8071 lines
253 KiB
Plaintext
8071 lines
253 KiB
Plaintext
# TODO: Translation updated at 2022-12-08 21:58
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:40
|
||
translate polish min3_190a7661:
|
||
|
||
# NPC "Don't get too close to the water!"
|
||
NPC "Nie zbliżaj się blisko wody!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:42
|
||
translate polish min3_6279ba71:
|
||
|
||
# Min "Oh, c'mon! What's the point of a field trip to a bayou if we don't even get to splash around in it a little?"
|
||
Min "Oh, przesadzasz! Jaki jest sens wycieczki do zatoki, jeżeli nawet się nie popluskamy w niej?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:45
|
||
translate polish min3_65177aed:
|
||
|
||
# Jun "I mean, there might be alligators in there...It's probably dangerous."
|
||
Jun "Znaczy się, mogą być tam aligatory...To pewnie niebezpieczne."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:47
|
||
translate polish min3_71b45864:
|
||
|
||
# "Min sullenly trudges along the edge of the bayou with the rest of her classmates."
|
||
"Min ponuro wlecze się wzdłuż krawędzi stawu z resztą kolegów z klasy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:49
|
||
translate polish min3_ebbd26cd:
|
||
|
||
# MinT "I miss California..."
|
||
MinT "Tesknię za Kalifornią..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:50
|
||
translate polish min3_ee506316:
|
||
|
||
# MinT "We just moved here a couple months ago."
|
||
MinT "Przeprowadziliśmy się tu kilka miesięcy temu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:51
|
||
translate polish min3_27422de2:
|
||
|
||
# MinT "Before, the only white people I knew were Hayden and my teachers."
|
||
MinT "Wcześniej, jedynymi białymi ludźmi, których znałam, byli Hayden i moi nauczyciele."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:52
|
||
translate polish min3_387d7847:
|
||
|
||
# MinT "But now, everyone single kid in our class is white except me and Jun."
|
||
MinT "Ale teraz, każdy dzieciak w mojej klasie jest biały poza mną i Junem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:53
|
||
translate polish min3_6847e8b3:
|
||
|
||
# MinT "I can't believe Hayden was right! Our school in California really {i}wasn't{/i} anything like the rest of America."
|
||
MinT "Nie mogę uwierzyć, że Hayden miał rację! Nasza szkoła w Kalifornii naprawdę {i}nie{/i} była taka jak reszta Ameryki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:55
|
||
translate polish min3_3e86b676:
|
||
|
||
# NPC "This bayou has a lot of biodiversity. Does anyone know what that means?"
|
||
NPC "Ta zatoka ma dużą różnorodność biologiczną. Czy ktoś mi powie, co to oznacza?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:56
|
||
translate polish min3_192cdb2a:
|
||
|
||
# "Jun-seo raises his hand. Their teacher pauses awkwardly before nodding to him."
|
||
"Jun-seo podnosi swoją rękę. Ich nauczycielka niezręcznie zastanawia się przez chwilę, zanim kiwa do niego głową."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:57
|
||
translate polish min3_0c0d22fe:
|
||
|
||
# NPC "Er, sorry, how do you pronounce your name again?"
|
||
NPC "Er, przepraszam, mógłbyś mi znowu powiedzieć jak się wymawia twoje imię?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:59
|
||
translate polish min3_f354d953:
|
||
|
||
# Jun "Jun-seo."
|
||
Jun "Jun-seo."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:60
|
||
translate polish min3_bf6cde1f:
|
||
|
||
# NPC "Can you repeat that?"
|
||
NPC "Czy możesz powtórzyć?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:61
|
||
translate polish min3_51c9f761:
|
||
|
||
# Jun "Yeah, Jun-seo."
|
||
Jun "Tak, Jun-seo."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:62
|
||
translate polish min3_fb9f138b:
|
||
|
||
# "She nods with her brows furrowed, still looking lost."
|
||
"Nauczycielka przytakuje ze zmarszczonymi brwiami, nadal wyglądając na zagubioną."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:64
|
||
translate polish min3_0880fe2b:
|
||
|
||
# NPC "Uh...Is it okay if I call you John instead?"
|
||
NPC "Uh...Czy mogę do ciebie mówić jednak John?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:66
|
||
translate polish min3_9d85e579:
|
||
|
||
# Jun "...Okay..."
|
||
Jun "...Ok..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:68
|
||
translate polish min3_7579ce34:
|
||
|
||
# Min "Okay??!" with sshake
|
||
Min "Ok??!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:70
|
||
translate polish min3_b5abe017:
|
||
|
||
# "Looking embarrassed, Jun ignores her and answers the question like nothing happened."
|
||
"Wyglądając na zakłopotanego, Jun ignoruje ją i odpowiada na pytanie, jakby nic się nie stało."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:72
|
||
translate polish min3_d870e57c:
|
||
|
||
# Jun "Biodiversity is when there's a lot of different kinds of plants and animals living somewhere."
|
||
Jun "Bioróżnorodność jest wtedy, kiedy wiele różnych gatunków roślin i zwierząt gdzieś sobie żyje."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:74
|
||
translate polish min3_dbeef711:
|
||
|
||
# NPC "That's right, John!"
|
||
NPC "To prawda, John!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:75
|
||
translate polish min3_fd3e7f35:
|
||
|
||
# NPC "A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can spot from here."
|
||
NPC "W tym środowisku żyje wiele różnych zwierząt... Zobaczmy, które z nich możemy zaobserwować z tego miejsca tutaj."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:76
|
||
translate polish min3_51ebcca6:
|
||
|
||
# NPC "Yes, Sarah?"
|
||
NPC "Tak, Sarah?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:78
|
||
translate polish min3_59a5e928:
|
||
|
||
# NPC2 "I see a fish in the water!"
|
||
NPC2 "Widzę rybę w rzece!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:79
|
||
translate polish min3_23a9106b:
|
||
|
||
# "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues."
|
||
"Min syczy do swojego bliźniaka pod nosem, a lekcja trwa dalej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:81
|
||
translate polish min3_fc4d73eb:
|
||
|
||
# Min "What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or something!" with sshake
|
||
Min "Co to było?! Teraz nauczycielka pomyśli, że może sobie nazywać mnie Minnie czy coś!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:82
|
||
translate polish min3_fec36688:
|
||
|
||
# Min "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!" with sshake
|
||
Min "Ludzie zaczną na mnie wołać Myszka Minnie i to będzie najgorsze!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:85
|
||
translate polish min3_3c6d7def:
|
||
|
||
# Jun "I don't think that's gonna happen..."
|
||
Jun "Nie sądzę, że do tego dojdzie..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:88
|
||
translate polish min3_6d6e0c9a:
|
||
|
||
# Min "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking." with sshake
|
||
Min "Mam nadzieję że nie, nienawidzę Myszki Minnie! Jest słaba i wygląda jak pizda." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:89
|
||
translate polish min3_6b13c43c:
|
||
|
||
# Min "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE."
|
||
Min "Mogę się założyć, że gdyby ktoś ją uderzył w brzuch, ona by po prostu UMARŁA."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:91
|
||
translate polish min3_c7d1d099:
|
||
|
||
# Min "I'll go make the teacher call you the right name."
|
||
Min "Pójdę sprawić, że nauczycielka będzie się do ciebie zwracać poprawnym imieniem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:94
|
||
translate polish min3_62e712b1:
|
||
|
||
# Jun "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it."
|
||
Jun "Nie, nie idź! Nie chcę robić z tego wielkiego halo."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:96
|
||
translate polish min3_0a5185e5:
|
||
|
||
# Min "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!"
|
||
Min "Ale POWINIENEŚ robić z tego wielkie halo! To twoje imię!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:99
|
||
translate polish min3_079a6946:
|
||
|
||
# Jun "It's fine, John's close enough..."
|
||
Jun "Ale wszystko jest okej, John brzmi wystarczająco podobnie..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:100
|
||
translate polish min3_cfaa2157:
|
||
|
||
# NPC "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!"
|
||
NPC "Wygląda na to, że ścieżka edukacyjna już na nas czeka. Wszyscy, podążajcie za mną!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:103
|
||
translate polish min3_3c260918:
|
||
|
||
# "Their class continues down the trail, passing a group from another school. Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass by."
|
||
"Klasa idzie dalej szlakiem, mijając grupę z innej szkoły. Wiele dzieci patrzy na nią i na Juna z nieukrywaną ciekawością, kiedy przechodzą obok nich."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:104
|
||
translate polish min3_75e549b6:
|
||
|
||
# "One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle."
|
||
"Jeden chłopak ściąga palcami oczy i rozbawia tym swoich znajomych."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:106
|
||
translate polish min3_29764687:
|
||
|
||
# NPC2 "Herro!"
|
||
NPC2 "Herro!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:107
|
||
translate polish min3_251629be:
|
||
|
||
# NPC2 "Me no speak Engrish..."
|
||
NPC2 "Ja nie mówić po angrierski..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:109
|
||
translate polish min3_b2189fb1:
|
||
|
||
# MinT "WHAT THE..."
|
||
MinT "CO JEST..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:114
|
||
translate polish min3_e16e6617:
|
||
|
||
# Min "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!" with sshake
|
||
Min "Chcesz zdechnąć, chuju!? BIJ SIĘ ZE MNĄ!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:116
|
||
translate polish min3_6a0df382:
|
||
|
||
# NPC2 "Oh, he's mad! Me no rikey!"
|
||
NPC2 "Oh, zdenerwował się! Mi się to nie rodobać!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:119
|
||
translate polish min3_be630d44:
|
||
|
||
# Min "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!" with sshake
|
||
Min "WCALE TAK NIE MÓWIĘ! KURWO!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:126
|
||
translate polish min3_6ee9acba:
|
||
|
||
# "Enraged, Min punches the kid in the face!"
|
||
"Wkurzona Min uderza dzieciaka w twarz!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:127
|
||
translate polish min3_2cfe8e7a:
|
||
|
||
# "He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the shallows of the bayou."
|
||
"Zatacza się do tyłu! Rozlega się wielki plusk, kiedy upada na swoim tyłku na płyciźnie zatoki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:128
|
||
translate polish min3_d83b58ed:
|
||
|
||
# NPC2 "Oof!" with sshake
|
||
NPC2 "Oof!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:129
|
||
translate polish min3_384df7f5:
|
||
|
||
# "Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water."
|
||
"Min chwyta za jego głowę, zanim udaje mu się wstać i zanurza ją w błotnistej wodzie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:132
|
||
translate polish min3_60179875:
|
||
|
||
# Min "Get him, gators!!!" with sshake
|
||
Min "Dobierzcie się do niego, aligatory!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:135
|
||
translate polish min3_cadfb3f1:
|
||
|
||
# Jun "Min, stop it!"
|
||
Jun "Min, przestań!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:136
|
||
translate polish min3_02ff3c33:
|
||
|
||
# NPC "Hey, get off him!"
|
||
NPC "Hej, puść go!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:149
|
||
translate polish minDadCarRide_22a315b5:
|
||
|
||
# "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home."
|
||
"Min siedzi wściekła z tyłu samochodu, podczas gdy jej tata odwozi ją i Juna do domu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:152
|
||
translate polish minDadCarRide_226b3ed4:
|
||
|
||
# Dad "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??" with sshake
|
||
Dad "CO JEST Z TOBĄ NIE TAK!? UPADŁAŚ NA ŁEB, CZY COŚ??" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:153
|
||
translate polish minDadCarRide_46c664c7:
|
||
|
||
# Dad "Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't behave yourself!"
|
||
Dad "Teraz patrz, muszę cię odebrać w środku mojej zmiany, ponieważ nie potrafiłaś się zachowywać!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:155
|
||
translate polish minDadCarRide_eb9dfbc4:
|
||
|
||
# Jun "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too."
|
||
Jun "Ja nic nie zrobiłem...Nie rozumiem dlaczego też i {i}ja{/i} muszę być ukarany."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:158
|
||
translate polish minDadCarRide_a26eaef4:
|
||
|
||
# Min "I didn't do anything wrong either!"
|
||
Min "Ja też nic złego nie zrobiłam!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:161
|
||
translate polish minDadCarRide_507258e9:
|
||
|
||
# Dad "Your teacher said you tried to drown a boy!"
|
||
Dad "Twoja nauczycielka powiedziała, że próbowałaś utopić chłopca!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:165
|
||
translate polish minDadCarRide_7715c50e:
|
||
|
||
# Min "HUH?? THAT'S A LIE!!!" with sshake
|
||
Min "HUH?? TO KŁAMSTWO!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:166
|
||
translate polish minDadCarRide_b5fe93f5:
|
||
|
||
# Min "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!"
|
||
Min "Trzymałam go jedynie pod wodą, żeby aligatory mogły go pożreć!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:169
|
||
translate polish minDadCarRide_0cae7255:
|
||
|
||
# Jun "That's not any better..."
|
||
Jun "To wcale nie lepiej..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:171
|
||
translate polish minDadCarRide_f0829b9a:
|
||
|
||
# "Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane."
|
||
"Ich tata przeklina i używa klaksona, gdy jakaś Honda zmienia pas ruchu na ich."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:176
|
||
translate polish minDadCarRide_29e0b6b4:
|
||
|
||
# Dad "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!" with sshake
|
||
Dad "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} WCIĄŁ MI SIĘ!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:180
|
||
translate polish minDadCarRide_cea56fbb:
|
||
|
||
# "The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up to the offending Honda, his eyes wild."
|
||
"Samochód rusza do przodu ze skrzypiącymi oponami. Jej tata ściga się, żeby dogonić wkurwiającą Hondę, jego oczy płoną ze złości."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:182
|
||
translate polish minDadCarRide_091bb1b3:
|
||
|
||
# MinT "What's he doing?! He's gone nuts!"
|
||
MinT "Co on wyrabia?! Stracił resztki rozumu!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:185
|
||
translate polish minDadCarRide_f9c0566c:
|
||
|
||
# "A horrible cold wash runs down Min's spine as her dad maintains his breakneck speed beside the Honda and lays down the horn."
|
||
"Straszliwe zimno przebiega po kręgosłupie Min, gdy jej tata utrzymuje karkołomną prędkość za Hondą i cały czas za nią trąbi."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:189
|
||
translate polish minDadCarRide_0e4c2645:
|
||
|
||
# Jun "AaaAAAH!" with sshake
|
||
Jun "AaaAAAH!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:193
|
||
translate polish minDadCarRide_475efe46:
|
||
|
||
# "Jun screams as their dad violently swerves into the Honda, threatening to collide with them. The other driver is forced to veer off the road to avoid crashing."
|
||
"Jun krzyczy jak ich tata agresywnie skręca w Hondę, prowokując zderzenie. Drugi kierowca jest zmuszony do zjechania z drogi, żeby uniknąć wypadku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:197
|
||
translate polish minDadCarRide_da52f95f:
|
||
|
||
# Min "What's wrong with you?!" with sshake
|
||
Min "Co jest z tobą nie tak?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:201
|
||
translate polish minDadCarRide_0dadc546:
|
||
|
||
# Dad "He was at fault! I wasn't going to let him get away with it!" with sshake
|
||
Dad "To była jego wina! Nie mogłem pozwolić, żeby to mu uszło na sucho!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:204
|
||
translate polish minDadCarRide_d8f3ae3f:
|
||
|
||
# Min "What're you, crazy?! You could've crashed!" with sshake
|
||
Min "Jesteś szalony, czy co?! Mogliśmy mieć wypadek!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:208
|
||
translate polish minDadCarRide_a39afe31:
|
||
|
||
# Dad "IT'S YOUR FAULT FOR MAKING ME SO MAD IN THE FIRST PLACE!" with sshake
|
||
Dad "TO TWOJA WINA, ŻE MNIE W OGÓLE WKURWIŁAŚ!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:210
|
||
translate polish minDadCarRide_06d6aa68:
|
||
|
||
# Dad "IT'S BULLSHIT! HOW COME NO ONE ELSE HAS KIDS AS BRAIN DAMAGED AS YOU?!" with sshake
|
||
Dad "TO BZDURY! W JAKI SPOSÓB NIKT INNY NIE MA DZIECI Z TAK USZKODZONYM MÓZGIEM JAK TWOIM?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:211
|
||
translate polish minDadCarRide_3ceb223f:
|
||
|
||
# Dad "Disrespect me again and I'll really make you regret it!"
|
||
Dad "Znieważ mnie jeszcze raz i pożałujesz!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:213
|
||
translate polish minDadCarRide_1c85a2e3:
|
||
|
||
# "Min remembers the time her dad threw a three pound paperweight at her head because she cut her hair short, and goes quiet."
|
||
"Min przypomina sobie, kiedy jej tata rzucił na nią ważący półtora kilo przycisk do papieru, ponieważ ścięła sobie włosy i od razu zamilcza."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:215
|
||
translate polish minDadCarRide_cd0ceb9b:
|
||
|
||
# "Fuming, her dad pulls over on the side of the road so he can focus on yelling at them."
|
||
"Kipiący ze złości tata zatrzymuje się na poboczu drogi tylko po to, żeby mógł się skupić na krzyczeniu na nich."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:217
|
||
translate polish minDadCarRide_5d59fcfb:
|
||
|
||
# Dad "Tomorrow at school, you say sorry to your teacher for causing so much trouble!" with sshake
|
||
Dad "Jutro w szkole, przeprosisz nauczycielkę za to, że sprawiłaś jej tak dużo kłopotów!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:221
|
||
translate polish minDadCarRide_58eba440:
|
||
|
||
# Min "WHY SHOULD I HAVE TO APOLOGIZE?! I DIDN'T DO ANYTHING WRONG!" with sshake
|
||
Min "CZEMU MUSZĘ PRZEPRASZAĆ?! NIC ZŁEGO NIE ZROBIŁAM!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:222
|
||
translate polish minDadCarRide_8ae02113:
|
||
|
||
# Min "That jerk was asking for it! He was being racist and saying we didn't know English!"
|
||
Min "Ten gnój sobie na to zasłużył! Był rasistowski i utrzymywał, że nie potrafimy mówić po angielsku!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:226
|
||
translate polish minDadCarRide_22656979:
|
||
|
||
# Dad "It doesn't matter what he said! What's gonna happen, you'll lose an arm if you don't hit him?!" with sshake
|
||
Dad "Nie ma to znaczenia, co on powiedział! Co się stanie, stracisz rękę jeżeli go nie uderzysz?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:227
|
||
translate polish minDadCarRide_22449170:
|
||
|
||
# Dad "Don't go crazy when things like that happen!"
|
||
Dad "Nie trać głowy, gdy takie rzeczy się dzieją!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:230
|
||
translate polish minDadCarRide_75b5737c:
|
||
|
||
# MinT "What about what YOU just did?! You just went ballistic five minutes ago!"
|
||
MinT "A TY co zrobiłeś?! Pięć minut temu wpadłeś w szał!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:233
|
||
translate polish minDadCarRide_1362f0aa:
|
||
|
||
# Dad "Can't you be more like your brother?"
|
||
Dad "Nie możesz być bardziej jak twój brat?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:234
|
||
translate polish minDadCarRide_32a1e6fc:
|
||
|
||
# Dad "Jun is so well-behaved."
|
||
Dad "Jun tak grzecznie się zachowuje."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:237
|
||
translate polish minDadCarRide_3bf5b6dc:
|
||
|
||
# Min "You don't understand! You weren't there!"
|
||
Min "Nie rozumiesz tego! Nie było cię tam!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:240
|
||
translate polish minDadCarRide_34185c04:
|
||
|
||
# Dad "You think you're the only one who's had a hard time in the world?!" with sshake
|
||
Dad "Myślisz, że ty jedyna w całym świecie, masz jakieś problemy?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:241
|
||
translate polish minDadCarRide_3c36f258:
|
||
|
||
# Dad "People wouldn't even hire me because of my accent! Who wants a manager who's an immigrant?"
|
||
Dad "Ludzie nie chcieli mnie nawet zatrudnić przez mój akcent! Kto by chciał imigranta za menadżera?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:242
|
||
translate polish minDadCarRide_c31fcda9:
|
||
|
||
# Dad "When I got rejected from job after job, what was I gonna do? Complain? Cry like a baby?"
|
||
Dad "Kiedy wywalali mnie na zbity pysk, praca za pracą, co miałem robić? Narzekać? Płakać jak dziecko?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:244
|
||
translate polish minDadCarRide_d3779d3e:
|
||
|
||
# Jun "Why do I have to sit through this lecture, too? I didn't even do anything..."
|
||
Jun "Czemu ja też muszę tego wysłuchiwać? Nawet nic nie zrobiłem..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:247
|
||
translate polish minDadCarRide_d9bef003:
|
||
|
||
# Dad "Be quiet, it's an important life lesson. Just listen."
|
||
Dad "Bądź cicho, to ważna lekcja życiowa. Po prostu słuchaj."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:248
|
||
translate polish minDadCarRide_237a82d6:
|
||
|
||
# Dad "If I got mad like Min-seo and beat up all the people who rejected me, you know what would've happened?"
|
||
Dad "Jeżeli bym się wkurzył tak jak Min-seo i zbił tych wszystkich ludzi, którzy mnie odrzucili, wiesz co by się stało?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:249
|
||
translate polish minDadCarRide_7003c942:
|
||
|
||
# Dad "I would've landed in jail and you'd all starve to death!"
|
||
Dad "Wylądowałbym w więzieniu i wszyscy byście pozdychali z głodu!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:250
|
||
translate polish minDadCarRide_e7a6ff1f:
|
||
|
||
# Dad "But that's not what happened. Instead I just worked harder."
|
||
Dad "Ale nie stało się tak. Zamiast tego, zwyczajnie pracowałem ciężej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:251
|
||
translate polish minDadCarRide_71282329:
|
||
|
||
# Dad "I got certifications, studied day and night, and got rid of my accent."
|
||
Dad "Zdobyłem dyplomy, uczyłem się dzień i noc, i pozbyłem się mojego akcentu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:252
|
||
translate polish minDadCarRide_a1d6ceb9:
|
||
|
||
# Dad "And then I was so much more qualified than all the white guys, companies were forced to see how skilled I was."
|
||
Dad "I kiedy byłem o wiele bardziej wykwalifikowany od tych białych gości, firmy były zmuszone do docenienia moich umiejętności."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:253
|
||
translate polish minDadCarRide_25b59e05:
|
||
|
||
# Dad "See? You have to be smart."
|
||
Dad "Widzisz? Musicie być mądrzy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:254
|
||
translate polish minDadCarRide_5633641d:
|
||
|
||
# Dad "Wasting time whining about it is never going to solve anything."
|
||
Dad "Tracąc czas na marudzenie o tym, nigdzie nie zajdziecie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:255
|
||
translate polish minDadCarRide_6b7a16cf:
|
||
|
||
# Dad "This is you, whining!"
|
||
Dad "To jesteś ty, marudząca!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:257
|
||
translate polish minDadCarRide_5c35666c:
|
||
|
||
# "Min's dad imitates her in a high-pitched voice."
|
||
"Ojciec Min naśladuje ją wysokim głosikiem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:259
|
||
translate polish minDadCarRide_40c66218:
|
||
|
||
# Dad "\"Wah, so unfair! No fair!\""
|
||
Dad "\"Bee, to takie niesprawiedliwe! Nie fair!\""
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:260
|
||
translate polish minDadCarRide_6df898cf:
|
||
|
||
# Dad "\"Wah! Wahhh! Crybaby!\"" with sshake
|
||
Dad "\"Bee! Beeeee! Beksa!\"" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:263
|
||
translate polish minDadCarRide_1b734232:
|
||
|
||
# MinT "Someday I'm going to kill you...{w=0.35}Someday I'm going to kill you..."
|
||
MinT "Kiedyś cię zabiję...{w=0.35} Kiedyś cię zabiję..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:272
|
||
translate polish iHateDadClub_75aa012c:
|
||
|
||
# "At home, Min and Jun hold an emergency meeting in their room."
|
||
"W domu, Min i Jun organizują awaryjne spotkanie w swoim pokoju."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:274
|
||
translate polish iHateDadClub_1ea6ec33:
|
||
|
||
# Jun "This is an emergency meeting of the \"I Hate Dad\" Club."
|
||
Jun "To jest awaryjne spotkanie klubu \"Nienawidzę Taty\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:275
|
||
translate polish iHateDadClub_a9de3dd2:
|
||
|
||
# Jun "Club President and Strike Force Commander Min will read out our agenda today."
|
||
Jun "Prezydent Klubu i Dowódca Sił Uderzeniowych Min przeczyta naszą agendę na dzisiaj."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:277
|
||
translate polish iHateDadClub_f2c78cef:
|
||
|
||
# Min "Our agenda today is, COMPLAIN ABOUT HOW MUCH DAD SUCKS!!!!!" with sshake
|
||
Min "Nasza agenda brzmi, NARZEKAĆ JAK BARDZO OJCIEC SSIE!!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:279
|
||
translate polish iHateDadClub_d3f0ea0a:
|
||
|
||
# Min "If he's so good at not getting mad at work, how come he gets mad at {i}us{/i} all the time?!" with sshake
|
||
Min "Jeżeli tak dobrze mu wychodzi nie wkurwianie się w pracy, to czemu wkurwia się na {i}nas{/i} cały czas?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:282
|
||
translate polish iHateDadClub_0a691eb4:
|
||
|
||
# Jun "I mean...I feel like it's all connected."
|
||
Jun "Myślę...że jest to wszystko połączone."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:284
|
||
translate polish iHateDadClub_2c14fd61:
|
||
|
||
# Min "Whaddya mean?"
|
||
Min "O co ci chodzi?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:287
|
||
translate polish iHateDadClub_a20e361e:
|
||
|
||
# Jun "Maybe he bottles up all his bad feelings at work, so when we do anything, he blows up on us."
|
||
Jun "Może wszystkie swoje złe emocje gromadzi w sobie w pracy, więc kiedy my coś źle zrobimy, to wybucha gniewem na nas."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:288
|
||
translate polish iHateDadClub_3f17948c:
|
||
|
||
# Jun "In his head, maybe it's okay for him to yell at us because he's our dad."
|
||
Jun "Może myśli, że to w porządku, że na nas krzyczy, bo jest przecież naszym tatą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:291
|
||
translate polish iHateDadClub_ddafc9e1:
|
||
|
||
# Min "Well, he's not allowed to yell at me for getting mad when he's not any better!" with sshake
|
||
Min "Cóż, nie wolno mu na mnie krzyczeć, gdy wcale sam nie jest lepszy!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:293
|
||
translate polish iHateDadClub_dbe900e1:
|
||
|
||
# Min "I can't believe he sided with the teacher instead of me! Coward!!"
|
||
Min "Nie mogę uwierzyć, że poparł stronę nauczycielki zamiast mojej! Tchórz!!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:294
|
||
translate polish iHateDadClub_109c98fd:
|
||
|
||
# Min "I hate racists! They should all die!"
|
||
Min "Nienawidzę rasistów! Oni wszyscy powinni zginąć!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:297
|
||
translate polish iHateDadClub_2b067b6d:
|
||
|
||
# Jun "I feel like he had a point about the fight you got into, though..."
|
||
Jun "Ale uważam, że miał rację co do bójki, w którą się wdałaś..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:300
|
||
translate polish iHateDadClub_fd86a533:
|
||
|
||
# Min "WHAT?!! You're demoted!" with sshake
|
||
Min "CO?!! Zostajesz zdegradowany!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:303
|
||
translate polish iHateDadClub_38f5b644:
