_noelle.rpy:794 old "Ask about the area" new "Preguntar sobre el área" # game/4_noelle.rpy:794 old "Ask about her book" new "Preguntar sobre su libro" # game/4_noelle.rpy:794 old "Ask about the photos on the wall" new "Preguntar sobre las fotos en la pared" # game/4_noelle.rpy:921 old "Ask about something else" new "Preguntar sobre otra cosa" # game/4_noelle.rpy:921 old "Tell me about the photos" new "Cuéntame de las fotos" # game/4_noelle.rpy:1065 old "Intercom" new "Interlocutor" # game/4_noelle.rpy:1172 old "Stall Worker" new "Trabajadora del Puesto" # game/4_noelle.rpy:1173 old "Light I ask how much are these pants?" new "¿Por cuánto venden estos pantalón?" # game/4_noelle.rpy:1177 old "Two hundred NTD." new "Doscientos NTD." # game/4_noelle.rpy:1182 old "I waist buy this." new "Cintura comprar esto." # game/4_noelle.rpy:1230 old "I want oyster omelette." new "Quiero tortilla de ostras." # game/4_noelle.rpy:1236 old "What do you want to order?" new "¿Qué quieres pedir?" # game/4_noelle.rpy:1247 old "Are you American-born Chinese?" new "¿Eres China nacida Estadounidense?" # game/4_noelle.rpy:1252 old "I am." new "Lo soy." # game/4_noelle.rpy:1307 old "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie." new "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hola Tía." # game/4_noelle.rpy:1347 old "The last day of the trip" new "Último día del viaje" # game/4_noelle.rpy:1391 old "I miss Ah-ma..." new "Extraño a Ah-ma..." # game/4_noelle.rpy:1562 old "Flower in the mirror, moon in the water" new "Flor en el espejo, luna en el agua" # game/4_noelle.rpy:1579 old "Ready to go to the airport?" new "¿Lista para ir al aeropuerto?" # game/4_noelle.rpy:1582 old "Let's go." new "Vamos." # game/4_noelle.rpy:1608 old "Stranger" new "Desconocido" # game/4_noelle.rpy:1636 old "Man" new "Hombre" # game/4_noelle.rpy:1647 old "Passenger" new "Pasajero" # game/4_noelle.rpy:1979 old "20 minutes later" new "20 minutos más tarde" # game/4_noelle.rpy:2009 old "Umpire" new "Árbitro" # game/4_noelle.rpy:2193 old "Subhaan" new "Subhaan" # game/4_noelle.rpy:2274 old "\"Sub-Zero\"" new "\"Sub-Zero\"" # game/4_noelle.rpy:2627 old "Call her Sub-Zero" new "Llamarla Sub-Zero" # game/4_noelle.rpy:2627 old "Don't call her Sub-Zero" new "No llamarla Sub-Zero" # game/4_noelle.rpy:3194 old "One week later" new "Una semana más tarde" # game/4_noelle.rpy:3388 old "God_Of_Halo" new "God_Of_Halo" # game/4_noelle.rpy:3603 old "Class president" new "Presidente de Clase" # game/4_noelle.rpy:3626 old "Petal" new "Pétalo" # game/4_noelle.rpy:3626 old "Ovary" new "Ovario" # game/4_noelle.rpy:3832 old "Girls in the crowd" new "Chicas en la multitud" # game/4_noelle.rpy:4115 old "The future" new "El futuro"