|
||
|
||
# Jun "You can't demote me! I'm the Chief Demoter, remember?"
|
||
Jun "Nie możesz mnie zdegradować! Jestem Głównym Degradatorem, pamiętasz?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:305
|
||
translate polish iHateDadClub_ec600dc2:
|
||
|
||
# Min "Screw that! You're my own twin and you're betraying me?!"
|
||
Min "Pieprzyć to! Jesteś moim własnym bliźniakiem i mnie zdradzasz?!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:306
|
||
translate polish iHateDadClub_2081c598:
|
||
|
||
# Min "You were there too! You of all people should get how I feel!"
|
||
Min "Też tam byłeś! Ty ze wszystkich innych powinieneś zrozumieć, jak się czuję!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:310
|
||
translate polish iHateDadClub_2f9b3cf7:
|
||
|
||
# Jun "It's your fault I got in trouble!" with sshake
|
||
Jun "To twoja wina, że mi się też oberwało!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:312
|
||
translate polish iHateDadClub_2e18baae:
|
||
|
||
# Jun "Dad's right that we shouldn't react like that to bullies. We should try to be the bigger person."
|
||
Jun "Tata ma rację, nie powinniśmy reagować w ten sposób na tych, którzy nas dręczą. Powinniśmy być od nich lepsi."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:315
|
||
translate polish iHateDadClub_584dd09f:
|
||
|
||
# Min "NO!!! THEY HAVE TO DIE!!!" with sshake
|
||
Min "NIE!!! MUSZĄ UMRZEĆ!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:316
|
||
translate polish iHateDadClub_6fb1d509:
|
||
|
||
# Min "If other people are bad, we should get to be just as bad."
|
||
Min "Jeżeli inni ludzie są źli, my powinniśmy być tak samo źli."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:319
|
||
translate polish iHateDadClub_9337c469:
|
||
|
||
# Jun "Didn't you learn anything today?! We don't {i}get{/i} to be bad!"
|
||
Jun "Nic się nie nauczyłaś z dzisiaj? Nie {i}możemy{/i} być źli!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:320
|
||
translate polish iHateDadClub_87dfd45d:
|
||
|
||
# Jun "It'll just get us in trouble!"
|
||
Jun "To tylko sprawi nam kłopotów!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:321
|
||
translate polish iHateDadClub_60b5f091:
|
||
|
||
# Jun "And when you talk back to Dad, it just makes him go crazy! When're you gonna learn?"
|
||
Jun "A kiedy pyskujesz Tacie, tylko go do doprowadza do szału! Kiedy się tego nauczysz?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:323
|
||
translate polish iHateDadClub_333d174a:
|
||
|
||
# MinT "He's just like Mom. How come no one will stand up against him except me?"
|
||
MinT "Jest taki jak Mama. Czemu nikt poza mną, nigdy się mu nie stawia?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:325
|
||
translate polish iHateDadClub_4b85dc60:
|
||
|
||
# Min "What's your idea then, genius? Be a wimpy loser like him??"
|
||
Min "Więc jaki jest twój pomysł, geniuszu? Być takim przegrywem jak on??"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:328
|
||
translate polish iHateDadClub_35b09fd3:
|
||
|
||
# Jun "I dunno..."
|
||
Jun "Nie wiem..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:329
|
||
translate polish iHateDadClub_4fb7e02a:
|
||
|
||
# Jun "Maybe if we just laugh along, the other kids will wanna be our friends."
|
||
Jun "Może jeżeli będziemy się z takich żartów śmiać, to inne dzieci będą chciały się z nami zaprzyjaźnić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:331
|
||
translate polish iHateDadClub_8683854e:
|
||
|
||
# Min "..........."
|
||
Min "..........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:351
|
||
translate polish forum_4c75dc1d:
|
||
|
||
# Diya "Min. Can you act?"
|
||
Diya "Min. Potrafisz grać?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:354
|
||
translate polish forum_30974b76:
|
||
|
||
# Min "I guess. Why?"
|
||
Min "No chyba. Czemu?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:356
|
||
translate polish forum_82b5c54f:
|
||
|
||
# Diya "Can you be in a video we're making? For English."
|
||
Diya "Możesz uczestniczyć w filmie, którzy kręcimy? Na angielski."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:358
|
||
translate polish forum_ac8c281d:
|
||
|
||
# Min "Sure, what's the video?"
|
||
Min "Jasne, o co chodzi?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:360
|
||
translate polish forum_8612b787:
|
||
|
||
# "Diya reties her ponytail, but most of her short hair immediately falls out of the elastic and ends up framing her face."
|
||
"Diya ponownie zawiązuje swój kucyk, ale większość jej krótkich włosów od razu wypada z elastycznej gumki i kończą na okalaniu jej twarzy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:361
|
||
translate polish forum_105bd59f:
|
||
|
||
# "Min gently tucks a curly lock behind Diya's ear, making her girlfriend blush as her fingertips brush her skin."
|
||
"Min delikatnie zakłada kręcony lok włosów za ucho Diyi, sprawiając, że jej dziewczyna rumieni się, gdy palce Min dotykają jej skóry."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:366
|
||
translate polish forum_21d95075:
|
||
|
||
# Diya "We have to make a video about current events."
|
||
Diya "Musimy nakręcić film o jakichś aktualnych wydarzeniach."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:367
|
||
translate polish forum_ccab6fbc:
|
||
|
||
# Diya "So we chose saving the gray wolves."
|
||
Diya "Więc wybrałyśmy ratowanie szarych wilków."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:370
|
||
translate polish forum_9b0c02a5:
|
||
|
||
# Min "Who's \"we\"?"
|
||
Min "\"Wybrałyśmy\"?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:373
|
||
translate polish forum_c187c340:
|
||
|
||
# Akarsha "Us and Noelle."
|
||
Akarsha "My i Noelle."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:376
|
||
translate polish forum_d26232e9:
|
||
|
||
# Min "How come you guys keep getting these three person group projects?"
|
||
Min "W jaki sposób udaje się wam zawsze zgarnąć te projekty trzyosobowe?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:377
|
||
translate polish forum_a6efced4:
|
||
|
||
# Min "My teachers usually do groups of four."
|
||
Min "Moi nauczyciele zawsze każą nam być w czteroosobowych grupkach."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:380
|
||
translate polish forum_74b34011:
|
||
|
||
# Noelle "They {i}are{/i} four person projects. It's just that usually, no one else wants to be in our group."
|
||
Noelle "To zwykle {i}są{/i} projekty na cztery osoby. Ale najczęściej, nikt nie chce do nas dołączyć."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:383
|
||
translate polish forum_23d29ba9:
|
||
|
||
# Min "Oh."
|
||
Min "Oh."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:386
|
||
translate polish forum_9abf1de4:
|
||
|
||
# Diya "That's why we need more people to act out the skit we wrote."
|
||
Diya "Dlatego potrzebujemy więcej osób do zagrania w naszym filmiku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:388
|
||
translate polish forum_fe8b8aba:
|
||
|
||
# Noelle "Actually, if we just made a few simple cuts to the script, three people would be more than enough."
|
||
Noelle "Prawdę mówiąc, jeżeli byśmy tylko zrobiły małe cięcia w scenariuszu, obeszło by się z trzema osobami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:389
|
||
translate polish forum_12a19419:
|
||
|
||
# Noelle "Your feelings on the subject matter are distorting your judgement."
|
||
Noelle "Twoje uczucia związane z tym tematem, zakłócają twój zdrowy rozsądek."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:391
|
||
translate polish forum_21db1bee:
|
||
|
||
# Diya "No. We need three people for the wolf family alone."
|
||
Diya "Nie. Potrzebujemy trzech osób na samą wilczą rodzinkę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:394
|
||
translate polish forum_69c09f0e:
|
||
|
||
# Noelle "There's no point in showing an entire family of wolves! Just a single wolf will suffice!" with sshake
|
||
Noelle "Nie ma sensu pokazywać całej rodziny wilków! Wystarczy tylko jeden wilk!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:396
|
||
translate polish forum_7b455e87:
|
||
|
||
# Diya "No. It's more sad if there's also a mommy and daddy."
|
||
Diya "Nie. Będzie smutniej, jeżeli będzie także jego mamusia i tatuś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:398
|
||
translate polish forum_ffde6a64:
|
||
|
||
# Akarsha "Yeah, stop censoring our artistic vision!"
|
||
Akarsha "Ta, przestań cenzurować naszą wizję artystyczną!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:401
|
||
translate polish forum_4b1df493:
|
||
|
||
# Min "I've never seen you two gang up on Noelle like this before."
|
||
Min "Nigdy nie widziałam, żebyście się tak wcześniej obie uwzięły na Noelle."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:404
|
||
translate polish forum_e18d8e19:
|
||
|
||
# Diya "It's because she's wrong about this."
|
||
Diya "To dlatego, że nie ma w tym racji."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:406
|
||
translate polish forum_a661cddf:
|
||
|
||
# Akarsha "If we're gonna make a video, it's our chance to create a masterpiece!"
|
||
Akarsha "Jeżeli mamy nakręcić film, to mamy szansę na stworzenie arcydzieła!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:407
|
||
translate polish forum_60498574:
|
||
|
||
# Akarsha "We can make it so funny!"
|
||
Akarsha "Możemy sprawić, że będzie tak zabawnie!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:410
|
||
translate polish forum_afd2e269:
|
||
|
||
# MinT "...Funny? That doesn't sound like the same thing Diya's going for."
|
||
MinT "...Zabawnie? To nie brzmi jak coś, czego chciałaby Diya."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:413
|
||
translate polish forum_70b140b7:
|
||
|
||
# Akarsha "I want it to be like How to be Ninja."
|
||
Akarsha "Chcę, żeby było jak w Jak Zostać Ninją."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:416
|
||
translate polish forum_b6045cf1:
|
||
|
||
# Min "What's that?"
|
||
Min "W czym?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:419
|
||
translate polish forum_cbde1b7d:
|
||
|
||
# Akarsha "You haven't seen it?"
|
||
Akarsha "Nigdy nie widziałaś?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:422
|
||
translate polish forum_2f341b42:
|
||
|
||
# Min "No?"
|
||
Min "Nie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:425
|
||
translate polish forum_cf8db200:
|
||
|
||
# Akarsha "You have to watch it!" with sshake
|
||
Akarsha "Musisz to obejrzeć!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:426
|
||
translate polish forum_9cd98d5b:
|
||
|
||
# Akarsha "It's the funniest video I've ever seen! I found it on this website called YouTube yesterday."
|
||
Akarsha "To najzabawniejszy filmik, jaki kiedykolwiek widziałam! Znalazłam go wczoraj na tej stronce YouTube."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:427
|
||
translate polish forum_330eb18c:
|
||
|
||
# Akarsha "I even converted it to mp4 online so I could watch it on my iPod!"
|
||
Akarsha "Nawet przekonwertowałam go na MP4, żebym mogła go sobie odtwarzać na moim iPodzie!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:434
|
||
translate polish forum_2b85f334:
|
||
|
||
# "Min puts in one of Akarsha's earbuds so she can hear the video. Akarsha takes the other."
|
||
"Min wkłada sobie do uszu jedną ze słuchawek Akarshy, żeby mogła słyszeć film. Akarsha bierze drugą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:435
|
||
translate polish forum_9293adbc:
|
||
|
||
# "In a living room, two teenage boys do cartwheels and kip ups to the song \"Kung Fu Fighting\"."
|
||
"W salonie, dwóch nastoletnich chłopców wykonuje gwiazdy i kip-upy do piosenki \"Kung Fu Fighting\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:437
|
||
translate polish forum_23b92ecf:
|
||
|
||
# MinT "Oh, they're both Asian? They look about our age."
|
||
MinT "Oh, są oboje Azjatami? Wyglądają mniej więcej w naszym wieku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:439
|
||
translate polish forum_1bdc4f1f:
|
||
|
||
# NPC "Hey you! Wanna learn how to defend yourself?"
|
||
NPC "Hej ty! Chcesz nauczyć się samoobrony?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:440
|
||
translate polish forum_446ca96c:
|
||
|
||
# NPC "Aren't you tired of bullies picking on you all the time?"
|
||
NPC "Masz już dość bycia gnębionym przez innych cały czas?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:441
|
||
translate polish forum_f82e6944:
|
||
|
||
# NPC "Well, then...How To Be Ninja is the DVD for you."
|
||
NPC "Cóż w takim razie...Jak Zostać Ninją to DVD właśnie dla ciebie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:443
|
||
translate polish forum_d86a4248:
|
||
|
||
# "A boy in the video bows."
|
||
"Chłopiec kłania się w filmie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:444
|
||
translate polish forum_7894c119:
|
||
|
||
# NPC "Herro everyone....My name is Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki honda civic."
|
||
NPC "Wirtam wszystkich...Nazywam się Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki honda civic."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:445
|
||
translate polish forum_940cbf07:
|
||
|
||
# NPC2 "Herro...My name is Bob."
|
||
NPC2 "Wirtam...Mam na imię Bob."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:447
|
||
translate polish forum_51156260:
|
||
|
||
# MinT "I dunno if I've ever seen two Asian kids like me starring in anything before."
|
||
MinT "Nie wiem, czy kiedykolwiek widziałam dwóch azjatyckich dzieciaków, takich jak ja, występujących w czymś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:448
|
||
translate polish forum_c6915b47:
|
||
|
||
# MinT "And they're being funny and everything!"
|
||
MinT "I są zabawni, i w ogóle!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:452
|
||
translate polish forum_45ff230b:
|
||
|
||
# NPC "The first {i}resson{/i} in being a ninja..."
|
||
NPC "Naszą rierwszą {i}rekcją{/i} na drodze zostania ninją jest..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:453
|
||
translate polish forum_71775d28:
|
||
|
||
# "Already, Akarsha is cracking up so hard at the kid's line delivery, the iPod is quaking in her hands."
|
||
"Już po chwili Akarsha pęka tak mocno ze śmiechu, rozbawiona sposobem jakim ten dzieciak wypowiedział swoją kwestię, że jej iPad trzęsie się w jej dłoniach."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:454
|
||
translate polish forum_4ecc75d8:
|
||
|
||
# NPC "Is to make loud, unnecessary sounds when you hit things."
|
||
NPC "Robienie głośnych, bezużytecznych dźwięków, kiedy uderzasz w cokolwiek."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:456
|
||
translate polish forum_6579fb44:
|
||
|
||
# NPC "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!" with sshake
|
||
NPC "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:458
|
||
translate polish forum_d1fee176:
|
||
|
||
# MinT "I've never seen a video like this my whole life! It's hilarious!" with sshake
|
||
MinT "Nigdy nie widziałam żadnego filmiku, choć trochę podobnego do tego! Jest przezabawny!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:460
|
||
translate polish forum_1f77fe53:
|
||
|
||
# NPC2 "You must be able to transform into anything."
|
||
NPC2 "Musisz być zdolny przemienić się w wszystko."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:461
|
||
translate polish forum_30c964c7:
|
||
|
||
# NPC2 "An animal...a tree...a fag...You must be able to imitate ANYONE!"
|
||
NPC2 "W zwierzę...w drzewo...w ciotę...Musisz być w stanie imitować KAŻDEGO!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:462
|
||
translate polish forum_1f1c3d9c:
|
||
|
||
# "After a kung-fu battle that culminates in one of the kids resorting to using fake gun, the bloopers play."
|
||
"Po tym jak walka kung-fu kończy się na użyciu zabawkowego pistoletu przez jednego z chłopców, pokazane są bloopers."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:463
|
||
translate polish forum_74db277d:
|
||
|
||
# NPC "And we will be teaching {i}youuuuuuu...{/i}"
|
||
NPC "I będziemy uczyć {i}waaaaaaaaaaaas...{/i}"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:464
|
||
translate polish forum_3e87fb14:
|
||
|
||
# "The boys repeatedly dissolve into laughter over the accent they're doing."
|
||
"Chłopcy cały czas śmieją się z akcentu, który robią."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:467
|
||
translate polish forum_5a5b1cfb:
|
||
|
||
# Min "They look like they had so much fun making this."
|
||
Min "Wygląda na to, że świetnie się bawili tworząc to."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:470
|
||
translate polish forum_e549b7f9:
|
||
|
||
# Akarsha "Right? It's so inspirational!"
|
||
Akarsha "Prawda? To takie inspirujące!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:471
|
||
translate polish forum_86563519:
|
||
|
||
# Akarsha "They're, like, our age, and they made such an awesome video."
|
||
Akarsha "Są, chyba, w naszym wieku i nagrali taki super filmik."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:473
|
||
translate polish forum_9d137c46:
|
||
|
||
# Akarsha "If they can create something that iconic, so can we!"
|
||
Akarsha "Jeżeli oni potrafią stworzyć coś tak kultowego, to my też możemy!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:475
|
||
translate polish forum_9fe61e3a:
|
||
|
||
# Noelle "Must I remind you that this is a school assignment? That we're being GRADED on?"
|
||
Noelle "Czy muszę wam przypomnieć o tym, że jest to nasza praca domowa? I zostaniemy za nią OCENIONE?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:477
|
||
translate polish forum_537201f1:
|
||
|
||
# Diya "We're still following the grading rubric."
|
||
Diya "Nadal trzymamy się zasad oceniania."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:479
|
||
translate polish forum_70dbacca:
|
||
|
||
# Noelle "Are you? I didn't see \"gun for an Academy Award\" on there."
|
||
Noelle "Czy aby na pewno? Nie widziałam w nich nic o \"Pistoletu na Oscara\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:480
|
||
translate polish forum_96cb62f9:
|
||
|
||
# Noelle "The script you two have written is wildly overambitious."
|
||
Noelle "Scenariusz, który wy dwie napisałyście, jest zdecydowanie zbyt ambitny."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:482
|
||
translate polish forum_e7631105:
|
||
|
||
# Akarsha "Nyeh!"
|
||
Akarsha "Nyeh!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:484
|
||
translate polish forum_d74f5b0e:
|
||
|
||
# "Under the table, Akarsha immobilizes one of Noelle's feet by sandwiching it between two of her own feet like tongs."
|
||
"Pod stołem, Akarsha unieruchamia stopę Noelle, upychając ją pomiędzy swoje własne stopy jakby były szczypcami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:486
|
||
translate polish forum_29a86697:
|
||
|
||
# Akarsha "Gotchu. Captured."
|
||
Akarsha "Mam cię. Złapana."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:489
|
||
translate polish forum_ed734dd9:
|
||
|
||
# Noelle "I'm not captured!" with sshake
|
||
Noelle "Nie jestem złapana!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:491
|
||
translate polish forum_86a51b78:
|
||
|
||
# "Noelle wriggles her foot free. When Akarsha tries to trap it again, Noelle retaliates by pinning one of Akarsha's feet against the leg of the table."
|
||
"Noelle uwalnia swoją stopę, wykręcając ją. Kiedy Akarsha próbuje ją znowu uwięzić, Noelle mści się, przyciskając jedną ze stóp Akarshy do nogi stołowej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:493
|
||
translate polish forum_1d82f671:
|
||
|
||
# Akarsha "No fair, I'm wearing flip-flops while you have real shoes. You gotta go easy on me."
|
||
Akarsha "To nie fair, mam na sobie japonki, kiedy ty nosisz normalne buty. Musisz mi dać fory."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:496
|
||
translate polish forum_6d0ff943:
|
||
|
||
# Noelle "YOU CHOSE THE BATTLEGROUND! YOU DON'T GET TO COMPLAIN!" with sshake
|
||
Noelle "TO TY WYBRAŁAŚ POLE BITWY! NIE MASZ PRAWA NARZEKAĆ!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:500
|
||
translate polish forum_95425805:
|
||
|
||
# MinT "What the hell? They always act so demented around each other."
|
||
MinT "Co do kurwy? Zawsze się zachowują tak bezrozumnie gdy są razem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:501
|
||
translate polish forum_9ec63d39:
|
||
|
||
# Min "When you're done playing footsies, can we talk about what you guys actually need from me?"
|
||
Min "Kiedy już skończycie bawić się w footsies, możemy porozmawiać o tym, czego ode mnie naprawdę chcecie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:503
|
||
translate polish forum_278e2756:
|
||
|
||
# "Akarsha and Noelle freeze, looking embarrassed."
|
||
"Akarsha i Noelle zastygają, wyglądając na speszone."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:505
|
||
translate polish forum_9d73f57c:
|
||
|
||
# Noelle "What?"
|
||
Noelle "Co?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:508
|
||
translate polish forum_a0dbc321:
|
||
|
||
# Min "Hello? Because I'm acting in your project?"
|
||
Min "Halo? Będę grać w waszym projekcie, co nie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:511
|
||
translate polish forum_e94b895d:
|
||
|
||
# Diya "Can you meet us at the park this weekend?"
|
||
Diya "Możesz się z nami spotkać w parku w ten weekend?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:513
|
||
translate polish forum_fbb8b2ba:
|
||
|
||
# Akarsha "Ya, that's where we're filming. There's a kinda woodsy lookin' spot at the edge of it."
|
||
Akarsha "Ta, tam właśnie będziemy kręcić film. Na skraju jest takie leśne miejsce."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:516
|
||
translate polish forum_2f27ad6f:
|
||
|
||
# Min "Do I need to bring anything?"
|
||
Min "Czy muszę coś ze sobą przynieść?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:519
|
||
translate polish forum_5aa51999:
|
||
|
||
# Diya "No, just you."
|
||
Diya "Nie, przynieś tylko siebie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:520
|
||
translate polish forum_8c4f3265:
|
||
|
||
# Diya "We're still working on the script, so we'll give it to you there."
|
||
Diya "Nadal pracujemy nad naszym scenariuszem, więc damy ci go, jak już tam będziemy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:522
|
||
translate polish forum_e8777567:
|
||
|
||
# Akarsha "We'll take care of the costumes, too."
|
||
Akarsha "Zajmiemy się też przebraniami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:523
|
||
translate polish forum_9ef61b99:
|
||
|
||
# Akarsha "\"Sakura\" and \"Yuki\" have a ton of stuff we can use, so they're gonna bring it all."
|
||
Akarsha "\"Sakura\" i \"Yuki\" mają mnóstwo rzeczy, które możemy od nich pożyczyć, więc przyniosą je wszystkie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:526
|
||
translate polish forum_c6816527:
|
||
|
||
# Min "Cool, I'll be there."
|
||
Min "Spoko, zjawię się."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:540
|
||
translate polish arriveAtPark_4052c578:
|
||
|
||
# "When Min gets there, she spots Akarsha waiting in the shade under a tree."
|
||
"Kiedy Min przychodzi na miejsce, zauważa Akarshę czekającą w cieniu pod drzewem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:542
|
||
translate polish arriveAtPark_5304c5f6:
|
||
|
||
# Min "Where is everyone?"
|
||
Min "Gdzie są wszyscy?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:545
|
||
translate polish arriveAtPark_b3040db2:
|
||
|
||
# Akarsha "Noelle said Diya's mom just picked her up."
|
||
Akarsha "Noelle napisała mi, że mama Diyi właśnie ją odebrała."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:547
|
||
translate polish arriveAtPark_16812407:
|
||
|
||
# MinT "It's so annoying how Diya's mom has always been fine with Noelle but not me."
|
||
MinT "Wkurwia mnie to, że mama Diyi zawsze akceptowała Noelle, ale nie mnie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:550
|
||
translate polish arriveAtPark_7198329f:
|
||
|
||
# Akarsha "And \"Sakura\" and \"Yuki\" are running late 'cuz they couldn't find a hat they wanted to bring."
|
||
Akarsha "I \"Sakura\", i \"Yuki\" się spóźnią, bo nie mogły znaleźć tego, co chciały zabrać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:551
|
||
translate polish arriveAtPark_e0d7c963:
|
||
|
||
# Akarsha "We don't need Chryssa and Liz til the fourth scene or so, so I told them they could show up whenever."
|
||
Akarsha "Nie potrzebujemy Chryssy i Liz aż do sceny czwartej czy jakoś tak, więc powiedziałam im, że mogą się zjawić kiedy będą chciały."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:553
|
||
translate polish arriveAtPark_cfa3f7f6:
|
||
|
||
# Min "Wait, they're acting in it, too?"
|
||
Min "Czekaj, one też będą w filmiku?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:556
|
||
translate polish arriveAtPark_f2e125aa:
|
||
|
||
# Akarsha "Ya, we pretty much ended up summoning the entire baseball club to help."
|
||
Akarsha "Ta, w sumie to wszystkich z naszego klubu baseballowego zaprosiłyśmy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:557
|
||
translate polish arriveAtPark_d2dbf788:
|
||
|
||
# "Min joins Akarsha under the shade."
|
||
"Min dołącza do Akarshy pod cieniem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:559
|
||
translate polish arriveAtPark_53230d9b:
|
||
|
||
# Min "So any progress on your crush?"
|
||
Min "Jakieś postępy z sytuacją z twoim crushem?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:562
|
||
translate polish arriveAtPark_d5734261:
|
||
|
||
# Akarsha "Didn't I already tell you I got rejected?"
|
||
Akarsha "Nie mówiłam ci już, że dostałam kosza?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:564
|
||
translate polish arriveAtPark_1a493960:
|
||
|
||
# Min "You told me you half-assed a confession through fucking TEXT before chickening out and passing it off as a joke."
|
||
Min "Powiedziałaś mi, że zjebałaś swoje wyznanie kurwa CZATUJĄC, bo się wystraszyłaś i wyjaśniłaś im, że to tylko taki żart."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:567
|
||
translate polish arriveAtPark_3ed3fdac:
|
||
|
||
# Akarsha "Well, I was flirting pretty hard before that happened. So either way, they should've gotten the message, at least subliminally."
|
||
Akarsha "Tak naprawdę, to bardzo mocno flirtowałam zanim do tego doszło. Więc tak czy inaczej, mój crush pewnie zrozumiał o co chodzi, chociażby podświadomie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:569
|
||
translate polish arriveAtPark_11cb613f:
|
||
|
||
# Min "Subliminally?!" with sshake
|
||
Min "Podświadomie?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:570
|
||
translate polish arriveAtPark_b9f60542:
|
||
|
||
# Min "Have you been listening to a thing I've been saying?! Go big or go home!" with sshake
|
||
Min "Czy ty mnie w ogóle wcześniej słuchałaś?! Idź na całość!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:571
|
||
translate polish arriveAtPark_c3fec1b8:
|
||
|
||
# Min "I literally can't even tell who it was you were flirting with."
|
||
Min "Nawet nie potrafię zgadnąć, z kim flirtowałaś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:574
|
||
translate polish arriveAtPark_b6904d65:
|
||
|
||
# Akarsha "Okay, I know, I know..."
|
||
Akarsha "Okej, kumam, kumam..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:576
|
||
translate polish arriveAtPark_561048cb:
|
||
|
||
# Min "What's next? Confessing to them on April Fool's Day?"
|
||
Min "Co jeszcze wymyślisz? Wyznanie im miłości w Prima Aprilis?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:579
|
||
translate polish arriveAtPark_0bd68738:
|
||
|
||
# Akarsha "Actually, that's not a bad idea..."
|
||
Akarsha "Czekaj, to nie jest taki zły pomysł..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:581
|
||
translate polish arriveAtPark_d9357b66:
|
||
|
||
# Min "You've got to be kidding me..."
|
||
Min "Chyba robisz sobie jaja..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:584
|
||
translate polish arriveAtPark_6cda128a:
|
||
|
||
# "When Diya and Noelle show up, Min runs over and presses a kiss to Diya's cheek."
|
||
"Kiedy Diya i Noelle się pojawiają, Min podbiega do Diyi, i całuje ją w policzek."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:586
|
||
translate polish arriveAtPark_56bfc018:
|
||
|
||
# Diya "...!"
|
||
Diya "...!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:589
|
||
translate polish arriveAtPark_3a2190bc:
|
||
|
||
# Diya "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
|
||
Diya "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:592
|
||
translate polish arriveAtPark_3bda0bc4:
|
||
|
||
# MinT "I told Diya that phrase meant \"Hi\" a really long time ago."
|
||
MinT "Powiedziałam Diyi już wieki temu, że to wyrażenie oznacza \"cześć\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:593
|
||
translate polish arriveAtPark_1e862705:
|
||
|
||
# MinT "Maybe I should come clean about it now that we're actually dating."
|
||
MinT "Może powinnam w końcu wyznać jej prawdę, teraz, gdy jednak ze sobą chodzimy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:594
|
||
translate polish arriveAtPark_ef814e6a:
|
||
|
||
# MinT "I don't want her to stop saying, it, though..."
|
||
MinT "Ale nie chciałabym też, żeby przestała to mówić..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:596
|
||
translate polish arriveAtPark_0241d1fa:
|
||
|
||
# "Noelle wearily hands Min her script."
|
||
"Noelle podaje scenariusz Min z widocznym znużeniem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:598
|
||
translate polish arriveAtPark_347bfbc2:
|
||
|
||
# Noelle "While we're waiting for the others, you can at least familiarize yourself with your lines."
|
||
Noelle "Skoro czekamy na resztę, to możesz się zaznajomić przynajmniej ze swoimi kwestiami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:600
|
||
translate polish arriveAtPark_6ff61860:
|
||
|
||
# "It's unseasonally hot out, so Min fans Diya with the script."
|
||
"Na zewnątrz jest niespotykany o tej porze roku gorąc, więc Min wachluje Diyę scenariuszem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:602
|
||
translate polish arriveAtPark_14d186b1:
|
||
|
||
# Min "Who am I playing?"
|
||
Min "Kogo mam zagrać?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:605
|
||
translate polish arriveAtPark_d17156da:
|
||
|
||
# Diya "The Evil Hunter."
|
||
Diya "Złą łowczynię."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:607
|
||
translate polish arriveAtPark_febee0ea:
|
||
|
||
# Min "Whoa, sick!" with sshake
|
||
Min "Wow, zajebiście!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:608
|
||
translate polish arriveAtPark_4591733a:
|
||
|
||
# Min "So what do I do?"
|
||
Min "Więc co mam robić?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:611
|
||
translate polish arriveAtPark_4d7f0bc2:
|
||
|
||
# Noelle "Are you illiterate? Just read the script."
|
||
Noelle "Jesteś analfabetą? Po prostu przeczytaj scenariusz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:613
|
||
translate polish arriveAtPark_453e74b0:
|
||
|
||
# Min "I will, just gimme the SparkNotes version first."
|
||
Min "Przeczytam, daj mi tylko wersję ze SparkNotes."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:618
|
||
translate polish arriveAtPark_fa39483c:
|
||
|
||
# Noelle "To summarize, gray wolves are set to be removed from the Endangered species list."
|
||
Noelle "Podsumowując, wilki szare mają być usunięte z listy gatunków zagrożonych."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:620
|
||
translate polish arriveAtPark_e327324a:
|
||
|
||
# Noelle "I'll be playing a reporter. First, I'll interview an environmentalist, Diya."
|
||
Noelle "Będę grała reporterkę. Najpierw przeprowadzę wywiad z ekologiem, to jest z Diyą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:621
|
||
translate polish arriveAtPark_ef894fe8:
|
||
|
||
# Noelle "Next, I'll interview you, an Evil Hunter."
|
||
Noelle "Potem, przeprowadzę wywiad z tobą, ze Złą Łowczynią."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:623
|
||
translate polish arriveAtPark_d1a75455:
|
||
|
||
# Noelle "Lastly, I'll interview a...family of wolves on their opinion."
|
||
Noelle "Na koniec, przeprowadzę wywiad z...rodziną wilków szarych na temat ich opinii."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:624
|
||
translate polish arriveAtPark_c6ec21a4:
|
||
|
||
# Noelle "During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by Akarsha."
|
||
Noelle "Podczas tego ostatniego wywiadu, Zła Łowczyni zabija Małego Wilczka, granego przez Akarshę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:626
|
||
translate polish arriveAtPark_8899ba10:
|
||
|
||
# Min "You {i}really{/i} don't like this script, huh?"
|
||
Min "Tobie {i}naprawdę{/i} nie podoba się ten scenariusz, co nie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:629
|
||
translate polish arriveAtPark_9af66b9d:
|
||
|
||
# Noelle "It's clearly biased."
|
||
Noelle "Jest wyraźnie stronniczy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:630
|
||
translate polish arriveAtPark_003234df:
|
||
|
||
# Noelle "It doesn't make sense to extend special treatment to wolves just because they're \"cute\" and \"fuzzy\"."
|
||
Noelle "Bezsensownym jest wyróżnianie wilków ponad wszystko, tylko dlatego, że są \"urocze\" i \"puszyste\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:632
|
||
translate polish arriveAtPark_5c101b57:
|
||
|
||
# Diya "It makes sense in my heart."
|
||
Diya "Ma to sens w moim sercu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:635
|
||
translate polish arriveAtPark_7d7b950b:
|
||
|
||
# Noelle "From an objective, numerical standpoint, their populations have recovered enough that these protections are no longer needed."
|
||
Noelle "Z obiektywnego, statystycznego punktu widzenia, ich populacje odbudowały się na tyle, że te wszystkie dodatkowe zabezpieczenia nie są już potrzebne."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:637
|
||
translate polish arriveAtPark_50ed93cb:
|
||
|
||
# Akarsha "Humans have a thriving population, too. Does that mean aliens are allowed to hunt us for sport?"
|
||
Akarsha "Ludzie też mają całkiem dobrze prosperującą populację. Czy to oznacza, że powinniśmy pozwolić kosmitom polować na nas dla zabawy?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:639
|
||
translate polish arriveAtPark_ccb17978:
|
||
|
||
# "Min reads the script as they argue. It's physically battered and marked with edits."
|
||
"Min czyta scenariusz podczas ich kłótni. Jest on fizycznie poobijany i cały naznaczony licznymi poprawkami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:641
|
||
translate polish arriveAtPark_cacc47e0:
|
||
|
||
# MinT "They must've been fighting over this for hours."
|
||
MinT "Musiały się kłócić o to godzinami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:649
|
||
translate polish arriveAtPark_bda37ffe:
|
||
|
||
# Akarsha "Guys, wait, I have another idea."
|
||
Akarsha "Czekajcie, laski, mam inny pomysł."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:651
|
||
translate polish arriveAtPark_7c22f177:
|
||
|
||
# Akarsha "I just saw a video of a guy setting a pile of leaves on fire, and it exploded."
|
||
Akarsha "Właśnie widziałam filmik, w którym jeden gościu podpalił kupkę liści i ona wybuchła."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:652
|
||
translate polish arriveAtPark_e2e69b6c:
|
||
|
||
# Akarsha "Can we try to work that into the video too?"
|
||
Akarsha "Czy możemy to jakoś wpleść do naszego filmiku?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:654
|
||
translate polish arriveAtPark_9a53d3f8:
|
||
|
||
# Noelle "NO."
|
||
Noelle "NIE."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:656
|
||
translate polish arriveAtPark_7f6cabfd:
|
||
|
||
# "Diya slips her hand into Min's as Akarsha and Noelle argue."
|
||
"Diya łapie za rekę Min, gdy Akarsha i Noelle się kłócą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:658
|
||
translate polish arriveAtPark_d11361e6:
|
||
|
||
# Diya "........."
|
||
Diya "........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:660
|
||
translate polish arriveAtPark_297e5006:
|
||
|
||
# MinT "Looks like we have some time to kill before everyone else arrives."
|
||
MinT "Wygląda na to, że mamy trochę czasu dla siebie, zanim wszyscy inni przyjdą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:663
|
||
translate polish arriveAtPark_a5170143:
|
||
|
||
# "Min looks around the park..."
|
||
"Min rozgląda się po parku..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:763
|
||
translate polish lookPlayground_2eec2a30:
|
||
|
||
# MinT "There's just sand here. No rocks."
|
||
MinT "Tu jest tylko piasek. Żadnych kamyków."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:768
|
||
translate polish lookPlayground_cdd5d3f5:
|
||
|
||
# Diya "I'm sad we're too big for playgrounds now. They should make playgrounds for teens and adults."
|
||
Diya "Szkoda, że jesteśmy już za duże na plac zabaw. Powinni takie robić dla nastolatków i dorosłych."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:770
|
||
translate polish lookPlayground_12c9a2b4:
|
||
|
||
# Min "Yeah, all the scenarios we'd come up with while playing pretend were so fun!"
|
||
Min "Ta, te wszystkie scenariusze, które wymyślałyśmy podczas zabawy w udawanie były takie fajne!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:773
|
||
translate polish lookPlayground_2f9e580d:
|
||
|
||
# Diya "My favorite was the one where we pretended we were runaways starting our own clan."
|
||
Diya "Moim ulubionym był ten, w którym udawałyśmy, że jesteśmy uciekinierkami zakładającymi własny klan."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:774
|
||
translate polish lookPlayground_01d5d020:
|
||
|
||
# Diya "That one was so popular, some of the kids joining in weren't even our friends."
|
||
Diya "Stał się taki popularny, że niektóre dzieci, które do nas dołączały, nawet się z nami nie przyjaźniły."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:776
|
||
translate polish lookPlayground_968bdc9b:
|
||
|
||
# Min "Sucks that the teachers made us stop because everyone was digging huge holes in the ground and making stuff out of mud."
|
||
Min "Szkoda, że nauczyciele nas powstrzymali od zabawy, bo każdy kopał olbrzymie dziury w ziemi i tworzył dziwne bryły z błota."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:779
|
||
translate polish lookPlayground_cbad1927:
|
||
|
||
# Diya "Was that why? I thought it was because it got too big."
|
||
Diya "Dlatego nas powstrzymali? Myślałam, że przez to, że wszystko się bardzo rozrosło."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:781
|
||
translate polish lookPlayground_e7f10277:
|
||
|
||
# Diya "I remember like, thirty of us were doing it."
|
||
Diya "Pamiętam, że chyba było nas z trzydzieścioro."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:783
|
||
translate polish lookPlayground_e0bd12c9:
|
||
|
||
# Min "Maybe it was a combination of both? I dunno."
|
||
Min "Może kombinacja tych dwóch rzeczy była powodem? Nie wiem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:786
|
||
translate polish lookPlayground_a5efd930:
|
||
|
||
# Diya "I didn't even dig anything. My house was just a bunch of pine needles I arranged in a circle shape."
|
||
Diya "Nawet nic nie wykopałam. Mój dom był zwykłym pękiem sosnowych igieł, które ułożyłam w kształt koła."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:788
|
||
translate polish lookPlayground_a8b5db4e:
|
||
|
||
# Min "You mean OUR house? We were married."
|
||
Min "Masz na myśli NASZ dom? Byłyśmy małżeństwem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:789
|
||
translate polish lookPlayground_bb13ee02:
|
||
|
||
# Min "In the pretend world, I mean."
|
||
Min "W tym naszym wymyślonym scenariuszu, znaczy się."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:792
|
||
translate polish lookPlayground_5569b316:
|
||
|
||
# Diya "?????"
|
||
Diya "?????"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:793
|
||
translate polish lookPlayground_c73ef23f:
|
||
|
||
# Diya "We were?"
|
||
Diya "Byłyśmy?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:795
|
||
translate polish lookPlayground_b5877694:
|
||
|
||
# Min "I saved you from being kidnapped by bandits and I made you marry me as a reward."
|
||
Min "Uratowałam cię przed porwaniem przez bandytów i w nagrodę kazałam ci się ze mną ożenić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:798
|
||
translate polish lookPlayground_5c0ccd0e:
|
||
|
||
# Diya "You did the exact same thing as the bandits then." with sshake
|
||
Diya "Zrobiłaś więc to samo co bandyci." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:800
|
||
translate polish lookPlayground_9edbec9c:
|
||
|
||
# Min "No, I didn't! The bandits wanted you for bad reasons, but I wanted you for nice reasons ONLY." with sshake
|
||
Min "Nie, nie zrobiłam! Bandyci chcieli cię ze złych powodów, ja chciałam cię TYLKO z miłych." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:801
|
||
translate polish lookPlayground_dc82f841:
|
||
|
||
# Min "And didn't you say this game was your favorite? You must've liked it."
|
||
Min "A nie mówiłaś przypadkiem, że to była twoja ulubiona zabawa? Musiało ci się to podobać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:804
|
||
translate polish lookPlayground_1612cdcc:
|
||
|
||
# Diya "..............."
|
||
Diya "..............."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:805
|
||
translate polish lookPlayground_f7d32d48:
|
||
|
||
# "Realizing that Min's right, Diya is so embarrassed that she doesn't respond."
|
||
"Zdając sobie sprawę z tego, że Min ma rację, Diya jest tak zakłopotana, że nie odpowiada."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:814
|
||
translate polish lookDog_90231585:
|
||
|
||
# "Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya is almost in tears watching a dog run in circles round the park."
|
||
"Min przeszukuje okolicę w poszukiwaniu kamyczków. Tymczasem Diya, ze łzami w oczach, obserwuje jak pies biega w kółko po parku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:816
|
||
translate polish lookDog_c8c0970c:
|
||
|
||
# "Diya is almost in tears watching the dog run in circles round the park."
|
||
"Tymczasem Diya, ze łzami w oczach, obserwuje jak pies biega w kółko po parku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:818
|
||
translate polish lookDog_68141d62:
|
||
|
||
# Diya "He looks like a banana dipped in chocolate and he doesn't even know it."
|
||
Diya "Wygląda jak banan zanurzony w czekoladzie i nawet o tym nie wie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:820
|
||
translate polish lookDog_51cc5aef:
|
||
|
||
# Min "God, the way you think is so fucking cute..."
|
||
Min "Boże, sposób w jaki myślisz jest taki kurwa uroczy..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:823
|
||
translate polish lookDog_67863566:
|
||
|
||
# "The dog catches a frisbee with its mouth and brings it to its owner."
|
||
"Pies łapie frisbee pyskiem i przynosi je do swojego właściciela."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:824
|
||
translate polish lookDog_94823f24:
|
||
|
||
# NPC "Bucket! Good boy!"
|
||
NPC "Kubeł! Dobry chłopczyk!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:826
|
||
translate polish lookDog_d1d0e51a:
|
||
|
||
# Diya "Bucket..."
|
||
Diya "Kubeł..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:828
|
||
translate polish lookDog_dca53baa:
|
||
|
||
# Min "Want me to ask if we can pet it?"
|
||
Min "Chcesz, żebym się spytała, czy możemy go pogłaskać?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:831
|
||
translate polish lookDog_167b0ab8:
|
||
|
||
# Diya "No, I think I can do it. Thanks."
|
||
Diya "Nie, myślę, że dam sobie radę. Dzięki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:833
|
||
translate polish lookDog_2ab8852d:
|
||
|
||
# Min "Oh, sure. Go for it!"
|
||
Min "O, jasne. Idź już!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:835
|
||
translate polish lookDog_129a989a:
|
||
|
||
# Min "Don't worry, I'll take over if they don't let you pet it."
|
||
Min "Nie martw się, przejmę sytuację, jeżeli ci nie pozwoli go pogłaskać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:838
|
||
translate polish lookDog_22539d23:
|
||
|
||
# "Diya nods and hesitantly approaches the dog's owner."
|
||
"Diya przytakuje i wahając się podchodzi do właściciela psa."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:839
|
||
translate polish lookDog_5d787a52:
|
||
|
||
# "She stands about a foot behind him, unnoticed."
|
||
"Zatrzymuje się około stopę od niego, niezauważona."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:841
|
||
translate polish lookDog_74a1a48c:
|
||
|
||
# Diya "...."
|
||
Diya "...."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:842
|
||
translate polish lookDog_d11361e6:
|
||
|
||
# Diya "........."
|
||
Diya ".........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:844
|
||
translate polish lookDog_142cedcc:
|
||
|
||
# MinT "She must be psyching herself up to do it."
|
||
MinT "Musi się mentalnie do tego przygotowywać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:847
|
||
translate polish lookDog_6e8840cd:
|
||
|
||
# Diya "............"
|
||
Diya "............"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:848
|
||
translate polish lookDog_73c5644b:
|
||
|
||
# Diya "....................."
|
||
Diya "....................."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:849
|
||
translate polish lookDog_18e2faae:
|
||
|
||
# Diya "Can I pet your dog?"
|
||
Diya "Mogę pogłaskać twojego psa?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:851
|
||
translate polish lookDog_71c831ed:
|
||
|
||
# NPC "Wugh!" with sshake
|
||
NPC "Augh!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:852
|
||
translate polish lookDog_e934c1c9:
|
||
|
||
# NPC "You scared me!"
|
||
NPC "Przestraszyłaś mnie!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:853
|
||
translate polish lookDog_af9990e7:
|
||
|
||
# NPC "Sure, you can pet him."
|
||
NPC "Jasne, pogłaskaj go."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:855
|
||
translate polish lookDog_c94a2d0d:
|
||
|
||
# "Bucket happily rolls over on his back, exposing his belly."
|
||
"Kubeł przewraca się radośnie na plecy, odsłaniając swój brzuszek."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:857
|
||
translate polish lookDog_cfdf7c17:
|
||
|
||
# Diya "!!!!!" with sshake
|
||
Diya "!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:858
|
||
translate polish lookDog_ace278a0:
|
||
|
||
# "Diya gives the dog a hearty belly rub as he blissfully writhes around in the grass."
|
||
"Diya serdecznie głaszcze brzuszek psa, podczas gdy on wije się błogo w trawie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:861
|
||
translate polish lookDog_c244f93a:
|
||
|
||
# Diya "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
|
||
Diya "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:863
|
||
translate polish lookDog_212e2c22:
|
||
|
||
# Diya "Do you wanna pet it too."
|
||
Diya "Chcesz też go pogłaskać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:865
|
||
translate polish lookDog_2b73b2b5:
|
||
|
||
# MinT "She's talking to me!"
|
||
MinT "Mówi do mnie!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:869
|
||
translate polish lookDog_f6e76337:
|
||
|
||
# "Min rubs the dog's belly with both hands. His rough fur is a little smelly."
|
||
"Min mizia psi brzuszek obiema rękami. Jego szorstka sierść trochę śmierdzi."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:870
|
||
translate polish lookDog_f9baa254:
|
||
|
||
# "When she stops, the dog looks up at her expectantly."
|
||
"Kiedy przestaje go głaskać, pies patrzy się na nią oczekująco."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:872
|
||
translate polish lookDog_25d2f904:
|
||
|
||
# Diya "He's asking for more."
|
||
Diya "Prosi o więcej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:874
|
||
translate polish lookDog_d4166857:
|
||
|
||
# Min "You're still petting him, too! He really wants a whole crew massaging him at once?"
|
||
Min "Ale ty go nadal głaszczesz, przecież! Czy on naprawdę chce, żeby go całą ekipą masować?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:878
|
||
translate polish lookDog_bcd2afde:
|
||
|
||
# Min "It's okay. I'm happy just watching you."
|
||
Min "Jest okej. Cieszy się po prostu samym twoim widokiem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:880
|
||
translate polish lookDog_7ef784a5:
|
||
|
||
# "Diya keeps rubbing Bucket's belly with both hands, but he keeps looking up at Min expectantly."
|
||
"Diya wciąż głaszcze brzuch Kubła dwoma rękami, ale on nie przestaje się patrzeć oczekująco na Min."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:882
|
||
translate polish lookDog_c28f951a:
|
||
|
||
# Diya "He's asking you to join."
|
||
Diya "Prosi cię, żebyś dołączyła do mnie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:884
|
||
translate polish lookDog_493641b9:
|
||
|
||
# Min "You're already petting him! He really wants a whole crew massaging him at once?"
|
||
Min "Ale ty go nadal głaszczesz, przecież! Czy on naprawdę chce, żeby go całą ekipą masować?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:888
|
||
translate polish lookDog_5b10a15b:
|
||
|
||
# "After a solid five minutes, Bucket still hasn't had enough pets."
|
||
"Po solidnych pięciu minutach, Kubeł nadal nie jest usatysfakcjonowany."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:889
|
||
translate polish lookDog_a5b1b65c:
|
||
|
||
# NPC "It's okay, you can stop...I don't wanna keep you guys all day..."
|
||
NPC "W porządku, możesz przestać...Nie chcę was tu przetrzymywać cały dzień..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:891
|
||
translate polish lookDog_28c59322:
|
||
|
||
# Diya "Oh, okay. Thanks."
|
||
Diya "Oh, okej. Dzięki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:894
|
||
translate polish lookDog_23f01675:
|
||
|
||
# Min "Wait, have you seen any huge rocks around here?"
|
||
Min "Chwila, widział pan może jakieś większe kamienie gdzieś dookoła?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:896
|
||
translate polish lookDog_05fed681:
|
||
|
||
# NPC "Uh...How about the one over there?"
|
||
NPC "Uh...A może ten tam?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:897
|
||
translate polish lookDog_022c559d:
|
||
|
||
# "He points at a slab of rock lying in the dirt."
|
||
"Wskazuje na leżącą w ziemii skałkę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:899
|
||
translate polish lookDog_37af7df1:
|
||
|
||
# Min "Yeah, perfect!" with sshake
|
||
Min "Ta, jest idealna!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:901
|
||
translate polish lookDog_e7859f4d:
|
||
|
||
# Min "Now we just need to find a rock for me, too."
|
||
Min "Teraz musimy znaleźć kamień i dla mnie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:904
|
||
translate polish lookDog_13b767b1:
|
||
|
||
# Diya "This one's for me?"
|
||
Diya "Ten jest dla mnie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:906
|
||
translate polish lookDog_c98a4a9b:
|
||
|
||
# Min "This one's for you."
|
||
Min "Ten jest dla ciebie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:912
|
||
translate polish lookDog_c7e26434:
|
||
|
||
# "Min squeezes Diya's hand as the guy walks off with his dog."
|
||
"Min ściska dłoń Diyi, gdy pan i jego pies odchodzą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:914
|
||
translate polish lookDog_8b4db3d2:
|
||
|
||
# Min "You did good talking to that guy!"
|
||
Min "Dobrze poszło ci rozmawianie z tym gościem!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:923
|
||
translate polish lookDog_e90f77f4:
|
||
|
||
# Diya "I'm trying to get better at it."
|
||
Diya "Staram się być w tym lepsza."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:925
|
||
translate polish lookDog_a48cf38f:
|
||
|
||
# Diya "Used to think I was just awkward because of my ear, but I think I partially picked it up from my mom."
|
||
Diya "Dotychczas myślałam, że jestem nieśmiała przez moje ucho, ale teraz uważam, że częściowo przejęłam to od mojej mamy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:926
|
||
translate polish lookDog_8397f695:
|
||
|
||
# Diya "She's old and still scared of answering the phone and talking to strangers."
|
||
Diya "Jest stara i nadal boi się odbierać telefon, i rozmawiać z nieznajomymi."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:927
|
||
translate polish lookDog_fabb8b25:
|
||
|
||
# Diya "I wanna be different."
|
||
Diya "Chcę być inna."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:929
|
||
translate polish lookDog_7cf22a3e:
|
||
|
||
# Min "Oh, I get that feeling. I don't want to be like my dad, no matter what."
|
||
Min "Oh, znam to uczucie. Nie chcę być taka jak mój ojciec, nieważne co."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:930
|
||
translate polish lookDog_abf36819:
|
||
|
||
# Min "That's why I'll never have kids. I'd never wanna do the things he did to me, to someone else."
|
||
Min "Dlatego nigdy nie będę mieć dzieci. Nie chciałabym nigdy zrobić tego, co on mi zrobił, komuś innemu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:933
|
||
translate polish lookDog_98ffeab0:
|
||
|
||
# Diya "You wouldn't be like him. You're not a bad person."
|
||
Diya "Nie byłabyś taka jak on. Nie jesteś złą osobą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:935
|
||
translate polish lookDog_0f877d1f:
|
||
|
||
# MinT "But I'm worried it's easy to do it by accident..."
|
||
MinT "Ale boję się, że łatwo byłoby mi tak zrobić przez przypadek..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:940
|
||
translate polish lookDog_d67389fe:
|
||
|
||
# "Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya watches the dog running around."
|
||
"Min przeszukuje okolicę w poszukiwaniu kamyków. W międzyczasie, Diya obserwuje biegającego psa."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:943
|
||
translate polish lookDog_dd0251b7:
|
||
|
||
# MinT "I don't see any more rocks around here."
|
||
MinT "Nie widzę tu już więcej kamyków."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:944
|
||
translate polish lookDog_423c1cc3:
|
||
|
||
# MinT "We should look somewhere else."
|
||
MinT "Musimy popatrzeć gdzieś indziej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:948
|
||
translate polish lookDog_c67fded3:
|
||
|
||
# Diya "If I were in charge of naming that dog, I'd name him \"Banana Dipped in Chocolate\"."
|
||
Diya "Gdybym ja wybierała imię dla tego psa, nazwałabym go \"Banan Zanurzony W Czekoladzie\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:950
|
||
translate polish lookDog_b29da34a:
|
||
|
||
# Min "That's way too long!"
|
||
Min "To zdecydowanie za długie!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:953
|
||
translate polish lookDog_93ea0b1c:
|
||
|
||
# Diya "His first name can be Banana. Middle name Diptin, last name Chocolate."
|
||
Diya "Jego pierwszym imieniem było by Banan. Drugie imię Zanurzony, a nazwisko - Wczekoladzie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:955
|
||
translate polish lookDog_c78dcf9c:
|
||
|
||
# Min "That's still the exact same length!" with sshake
|
||
Min "To nadal ta sama długość!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:960
|
||
translate polish lookDog_3c9fef1f:
|
||
|
||
# "There's a decently big slab lying in the dirt."
|
||
"Na ziemii leży całkiem duży kamień."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:963
|
||
translate polish lookDog_3adcd0c5:
|
||
|
||
# Min "We both have rocks now!"
|
||
Min "Obie mamy teraz już po kamieniu!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:964
|
||
translate polish lookDog_5a8baaa8:
|
||
|
||
# Min "Let's go throw them at the tree stump!"
|
||
Min "Rzućmy nimi w ten pień!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:967
|
||
translate polish lookDog_fd841d5d:
|
||
|
||
# Diya "Okay."
|
||
Diya "Okej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:972
|
||
translate polish lookDog_560734c3:
|
||
|
||
# Min "This rock'll work!" with sshake
|
||
Min "Ten kamień da sobie radę!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:973
|
||
translate polish lookDog_0a69a111:
|
||
|
||
# Min "Now we just need to find one for me, too."
|
||
Min "Teraz musimy jeszcze znaleźć jeden dla mnie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:976
|
||
translate polish lookDog_13b767b1_1:
|
||
|
||
# Diya "This one's for me?"
|
||
Diya "Ten jest dla mnie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:978
|
||
translate polish lookDog_c98a4a9b_1:
|
||
|
||
# Min "This one's for you."
|
||
Min "Ten jest dla ciebie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:984
|
||
translate polish lookTreeStump_69d82d93:
|
||
|
||
# "It's a dead husk of a tree stump."
|
||
"To martwa łuska z pniaka."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:987
|
||
translate polish lookTreeStump_61bddd31:
|
||
|
||
# Min "Diya! Let's throw rocks at this tree stump!!!" with sshake
|
||
Min "Diya! Rzućmy kamieniami w ten pniak!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:988
|
||
translate polish lookTreeStump_130f41b7:
|
||
|
||
# Min "I bet we can knock the bark off of it!!!" with sshake
|
||
Min "Mogę się założyć, że uda nam się strącić z niego korę!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:991
|
||
translate polish lookTreeStump_712cbc7c:
|
||
|
||
# Diya "Okay." with sshake
|
||
Diya "Okej." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:992
|
||
translate polish lookTreeStump_f2fc0b3b:
|
||
|
||
# "They survey the ground for rocks to throw, but there's only dirt and twigs."
|
||
"Szukając kamieni na ziemii, znajdują jedynie gałązki i błoto."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:994
|
||
translate polish lookTreeStump_5ded775b:
|
||
|
||
# Min "We should look around for big rocks."
|
||
Min "Powinniśmy poszukać jakichś większych kamieni."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:997
|
||
translate polish lookTreeStump_9f9f901b:
|
||
|
||
# Diya "Good idea."
|
||
Diya "Dobry pomysł."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1001
|
||
translate polish lookTreeStump_69d82d93_1:
|
||
|
||
# "It's a dead husk of a tree stump."
|
||
"To martwa łuska z pniaka."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1004
|
||
translate polish lookTreeStump_d4bc595f:
|
||
|
||
# MinT "We don't have enough rocks to throw at this yet."
|
||
MinT "Nie mamy jeszcze wystarczającej ilości kamieni, żeby w niego rzucać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1005
|
||
translate polish lookTreeStump_69ff2e48:
|
||
|
||
# MinT "Diya and I each need one, otherwise it's not fair."
|
||
MinT "Diya i ja potrzebujemy po jednym, inaczej nie będzie to sprawiedliwe."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1007
|
||
translate polish lookTreeStump_ab6ae0ab:
|
||
|
||
# MinT "We still need to find some big rocks to throw at it."
|
||
MinT "Nadal musimy znaleźć jakieś duże kamienie, żeby w niego rzucić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1018
|
||
translate polish lookTable_0cd56851:
|
||
|
||
# "Ester is seated at the bench, fiddling with a camcorder."
|
||
"Ester siedzi na ławce, grzebiąc coś w kamerze."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1020
|
||
translate polish lookTable_c759473b:
|
||
|
||
# Min "Oh, you're here too?"
|
||
Min "Oh, ty też tu jesteś?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1023
|
||
translate polish lookTable_7e69aa21:
|
||
|
||
# Ester "Yeah, I'm being the cameraman."
|
||
Ester "Ta, będę kamerzystą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1024
|
||
translate polish lookTable_aabb031a:
|
||
|
||
# Ester "Akarsha kept insisting I'd be good at it 'cause I'm \"artsy\", so..."
|
||
Ester "Akarsha nalegała, że dobrze mi pójdzie, bo jestem \"artystą\", więc..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1027
|
||
translate polish lookTable_001fa505:
|
||
|
||
# MinT "Did she do something to her hair? It looks way different than usual."
|
||
MinT "Czy ona zrobiła sobie coś z włosami? Wyglądają dzisiaj inaczej niż zwykle."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1028
|
||
translate polish lookTable_34cefbad:
|
||
|
||
# Min "Wow, your hair's so flat today."
|
||
Min "Wow, twoje włosy są bardzo płaskie dzisiaj."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1031
|
||
translate polish lookTable_8315b0a3:
|
||
|
||
# Ester "........Thanks...???"
|
||
Ester "........Dzięki...???"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1033
|
||
translate polish lookTable_4e211978:
|
||
|
||
# "Ester gives her a weird look."
|
||
"Ester rzuca jej dziwne spojrzenie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1035
|
||
translate polish lookTable_0214b30b:
|
||
|
||
# "Meanwhile, Diya searches the ground for big rocks."
|
||
"Tymczasem, Diya szuka w ziemii wielkich kamyków."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1039
|
||
translate polish lookTable_96414982:
|
||
|
||
# "Ester raises her eyebrows as Diya and Min search the ground for big rocks."
|
||
"Ester unosi brwi, gdy Diya i Min szukają wielkich kamyków w ziemii."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1042
|
||
translate polish lookTable_449bce92:
|
||
|
||
# MinT "Ester's playing with the camcorder settings."
|
||
MinT "Ester grzebie coś w kamerze."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1048
|
||
translate polish lookTable_a5bd083b:
|
||
|
||
# Ester "What're you doing?"
|
||
Ester "Co robicie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1050
|
||
translate polish lookTable_4d5817e5:
|
||
|
||
# Diya "Looking for rocks."
|
||
Diya "Szukamy kamyków."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1052
|
||
translate polish lookTable_4f0927d2:
|
||
|
||
# Diya "Have you seen any."
|
||
Diya "Widziałaś jakieś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1054
|
||
translate polish lookTable_238a6418:
|
||
|
||
# Ester "There's a pretty big one over there."
|
||
Ester "Tam jest całkiem porządny."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1055
|
||
translate polish lookTable_efe28e22:
|
||
|
||
# "Ester points to a large stone on the ground."
|
||
"Ester wskazuje na duży kamień na ziemii."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1057
|
||
translate polish lookTable_1c63452a:
|
||
|
||
# Diya "!!!"
|
||
Diya "!!!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1059
|
||
translate polish lookTable_46384388:
|
||
|
||
# Diya "Thanks."
|
||
Diya "Dzięki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1062
|
||
translate polish lookTable_ac7a7501:
|
||
|
||
# Min "This one's as big as my fist!!!" with sshake
|
||
Min "Ten jest tak duży jak moja pięść!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1063
|
||
translate polish lookTable_bbf09ab7:
|
||
|
||
# Min "Yeah, this'll work!"
|
||
Min "Ta, z tym to się uda!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1066
|
||
translate polish lookTable_45295c61:
|
||
|
||
# Ester "Work for what...??"
|
||
Ester "Co się uda...??"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1088
|
||
translate polish throwRocks_ec7c0a35:
|
||
|
||
# Min "YAAAAAAAAAAA!!!!!!" with sshake
|
||
Min "YAAAAAAAAAAA!!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1090
|
||
translate polish throwRocks_66fbc48e:
|
||
|
||
# "Min hurls a rock at the dead stump!"
|
||
"Min rzuca kamieniem w martwy pniak!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1096
|
||
translate polish throwRocks_c1756dad:
|
||
|
||
# "It hits it with a {i}thwack{/i}, causing a small piece of dry bark to fly off."
|
||
"Uderza z {i}trzaśnięciem{/i}, powodując odlot małego kawałka kory."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1098
|
||
translate polish throwRocks_17e6d0f5:
|
||
|
||
# Diya "!!" with sshake
|
||
Diya "!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1100
|
||
translate polish throwRocks_fce94912:
|
||
|
||
# Diya "Cool."
|
||
Diya "Mega."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1102
|
||
translate polish throwRocks_94e6279b:
|
||
|
||
# MinT "Yeah...She's so impressed by me!"
|
||
MinT "Ta...Zaimponowałam jej!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1103
|
||
translate polish throwRocks_7442e1da:
|
||
|
||
# MinT "I bet she wants to kiss me so bad."
|
||
MinT "Pewnie bardzo chce mnie teraz pocałować."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1105
|
||
translate polish throwRocks_8aa1189f:
|
||
|
||
# "Diya follows Min's lead and fires a rock at the stump!"
|
||
"Diya idzie w ślady Min i wystrzeliwuje kamień w pniak!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1111
|
||
translate polish throwRocks_8e170b09:
|
||
|
||
# "It slams into the stump so hard, its top half explodes in a shower of bark shards."
|
||
"Wbija się w pień tak mocno, że jego górna połowa wybucha w deszczu odłamków z kory."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1114
|
||
translate polish throwRocks_60adc3e5:
|
||
|
||
# Min "WHOA!!!!!" with sshake
|
||
Min "WOW!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1115
|
||
translate polish throwRocks_88c49064:
|
||
|
||
# Min "THAT WAS SO BADASS!" with sshake
|
||
Min "TO BYŁO TAKIE ZAJEBISTE!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1118
|
||
translate polish throwRocks_46384388:
|
||
|
||
# Diya "Thanks."
|
||
Diya "Dzięki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1121
|
||
translate polish throwRocks_6eee7108:
|
||
|
||
# MinT "She's the most perfect girl in the world!" with sshake
|
||
MinT "Ona jest najdoskonalszą dziewczyną na całym świecie!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1124
|
||
translate polish throwRocks_99546783:
|
||
|
||
# "Min has to hold herself back from grabbing Diya and kissing her senseless."
|
||
"Min próbuje się powstrzymać od złapania Diyi i całowania jej do nieprzytomności."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1126
|
||
translate polish throwRocks_55cd44bb:
|
||
|
||
# Min "I wish we didn't have to hide that we're dating."
|
||
Min "Chciałabym, żebyśmy nie musiały kryć tego, że ze sobą chodzimy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1127
|
||
translate polish throwRocks_aa0ff165:
|
||
|
||
# Min "I get why we have to. But I wish I could just shout it from the mountaintops, that you're my girlfriend."
|
||
Min "Rozumiem dlaczego musimy. Ale chciałabym po prostu wykrzyczeć całemu światu, że jesteś moją dziewczyną."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1130
|
||
translate polish throwRocks_79927a97:
|
||
|
||
# Diya "It's still true even if you can't say it."
|
||
Diya "Ale to nadal prawda, nawet jeżeli nie możesz jej powiedzieć na głos."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1132
|
||
translate polish throwRocks_0155f964:
|
||
|
||
# Min "But it'd be nice to say it so everyone knows."
|
||
Min "Ale fajnie byłoby ją wypowiedzieć, tak żeby każdy wiedział."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1135
|
||
translate polish throwRocks_46b53d09:
|
||
|
||
# Diya "Yeah...I know what you mean."
|
||
Diya "Ta...Wiem o co ci chodzi."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1137
|
||
translate polish throwRocks_3166228c:
|
||
|
||
# Diya "I wish we could go on more dates. I want to go everywhere with you."
|
||
Diya "Chciałabym, żebyśmy mogły chodzić na więcej randek. Poszłabym wszędzie z tobą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1138
|
||
translate polish throwRocks_716cdb21:
|
||
|
||
# Diya "The aquarium, PetSmart...Home Depot lights section...Airplane..."
|
||
Diya "Do akwarium...PetSmart...Sekcji świateł w Home Depot...Samolotu..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1140
|
||
translate polish throwRocks_74888653:
|
||
|
||
# Min "Airplane?? Why, do you like flying?"
|
||
Min "Do samolotu?? Dlaczego, lubisz może latać?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1143
|
||
translate polish throwRocks_3d67dcd5:
|
||
|
||
# Diya "Not really. I like looking out the window and eating the pretzel packet."
|
||
Diya "Niezbyt. Ale lubię wyglądać przez okno i jeść paczkę precli."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1144
|
||
translate polish throwRocks_00a8bda1:
|
||
|
||
# Diya "And Southwest gives you a little stirrer with your drink that's shaped like a heart. But that's it."
|
||
Diya "A Southwest dają ci takie małe mieszadełko do twojego napoju, które ma kształt serduszka. Ale to tyle."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1146
|
||
translate polish throwRocks_0e22d11e:
|
||
|
||
# Diya "We haven't done it together before though, so I think it'd be fun."
|
||
Diya "Ale nie robiłyśmy tego wcześniej, więc myślę że byłoby fajnie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1147
|
||
translate polish throwRocks_83222f81:
|
||
|
||
# Diya "I wanna see how you react to it."
|
||
Diya "Chciałabym zobaczyć twoją reakcję na to."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1149
|
||
translate polish throwRocks_57d4c7d6:
|
||
|
||
# Min "Me, too. I want to see your face when they give you the heart-shaped stirrer thing."
|
||
Min "Ja też. Chciałabym zobaczyć twoją minę, gdy podadzą ci to serduszkowe mieszadełko."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1151
|
||
translate polish throwRocks_0649bd1b:
|
||
|
||
# Diya "We should each ask for a different free beverage and share, so I get to try two drinks instead of just one."
|
||
Diya "Powinnyśmy poprosić o dwa różne darmowe napoje i się nimi podzielić, tak aby spróbować dwóch zamiast jednego."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1153
|
||
translate polish throwRocks_61fe04ac:
|
||
|
||
# "Imagining it makes Min's heart feel like it's going to explode."
|
||
"Wyobrażenie sobie tego sprawia, że wydaje się, jakby serce Min za chwilę miało wybuchnąć."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1154
|
||
translate polish throwRocks_1bff94ee:
|
||
|
||
# "Forgetting her surroundings, Min surges forward to kiss her just as Diya does the same, causing their mouths to crash together unexpectedly hard."
|
||
"Zapominając o otoczeniu wokół, Min rzuca się gwałtownie do przodu, żeby ją pocałować, a gdy Diya robi to samo, ich usta zderzają się niespodziewanie mocno."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1156
|
||
translate polish throwRocks_c2ed57d6:
|
||
|
||
# Min "Ough!" with sshake
|
||
Min "Auć!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1159
|
||
translate polish throwRocks_e5ea3ecd:
|
||
|
||
# Diya "Sorry. Got too excited."
|
||
Diya "Sorka. Zbyt się podekscytowałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1161
|
||
translate polish throwRocks_096b1014:
|
||
|
||
# Min "That was the worst kiss ever."
|
||
Min "To był najgorszy pocałunek w historii."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1164
|
||
translate polish throwRocks_878addcb:
|
||
|
||
# Diya "Let's redo it."
|
||
Diya "Zróbmy to jeszcze raz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1166
|
||
translate polish throwRocks_d64bbec5:
|
||
|
||
# Min "Wait, won't people see us?"
|
||
Min "Czekaj, nie zauważą nas ludzie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1169
|
||
translate polish throwRocks_4dec9333:
|
||
|
||
# Diya "Oops. I forgot."
|
||
Diya "Oops. Zapomniałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1170
|
||
translate polish throwRocks_337a739e:
|
||
|
||
# Diya "Maybe we should lie down in the grass."
|
||
Diya "Może powinnyśmy położyć się w trawie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1172
|
||
translate polish throwRocks_27016a3a:
|
||
|
||
# Min "Huh? Why?"
|
||
Min "Huh? Czemu?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1175
|
||
translate polish throwRocks_c8233d6f:
|
||
|
||
# Diya "That way, it'll look like we're just wrestling."
|
||
Diya "W ten sposób, będzie to wyglądało jakbyśmy tylko się siłowały."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1180
|
||
translate polish throwRocks_74c55366:
|
||
|
||
# "Diya lies down, and Min gets on top of her and starts making out with her. It doesn't look anything like wrestling."
|
||
"Diya kładzie się na trawie i Min pokłada się na niej, i zaczyna się z nią obściskiwać. Wcale nie wygląda to, jakby się siłowały."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1184
|
||
translate polish throwRocks_95df8240:
|
||
|
||
# "Diya clutches at Min's back as Min presses kiss after kiss to her lips."
|
||
"Diya trzyma się pleców Min, podczas gdy Min całuje ją raz za razem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1186
|
||
translate polish throwRocks_a9db357b:
|
||
|
||
# Diya ".........."
|
||
Diya ".........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1189
|
||
translate polish throwRocks_aebb3501:
|
||
|
||
# Min "You're so cute. Do you know that?"
|
||
Min "Jesteś taka słodka. Wiedziałaś o tym?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1192
|
||
translate polish throwRocks_d9fba49c:
|
||
|
||
# Diya "Maybe a little..."
|
||
Diya "Może troszkę..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1199
|
||
translate polish throwRocks_91a04faf:
|
||
|
||
# "Diya goes still underneath her, suddenly looking uncomfortable."
|
||
"Diya przestaje się ruszać pod nią, nagle wyglądając nieswojo."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1201
|
||
translate polish throwRocks_68f8e2f6:
|
||
|
||
# Min "What's wrong?"
|
||
Min "Co się stało?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1204
|
||
translate polish throwRocks_758cad04:
|
||
|
||
# Diya "A bug crawled under my shirt."
|
||
Diya "Pod moją bluzkę wpełzł jakiś robak."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1208
|
||
translate polish throwRocks_12adc847:
|
||
|
||
# "Diya sits up and unsuccessfully gropes around under her hoodie for the bug."
|
||
"Diya podnosi się do pozycji siedzącej i bezskutecznie szpera pod swoją bluzą po robaka."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1211
|
||
translate polish throwRocks_397554da:
|
||
|
||
# "Every neuron in Min's brain misfires as Diya hikes her hoodie all the way up over her bra, exposing her bare torso."
|
||
"Nagle Diya podnosi swoją bluzę do góry aż do stanika, powodując zwarcie w mózgu Min."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1214
|
||
translate polish throwRocks_ae66778d:
|
||
|
||
# MinT "Oohhhhhh........"
|
||
MinT "Oohhhhhh........"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1215
|
||
translate polish throwRocks_ea3cad4b:
|
||
|
||
# MinT "I'm looking respectfully...I'm looking respectfully..."
|
||
MinT "Nie patrzę się...nie patrzę..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1218
|
||
translate polish throwRocks_caa5d9ae:
|
||
|
||
# Diya "Don't know where it went..."
|
||
Diya "Nie wiem gdzie polazł..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1221
|
||
translate polish throwRocks_360bbf83:
|
||
|
||
# "Min is so distracted that it takes her a few seconds to notice the bug crawling on Diya's chest."
|
||
"Min jest tak rozkojarzona, że dopiero po kilku sekundach zauważa robaka na klatce piersiowej Diyi."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1224
|
||
translate polish throwRocks_2f0a03e1:
|
||
|
||
# Min "Oh, it's just a beetle. I got it."
|
||
Min "Oh, to tylko żuk. Mam go."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1227
|
||
translate polish throwRocks_4a22cc1c:
|
||
|
||
# "She grabs hold of it just as Akarsha and Noelle come jogging up to them."
|
||
"Bierze go na ręce akurat w momencie, w którym Akarsha i Noelle do nich podbiegają."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1233
|
||
translate polish throwRocks_df9c5e37:
|
||
|
||
# Noelle "Everyone has arrived. We should get in costume now."
|
||
Noelle "Wszyscy się już zjawili. Powinnyśmy się już przebrać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1237
|
||
translate polish throwRocks_ec41a1b2:
|
||
|
||
# Diya "...!!!" with sshake
|
||
Diya "...!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1240
|
||
translate polish throwRocks_ebaddf5d:
|
||
|
||
# "Diya frantically pulls her hoodie back on." with sshake
|
||
"Diya pośpiesznie zakłada z powrotem swoją bluzę." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1242
|
||
translate polish throwRocks_5194910a:
|
||
|
||
# Akarsha "Uh...Whoa..."
|
||
Akarsha "Uh...Wow..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1246
|
||
translate polish throwRocks_e18f38cc:
|
||
|
||
# Min "I was just helping her, a bug crawled up her shirt."
|
||
Min "Ja jej tylko pomagałam, robak wlazł pod jej koszulkę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1249
|
||
translate polish throwRocks_e4ea5d5d:
|
||
|
||
# Akarsha "...Where was it gonna crawl next? Down her pants??"
|
||
Akarsha "...A gdzie później miał wleźć? Pod spodnie??"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1253
|
||
translate polish throwRocks_bc969ea4:
|
||
|
||
# Min "What the fuck? That's not what was happening!" with sshake
|
||
Min "Co do kurwy? Źle to zrozumiałaś!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1256
|
||
translate polish throwRocks_2745a350:
|
||
|
||
# Min "Look, the bug's right here!"
|
||
Min "Patrz, mam tu tego robaka!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1258
|
||
translate polish throwRocks_b4d32823:
|
||
|
||
# "Min raises her hand to show it to them, but it's gone."
|
||
"Min podnosi rękę, żeby go im pokazać, ale go już tam nie ma."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1260
|
||
translate polish throwRocks_93192951:
|
||
|
||
# Noelle "............"
|
||
Noelle "............"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1262
|
||
translate polish throwRocks_605cc9e8:
|
||
|
||
# Diya "It must've flown off."
|
||
Diya "Musiał odlecieć."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1264
|
||
translate polish throwRocks_511a36bc:
|
||
|
||
# Akarsha "I mean, I'm not judging. If I had a ticket to Boobs City I know what I'd be doing too..."
|
||
Akarsha "Znaczy się, nie oceniam. Gdybym miała bilet do Cyckolandii, to też wiem, co bym robiła..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1265
|
||
translate polish throwRocks_eeb683cf:
|
||
|
||
# Akarsha "But literally HERE, in broad daylight? Really??"
|
||
Akarsha "Ale bez przesady, TUTAJ, w biały dzień? Serio??"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1270
|
||
translate polish throwRocks_5714678a:
|
||
|
||
# Min "Oh, for fuck's sake! We literally weren't doing anything!" with sshake
|
||
Min "Oh, do kurwy nędzy! Nic przecież nie robiłyśmy!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1274
|
||
translate polish throwRocks_6e69f18c:
|
||
|
||
# "Diya's face is still flushed pink as they walk over to the others, hand in hand."
|
||
"Twarz Diyi nadal oblana jest rumieńcem, gdy podchodzą do reszty, trzymając się za ręce."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1276
|
||
translate polish throwRocks_a9db357b_1:
|
||
|
||
# Diya ".........."
|
||
Diya ".........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1278
|
||
translate polish throwRocks_06cb1222:
|
||
|
||
# Min "Hey, was she making you uncomfortable?"
|
||
Min "Hej, czy ona sprawiała, że czułaś się niekomfortowo?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1279
|
||
translate polish throwRocks_ae579e84:
|
||
|
||
# Min "I can make her stop."
|
||
Min "Mogę sprawić, że przestanie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1282
|
||
translate polish throwRocks_7be70874:
|
||
|
||
# Diya "...No, it's okay."
|
||
Diya "...Nie, wszystko w porządku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1284
|
||
translate polish throwRocks_8a8a550e:
|
||
|
||
# Diya "Thanks for asking. I feel pampered with you."
|
||
Diya "Dzięki, że pytasz. Przy tobie czuję się taka rozpieszczana."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1286
|
||
translate polish throwRocks_c8eb346b:
|
||
|
||
# Min "Good, 'cause you deserve to be pampered."
|
||
Min "To dobrze, bo zasługujesz na to, żeby cię rozpieszczać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1297
|
||
translate polish throwRocks_d7e84fd6:
|
||
|
||
# "The group gathers around \"Sakura\" and \"Yuki\" as they haul a pile of clothes and props out of a duffel bag."
|
||
"Grupa gromadzi się wokół \"Sakury\" i \"Yuki\", które wyciągają z torby stos ubrań i rekwizytów."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1299
|
||
translate polish throwRocks_fcd3bdb4:
|
||
|
||
# Sayeeda "Sorry we're late, I was turning my closet upside down trying to find everything."
|
||
Sayeeda "Sorka, że się spóźniłyśmy, przewracałam moją szafę do góry nogami, próbując wszytko znaleźć."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1300
|
||
translate polish throwRocks_52afa313:
|
||
|
||
# Sayeeda "Any objections if I play music from my phone?"
|
||
Sayeeda "Chcę puścić muzykę z mojego telefonu, czy są jakieś zastrzeżenia?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1302
|
||
translate polish throwRocks_0dd9615f:
|
||
|
||
# Chryssa "Are you gonna play anime openings?"
|
||
Chryssa "Czy zamierzasz puszczać openingi z anime?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1304
|
||
translate polish throwRocks_b008e4fc:
|
||
|
||
# Sayeeda ".........Maybe........."
|
||
Sayeeda "..........Może..........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1306
|
||
translate polish throwRocks_4e7dee9f:
|
||
|
||
# Chryssa "Then yes."
|
||
Chryssa "Więc są."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1308
|
||
translate polish throwRocks_7c2e9979:
|
||
|
||
# Grace "How about K-Pop?"
|
||
Grace "A co z K-Popem?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1309
|
||
translate polish throwRocks_9c66af13:
|
||
|
||
# Grace "I just discovered this amazing group called Super Junior."
|
||
Grace "Właśnie odkryłam ten super zespół o nazwie Super Junior."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1311
|
||
translate polish throwRocks_76279548:
|
||
|
||
# Chryssa "I don't know what that is. You can play ONE song."
|
||
Chryssa "Nie znam. Możesz puścić JEDNĄ piosenkę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1313
|
||
translate polish throwRocks_5b85eb31:
|
||
|
||
# Grace "Yosh!"
|
||
Grace "Tak!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1315
|
||
translate polish throwRocks_9705e1fb:
|
||
|
||
# "She plays a song from her phone speakers and tries to untangle a Nerf gun from a coat belt."
|
||
"Włącza piosenkę na swoim telefonie i próbuje wyplątać Nerf gun'a z paska od płaszcza."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1318
|
||
translate polish throwRocks_60243f2b:
|
||
|
||
# NPC "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
NPC "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1320
|
||
translate polish throwRocks_caa70cc6:
|
||
|
||
# NPC "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
NPC "{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1323
|
||
translate polish throwRocks_cc159e1e:
|
||
|
||
# Min "............"
|
||
Min "............"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1326
|
||
translate polish throwRocks_26a47e53:
|
||
|
||
# Liz "Oh, this isn't so bad."
|
||
Liz "O, nie jest to takie złe."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1328
|
||
translate polish throwRocks_5daf043b:
|
||
|
||
# Grace "Isn't it great? Korean guys are so much better than American guys."
|
||
Grace "Czyż nie jest świetna? Koreańscy faceci są o niebo lepsi od tych Amerykańskich."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1330
|
||
translate polish throwRocks_5d8c72f6:
|
||
|
||
# Chryssa "How so?"
|
||
Chryssa "Jak to?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1332
|
||
translate polish throwRocks_c3287312:
|
||
|
||
# Grace "They're all so beautiful and kind-hearted. Not smelly pervs like the guys here."
|
||
Grace "Są wszyscy tacy piękni i życzliwi. Nie są śmierdzącymi zboczeńcami jak ci tutaj."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1333
|
||
translate polish throwRocks_57afc8c0:
|
||
|
||
# Grace "I need to find myself an Oppa..."
|
||
Grace "Muszę sobie znaleźć takiego Oppa..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1335
|
||
translate polish throwRocks_3f1e9fa1:
|
||
|
||
# MinT "This is weird...Should I say something?"
|
||
MinT "To jest dziwne...Czy powinnam coś powiedzieć?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1337
|
||
translate polish throwRocks_8718e251:
|
||
|
||
# MinT "I guess she doesn't mean any harm by it...She's trying to appreciate the culture."
|
||
MinT "Pewnie nie ma złych intencji...Jedynie stara się docenić kulturę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1344
|
||
translate polish throwRocks_ac4224b2:
|
||
|
||
# Sayeeda "Here, Min, this trenchcoat's yours."
|
||
Sayeeda "Proszę, Min, to jest twój płaszcz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1345
|
||
translate polish throwRocks_948a2913:
|
||
|
||
# Sayeeda "It's my brother's Yoite costume. It's supposed to have a hat too, but I think he lost it."
|
||
Sayeeda "Jest z kostiumu Yoite mojego brata. Miał też mieć czapkę, ale chyba ją zgubił."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1348
|
||
translate polish throwRocks_6dd5c849:
|
||
|
||
# Min "Yo-eeteh...? The fuck is that?"
|
||
Min "Yo-iiiiteh....? Czym to do kurwy jest?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1350
|
||
translate polish throwRocks_d8f230a4:
|
||
|
||
# Sayeeda "From the amazing series Nabari no Ou, duh."
|
||
Sayeeda "Postać z super serii Nabari no Ou, oczywiście."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1352
|
||
translate polish throwRocks_81b885ba:
|
||
|
||
# Ester "Wait a minute...Is this all anime stuff?!" with sshake
|
||
Ester "Zaczekaj chwilę...To wszystko rzeczy z animców?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1354
|
||
translate polish throwRocks_6caf358d:
|
||
|
||
# Sayeeda "I believe the correct term is \"cosplay\"."
|
||
Sayeeda "Myślę, że poprawnym terminem jest \"cosplay\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1357
|
||
translate polish throwRocks_6f5040a8:
|
||
|
||
# Noelle "WHAT?!" with sshake
|
||
Noelle "CO?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1359
|
||
translate polish throwRocks_0f0c6e1f:
|
||
|
||
# Noelle "Akarsha! I thought you meant normal costumes! Like Halloween costumes!!" with sshake
|
||
Noelle "Akarsha! Byłam pewna, że masz na myśli normalne przebrania! Takie jak na Halloween!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1361
|
||
translate polish throwRocks_be0fa6d3:
|
||
|
||
# Akarsha "You didn't ask, so..."
|
||
Akarsha "Nie zapytałaś się, więc..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1364
|
||
translate polish throwRocks_53ad4253:
|
||
|
||
# Min "WHAT THE FUCK ARE YOU WEARING?" with sshake
|
||
Min "CO TY KURWA MASZ NA SOBIE?" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1367
|
||
translate polish throwRocks_24503fca:
|
||
|
||
# Akarsha "My baby wolf costume."
|
||
Akarsha "Przebranie małego wilczka."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1371
|
||
translate polish throwRocks_3804130e:
|
||
|
||
# Liz "How do I look?"
|
||
Liz "Jak wyglądam?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1373
|
||
translate polish throwRocks_1a8c451a:
|
||
|
||
# Chryssa "Like someone wearing cat ears. Is this really gonna come across as \"wolf\"?"
|
||
Chryssa "Jak ktoś noszący kocie uszy. Czy to na pewno będzie się kojarzyć z \"wilkiem\"?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1375
|
||
translate polish throwRocks_bf56bd9b:
|
||
|
||
# Akarsha "Yuki, this would've been more convincing if you had fursuits."
|
||
Akarsha "Yuki, to byłoby bardziej przekonujące, gdybyście miały fursuty."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1377
|
||
translate polish throwRocks_c72a3300:
|
||
|
||
# Grace "Fursuits are so expensive, though. I might become a doctor just to be able to afford them someday."
|
||
Grace "Fursuty są piekielnie drogie. Może zostanę lekarzem, tylko żeby móc sobie kiedyś na nie pozwolić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1378
|
||
translate polish throwRocks_c6bfc638:
|
||
|
||
# Grace "Also, you guys don't have to call me Yuki anymore."
|
||
Grace "Poza tym, nie musicie już mówić na mnie Yuki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1379
|
||
translate polish throwRocks_dfe6a1ea:
|
||
|
||
# Grace "I realized a few days ago that going by a Japanese name in real life is kinda weird if you're not actually Japanese."
|
||
Grace "Kilka dni temu zrozumiałam, że posługiwanie się japońskim imieniem w prawdziwym życiu, jest trochę dziwne, jeżeli nie jesteś tak naprawdę z Japonii."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1381
|
||
translate polish throwRocks_ef94a58f:
|
||
|
||
# Sayeeda "Me too, actually. Even if we love anime, it's a bit much."
|
||
Sayeeda "Ja też, w sumie. Nawet jeżeli kochamy anime, to jest to odrobinę za wiele."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1383
|
||
translate polish throwRocks_642e3850:
|
||
|
||
# Ester "It took you all the way til now to realize that...?"
|
||
Ester "I zajęło wam to aż tyle, żeby to zrozumieć...?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1385
|
||
translate polish throwRocks_8e99a7f3:
|
||
|
||
# Chryssa "Well, better late than never. Thank god."
|
||
Chryssa "Cóż, lepiej później niż wcale. Dzięki bogu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1387
|
||
translate polish throwRocks_59a9d51a:
|
||
|
||
# Min "So what {i}are{/i} your names?"
|
||
Min "Więc jak {i}macie{/i} na imię?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1392
|
||
translate polish throwRocks_2bf93e29:
|
||
|
||
# Grace "Grace."
|
||
Grace "Grace."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1394
|
||
translate polish throwRocks_f2f448d6:
|
||
|
||
# Min "Grace?! What the..." with sshake
|
||
Min "Grace?! Co jest..." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1397
|
||
translate polish throwRocks_b9cdd7f0:
|
||
|
||
# Sayeeda "And my real name is Sayeeda."
|
||
Sayeeda "A moje prawdziwe imię to Sayeeda."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1399
|
||
translate polish throwRocks_a7f24050:
|
||
|
||
# Akarsha "At least that one sounds {i}kinda{/i} like Sakura."
|
||
Akarsha "Przynajmniej to brzmi {i}troszkę{/i} jak Sakura."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1401
|
||
translate polish throwRocks_886bb1d2:
|
||
|
||
# Noelle "Akarsha, what does your outfit have to do with being a wolf?"
|
||
Noelle "Akarsha, co ma twój kostium wspólnego z byciem wilkiem?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1403
|
||
translate polish throwRocks_34ad825b:
|
||
|
||
# Noelle "You only need the ears and paws to get the point across."
|
||
Noelle "Potrzebujesz jedynie uszu i łap, żeby przekazać co masz na myśli."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1405
|
||
translate polish throwRocks_a77489b5:
|
||
|
||
# Akarsha "So you're saying I should be naked?"
|
||
Akarsha "Więc mówisz, że powinnam być nago?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1408
|
||
translate polish throwRocks_08326d3f:
|
||
|
||
# Noelle "NO, I'M NOT!" with sshake
|
||
Noelle "NIE, WCALE, ŻE NIE!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1415
|
||
translate polish throwRocks_8c9e3d3b:
|
||
|
||
# "Diya holds up her \"environmentalist\" costume."
|
||
"Diya podnosi swój kostium \"ekologa\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1417
|
||
translate polish throwRocks_ad29a7d4:
|
||
|
||
# Diya "Where do I change?"
|
||
Diya "Gdzie mogę się przebrać?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1419
|
||
translate polish throwRocks_bc175177:
|
||
|
||
# Akarsha "I used the restroom over there. It's just the one family room, so you'll all have to take turns getting changed."
|
||
Akarsha "Użyłam tamtej toalety. Jest tam tylko jeden pokój rodzinny, więc musicie wszystkie przebierać się po kolei."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1421
|
||
translate polish throwRocks_224ebcca:
|
||
|
||
# Akarsha "Unless, y'know, you want Min to \"get more bugs off you\"..."
|
||
Akarsha "Chyba że, wiesz, chciałabyś żeby Min \"ściągnęła z ciebie więcej robali\"..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1426
|
||
translate polish throwRocks_07b08dec:
|
||
|
||
# Min "YOU FREAK WHORE!!! YOU'RE DERANGED IF YOU THINK I'M FUCKING HER IN A PARK BATHROOM!!!" with sshake
|
||
Min "TY SZALONA DZIWKO!!! MASZ POPAPRANE W GŁOWIE, JEŻELI MYŚLISZ, ŻE BĘDĘ JĄ PIEPRZYĆ W ŁAZIENCE W PARKU!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1429
|
||
translate polish throwRocks_461440e7:
|
||
|
||
# Akarsha "One way ticket to Boobs City..."
|
||
Akarsha "Bilet w jedną stronę do Cyckolandii..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1432
|
||
translate polish throwRocks_db95ce5d:
|
||
|
||
# Min "WHA— STOP CALLING MY GIRLFRIEND \"BOOBS CITY\"??!" with sshake
|
||
Min "CO- PRZESTAŃ NAZYWAĆ MOJĄ DZIEWCZYNĘ \"CYCKOLANDIĄ\"??!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1433
|
||
translate polish throwRocks_ad6f92b7:
|
||
|
||
# Min "WHY'RE YOU SO OBSESSED WITH THAT PHRASE NOW?"
|
||
Min "CZEMU MASZ TAKĄ OBSESJĘ NA PUNKCIE TEGO SŁOWA?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1438
|
||
translate polish throwRocks_78a34330:
|
||
|
||
# Diya "...I'll go now..."
|
||
Diya "...to ja już pójdę..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1442
|
||
translate polish tentSetup_4a8d0550:
|
||
|
||
# Noelle "In the meantime, Min, can you help me pitch this tent? It's going to be the setting of your first scene."
|
||
Noelle "W międzyczasie, Min, czy pomogłabyś mi rozłożyć ten namiot? Będzie on scenerią naszej pierwszej sceny."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1444
|
||
translate polish tentSetup_40eb1b47:
|
||
|
||
# Min "Ugh, fine."
|
||
Min "Ugh, jasne."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1447
|
||
translate polish tentSetup_573d85bc:
|
||
|
||
# Ester "I can help, too. Since I don't need to get in costume."
|
||
Ester "Też mogę pomóc. W końcu nie muszę się w nic przebierać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1452
|
||
translate polish tentSetup_f4085432:
|
||
|
||
# "Min helps Ester and Noelle carry the box with the tent in it."
|
||
"Min pomaga Ester i Noelle przenieść pudło z namiotem w środku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1454
|
||
translate polish tentSetup_cfdc74a3:
|
||
|
||
# Noelle "I don't understand why Akarsha keeps making those crass jokes about you two."
|
||
Noelle "Nie rozumiem dlaczego Akarsha, ciągle robi te prostackie żarty na temat waszej dwójki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1455
|
||
translate polish tentSetup_f70e41fc:
|
||
|
||
# Noelle "It's not as if two girls can actually have sexual relations."
|
||
Noelle "Przecież to nie tak, że dwie dziewczyny są faktycznie w stanie mieć jakiekolwiek stosunki seksualne."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1457
|
||
translate polish tentSetup_f51af07c:
|
||
|
||
# Min "...What the hell are you talking about? Yes they can?"
|
||
Min "...Co czym ty pierdolisz? Tak, są w stanie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1460
|
||
translate polish tentSetup_42a5c4ee:
|
||
|
||
# Noelle "Are you dense? Humans weren't evolved for that."
|
||
Noelle "Jesteś tępa? Ludzie nie zostali do tego stworzeni."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1461
|
||
translate polish tentSetup_b2467397:
|
||
|
||
# Noelle "The anatomy makes it impossible."
|
||
Noelle "Ich anatomia to uniemożliwia."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1463
|
||
translate polish tentSetup_3ba51377:
|
||
|
||
# Min "How's it impossible? You can use other body parts, like your fingers."
|
||
Min "W jaki niby sposób? Możesz używać innych części ciała, na przykład palców."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1466
|
||
translate polish tentSetup_36077f63:
|
||
|
||
# Noelle "Fingers?! You must be mistaken." with sshake
|
||
Noelle "Palców?! Musisz się mylić." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1468
|
||
translate polish tentSetup_9a824c2d:
|
||
|
||
# MinT "Are we really having this conversation right now?!" with sshake
|
||
MinT "Czy naprawdę chcemy o tym teraz rozmawiać?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1471
|
||
translate polish tentSetup_9e2b4a86:
|
||
|
||
# Ester "No, it's true. I mean, girls' love manga is a thing..."
|
||
Ester "Nie, to prawda. Znaczy się, mangi girls' love istnieją..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1473
|
||
translate polish tentSetup_f0dcbbb0:
|
||
|
||
# Noelle "...What...?"
|
||
Noelle "...Co...?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1475
|
||
translate polish tentSetup_13424b19:
|
||
|
||
# Min "Did you think lesbians gave up sex for life???"
|
||
Min "Czy ty myślałaś, że lesbijki na zawsze zrezygnowały z seksu???"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1479
|
||
translate polish tentSetup_9ec3f8f5:
|
||
|
||
# Noelle "...................."
|
||
Noelle "...................."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1481
|
||
translate polish tentSetup_a771c146:
|
||
|
||
# MinT "Is she serious?! How sheltered is she??"
|
||
MinT "Czy ona tak na poważnie?! Aż tak żyła pod kloszem??"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1483
|
||
translate polish tentSetup_808918e2:
|
||
|
||
# "Noelle is so shocked that she doesn't speak for a while."
|
||
"Noelle jest w takim szoku, że nie odzywa się przez chwilę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1485
|
||
translate polish tentSetup_f633f2bb:
|
||
|
||
# "Ester wipes sweat off her brow and points at a clearing in the dry grass."
|
||
"Ester wyciera pot z czoła i wskazuje na polanę w suchej trawie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1488
|
||
translate polish tentSetup_544920f4:
|
||
|
||
# Ester "That spot over there might look nice on film."
|
||
Ester "To miejsce tam będzie wyglądało dobrze na filmie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1490
|
||
translate polish tentSetup_e2a72253:
|
||
|
||
# Noelle "Isn't it a bit close to the ravine, though? There's a steep downhill slope right behind it."
|
||
Noelle "Nie jest przypadkiem za blisko wąwozu? Zaraz za nim byłby stromy spadek."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1492
|
||
translate polish tentSetup_1d8a13c5:
|
||
|
||
# Min "So? It's not like the tent's gonna teleport backwards after we've nailed it down."
|
||
Min "No i? Przecież namiot nie będzie się teleportował do tyłu jak go przygwoździmy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1495
|
||
translate polish tentSetup_ba296298:
|
||
|
||
# Ester "Yeah, unless a typhoon blows us over I think it'll be fine."
|
||
Ester "Ta, dopóki nas jakiś tajfun nie zmiotnie, powinno być wszystko w porządku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1497
|
||
translate polish tentSetup_ae002321:
|
||
|
||
# Noelle "Alright, I see that I'm outnumbered."
|
||
Noelle "Dobrze, widzę, że zostałam przegłosowana."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1498
|
||
translate polish tentSetup_2191a65c:
|
||
|
||
# Noelle "But don't say I didn't warn you."
|
||
Noelle "Ale nie mówcie mi, że was nie ostrzegałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1500
|
||
translate polish tentSetup_df6d78e5:
|
||
|
||
# "Min hears rustling behind her. She turns around and sees Akarsha making a leaf pile."
|
||
"Min słyszy za sobą szelest. Odwraca się i widzi jak Akarsha tworzy kupkę liści."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1502
|
||
translate polish tentSetup_c19b46b4:
|
||
|
||
# Akarsha "Heheheh..."
|
||
Akarsha "Heheheh..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1504
|
||
translate polish tentSetup_82b1e7e4:
|
||
|
||
# Min "Wait, is she trying the exploding leaf thing?"
|
||
Min "Chwila, czy ona próbuje zrobić ten pomysł z eksplodującymi liśćmi?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1507
|
||
translate polish tentSetup_fb98b2ef:
|
||
|
||
# Noelle "AKARSHA!!! THAT'S NOT ALLOWED!!!" with sshake
|
||
Noelle "AKARSHA!!! TO JEST ZABRONIONE!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1509
|
||
translate polish tentSetup_1695b964:
|
||
|
||
# "As Noelle chases after Akarsha, Min and Ester lay out their tent in the spot they picked."
|
||
"Podczas gdy Noelle goni Akarshę, Min i Ester rozkładają, w wybranym przez siebie miejscu, namiot."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1511
|
||
translate polish tentSetup_8d68842b:
|
||
|
||
# Min "She's so friggin' anal. She's probably sexually attracted to laws."
|
||
Min "Ona jest tak obsesyjnie pedantyczna. Pewnie pociągają ją seksualnie przepisy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1515
|
||
translate polish tentSetup_71fde46a:
|
||
|
||
# Ester "I bet she loses her mind whenever she sees jaywalkers."
|
||
Ester "Mogę się założyć, że traci rozum, gdy widzi nieostrożnych przechodniów."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1517
|
||
translate polish tentSetup_f661a447:
|
||
|
||
# Min "She DOES!"
|
||
Min "Na PEWNO!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1519
|
||
translate polish tentSetup_ecbbf2dc:
|
||
|
||
# Min "It's like she thinks someone's gonna go \"Good job Noelle, you're the best at following the rules!\" and give her a gold star for it."
|
||
Min "Tak jakby myślała, że ktoś jej powie \"Dobra robota Noelle, jesteś najlepsza w przestrzeganiu zasad!\" i da jej za to złotą gwiazdkę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1523
|
||
translate polish tentSetup_b1ff732e:
|
||
|
||
# "Min squints in confusion at the steps to set up the tent."
|
||
"Min skołowana mruży oczy, czytając instrukcję złożenia namiotu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1525
|
||
translate polish tentSetup_c3c931f6:
|
||
|
||
# Min "I can't picture this shit...Where do the poles go?"
|
||
Min "Nie mogę sobie tego kurwa wyobrazić...Gdzie się podziały te słupy?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1527
|
||
translate polish tentSetup_299fae68:
|
||
|
||
# Ester "They criss-cross in the middle, see?"
|
||
Ester "Krzyżują się na samym środku, widzisz?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1528
|
||
translate polish tentSetup_dc1c073e:
|
||
|
||
# Ester "Here, just hold that end and stick it through the metal ring."
|
||
Ester "Proszę, po prostu przytrzymaj ten koniec i przesuń go przez ten metalowy pierścień."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1532
|
||
translate polish tentSetup_883944e9:
|
||
|
||
# "Like magic, the tent pops out into the third dimension."
|
||
"Namiot jak zaczarowany nagle zyskuje trzeci wymiar."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1534
|
||
translate polish tentSetup_d80291e8:
|
||
|
||
# Min "Holy shit. You're like a camping progidy."
|
||
Min "Kurwa mać. Jesteś chyba kempingowym gemiuszen."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1537
|
||
translate polish tentSetup_64818bfe:
|
||
|
||
# Ester "I mean, all I did was follow the instructions..."
|
||
Ester "Zwyczajnie postępowałam według instrukcji..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1538
|
||
translate polish tentSetup_836584e0:
|
||
|
||
# Ester "Now we just have to drive the stakes into the ground."
|
||
Ester "Teraz musimy tylko wbić te pałki w ziemię."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1545
|
||
translate polish tentSetup_d3f91bdb:
|
||
|
||
# "Min pounds each stake into the dirt with a large stone, enthralled that hitting something is actually constructive for once."
|
||
"Min wbija każdy palik w ziemię wielkim kamieniem, zachwycona tym, że uderzanie w coś jest w końcu pożyteczne."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1547
|
||
translate polish tentSetup_5207af29:
|
||
|
||
# Min "Fuck yeah!!!" with sshake
|
||
Min "Zajebiście!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1550
|
||
translate polish tentSetup_ef2c1ec3:
|
||
|
||
# "Meanwhile, Ester takes her sketchbook out of her backpack and starts writing in it."
|
||
"Tymczasem Ester wyciąga swój szkicownik z plecaka i zaczyna coś w nim pisać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1552
|
||
translate polish tentSetup_8071f618:
|
||
|
||
# Min "What're you doing?"
|
||
Min "Co robisz?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1555
|
||
translate polish tentSetup_4bf12a9a:
|
||
|
||
# "Ester stops, looking embarrassed."
|
||
"Ester zatrzymuje się, wyglądając na zakłopotaną."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1557
|
||
translate polish tentSetup_df55a730:
|
||
|
||
# Ester "I'm writing down what you said earlier as inspiration for my webcomic. Like, for character dialogue."
|
||
Ester "Spisuję to co powiedziałaś wcześniej, jako inspirację do mojego webcomic'a. No wiesz, do dialogów."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1558
|
||
translate polish tentSetup_9305989f:
|
||
|
||
# Ester "I've started doing this whenever something interesting happens so I can remember later."
|
||
Ester "Zaczęłam tak robić to tak, że za każdym razem, jak coś ciekawego się wydarzy, zapisuję to, żeby pamiętać na później."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1560
|
||
translate polish tentSetup_105f727a:
|
||
|
||
# Min "Huh? What'd I say that was interesting?"
|
||
Min "Huh? Co takiego powiedziałam, że było takie ciekawe?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1563
|
||
translate polish tentSetup_f8c54461:
|
||
|
||
# Ester "You said I was a camping \"progidy.\" Y'know, instead of a \"prodigy.\""
|
||
Ester "Powiedziałaś, że jestem \"gemiuszen\". No wiesz, zamiast \"geniuszem\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1565
|
||
translate polish tentSetup_9c36f691:
|
||
|
||
# Min "What's so special about that? They're pretty much the same anyway."
|
||
Min "Co w tym takiego wyjątkowego? Prawie nie ma pomiędzy nimi żadnych różnic."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1567
|
||
translate polish tentSetup_0682b348:
|
||
|
||
# Ester "I dunno, I just thought it was a neat detail."
|
||
Ester "Nie wiem, po pomyślałam, że byłby to fajny detal."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1569
|
||
translate polish tentSetup_66b52d10:
|
||
|
||
# Ester "Obviously I'll only use it if you're okay with it, though!"
|
||
Ester "Oczywiście użyję go tylko, jeżeli nie miałabyś nic przeciwko!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1571
|
||
translate polish tentSetup_add2ee5d:
|
||
|
||
# Min "I mean, sure, I don't really care."
|
||
Min "Znaczy się, jasne. Nie obchodzi mnie to."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1572
|
||
translate polish tentSetup_edaf9f90:
|
||
|
||
# Min "What's it for, again? A comic?"
|
||
Min "A po co ci to? Do komiksu?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1575
|
||
translate polish tentSetup_d5569e27:
|
||
|
||
# Ester "Yep."
|
||
Ester "Ta."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1577
|
||
translate polish tentSetup_158a47c2:
|
||
|
||
# Min "What, like Garfield?"
|
||
Min "Takiego jak Garfield?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1580
|
||
translate polish tentSetup_b19809b9:
|
||
|
||
# Ester "Huh?? No, it's nothing like that."
|
||
Ester "Huh?? Nie, wcale nie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1582
|
||
translate polish tentSetup_bab514a0:
|
||
|
||
# Ester "It's still a work in progress, but basically...it's about a bunch of teenagers who have the power to shift into alternate dimensions."
|
||
Ester "Nadal jest to praca w toku, ale podsumowując...jest o grupce nastolatków, którzy otrzymali moce przechodzenia do innych wymiarów."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1583
|
||
translate polish tentSetup_d2828dba:
|
||
|
||
# Ester "It's kinda sci-fi-y, I guess."
|
||
Ester "Trochę sci-fi, chyba."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1585
|
||
translate polish tentSetup_2bdf49e9:
|
||
|
||
# Min "Oh, so like a superhero comic?"
|
||
Min "O, jak komiks o superbohaterach?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1588
|
||
translate polish tentSetup_9d39fd8e:
|
||
|
||
# Ester "No, there's no supervillains or anything. All their problems come from the way they use their own powers."
|
||
Ester "Nie, nie ma tu żadnych superzłoczyńców ani nic podobnego. Wszystkie ich problemy wynikają ze sposobu, w który używają swoich mocy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1589
|
||
translate polish tentSetup_478f9a7f:
|
||
|
||
# Ester "Like, while you're in the parallel universe, you're gone from your original universe, right?"
|
||
Ester "Pomyśl tylko, że gdy jesteś w równoległym świecie, to nie ma cię w oryginalnym, prawda?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1590
|
||
translate polish tentSetup_b609438b:
|
||
|
||
# Ester "But what if you get tied up with something while there, and can't come back?"
|
||
Ester "Ale co jeżeli coś się stanie kiedy tam jesteś i nie możesz powrócić?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1592
|
||
translate polish tentSetup_b2777b84:
|
||
|
||
# Min "That'd suck ass."
|
||
Min "To by było do dupy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1593
|
||
translate polish tentSetup_9303f566:
|
||
|
||
# Min "I wouldn't get to see Diya or my friends anymore."
|
||
Min "Nie miałabym już okazji spotykać się z Diyą ani z moimi przyjaciółmi."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1595
|
||
translate polish tentSetup_99996007:
|
||
|
||
# Ester "Exactly! No one from the world you left behind would know why you disappeared, and you'd become a missing person there."
|
||
Ester "Dokładnie! Nikt z oryginalnego świata, nie wiedziałby dlaczego zniknęłaś i stałabyś się tam osobą zaginioną."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1597
|
||
translate polish tentSetup_67782cae:
|
||
|
||
# Ester "I always get so stressed out about that when reading Narnia and time travel stories."
|
||
Ester "Zawsze się o to martwię czytając Narnię i opowieści o podróżach w czasie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1599
|
||
translate polish tentSetup_8824f780:
|
||
|
||
# MinT "I've never heard her talk this much before."
|
||
MinT "Nigdy wcześniej nie słyszałam, żeby tak dużo mówiła."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1600
|
||
translate polish tentSetup_efe2d9c4:
|
||
|
||
# MinT "She must really be hyped about her webcomic."
|
||
MinT "Musi naprawdę być podekscytowana swoim webcomicem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1604
|
||
translate polish tentSetup_47d136fb:
|
||
|
||
# Ester "...Anyway, a lot of miscommunication happens between the characters because of issues like that."
|
||
Ester "...W każdym razie, przez takie kwestie często dochodzi do nieporozumień pomiędzy postaciami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1606
|
||
translate polish tentSetup_0ed7dee7:
|
||
|
||
# Min "No offense, but I can't stand stories that revolve around misunderstandings."
|
||
Min "Bez urazy, ale nienawidzę opowieści, które koncentrują się na nieporozumieniach."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1607
|
||
translate polish tentSetup_2930870d:
|
||
|
||
# Min "It's so frustrating when the whole problem is literally just people being bad at talking."
|
||
Min "To niezwykle frustrujące, kiedy cały problem tkwi w tym, że ludzie po prostu nie potrafią ze sobą rozmawiać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1608
|
||
translate polish tentSetup_518310bf:
|
||
|
||
# Min "If you hurt someone, it should be on purpose."
|
||
Min "Jeśli kogoś skrzywdzisz, powinno być to celowe."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1611
|
||
translate polish tentSetup_cd8132e3:
|
||
|
||
# Ester "But those kinds of problems are the most realistic."
|
||
Ester "Ale tego typu problemy są najbardziej realistyczne."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1612
|
||
translate polish tentSetup_6f085abb:
|
||
|
||
# Ester "In real life, people hurt each other by accident all the time."
|
||
Ester "W prawdziwym życiu, ludzie cały czas się przypadkowo krzywdzą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1614
|
||
translate polish tentSetup_98ede5fe:
|
||
|
||
# Min "Like how?"
|
||
Min "Na przykład jak?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1616
|
||
translate polish tentSetup_50827634:
|
||
|
||
# Ester "You know how before our school became 93%% Asian, it used to have a football team?"
|
||
Ester "Wiesz, że przed tym jak nasza szkoła składała się w 93%% z Azjatów, miała drużynę piłkarską?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1618
|
||
translate polish tentSetup_23a0f71a:
|
||
|
||
# Min "They died 'cause Asians don't care about football, right? Same as the real baseball team."
|
||
Min "Rozpadli się, bo Azjatów nie obchodzi piłka nożna, co nie? Tak samo było z tą prawdziwą drużyną baseballową."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1620
|
||
translate polish tentSetup_fce7622d:
|
||
|
||
# Ester "Yeah. No one would go to the games."
|
||
Ester "Ta. Nikt nie chodził na ich mecze."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1621
|
||
translate polish tentSetup_bcef91e3:
|
||
|
||
# Ester "As a last-ditch effort to help them last year, my math teacher offered us two points of extra credit for coming to a football game."
|
||
Ester "Próbując jakoś temu zaradzić, nasz nauczyciel z matmy powiedział, że podniesie punktację każdemu, za przyjście na mecz piłki nożnej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1622
|
||
translate polish tentSetup_2834b316:
|
||
|
||
# Ester "So I went, to help my grade."
|
||
Ester "Więc poszłam, żeby polepszyć swoją ocenę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1624
|
||
translate polish tentSetup_d5565b46:
|
||
|
||
# Ester "But as soon as I got home, my dad yelled at me for going to a game instead of studying."
|
||
Ester "Ale jak tylko przyszłam do domu, mój tata zaczął na mnie krzyczeć, bo poszłam na mecz zamiast się uczyć."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1625
|
||
translate polish tentSetup_17062820:
|
||
|
||
# Ester "He didn't get that we had the exact same goal, me getting good grades."
|
||
Ester "Nie rozumiał, że mieliśmy ten sam cel, dostania przeze mnie dobrych ocen."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1627
|
||
translate polish tentSetup_a4d68e38:
|
||
|
||
# Min "Wait, what ethnicity are you?"
|
||
Min "Czekaj, jakiej jesteś rasy?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1630
|
||
translate polish tentSetup_8244b788:
|
||
|
||
# Ester "Huh? I'm Black and Chinese."
|
||
Ester "Huh? Jestem czarna i jestem Chinką."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1632
|
||
translate polish tentSetup_56b73bb0:
|
||
|
||
# Min "And your dad's the Black one?"
|
||
Min "A twój tata jest czarny?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1635
|
||
translate polish tentSetup_0c32ea41:
|
||
|
||
# Ester "Uh...Yeah, he is?"
|
||
Ester "Uh...Ta, jest?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1639
|
||
translate polish tentSetup_5b084916:
|
||
|
||
# Min "I didn't know Black people cared about grades."
|
||
Min "Nie wiedziałam, że czarni ludzie przejmują się ocenami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1642
|
||
translate polish tentSetup_b2d7d155:
|
||
|
||
# Ester ".......That's like...pretty racist of you to say..."
|
||
Ester "......To trochę...rasistowskie z twojej strony..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1644
|
||
translate polish tentSetup_82bf8bdf:
|
||
|
||
# "Bewildered, Min completely misses the tent stake she was trying to hit."
|
||
"Zdumiona Min kompletnie nie trafia w kołek namiotu, w który próbowała uderzyć."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1647
|
||
translate polish tentSetup_b6166736:
|
||
|
||
# Min "Huh?! How is it racist??" with sshake
|
||
Min "Huh?! Jak może być to rasistowskie??" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1650
|
||
translate polish tentSetup_ec27cf6b:
|
||
|
||
# Ester "Why would you assume Black people don't care about their grades?"
|
||
Ester "Dlaczego zakładasz, że czarni ludzie olewają swoje oceny?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1652
|
||
translate polish tentSetup_285d2fb2:
|
||
|
||
# Min "I didn't mean it as a diss or anything."
|
||
Min "Nie chciałam was obrazić, ani nic."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1653
|
||
translate polish tentSetup_4294eee2:
|
||
|
||
# Min "{i}I{/i} don't care about grades either, it's not like I was looking down on them."
|
||
Min "{i}Mnie{/i} też nie obchodzą oceny, więc przecież nie patrzyłam się z góry na nich."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1658
|
||
translate polish tentSetup_7b4b47fe:
|
||
|
||
# Ester "But...but why even bring my race into it like that??"
|
||
Ester "Ale...ale po co w ogóle mieszać do tego moją rasę??"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1663
|
||
translate polish tentSetup_05ad1e2a:
|
||
|
||
# Min "I was just asking a question!"
|
||
Min "Tylko zadałam pytanie!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1664
|
||
translate polish tentSetup_4918ead3:
|
||
|
||
# Min "Didn't {i}you{/i} bring up race first? You were talking about Asians!"
|
||
Min "Poza czy to nie {i}ty{/i} pierwsza wspomniałaś coś o rasie? Mówiłaś o Azjatach!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1667
|
||
translate polish tentSetup_7158a414:
|
||
|
||
# Ester "I'm Asian so I'm allowed to say that!"
|
||
Ester "Sama jestem Azjatką, więc wolno mi to mówić!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1669
|
||
translate polish tentSetup_cf437258:
|
||
|
||
# Min "Sure, whatever. If I knew you'd be so fucking sensitive about it, I wouldn't have asked in the first place."
|
||
Min "Jasne, nieważne. Gdybym tylko wiedziała, że będziesz tak cholernie przewrażliwiona na tym punkcie, w ogóle bym się nie zapytała."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1672
|
||
translate polish tentSetup_a6d85178:
|
||
|
||
# Ester "Wow...So instead of saying sorry, you're insulting me?"
|
||
Ester "Wow...Więc zamiast mnie przeprosić, obrażasz mnie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1675
|
||
translate polish tentSetup_ad760c80:
|
||
|
||
# Min "Wh—Why the hell should I apologize?"
|
||
Min "Cz—czemu do cholery miałabym przeprosić?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1676
|
||
translate polish tentSetup_34aa301b:
|
||
|
||
# Min "I wasn't even trying to be offensive! It's not like I purposefully called you the N word or something."
|
||
Min "Nawet nie próbowałam być chamska! To nie tak, że celowo nazwałam cię słowem na \"N\" czy coś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1682
|
||
translate polish tentSetup_72284568:
|
||
|
||
# Ester "WOW, THANKS FOR NOT CALLING ME THE N WORD????" with sshake
|
||
Ester "WOW, DZIĘKI, ŻE NIE NAZWAŁAŚ MNIE SŁOWEM NA \"N\"?????" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1684
|
||
translate polish tentSetup_8a1fa158:
|
||
|
||
# Min "I'm just saying you're overreacting!"
|
||
Min "Mówię tylko, że przesadzasz!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1686
|
||
translate polish tentSetup_960e5227:
|
||
|
||
# Min "There's REAL racist people out there who hate minorities, and you're calling ME racist just because I accidentally made one little mistake?!" with sshake
|
||
Min "Na świecie istnieją PRAWDZIWI rasiści, którzy nienawidzą mniejszości i ty nazywasz MNIE rasistką tylko dlatego, że popełniłam przypadkowo ten jeden mały błąd?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1689
|
||
translate polish tentSetup_cf299bd6:
|
||
|
||
# Ester "It's not just one little mistake! You say weird, ignorant stuff like this all the time!"
|
||
Ester "To nie był tylko ten jeden mały błąd! Cały czas mówisz podobne dziwne, ignoranckie rzeczy!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1691
|
||
translate polish tentSetup_ab2f5b38:
|
||
|
||
# Min "No, I don't! Like what?" with sshake
|
||
Min "Nie, wcale nie! Na przykład co?" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1694
|
||
translate polish tentSetup_47cd9eda:
|
||
|
||
# Ester "Like when you randomly told me my hair was flat!"
|
||
Ester "Na przykład kiedy nagle powiedziałaś mi, że moje włosy są płaskie!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1695
|
||
translate polish tentSetup_552df9b6:
|
||
|
||
# Ester "What was I even supposed to say to that?? \"Yours too\"???"
|
||
Ester "Jak miałam w ogóle na to odpowiedzieć?? \"Twoje też\"???"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1698
|
||
translate polish tentSetup_1530318e:
|
||
|
||
# Min "GET A GRIP! THAT'S NOT EVEN REAL RACISM!!!" with sshake
|
||
Min "WEŹ SIĘ W GARŚĆ! TO NAWET NIE JEST PRAWDZIWY RASIZM!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1701
|
||
translate polish tentSetup_25304de0:
|
||
|
||
# Ester "You're seriously trying to explain what racism is to ME? A Black and Chinese person???"
|
||
Ester "Czy ty na poważnie próbujesz MI wytłumaczyć czym jest rasism? Czarnej Chince???"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1703
|
||
translate polish tentSetup_c61d7eb7:
|
||
|
||
# Min "Look, I'm a minority too! Us even fighting is so dumb!"
|
||
Min "Słuchaj, też jestem mniejszością! To, że w ogóle się kłócimy, jest bezsensu!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1706
|
||
translate polish tentSetup_83b0d045:
|
||
|
||
# Ester "You being Asian doesn't mean you're not racist!"
|
||
Ester "To że jesteś Azjatką, nie znaczy, że nie jesteś rasistką!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1707
|
||
translate polish tentSetup_71203f4b:
|
||
|
||
# Ester "The worst racism I've EVER seen was when I went to China!"
|
||
Ester "Najgorszy rasizm, który KIEDYKOLWIEK doświadczyłam, miał miejsce, kiedy poleciałam do Chin!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1708
|
||
translate polish tentSetup_3f6dd090:
|
||
|
||
# Ester "God, you're being so stupid!"
|
||
Ester "Boże, jesteś taka głupia!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1714
|
||
translate polish tentSetup_263574d4:
|
||
|
||
# "Ester throws her stake down and storms off!"
|
||
"Ester rzuca swoim kołkiem i odchodzi!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1715
|
||
translate polish tentSetup_e873c094:
|
||
|
||
# "Dumbfounded, Min just stands there with her heart racing a mile a minute."
|
||
"Min odebrało mowę i po prostu stoi w miejscu, jej serce wali jak młot."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1719
|
||
translate polish tentSetup_70207210:
|
||
|
||
# MinT "How did it blow up like this?! I wasn't even trying to start something!" with sshake
|
||
MinT "Jak to się stało, że doszło do takiej kłótni! Nawet nie próbowałam ją zacząć ani nic!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1721
|
||
translate polish tentSetup_13f66042:
|
||
|
||
# MinT "Shit! Did anyone else hear us fighting?"
|
||
MinT "Kurwa! Czy ktoś jeszcze usłyszał naszą sprzeczkę?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1723
|
||
translate polish tentSetup_66de9dbf:
|
||
|
||
# "Min nervously looks around, paranoid that her friends heard what happened."
|
||
"Min nerwowo rozgląda się wokół, bojąc się, że jej przyjaciele słyszeli, co się stało."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1725
|
||
translate polish tentSetup_8253b44a:
|
||
|
||
# MinT "It's hard to tell if they did..."
|
||
MinT "Trudno powiedzieć, czy słyszeli..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1727
|
||
translate polish tentSetup_9ff588d1:
|
||
|
||
# "Min frantically hammers the last stake in place, her stomach churning with a mixture of shame and panic."
|
||
"Min gorączkowo wbija ostatni kołek w swoje miejsce, jej żołądek podchodzi jej do gardła z mieszanką wstydu i paniki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1729
|
||
translate polish tentSetup_b7a91e98:
|
||
|
||
# "She hears footsteps behind her, and nearly has a heart attack when she turns to see Chryssa walking over."
|
||
"Słyszy za sobą kroki i prawie dostaje ataku serce, gdy odwraca się, i widzi jak podchodzi do niej Chryssa."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1733
|
||
translate polish tentSetup_a665fcbc:
|
||
|
||
# MinT "OH FUCK!!!" with sshake
|
||
MinT "O KURWA!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1735
|
||
translate polish tentSetup_d2975cf8:
|
||
|
||
# MinT "What if Ester told Chryssa I'm racist against Black people? She's Black too!" with sshake
|
||
MinT "Co jeżeli Ester powiedziała Chryssie, że jestem rasistowska wobec czarnych ludzi? Ona też jest czarna!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1736
|
||
translate polish tentSetup_610a4580:
|
||
|
||
# MinT "I don't want her to hate me! She might even kick me off the team!"
|
||
MinT "Nie chcę, żeby mnie znienawidziła! Może mnie nawet wyrzucić z drużyny!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1738
|
||
translate polish tentSetup_cfb0ae50:
|
||
|
||
# Chryssa "Need any help with the tent?"
|
||
Chryssa "Potrzebujesz pomocy z namiotem?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1740
|
||
translate polish tentSetup_55cdc447:
|
||
|
||
# Min "Nah, I'm good."
|
||
Min "Nah, wszystko okej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1743
|
||
translate polish tentSetup_310b769d:
|
||
|
||
# Chryssa "I guess you could say it's...not tent to be."
|
||
Chryssa "Myślę, że możesz powiedzieć, że nie jesteś żadnym...kołkiem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1746
|
||
translate polish tentSetup_6b4e2716:
|
||
|
||
# MinT "I should be extra careful not to offend her..."
|
||
MinT "Powinnam być wyjątkowo ostrożna, żeby jej nie urazić..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1747
|
||
translate polish tentSetup_8d9d7544:
|
||
|
||
# Min "Ha...ha...Great joke..."
|
||
Min "Ha...ha...Wspaniały żart..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1749
|
||
translate polish tentSetup_3856dab5:
|
||
|
||
# Chryssa "Thank you! I feel like not enough people appreciate my puns."
|
||
Chryssa "Dziękuję! Mam wrażenie, jakby za mało osób doceniało moje żarty."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1751
|
||
translate polish tentSetup_6d240c86:
|
||
|
||
# "Having donned her \"reporter\" costume, Noelle returns to place a sleeping bag inside the tent."
|
||
"Założywszy swój kostium \"reportera\", Noelle wraca, by umieścić śpiwór wewnątrz namiotu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1753
|
||
translate polish tentSetup_ba27bc3a:
|
||
|
||
# Noelle "Min, it's your turn to get changed."
|
||
Noelle "Min, twoja kolej na przebranie się."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1754
|
||
translate polish tentSetup_42e4a361:
|
||
|
||
# Noelle "Where did Ester go? We're about to start shooting."
|
||
Noelle "Gdzie poszła Ester? Zaraz przecież zaczniemy kręcić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1756
|
||
translate polish tentSetup_ca5841a2:
|
||
|
||
# MinT "I can't tell her Ester left because she thinks I'm racist!" with sshake
|
||
MinT "Nie mogę jej powiedzieć, że Ester odeszła, bo uważa mnie za rasistkę!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1757
|
||
translate polish tentSetup_6b1bde83:
|
||
|
||
# Min "Uh......She just randomly walked off."
|
||
Min "Uh.....Po prostu sobie nagle odeszła."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1760
|
||
translate polish tentSetup_97c12971:
|
||
|
||
# Noelle "What? How come?"
|
||
Noelle "Co? Dlaczego?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1762
|
||
translate polish tentSetup_dbb27c2d:
|
||
|
||
# Min "Who knows? She's so weird."
|
||
Min "Kto wie? Jest taka dziwna."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1766
|
||
translate polish tentSetup_864e18ee:
|
||
|
||
# "In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up."
|
||
"W toalecie, Min szybko przebiera się w swój strój \"Złej Łowczyni\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1770
|
||
translate polish tentSetup_db896ab2:
|
||
|
||
# MinT "I'm going to be sweating buckets wearing all this in this weather."
|
||
MinT "Będę się pocić niemiłosiernie nosząc to wszystko w taką pogodę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1771
|
||
translate polish tentSetup_68d87d64:
|
||
|
||
# MinT "Thank god they couldn't find the hat, or it would've been even worse."
|
||
MinT "Dzięki bogu, że nie udało im się znaleźć czapki, inaczej byłoby o wiele gorzej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1774
|
||
translate polish tentSetup_a98d0354:
|
||
|
||
# "Diya perks up when Min rejoins the group."
|
||
"Diya podnosi się, gdy Min dołącza do grupy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1776
|
||
translate polish tentSetup_97c9496d:
|
||
|
||
# Diya "You look cool."
|
||
Diya "Wyglądasz cool."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1777
|
||
translate polish tentSetup_0ea68809:
|
||
|
||
# Diya "You should get a coat like that for real."
|
||
Diya "Powinnaś sobie na serio sprawić taki płaszcz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1778
|
||
translate polish tentSetup_a753cac9:
|
||
|
||
# "Normally, this would send Min over the moon, but she feels so sick to her stomach, she can't properly appreciate it."
|
||
"Zwykle, to by sprawiło, że Min byłaby w siódmym niebie, ale czuje się tak niedobrze, że nie jest w stanie odpowiednio tego docenić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1780
|
||
translate polish tentSetup_ada8bd3f:
|
||
|
||
# Min "Thanks..."
|
||
Min "Dzięki..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1781
|
||
translate polish tentSetup_de100dce:
|
||
|
||
# MinT "It's me, your racist girlfriend..."
|
||
MinT "To jestem ja, twoja rasistowska dziewczyna..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1782
|
||
translate polish tentSetup_a72e8425:
|
||
|
||
# MinT "Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was racist..."
|
||
MinT "Diya na pewno nie chciałaby już ze mną być, gdyby się tylko dowiedziała, że jestem rasistką..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1787
|
||
translate polish tentSetup_3f9f3825:
|
||
|
||
# Diya "Do I look okay?"
|
||
Diya "Czy wyglądam dobrze?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1789
|
||
translate polish tentSetup_7cbee8e1:
|
||
|
||
# Min "You look so cute in glasses."
|
||
Min "Wyglądasz tak uroczo w okularach."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1794
|
||
translate polish tentSetup_8b147583:
|
||
|
||
# Min "Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal lover\" energy."
|
||
Min "Czy to przebranie jakiejś postaci? Wygląda mi na \"nerda, który kocha zwierzaki\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1797
|
||
translate polish tentSetup_59d997a3:
|
||
|
||
# Diya "No idea."
|
||
Diya "Nie mam pojęcia."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1799
|
||
translate polish tentSetup_337f4cd4:
|
||
|
||
# Akarsha "Ester, I like your hair."
|
||
Akarsha "Ester, podoba mi się twoja fryzura."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1801
|
||
translate polish tentSetup_2bb8da75:
|
||
|
||
# Ester "Oh yeah? Thanks."
|
||
Ester "Naprawdę? Dzięki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1803
|
||
translate polish tentSetup_92027f60:
|
||
|
||
# Akarsha "Bun buddies."
|
||
Akarsha "Koczkowe kumpele."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1805
|
||
translate polish tentSetup_8940ef8e:
|
||
|
||
# Ester "Bun buddies..."
|
||
Ester "Koczkowe kumpele..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1809
|
||
translate polish tentSetup_44e5944d:
|
||
|
||
# "They begin shooting the first scene in front of some trees."
|
||
"Zaczynają kręcić pierwszą scenę pod jakimiś drzewami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1812
|
||
translate polish tentSetup_e4c63115:
|
||
|
||
# Noelle "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho."
|
||
Noelle "Witam, z tej strony Channel 2 News, relacjonujący na żywo z Boise, w Idaho."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1813
|
||
translate polish tentSetup_9143a6a2:
|
||
|
||
# Noelle "Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..."
|
||
Noelle "Ekolodzy są oburzeni odkąd, gdy Administracja Obamy zatwierdziła wyłączenie wilków szarych z listy gatunków zagrożonych..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1816
|
||
translate polish tentSetup_d1c3c888:
|
||
|
||
# "Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again."
|
||
"Nawet ponowne odtwarzanie tej kłótni w głowie sprawia, że Min znowu się denerwuje."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1818
|
||
translate polish tentSetup_e07fdc0c:
|
||
|
||
# MinT "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!"
|
||
MinT "Nie mogę uwierzyć, że Ester miała czelność, nazwać mnie rasistką!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1819
|
||
translate polish tentSetup_264b310c:
|
||
|
||
# MinT "When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and tried to beat us up!"
|
||
MinT "Kiedy byliśmy we Florydzie, dzieciaki nazywały mnie i mojego brata Żółtkami, i próbowały nas pobić!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1820
|
||
translate polish tentSetup_691850bc:
|
||
|
||
# MinT "Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make sense!"
|
||
MinT "Dlaczego miałabym być rasistką, skoro nienawidzę ich bardziej niż ktokolwiek inny? To nie ma żadnego sensu!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1821
|
||
translate polish tentSetup_92e40bc8:
|
||
|
||
# MinT "I wasn't even trying to insult her!"
|
||
MinT "Nawet nie próbowałam ją przecież obrazić!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1823
|
||
translate polish tentSetup_415f7d9a:
|
||
|
||
# MinT "Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you see."
|
||
MinT "Życzę powodzenia w przechodzeniu przez życie i obrażaniu się o każdy mały szczegół, który zauważysz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1825
|
||
translate polish tentSetup_f51c66bc:
|
||
|
||
# MinT "Right?! Are my standards just totally messed up or something?"
|
||
MinT "Prawda?! Czy mam aż tak zjebane standardy, czy jak?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1827
|
||
translate polish tentSetup_687424a0:
|
||
|
||
# "Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her combat boots."
|
||
"Min stąpa na losową gałąź i miażdży ją na małe kawałki swoimi traperami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1829
|
||
translate polish tentSetup_93212e9d:
|
||
|
||
# Diya "............."
|
||
Diya "............."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1830
|
||
translate polish tentSetup_a7740241:
|
||
|
||
# Diya "What's wrong?"
|
||
Diya "Co jest nie tak?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1832
|
||
translate polish tentSetup_46482b0f:
|
||
|
||
# Min "Ugh. I'm just having a weird day..."
|
||
Min "Ugh. Mam po prostu dziwny dzień..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1833
|
||
translate polish tentSetup_30ac089c:
|
||
|
||
# Min "Do you think I'm racist?"
|
||
Min "Czy myślisz, że jestem rasistką?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1836
|
||
translate polish tentSetup_8832a7e5:
|
||
|
||
# Diya "...??"
|
||
Diya "...??"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1837
|
||
translate polish tentSetup_d97ca938:
|
||
|
||
# Diya "No...?"
|
||
Diya "Nie...?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1839
|
||
translate polish tentSetup_cbb26eb1:
|
||
|
||
# Min "How come?"
|
||
Min "Dlaczego?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1842
|
||
translate polish tentSetup_a48f9d8d:
|
||
|
||
# Diya "You're good to me, and curious about other cultures."
|
||
Diya "Jesteś dla mnie dobra i interesujesz się innymi kulturami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1843
|
||
translate polish tentSetup_da6af4d3:
|
||
|
||
# Diya "Why?"
|
||
Diya "Czemu się pytasz?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1853
|
||
translate polish tentSetup_3d72744b:
|
||
|
||
# Min "No reason. Just checking..."
|
||
Min "Bez powodu. Tylko sprawdzam..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1859
|
||
translate polish sceneFilming_4edca091:
|
||
|
||
# Akarsha "Okay, we got it. Let's move on to the next shot."
|
||
Akarsha "Okej, mamy to. Przejdźmy do następnego ujęcia."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1861
|
||
translate polish sceneFilming_0a718e0d:
|
||
|
||
# "Diya goes over to stand in front of the camera."
|
||
"Diya podchodzi i staje przed kamerą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1863
|
||
translate polish sceneFilming_240f4ebe:
|
||
|
||
# Noelle "Ma'am, can you introduce yourself?"
|
||
Noelle "Proszę pani, czy może się pani przedstawić?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1866
|
||
translate polish sceneFilming_e5ddf59d:
|
||
|
||
# Diya "{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My research has led me to believe that...{/small}"
|
||
Diya "{small}Jestem ekologiem z dyplomem z ekologii dzikiej przyrody. Moje badania doprowadziły mnie do przekonania o tym, że...{/small}"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1868
|
||
translate polish sceneFilming_3ef92d85:
|
||
|
||
# Akarsha "Bro, can you speak up a little?"
|
||
Akarsha "Stara, możesz trochę głośniej?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1871
|
||
translate polish sceneFilming_3b5ceff8:
|
||
|
||
# "After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya talking. They move on to the next scene..."
|
||
"Po kilku próbach, w końcu udaje im się uchwycić na wpół słyszalną wypowiedź Diyi. Przechodzą do następnej sceny..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1878
|
||
translate polish sceneFilming_76d54d49:
|
||
|
||
# "Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines before getting into place."
|
||
"Wkrótce nadchodzi czas na wywiad ze Złą Łowczynią. Min przegląda jeszcze raz swoje kwestie zanim ustawia się na swoim miejscu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1880
|
||
translate polish sceneFilming_99b8bb76:
|
||
|
||
# Ester "Okay, I'm set up. Action."
|
||
Ester "Okej, wszystko ustawione. Akcja."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1883
|
||
translate polish sceneFilming_6d71d9bc:
|
||
|
||
# Noelle "Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness."
|
||
Noelle "Teraz, będę przeprowadzać wywiad z myśliwym, która rozbiła obóz w dziczy w Idaho."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1886
|
||
translate polish sceneFilming_0d8ed4b7:
|
||
|
||
# Noelle "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered Species list?"
|
||
Noelle "Dzień dobry. Jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z listy gatunków zagrożonych?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1889
|
||
translate polish sceneFilming_d4a3d328:
|
||
|
||
# MinT "Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..."
|
||
MinT "Ester mogłaby zniszczyć całe moje życie, gdyby coś teraz powiedziała..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1892
|
||
translate polish sceneFilming_bc2543cb:
|
||
|
||
# Min "I...Uh..."
|
||
Min "Ja...Uh..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1895
|
||
translate polish sceneFilming_a598523f:
|
||
|
||
# Noelle "...Yes?"
|
||
Noelle "...Tak?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1897
|
||
translate polish sceneFilming_67680bca:
|
||
|
||
# Min "Gimme a minute, I just woke up."
|
||
Min "Daj mi sekundę, dopiero co wstałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1900
|
||
translate polish sceneFilming_0b7c5d3a:
|
||
|
||
# Noelle "...It's the afternoon."
|
||
Noelle "...Jest popołudnie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1903
|
||
translate polish sceneFilming_93a52a1b:
|
||
|
||
# Min "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks." with sshake
|
||
Min "Śpiwór, w którym spałam, był pełen kamieni." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1906
|
||
translate polish sceneFilming_1478c377:
|
||
|
||
# Noelle "......."
|
||
Noelle "........"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1908
|
||
translate polish sceneFilming_a1234fbf:
|
||
|
||
# Min "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!" with sshake
|
||
Min "W każdym razie, nie mogę posiadać się z radości!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1909
|
||
translate polish sceneFilming_03b5b8ef:
|
||
|
||
# Min "I can't wait to kill tons of wolves!!!" with sshake
|
||
Min "Nie mogę się doczekać, aż zabiję masę wilków!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1912
|
||
translate polish sceneFilming_38b31407:
|
||
|
||
# Akarsha "Hold up, cut!"
|
||
Akarsha "Chwila, cięcie!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1913
|
||
translate polish sceneFilming_3d43bb1c:
|
||
|
||
# Akarsha "Ya skipped a line."
|
||
Akarsha "Pominęłaś jedną kwestię."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1916
|
||
translate polish sceneFilming_5686f4c7:
|
||
|
||
# Min "What line?"
|
||
Min "Jaką?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1919
|
||
translate polish sceneFilming_18eb65a3:
|
||
|
||
# Akarsha "The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters."
|
||
Akarsha "Tą co mówi, że skreślenie wilków z listy, sprawiło, że nie są już chronione przed myśliwymi."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1921
|
||
translate polish sceneFilming_1ccea26c:
|
||
|
||
# Min "Oh, right."
|
||
Min "O, racja."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1925
|
||
translate polish sceneFilming_0d8ed4b7_1:
|
||
|
||
# Noelle "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered Species list?"
|
||
Noelle "Dzień dobry. Jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z listy gatunków zagrożonych?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1927
|
||
translate polish sceneFilming_e6b505bd:
|
||
|
||
# Min "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and...and..."
|
||
Min "Jestem wniebowzięta! Wykreślenie ich z listy usunęło ochrony przed myśliwymi dla wilków w Idaho i...i..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1929
|
||
translate polish sceneFilming_3bc58057:
|
||
|
||
# "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..."
|
||
"Obficie się pocąc, Min próbuje się skupić i przypomnieć sobie swoją kwestię..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1931
|
||
translate polish sceneFilming_cd2045ac:
|
||
|
||
# Min "............."
|
||
Min "............"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1934
|
||
translate polish sceneFilming_3c20f783:
|
||
|
||
# Noelle "...Ma'am? Hello?"
|
||
Noelle "...Proszę pani? Halo?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1936
|
||
translate polish sceneFilming_6c40db0f:
|
||
|
||
# Min "Don't call me ma'am."
|
||
Min "Nie nazywaj mnie panią."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1939
|
||
translate polish sceneFilming_f1d86983:
|
||
|
||
# Noelle "Wha...Why not?!" with sshake
|
||
Noelle "Cze...Czemu nie?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1941
|
||
translate polish sceneFilming_523bcb09:
|
||
|
||
# Min "I don't like it. I'm not a woman or something."
|
||
Min "Nie podoba mi się to. Nie jestem kobietą czy coś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1944
|
||
translate polish sceneFilming_1f1ab4b5:
|
||
|
||
# Noelle "Are we talking about your character, or in real life?!"
|
||
Noelle "Czy mówimy teraz o twojej postaci czy o tobie?!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1946
|
||
translate polish sceneFilming_376c2e6f:
|
||
|
||
# Akarsha "Cut! C'mon, don't break the fourth wall."
|
||
Akarsha "Cięcie! No dalej, nie łamcie nam czwartej ściany."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1948
|
||
translate polish sceneFilming_79de35c5:
|
||
|
||
# "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode."
|
||
"Po tym jak Min psuje ich dziesiątą próbę, nerwy Noelle są bliskie puszczenia."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1953
|
||
translate polish sceneFilming_63474c3a:
|
||
|
||
# Noelle "Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because of you!" with sshake
|
||
Noelle "Czy ty w ogóle teraz próbujesz? Będziemy tu tkwić cały dzień, przez ciebie!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1955
|
||
translate polish sceneFilming_a0b665c3:
|
||
|
||
# Min "Shut up! I am too trying!" with sshake
|
||
Min "Zamknij się! Bardzo się staram, za bardzo!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1958
|
||
translate polish sceneFilming_f4949d32:
|
||
|
||
# Liz "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset."
|
||
Liz "Czemu nie zrobimy sobie krótką przerwę? Pewnie pomoże nam wszystkim się zresetować."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1960
|
||
translate polish sceneFilming_073a2994:
|
||
|
||
# Chryssa "Yeah, let's go stare at the lake or something."
|
||
Chryssa "Tak, może chodźmy popatrzeć się na jezioro."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1961
|
||
translate polish sceneFilming_776e566a:
|
||
|
||
# Chryssa "We can hide all our backpacks and stuff in the tent."
|
||
Chryssa "Możemy zostawić wszystkie nasze rzeczy w namiocie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1963
|
||
translate polish sceneFilming_10b6ec15:
|
||
|
||
# Akarsha "I guess it can't hurt..."
|
||
Akarsha "Chyba nie zaszkodzi..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1975
|
||
translate polish sceneFilming_d3a91f14:
|
||
|
||
# "The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's edge..."
|
||
"Grupa wędruje nad jezioro. Diya siada obok Min nad brzegiem wody..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1995
|
||
translate polish lakeLoop_314b2446:
|
||
|
||
# Min "Ugh...I hate nature-y lakes like this."
|
||
Min "Ugh...Nie cierpię takich ultra naturalnych jezior jak to."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1998
|
||
translate polish lakeLoop_da6af4d3:
|
||
|
||
# Diya "Why?"
|
||
Diya "Czemu?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1999
|
||
translate polish lakeLoop_6c271a6a:
|
||
|
||
# Diya "It's nice here."
|
||
Diya "Przyjemnie tu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2001
|
||
translate polish lakeLoop_79ad1f16:
|
||
|
||
# Min "It just reminds me of shit that happened to me in Florida."
|
||
Min "Przypominają mi tylko tą zjebaną sytuację, która mi się przydarzyła we Florydzie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2004
|
||
translate polish lakeLoop_25f1bee1:
|
||
|
||
# Diya "What happened?"
|
||
Diya "Co się stało?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2006
|
||
translate polish lakeLoop_bd237967:
|
||
|
||
# Min "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you."
|
||
Min "To znaczy, jest ona dosyć podobna do tych innych historii, które już ci opowiadałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2007
|
||
translate polish lakeLoop_31029108:
|
||
|
||
# Min "I was just on a field trip that got ruined by racists."
|
||
Min "Byłam na zwykłej wycieczce krajoznawczej i zrujnowali ją rasiści."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2009
|
||
translate polish lakeLoop_b7bded3c:
|
||
|
||
# Min "So now places like this are cursed."
|
||
Min "Więc teraz miejsca takie jak to, są przeklęte."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2012
|
||
translate polish lakeLoop_a9db357b:
|
||
|
||
# Diya ".........."
|
||
Diya "..........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2014
|
||
translate polish lakeLoop_8dd20494:
|
||
|
||
# Diya "What did you mean earlier? About not being a woman."
|
||
Diya "O co ci chodziło wcześniej? Z tym, że nie jesteś kobietą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2015
|
||
translate polish lakeLoop_bb7acf7e:
|
||
|
||
# Diya "Do you mean age-wise?"
|
||
Diya "Masz na myśli wiekowo?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2017
|
||
translate polish lakeLoop_de568074:
|
||
|
||
# Min "Oh...It's hard to explain."
|
||
Min "Oh...Ciężko to wytłumaczyć."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2018
|
||
translate polish lakeLoop_05eb95f0:
|
||
|
||
# Min "I've never really told this to anyone before. It's probably going to be confusing."
|
||
Min "Nigdy o tym wcześniej nikomu nie mówiłam. Pewnie będzie to dosyć niejasne."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2020
|
||
translate polish lakeLoop_057acd98:
|
||
|
||
# Diya "That's okay."
|
||
Diya "W porządku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2023
|
||
translate polish lakeLoop_0cd0cf43:
|
||
|
||
# Min "I don't really like being thought of as a girl."
|
||
Min "Nie lubię zbytnio, jak ktoś myśli o mnie, jako o dziewczynie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2024
|
||
translate polish lakeLoop_e07d885e:
|
||
|
||
# Min "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?"
|
||
Min "Ale nie jestem w 100%% wyłączona z bycia nią, jeżeli ma to sens?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2026
|
||
translate polish lakeLoop_fea033c8:
|
||
|
||
# Min "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting."
|
||
Min "Bycie nazwaną kobietą czy panią jest o wiele gorsze. Kompletnie obrzydliwe."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2027
|
||
translate polish lakeLoop_496bc85b:
|
||
|
||
# Min "I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\""
|
||
Min "Zdecydowanie nie chciałabym, żeby nieznajomi widząc mnie, myśleli sobie \"O, to jest kobieta\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2030
|
||
translate polish lakeLoop_70290ed7:
|
||
|
||
# Diya "...What do you want them to think?"
|
||
Diya "...Co chcesz żeby myśleli?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2033
|
||
translate polish lakeLoop_f9ded5f9:
|
||
|
||
# Min "...I dunno..."
|
||
Min "...Nie wiem..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2035
|
||
translate polish lakeLoop_2c539344:
|
||
|
||
# Min "I'm still figuring that part out."
|
||
Min "Nadal próbuję rozgryźć tą część."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2048
|
||
translate polish lakeLoop_2ced3614:
|
||
|
||
# "Diya tilts her head, perplexed."
|
||
"Diya przechyla głowę, zakłopotana."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2049
|
||
translate polish lakeLoop_6e8840cd:
|
||
|
||
# Diya "............"
|
||
Diya "............"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2051
|
||
translate polish lakeLoop_b8ff68cb:
|
||
|
||
# Min "Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and you're the best thing that ever happened to me."
|
||
Min "Nie zrozum mnie źle, \"dziewczyna\" to moja ulubiona płeć! Przecież, sama jesteś dziewczyną i jesteś najlepszą rzeczą, jaka mi się przytrafiła."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2054
|
||
translate polish lakeLoop_d1fa3241:
|
||
|
||
# Min "I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific situations."
|
||
Min "Czuję jedynie tylko przywiązanie do {i}bycia{/i} dziewczyną w bardzo specyficznych sytuacjach."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2057
|
||
translate polish lakeLoop_c3d7b6e9:
|
||
|
||
# Diya "No, I know."
|
||
Diya "Nie, wiem o tym."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2058
|
||
translate polish lakeLoop_38466dfc:
|
||
|
||
# Diya "Sorry. Just trying to wrap my head around it."
|
||
Diya "Sorka. Po prostu próbuję sobie to poukładać w głowie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2059
|
||
translate polish lakeLoop_889c2b33:
|
||
|
||
# Diya "...Can I still call you my girlfriend?"
|
||
Diya "...Czy mogę nadal nazywać cię moją dziewczyną?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2061
|
||
translate polish lakeLoop_c0cf9d94:
|
||
|
||
# Min "Yeah! I like being your girlfriend."
|
||
Min "Tak! Lubię być twoją dziewczyną."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2063
|
||
translate polish lakeLoop_1f4de348:
|
||
|
||
# Min "And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I relate super hard with the \"no interest in men\" part."
|
||
Min "I lubię być lesbijką. Nie podoba mi się zbytnio ta część o \"byciu dziewczyną\", ale bardzo utożsamiam się z \"brakiem zainteresowania mężczyznami\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2065
|
||
translate polish lakeLoop_1232ee2d:
|
||
|
||
# Min "It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves me out."
|
||
Min "Bardziej odpychają mnie rzeczy, takie jak bycie nazwaną \"panią\" czy \"kobietą\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2066
|
||
translate polish lakeLoop_ee75efa9:
|
||
|
||
# Min "I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first place, so..."
|
||
Min "Wiem, że zbytnio nie ma to sensu. Ale płeć i tak nie jest prawdziwa, więc..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2069
|
||
translate polish lakeLoop_5176ce00:
|
||
|
||
# Diya "No, it makes sense."
|
||
Diya "Nie, ma to sens."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2070
|
||
translate polish lakeLoop_f07eb67a:
|
||
|
||
# Diya "Feel like I already knew that before you said it."
|
||
Diya "Czuję, że wiedziałam o tym zanim mi to powiedziałaś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2072
|
||
translate polish lakeLoop_ae02b5e4:
|
||
|
||
# Min "You're okay with it?"
|
||
Min "I nie przeszkadza ci to?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2074
|
||
translate polish lakeLoop_601b50f1:
|
||
|
||
# "To Min's relief, Diya nods."
|
||
"Ku uldze Min, Diya kiwa głową."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2076
|
||
translate polish lakeLoop_f213d466:
|
||
|
||
# Diya "It's very you."
|
||
Diya "Bardzo do ciebie pasuje."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2077
|
||
translate polish lakeLoop_53270d4a:
|
||
|
||
# Diya "It's kind of cool. You're like a gender outlaw."
|
||
Diya "I jest całkiem cool. Jesteś jak płciowy bandyta."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2079
|
||
translate polish lakeLoop_86c8bf7b:
|
||
|
||
# Min "Yeah! That's me."
|
||
Min "Ta! To ja."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2081
|
||
translate polish lakeLoop_bf6b7fe0:
|
||
|
||
# MinT "I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world who has to be protected at all costs..."
|
||
MinT "Jestem taką szczęściarą, że mam najsłodszą, najmilszą, najukochańszą dziewczynę na świecie, którą trzeba chronić za wszelką cenę..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2082
|
||
translate polish lakeLoop_a50f12be:
|
||
|
||
# MinT "I definitely can't let her find out about the racist thing..."
|
||
MinT "Definitywnie nie mogę pozwolić na to, żeby dowiedziała się o tej sprawie z rasizmem..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2085
|
||
translate polish lakeLoop_a50c620d:
|
||
|
||
# "Min continues watching the clear, rippling water."
|
||
"Min kontynuuje obserwowanie czystej, falującej się wody."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2086
|
||
translate polish lakeLoop_5342560b:
|
||
|
||
# "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha."
|
||
"Nagle Noelle krzyczy i odwraca się z oburzeniem do Akarshy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2088
|
||
translate polish lakeLoop_62a86f59:
|
||
|
||
# Noelle "Did you just throw a rock at me?!" with sshake
|
||
Noelle "Czy ty właśnie rzuciłaś we mnie kamieniem?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2090
|
||
translate polish lakeLoop_4501046c:
|
||
|
||
# Akarsha "Nope? Maybe it was the water."
|
||
Akarsha "Nie? Może to była woda."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2093
|
||
translate polish lakeLoop_cbe2b99b:
|
||
|
||
# Noelle "The WATER threw a rock at me??" with sshake
|
||
Noelle "WODA rzuciła we mnie kamieniem??" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2095
|
||
translate polish lakeLoop_9bda3de1:
|
||
|
||
# Akarsha "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up."
|
||
Akarsha "To był jedynie mały kamyczek, prawda? Mogę się założyć, że falom udało by się go podnieść."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2097
|
||
translate polish lakeLoop_828b6b52:
|
||
|
||
# MinT "She definitely threw the rock at her."
|
||
MinT "Na pewno rzuciła w nią kamieniem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2100
|
||
translate polish lakeLoop_0fa7cb77:
|
||
|
||
# "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on."
|
||
"Chryssa wzdycha z ławki, na której siedzi wraz z Liz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2102
|
||
translate polish lakeLoop_472cc6ba:
|
||
|
||
# Chryssa "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?"
|
||
Chryssa "Dlaczego wszędzie, gdzie tylko pójdziemy, kończymy jako opiekunki do dzieci?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2103
|
||
translate polish lakeLoop_7db3111c:
|
||
|
||
# Chryssa "Do you think it's firstborn child syndrome?"
|
||
Chryssa "Czy nie uważasz, że to może być syndrom pierworodnego dziecka?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2105
|
||
translate polish lakeLoop_2a57457d:
|
||
|
||
# Liz "You might be onto something."
|
||
Liz "Możesz mieć rację."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2107
|
||
translate polish lakeLoop_7d5e674e:
|
||
|
||
# Liz "My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the house doesn't burn down."
|
||
Liz "Moje rodzeństwo jest dosyć niedojrzałe, więc zwykle to do mnie należy pilnowanie, żeby dom nie poszedł z dymem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2109
|
||
translate polish lakeLoop_f23ab330:
|
||
|
||
# Chryssa "What if we started acting really immature too? Then someone else'll be forced to pick up the slack."
|
||
Chryssa "A co gdybyśmy zaczęły zachowywać się też naprawdę niedojrzale? Wtedy ktoś inny będzie zmuszony zastąpić naszą rolę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2111
|
||
translate polish lakeLoop_097f8a44:
|
||
|
||
# Liz "How do you propose we do that?"
|
||
Liz "Jak proponujesz to zrobić?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2113
|
||
translate polish lakeLoop_b855525f:
|
||
|
||
# Chryssa "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter."
|
||
Chryssa "Nie wiem...Może powinnyśmy zacząć mówić bez żadnego filtra."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2114
|
||
translate polish lakeLoop_a4c38da8:
|
||
|
||
# Chryssa "Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our minds first."
|
||
Chryssa "Zamiast myśleć, o czym mówimy, po prostu wypowiadajmy pierwsze co przyjdzie nam do głowy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2116
|
||
translate polish lakeLoop_ffb4db93:
|
||
|
||
# Liz "Very interesting..."
|
||
Liz "Bardzo interesujące..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2123
|
||
translate polish lakeLoop_fa874b31:
|
||
|
||
# "Min rereads the script."
|
||
"Min ponownie czyta scenariusz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2124
|
||
translate polish lakeLoop_1ab368de:
|
||
|
||
# "When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure there's nothing on the back."
|
||
"Kiedy dochodzi do końca, przewraca go, żeby upewnić się, że na odwrocie nic nie ma."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2125
|
||
translate polish lakeLoop_23bdc032:
|
||
|
||
# "To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and numerical operations."
|
||
"Ku jej przerażeniu, tył pokryty jest gęstą tabelą pełną liczb i operacji na nich."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2127
|
||
translate polish lakeLoop_7ceb05a2:
|
||
|
||
# Min "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it." with sshake
|
||
Min "Co to ma kurwa być?! Wygląda to, jakby jakiś seryjny morderca to napisał." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2130
|
||
translate polish lakeLoop_b911c4a7:
|
||
|
||
# Noelle "Oh, it's just a puzzle I made up."
|
||
Noelle "Oh, to tylko wymyślona przeze mnie zagadka."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2132
|
||
translate polish lakeLoop_f6a35bb5:
|
||
|
||
# Noelle "Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using any operations that result in each integer from 0 to 100."
|
||
Noelle "Używając tylko jeden raz każdej z cyfr 1, 2, 5 i 7, tworzysz wyrażenia z wykorzystaniem jakichkolwiek operacji, których wynikiem jest każda liczba całkowita od 0 do 100."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2134
|
||
translate polish lakeLoop_2b56e591:
|
||
|
||
# Min "What in the actual hell would possess you to do that?"
|
||
Min "Co, do diabła, by się mogło do tego skłonić?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2137
|
||
translate polish lakeLoop_1aa10e98:
|
||
|
||
# Noelle "It's called curiosity."
|
||
Noelle "To coś, nazywa się ciekawością."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2139
|
||
translate polish lakeLoop_0971eb51:
|
||
|
||
# Noelle "When I look at a clock, I like to make the numbers do this."
|
||
Noelle "Kiedy patrzę się na zegar, lubię bawić się z liczbami na nim."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2141
|
||
translate polish lakeLoop_5df7a18e:
|
||
|
||
# Min "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is."
|
||
Min "Kiedy ja się patrzę na zegar, to po to, żeby znać godzinę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2142
|
||
translate polish lakeLoop_377d7fc3:
|
||
|
||
# Min "God, you're fucked in the head."
|
||
Min "Boże, masz tak przejebane w bani."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2146
|
||
translate polish lakeLoop_f0f40ff7:
|
||
|
||
# "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log."
|
||
"Ester siedzi z Grace i Sayeedą na pobliskiej kłodzie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2148
|
||
translate polish lakeLoop_998f9f03:
|
||
|
||
# MinT "Should I try to talk to her?"
|
||
MinT "Może powinnam do niej zagadać?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2149
|
||
translate polish lakeLoop_f8bdfd54:
|
||
|
||
# MinT "That might piss her off even worse. I probably shouldn't."
|
||
MinT "Ale to może jeszcze bardziej ją wkurwić. Chyba nie powinnam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2152
|
||
translate polish lakeLoop_97672c96:
|
||
|
||
# Grace "I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool."
|
||
Grace "Chciałabym, żeby moje włosy zaczęły przedwcześnie siwieć. Posiadanie białych włosów byłoby takie mega."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2154
|
||
translate polish lakeLoop_45dabef1:
|
||
|
||
# Sayeeda "Me too..."
|
||
Sayeeda "Ja też..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2156
|
||
translate polish lakeLoop_2569a124:
|
||
|
||
# Ester "Even though no one else would see it?"
|
||
Ester "Nawet jeśli nikt inny by ich nie widział?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2158
|
||
translate polish lakeLoop_00318957:
|
||
|
||
# Sayeeda "That's not true, I can show my hair to my family and other girls."
|
||
Sayeeda "To nieprawda, mogę pokazać włosy mojej rodzinie i innym dziewczynom."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2160
|
||
translate polish lakeLoop_612a59dd:
|
||
|
||
# Grace "It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls bathroom."
|
||
Grace "To prawda, zbierała od innych dziewczyn po 20 dolarów za obejrzenie jej włosów w damskim kiblu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2162
|
||
translate polish lakeLoop_63458db0:
|
||
|
||
# Ester "How'd you know? Did you pay to see it?"
|
||
Ester "Skąd o tym wiesz? Też jej zapłaciłaś?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2164
|
||
translate polish lakeLoop_79d69818:
|
||
|
||
# Grace "Yup."
|
||
Grace "Aha."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2166
|
||
translate polish lakeLoop_dd32070e:
|
||
|
||
# Sayeeda "If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of $10."
|
||
Sayeeda "Jeżeli jesteś zainteresowana, Ester, to pozwolę ci je zobaczyć ze specjalną zniżką 10 dolarów."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2168
|
||
translate polish lakeLoop_12445d15:
|
||
|
||
# Ester "I'll pass."
|
||
Ester "Spasuję."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2170
|
||
translate polish lakeLoop_013d972f:
|
||
|
||
# Sayeeda "You sure? Limited time offer."
|
||
Sayeeda "Jesteś pewna? To oferta ograniczona czasowo."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2172
|
||
translate polish lakeLoop_28580dc6:
|
||
|
||
# Grace "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there."
|
||
Grace "Czemu ograniczona czasowo? Twoje włosy zawsze tam będą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2174
|
||
translate polish lakeLoop_31b43c53:
|
||
|
||
# Sayeeda "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day."
|
||
Sayeeda "Mogłabym codziennie farbować je na nowy, szalony kolor, nie wiesz tego."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2175
|
||
translate polish lakeLoop_02864182:
|
||
|
||
# Sayeeda "It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!"
|
||
Sayeeda "Mogą być niebieskie, fioletowe, różowe...A ty nigdy się nie dowiesz, dopóki nie sprawdzisz!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2177
|
||
translate polish lakeLoop_a86bdb76:
|
||
|
||
# Grace "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..."
|
||
Grace "O, cholera. Może powinnam znowu zapłacić, żeby je zobaczyć jeszcze raz..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2179
|
||
translate polish lakeLoop_4740033f:
|
||
|
||
# Ester "You're seriously falling for that?!" with sshake
|
||
Ester "Poważnie dajesz się na to nabrać?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2189
|
||
translate polish filmingResumes_239300b0:
|
||
|
||
# "After the brief break, the group gets back to filming."
|
||
"Po krótkiej przerwie, grupa powraca do filmowania."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2194
|
||
translate polish filmingResumes_d7af1875:
|
||
|
||
# Ester "Take 11. Action."
|
||
Ester "Ujęcie 11. Akcja."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2197
|
||
translate polish filmingResumes_3ff26b17:
|
||
|
||
# Noelle "Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered Species list?"
|
||
Noelle "Witam, jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z listy zagrożonych gatunków?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2199
|
||
translate polish filmingResumes_37788c36:
|
||
|
||
# Min "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and Montana."
|
||
Min "Jestem wniebowzięta! Wykreślenie ich z listy usunęło ochrony przed myśliwymi dla wilków w Idaho i Montanie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2200
|
||
translate polish filmingResumes_f6106cae:
|
||
|
||
# Min "Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!" with sshake
|
||
Min "Teraz mogę legalnie na nie polować. Nie mogę się doczekać, aż pozabijam masę wilków!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2204
|
||
translate polish filmingResumes_0b686f9f:
|
||
|
||
# "When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick peck on the cheek."
|
||
"Kiedy w końcu udaje im się przebrnąć przez całą scenę, Diya nagradza Min szybkim całusem w policzek."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2206
|
||
translate polish filmingResumes_6b9db326:
|
||
|
||
# Diya "Good job."
|
||
Diya "Dobra robota."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2208
|
||
translate polish filmingResumes_debabce1:
|
||
|
||
# Min "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that."
|
||
Min "Jestem teraz cała spocona i cuchnąca, więc nie musisz tego robić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2211
|
||
translate polish filmingResumes_74ec8a65:
|
||
|
||
# Diya "You're not nasty. I don't mind it."
|
||
Diya "Nie cuchniesz. Nie przeszkadza mi to."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2213
|
||
translate polish filmingResumes_6b387699:
|
||
|
||
# "Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a sip of water."
|
||
"Noelle narzeka, siadając obok Akarshy przy stole piknikowym i bierze łyk wody."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2216
|
||
translate polish filmingResumes_a7685040:
|
||
|
||
# Noelle "I still can't believe you threw a rock at my face."
|
||
Noelle "Nadal nie mogę uwierzyć, że rzuciłaś mi kamieniem w twarz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2218
|
||
translate polish filmingResumes_ce7101eb:
|
||
|
||
# Akarsha "Hey, that is a GROSS exaggeration."
|
||
Akarsha "Hej, to już GRUBA przesada."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2220
|
||
translate polish filmingResumes_113daa53:
|
||
|
||
# Min "Wait, so you admit it was you who threw it now?"
|
||
Min "Czekaj, więc teraz się przyznajesz, że to ty rzuciłaś?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2223
|
||
translate polish filmingResumes_73163802:
|
||
|
||
# Akarsha "First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her face."
|
||
Akarsha "Po pierwsze, rzuciłam go WYSOKIM ŁUKIEM. Po drugie, rzuciłam w jej szyję, nie w jej twarz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2226
|
||
translate polish filmingResumes_b88a5000:
|
||
|
||
# Noelle "WELL, IT HIT MY FACE!!!" with sshake
|
||
Noelle "CÓŻ, UDERZYŁ W MOJĄ TWARZ!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2228
|
||
translate polish filmingResumes_71f93775:
|
||
|
||
# Akarsha "Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!"
|
||
Akarsha "Liczą się też intencje! Sprawiasz, że brzmi to o wiele gorzej, niż było w rzeczywistości!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2230
|
||
translate polish filmingResumes_67698186:
|
||
|
||
# MinT "Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!"
|
||
MinT "Tak, intencje mają znaczenie! Też nie chciałam zranić uczuć Ester!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2233
|
||
translate polish filmingResumes_cdfbe147:
|
||
|
||
# "Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the camcorder."
|
||
"Min z trudem zerka na Ester. Przegląda ona nagrany materiał na swojej kamerze."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2235
|
||
translate polish filmingResumes_f9569271:
|
||
|
||
# Ester ".........."
|
||
Ester ".........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2238
|
||
translate polish filmingResumes_be40f201:
|
||
|
||
# MinT "I wish the whole thing never happened..."
|
||
MinT "Chciałabym, żeby ta kłótnia nigdy nie miała miejsca..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2241
|
||
translate polish filmingResumes_9bfd8423:
|
||
|
||
# Ester "Okay, we're good to start the wolf family interview."
|
||
Ester "Okej, myślę, że jesteśmy już gotowe na nasz wywiad z rodziną wilków."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2243
|
||
translate polish filmingResumes_e94f2b1a:
|
||
|
||
# Akarsha "Yiss!!!" with sshake
|
||
Akarsha "Yay!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2245
|
||
translate polish filmingResumes_463ea715:
|
||
|
||
# Liz "I call being the Wolf Mom!"
|
||
Liz "Chcę być Wilczą Mamą!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2247
|
||
translate polish filmingResumes_4d8ba916:
|
||
|
||
# Chryssa "Wait, I wanted to be the mommy, too."
|
||
Chryssa "Czekaj, też chciałam być Mamusią."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2249
|
||
translate polish filmingResumes_ad400344:
|
||
|
||
# Liz "Well, I definitely don't want to be the dad."
|
||
Liz "Cóż, ja zdecydowanie nie chcę być ojcem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2251
|
||
translate polish filmingResumes_e88c995b:
|
||
|
||
# Diya "It can be two moms. Adopted."
|
||
Diya "Mogą być dwie mamy. Adoptowane dziecko."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2252
|
||
translate polish filmingResumes_1fb10ca7:
|
||
|
||
# Diya "Wolf Mom and Wolf Mom #2."
|
||
Diya "Mama Wilk i Mama Wilk #2."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2254
|
||
translate polish filmingResumes_308d0e26:
|
||
|
||
# Chryssa "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though."
|
||
Chryssa "Mama Wilk #2 zdecydowanie brzmi jak ta gorsza."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2256
|
||
translate polish filmingResumes_e4383a9a:
|
||
|
||
# Akarsha "There's gotta be a way to make them sound equal."
|
||
Akarsha "Musi być jakiś sposób, żeby brzmiały jak równe sobie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2257
|
||
translate polish filmingResumes_4aeeae82:
|
||
|
||
# Akarsha "Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl."
|
||
Akarsha "Tak jak zawsze są dwie wersje Pokemonów, na przykład Diament i Perła."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2259
|
||
translate polish filmingResumes_cd78833b:
|
||
|
||
# Noelle "Does this really matter??"
|
||
Noelle "Czy to naprawdę ma teraz jakieś znaczenie??"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2261
|
||
translate polish filmingResumes_96f9f0cd:
|
||
|
||
# Min "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?"
|
||
Min "Hej, to w tej scenie zabijam Akarshę, prawda?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2262
|
||
translate polish filmingResumes_6856df53:
|
||
|
||
# Min "Aren't I supposed to have a gun?"
|
||
Min "Czy nie powinnam mieć broni?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2265
|
||
translate polish filmingResumes_a0a593ac:
|
||
|
||
# Sayeeda "Oh, I brought a Nerf gun you can use."
|
||
Sayeeda "Oh, przyniosłam pistolet Nerf, który możesz użyć."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2266
|
||
translate polish filmingResumes_b772be31:
|
||
|
||
# Sayeeda "It's in the tent with the other stuff."
|
||
Sayeeda "Jest w namiocie wraz z resztą rzeczy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2268
|
||
translate polish filmingResumes_15e276bc:
|
||
|
||
# Min "Okay, I'll go get it."
|
||
Min "Okej, pójdę po niego."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2275
|
||
translate polish tentDisaster_996a1f40:
|
||
|
||
# "Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun."
|
||
"Min grzebie w sportowej torbie pełnej kostiumów w poszukiwaniu pistoletu Nerf."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2277
|
||
translate polish tentDisaster_e48b2061:
|
||
|
||
# Noelle "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?"
|
||
Noelle "Czekaj, Min-seo, czy jest tu także mikrofon?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2283
|
||
translate polish tentDisaster_de59366b:
|
||
|
||
# Min "I dunno, look for it yourself."
|
||
Min "Nie wiem, poszukaj sobie sama."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2285
|
||
translate polish tentDisaster_efbd1af8:
|
||
|
||
# "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent."
|
||
"Noelle kicha, gdy wchodzi do zakurzonego namiotu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2288
|
||
translate polish tentDisaster_beb2f639:
|
||
|
||
# Noelle "Achoo!" with sshake
|
||
Noelle "Apsik!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2290
|
||
translate polish tentDisaster_dedb7b45:
|
||
|
||
# Min "Shut up."
|
||
Min "Zamknij się."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2293
|
||
translate polish tentDisaster_46bf54ec:
|
||
|
||
# Noelle "Shut up???" with sshake
|
||
Noelle "Zamknij się???" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2295
|
||
translate polish tentDisaster_8a8f756c:
|
||
|
||
# "Noelle joins Min by the duffel bag."
|
||
"Noelle dołącza do Min przy torbie sportowej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2297
|
||
translate polish tentDisaster_ab27f127:
|
||
|
||
# "Suddenly, Noelle frowns at her."
|
||
"Nagle, Noelle marszczy brwi na jej widok."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2299
|
||
translate polish tentDisaster_a41d9ab0:
|
||
|
||
# Noelle "........."
|
||
Noelle "........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2301
|
||
translate polish tentDisaster_a73fb87d:
|
||
|
||
# Min "What? You got a problem or something?"
|
||
Min "Co? Masz jakiś problem czy coś?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2303
|
||
translate polish tentDisaster_c68c7897:
|
||
|
||
# "For one heart-stopping moment, Min's sure she's been exposed as racist somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she tracked into the tent."
|
||
"Przez jeden mrożący krew żyłach moment, Min jest pewna, że w jakiś sposób została zdemaskowana jako rasistka, ale szybko orientuje się, że Noelle gapi się na piach, który wniosła na swoich butach do namiotu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2306
|
||
translate polish tentDisaster_6eb7dd12:
|
||
|
||
# Noelle "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!"
|
||
Noelle "Nie zdjęłaś butów przed wejściem?! Wnosisz wszędzie piach!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2308
|
||
translate polish tentDisaster_5f743390:
|
||
|
||
# Min "Oh, that's it?"
|
||
Min "Oh, jest tego tylko tyle?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2309
|
||
translate polish tentDisaster_f5b88a2f:
|
||
|
||
# Min "It's barely anything!"
|
||
Min "Przecież to prawie nic!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2313
|
||
translate polish tentDisaster_4f3da13c:
|
||
|
||
# Noelle "You got a leaf on the sleeping bag already. See?"
|
||
Noelle "Masz już liścia na śpiworze. Widzisz?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2315
|
||
translate polish tentDisaster_89b9ec81:
|
||
|
||
# Min "So brush it off! Who cares?!"
|
||
Min "Więc go wyrzuć! Kogo to obchodzi?!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2318
|
||
translate polish tentDisaster_0d49c77b:
|
||
|
||
# Noelle "I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to brush it off!"
|
||
Noelle "Mnie! Ty jesteś za to odpowiedzialna, więc to {i}ty{/i} powinnaś go wyrzucić!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2321
|
||
translate polish tentDisaster_c747d100:
|
||
|
||
# Min "It's just one fucking leaf! Stop splitting hairs over nothing!" with sshake
|
||
Min "To tylko jeden kurwa liść! Przestań rozwodzić się nad niczym!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2324
|
||
translate polish tentDisaster_6cbf6d9c:
|
||
|
||
# Noelle "You're the one being difficult here! Just apologize and get the leaf off!" with sshake
|
||
Noelle "To ty jesteś trudna do zadowolenia! Po prostu przeproś i wyrzuć stąd tego liścia!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2329
|
||
translate polish tentDisaster_fed3828e:
|
||
|
||
# Min "YOU REALLY WANT ME TO GET THAT LEAF OFF!? TAKE THIS!!!" with sshake
|
||
Min "NAPRAWDĘ CHCESZ, ŻEBYM SIĘ GO POZBYŁA!? A MASZ!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2331
|
||
translate polish tentDisaster_6a9218fc:
|
||
|
||
# "Min grabs one end of the sleeping bag and swings it at Noelle!"
|
||
"Min podnosi jeden ze śpiworów i zamachuje się nim na Noelle!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2338
|
||
translate polish tentDisaster_aa25d9f1:
|
||
|
||
# "It whaps Noelle in the torso!"
|
||
"Uderza Noelle w brzuch!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2340
|
||
translate polish tentDisaster_77d5671b:
|
||
|
||
# Noelle "HEY! I'M TELLING ON YOU!!!" with sshake
|
||
Noelle "HEJ! POSKARŻĘ SIĘ NA CIEBIE!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2343
|
||
translate polish tentDisaster_639270aa:
|
||
|
||
# Min "{big=+20}GO AHEAD AND TRY IT, TURBONERD!!!!{/big}"
|
||
Min "{big=+20}A TYLKO SPRÓBUJ, TURBONERDZIE!!!!!{/big}"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2345
|
||
translate polish tentDisaster_072b1ebc:
|
||
|
||
# "Noelle seizes a handful of the sleeping bag as Min tries to land another blow!" with sshake
|
||
"Noelle chwyta za śpiwór, gdy Min próbuje zadać jej kolejny cios!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2347
|
||
translate polish tentDisaster_1a39910a:
|
||
|
||
# Noelle "YOU GORMLESS BRUTE!!!" with sshake
|
||
Noelle "TY BEZROBOTNY BRUTALU!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2349
|
||
translate polish tentDisaster_aadb1b6d:
|
||
|
||
# Min "THE FUCK YOU MEAN I'M WORMLESS??? TAKE THAT BACK!" with sshake
|
||
Min "O CO CI KURWA CHODZI, ŻE JESTEM BEZ ROBAKÓW??? ODSZCZEKAJ TO!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2352
|
||
translate polish tentDisaster_45c888f1:
|
||
|
||
# "Min yanks on the sleeping bag, hard! It slips from Noelle's grasp, sending Min hurtling backwards."
|
||
"Min szarpie za śpiwór niezwykle mocno! Wyślizguje się on z uchwytu Noelle, posyłając Min do tyłu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2355
|
||
translate polish tentDisaster_2c42cdae:
|
||
|
||
# Min "WHOA!!" with sshake
|
||
Min "WOW!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2358
|
||
translate polish tentDisaster_9d5c1487:
|
||
|
||
# "Min loses her balance completely and falls backwards into the wall of the tent."
|
||
"Min traci kompletnie równowagę i przewraca się do tyłu na ścianę namiotu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2359
|
||
translate polish tentDisaster_8377ab94:
|
||
|
||
# "She hits the ground butt-first, pinning the fabric of the tent down with her weight."
|
||
"Upada tyłkiem na ziemię, przygniatając swoim ciężarem materiał namiotu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2363
|
||
translate polish tentDisaster_578ded9f:
|
||
|
||
# "The tent collapses, blanketing its occupants in nylon. Min feels herself sliding backwards down a slope..."
|
||
"Namiot zawala się, okrywając swoich gości nylonem. Min czuje, że zjeżdża do tyłu po zboczu..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2365
|
||
translate polish tentDisaster_a0d09d63:
|
||
|
||
# Noelle "THE TENT'S ROLLING DOWN THE HILL!" with sshake
|
||
Noelle "NAMIOT STACZA SIĘ Z WZGÓRZA!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2368
|
||
translate polish tentDisaster_803c7f9f:
|
||
|
||
# "Min and Noelle blindly tumble down the hill with their limbs wrapped in tent, screaming all the way."
|
||
"Min i Noelle na oślep przewracają się w dół zbocza z ich kończynami zawiniętymi w namiot, krzycząc przez cały czas."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2371
|
||
translate polish tentDisaster_f3bd64bf:
|
||
|
||
# NPC "AAAAGHHHHHH!!!!!!!!!!!" with sshake
|
||
NPC "AAAAGHHHHHH!!!!!!!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2375
|
||
translate polish tentDisaster_496e736b:
|
||
|
||
# "Eventually, they crash into a large bush at the bottom of the ravine."
|
||
"W końcu rozbijają się o duży krzak na samym dnie wąwozu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2380
|
||
translate polish tentDisaster_6c776508:
|
||
|
||
# "Min crawls out of the tangled mess, spitting dirt and twigs out of her mouth."
|
||
"Min wygrzebuje się z plątaniny, wypluwając ziemię i gałązki z ust."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2382
|
||
translate polish tentDisaster_74b5f213:
|
||
|
||
# Min "Pwah! Pwah!" with sshake
|
||
Min "Pfe! Pfe!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2385
|
||
translate polish tentDisaster_b33bcd82:
|
||
|
||
# Noelle "Oh, how I despise you..."
|
||
Noelle "Oh, jak ja tobą gardzę..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2386
|
||
translate polish tentDisaster_cc9c0b01:
|
||
|
||
# "Noelle gathers the tent into her arms and tries to trudge back up to the park in her socks."
|
||
"Noelle bierze namiot na ręce i próbuje przywłóczyć się spowrotem na górę w skarpetkach."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2388
|
||
translate polish tentDisaster_bcd47c97:
|
||
|
||
# Min "What happened to your shoes?"
|
||
Min "Co się stało z twoimi butami?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2391
|
||
translate polish tentDisaster_374bf04c:
|
||
|
||
# Noelle "I took them off before coming into the tent, like a civilized person."
|
||
Noelle "Zdjęłam je przed wejściem do namiotu, jak cywilizowany człowiek."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2393
|
||
translate polish tentDisaster_1008dd36:
|
||
|
||
# Min "See, this is why keeping them on is better."
|
||
Min "Widzisz, właśnie dlatego zostawienie ich na nogach jest lepsze."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2394
|
||
translate polish tentDisaster_7b46c031:
|
||
|
||
# Min "I win."
|
||
Min "Wygrałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2397
|
||
translate polish tentDisaster_3c6158d0:
|
||
|
||
# Noelle "No, you don't! This situation would never arise under normal circumstances." with sshake
|
||
Noelle "Nie, wcale że nie! Do tej sytuacji nigdy by nie doszło w normalnych okolicznościach." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2399
|
||
translate polish tentDisaster_545057e4:
|
||
|
||
# Min "Look how much faster I'm walking than you."
|
||
Min "Patrz o ile szybciej od ciebie chodzę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2400
|
||
translate polish tentDisaster_40ec08ce:
|
||
|
||
# Min "See? Loser."
|
||
Min "Widzisz? Łamas."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2403
|
||
translate polish tentDisaster_85f2e307:
|
||
|
||
# "Min looks back and sees how far behind Noelle is."
|
||
"Min spogląda w tył i widzi jak bardzo w tyle jest Noelle."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2406
|
||
translate polish tentDisaster_52988518:
|
||
|
||
# MinT "She looks pretty pathetic dragging the tent through the dirt..."
|
||
MinT "Wygląda dosyć żałośnie, tak ciągnąc namiot po ziemi..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2407
|
||
translate polish tentDisaster_8683854e:
|
||
|
||
# Min "..........."
|
||
Min "..........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2409
|
||
translate polish tentDisaster_297b978d:
|
||
|
||
# "Min reluctantly goes back and yanks the tent away from her."
|
||
"Min niechętnie cofa się i wyrywa jej namiot."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2412
|
||
translate polish tentDisaster_390a1bfb:
|
||
|
||
# Noelle "..........."
|
||
Noelle "..........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2414
|
||
translate polish tentDisaster_e53c2d19:
|
||
|
||
# Noelle "What's the matter with you today?"
|
||
Noelle "Co się z tobą dzisiaj dzieje?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2416
|
||
translate polish tentDisaster_3bc705ee:
|
||
|
||
# Min "What?"
|
||
Min "Co?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2418
|
||
translate polish tentDisaster_38077f5b:
|
||
|
||
# Noelle "Generally speaking, you strike me as someone who can't take criticism."
|
||
Noelle "Ogólnie rzecz biorąc, wydajesz mi się osobą, która nie znosi krytyki."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2420
|
||
translate polish tentDisaster_8b3adc78:
|
||
|
||
# Noelle "But you haven't blown up on me like this for months."
|
||
Noelle "Ale nie wybuchłaś mi tak w twarz od miesięcy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2423
|
||
translate polish tentDisaster_70625001:
|
||
|
||
# Noelle "Did something happen between you and Ester?"
|
||
Noelle "Czy coś się stało pomiędzy tobą a Ester?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2425
|
||
translate polish tentDisaster_379c085f:
|
||
|
||
# Min "WHAT?" with sshake
|
||
Min "CO?" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2426
|
||
translate polish tentDisaster_9153c0a6:
|
||
|
||
# Min "NO, WHY?"
|
||
Min "NIE, CZEMU?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2429
|
||
translate polish tentDisaster_f880669b:
|
||
|
||
# Noelle "During our scene, you kept eyeing her like she was going to bite you."
|
||
Noelle "Podczas twojej sceny, patrzyłaś się na nią, jakby miała cię ugryźć."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2433
|
||
translate polish tentDisaster_0ae85404:
|
||
|
||
# MinT "Oh, hell. If even fucking NOELLE can tell, I might as well be wearing a neon sign around saying what happened."
|
||
MinT "O kurwa. Nawet jeśli jebana NOELLE może to zauważyć, to równie dobrze mogę nosić ze sobą wielki neonowy napis, na którym napisane byłoby to, co się stało."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2434
|
||
translate polish tentDisaster_c7d5c49b:
|
||
|
||
# Min "We sorta got in a fight."
|
||
Min "Trochę się pokłóciłyśmy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2436
|
||
translate polish tentDisaster_9814a440:
|
||
|
||
# Min "She got all offended by something I said."
|
||
Min "Obraziła się na coś co powiedziałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2439
|
||
translate polish tentDisaster_645c6f64:
|
||
|
||
# Noelle "What did you say?"
|
||
Noelle "Co powiedziałaś?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2441
|
||
translate polish tentDisaster_5d962d29:
|
||
|
||
# MinT "...I don't even wanna say it...It's so fucking embarrassing..."
|
||
MinT "...Nawet nie chcę tego wypowiadać..Jest to tak cholernie żenujące..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2443
|
||
translate polish tentDisaster_2a7fd8d4:
|
||
|
||
# Min "I kinda was like...I didn't know Black people cared about grades..."
|
||
Min "Ja w sumie...nie wiedziałam, że czarni ludzie w ogóle przejmują się ocenami..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2446
|
||
translate polish tentDisaster_ed835781:
|
||
|
||
# Noelle "What?! Why???" with sshake
|
||
Noelle "Co?! Czemu???" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2449
|
||
translate polish tentDisaster_85226f54:
|
||
|
||
# Min "I don't know...None of my classes ever had Black people in them..."
|
||
Min "Nie wiem...W żadnej z moich klas nigdy nie było nikogo czarnego..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2450
|
||
translate polish tentDisaster_afa4027c:
|
||
|
||
# Min "So I felt like I was learning something new from the story she was telling me. I was just trying to express that."
|
||
Min "Czułam więc, jakbym uczyła się czegoś kompletnie nowego z jej opowieści. Chciałam jedynie to wyrazić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2454
|
||
translate polish tentDisaster_5cbb5c31:
|
||
|
||
# Noelle "So you decided to TELL HER you held a bigoted belief that only changed after a random anecdote she shared???" with sshake
|
||
Noelle "Więc zdecydowałaś się na POWIEDZENIE JEJ, że miałaś rasistowskie przekonania, które zmieniły się tylko po jej losowej anegdocie???" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2458
|
||
translate polish tentDisaster_edc7ecab:
|
||
|
||
# Min "I wasn't thinking, okay?! It's easy to pick apart now in hindsight, but the whole thing happened in like five seconds!" with sshake
|
||
Min "Nie myślałam, okej?! Z perspektywy czasu, łatwo to teraz ocenić, ale to wszystko zdarzyło się w jakieś pięć sekund!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2460
|
||
translate polish tentDisaster_c6759fcf:
|
||
|
||
# Min "I didn't even have anything against her! Or Black people in general!"
|
||
Min "Nawet nie mam nic przeciwko niej! Ani wobec czarnych ludzi w ogóle!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2461
|
||
translate polish tentDisaster_cc23f6d8:
|
||
|
||
# Min "C'mon, you know me. When I hate someone, I let them know!!!" with sshake
|
||
Min "Hej, przecież mnie znasz. Kiedy kogoś nienawidzę, daje im to do zrozumienia!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2464
|
||
translate polish tentDisaster_029d9011:
|
||
|
||
# Noelle "Yes, I'm well aware of that."
|
||
Noelle "Tak, dobrze zdaję sobie z tego sprawę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2466
|
||
translate polish tentDisaster_5b0b80a1:
|
||
|
||
# Min "So it should've been obvious I didn't mean anything bad by it!"
|
||
Min "To powinno być oczywiste, że nie miałam nic złego na myśli!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2467
|
||
translate polish tentDisaster_fca5098e:
|
||
|
||
# Min "When people do Asian accents or say weird stuff about Koreans, {i}I{/i} don't flip out!"
|
||
Min "Kiedy ludzie robią azjatyckie akcenty bądź mówią dziwne rzeczy o Koreańczykach, {i}ja{/i} nie tracę kontroli nad sobą!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2470
|
||
translate polish tentDisaster_ea4e012c:
|
||
|
||
# Noelle "You don't...?"
|
||
Noelle "Nie tracisz...?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2471
|
||
translate polish tentDisaster_e0cffa02:
|
||
|
||
# Noelle "That time we were walking around and got Konnichiwa'd, you were furious."
|
||
Noelle "Tego jednego razu, kiedy sobie chodziłyśmy i ktoś krzyknął w naszą stronę Konnichiwa, byłaś wściekła."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2473
|
||
translate polish tentDisaster_1c5df442:
|
||
|
||
# Min "That was coming from a white creep, and it was clearly hateful."
|
||
Min "Bo to konnichiwa pochodziło od białego psychola i było wyraźnie pełne nienawiści."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2474
|
||
translate polish tentDisaster_52c194b8:
|
||
|
||
# Min "But if it's just a joke, or something worded insensitively, it doesn't always mean the person ACTUALLY hates Asians."
|
||
Min "Ale jeśli jest to tylko żart, czy coś sformułowanego nietaktownie, to nie zawsze znaczy to, że dana osoba NAPRAWDĘ nienawidzi Azjatów."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2477
|
||
translate polish tentDisaster_27e8bd0d:
|
||
|
||
# Noelle "I'm not sure I follow your logic here..."
|
||
Noelle "Nie jestem pewna, czy cię rozumiem..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2478
|
||
translate polish tentDisaster_32801cdb:
|
||
|
||
# Noelle "Are you saying that as long as something's not {i}intentionally{/i} hateful racism, it doesn't bother you?"
|
||
Noelle "Mówisz, że dopóki coś nie jest {i}intencjonalnie{/i} nienawistnym rasizmem, to nie przeszkadza ci to?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2480
|
||
translate polish tentDisaster_b25774cf:
|
||
|
||
# Min "Yeah, it doesn't. 'Cause I'm not a sensitive crybaby."
|
||
Min "Ta, nie przeszkadza. Bo nie jestem wrażliwą beksą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2483
|
||
translate polish tentDisaster_2340a302:
|
||
|
||
# Noelle "But if you had a choice, wouldn't you rather they not say those things?"
|
||
Noelle "Ale gdybyś miała wybór, nie wolałabyś, żeby inni nie mówili takich rzeczy?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2485
|
||
translate polish tentDisaster_8144d905:
|
||
|
||
# Min "Well, duh. If you could press a button and magically no one ever said that stuff again, that'd be cool."
|
||
Min "No przecież to jasne. Jeżeli mogłabym po prostu nacisnąć w guzik i magicznie sprawić, że nikt już więcej nie mówił takich rzeczy, to byłoby super."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2488
|
||
translate polish tentDisaster_1166d28a:
|
||
|
||
# Noelle "...Then it {i}does{/i|} bother you?"
|
||
Noelle "...Więc {i}jednak{/i} ci to przeszkadza?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2490
|
||
translate polish tentDisaster_e70f5c9f:
|
||
|
||
# Min "Okay, yeah, maybe it would bother me a little, but I wouldn't make a huge stink about it."
|
||
Min "Okej, dobra, może troszeczkę mi to przeszkadza, ale nie aż tak, nie wyolbrzymiałabym."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2493
|
||
translate polish tentDisaster_0081474e:
|
||
|
||
# Noelle "If it bothers you, doesn't it make sense to complain about it?"
|
||
Noelle "Jeżeli ci to przeszkadza, to czy nie narzekanie na to ma sens?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2495
|
||
translate polish tentDisaster_97e27b9f:
|
||
|
||
# Min "If I were some weakass sissy, sure. But I'm not, so I don't sweat that kinda small stuff."
|
||
Min "Gdybym była skończonym cykorem, to tak. Ale nie jestem, więc nie przejmuję się takimi drobnostkami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2498
|
||
translate polish tentDisaster_217e0c81:
|
||
|
||
# Noelle "But we just established that you {i}are{/i} bothered by it."
|
||
Noelle "Ale przecież właśnie ustaliłyśmy, że one ci {i}jednak{/i} przeszkadzają."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2499
|
||
translate polish tentDisaster_e7f754cc:
|
||
|
||
# Noelle "You just deny it because in your eyes, it's weakness to admit you're hurt. Because of the tough guy act you have going on."
|
||
Noelle "Zaprzeczasz temu, ponieważ według ciebie przyznanie się do bycia skrzywdzonym, jest słabością. To przez to, że udajesz twardziela."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2501
|
||
translate polish tentDisaster_23b38576:
|
||
|
||
# "Noelle's got this insufferably smug expression on her face, like she's discovered a misprint in an exam that no one else has found yet."
|
||
"Noelle ma ten nieznośny uśmieszek na twarzy, zupełnie jakby odkryła błąd w druku na egzaminie, którego jeszcze nikt inny nie znalazł."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2503
|
||
translate polish tentDisaster_a8c2d4b7:
|
||
|
||
# Noelle "I think I understand now."
|
||
Noelle "Myślę, że teraz to rozumiem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2505
|
||
translate polish tentDisaster_b877806e:
|
||
|
||
# Min "Understand what?? You weren't even there."
|
||
Min "Rozumiesz co?? Nawet cię tam nie było."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2509
|
||
translate polish tentDisaster_0b3ec737:
|
||
|
||
# Noelle "You think Ester is overreacting because in similar situations, you do nothing."
|
||
Noelle "Uważasz, że Ester przesadza, bo ty w podobnych sytuacjach, nie robisz nic."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2510
|
||
translate polish tentDisaster_e368ff3b:
|
||
|
||
# Noelle "When she told you your response was racist, you became enraged by her audacity to complain about things you suffered through in silence."
|
||
Noelle "Więc kiedy powiedziała ci, że twoja reakcja była rasistowska, zdenerwowałaś się na to, że śmiała się narzekać na rzeczy, przez które ty cierpiałaś w milczeniu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2512
|
||
translate polish tentDisaster_5f836ad4:
|
||
|
||
# Noelle "Admitting that you genuinely hurt her feelings would require the admission that you've been hurt before, too."
|
||
Noelle "Przyznanie się do tego, że zraniłaś jej uczucia, wymagało by też przyznania, że ty też zostałaś wcześniej skrzywdzona."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2513
|
||
translate polish tentDisaster_8395a811:
|
||
|
||
# Noelle "And your fragile ego cannot allow that."
|
||
Noelle "A twoje kruche ego nie może sobie na to pozwolić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2515
|
||
translate polish tentDisaster_8eabd16d:
|
||
|
||
# Min "..................."
|
||
Min "...................."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2516
|
||
translate polish tentDisaster_994f2541:
|
||
|
||
# MinT "Shit...Maybe she's onto something..."
|
||
MinT "Kurwa...Może coś rozkmini..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2519
|
||
translate polish tentDisaster_aeb8003e:
|
||
|
||
# Noelle "In conclusion, Ester's right, you're wrong, and you're racist."
|
||
Noelle "Podsumowując, Ester ma rację, ty nie i jesteś rasistką."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2521
|
||
translate polish tentDisaster_990d6bb0:
|
||
|
||
# MinT "This sucks so bad....."
|
||
MinT "To jest tak do bani..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2531
|
||
translate polish falseSpring_428669ea:
|
||
|
||
# "Covered in dirt and twigs, Min struggles to put the tent back up."
|
||
"Pokryta ziemią i gałązkami, Min z trudem udaje się przenieść namiot z powrotem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2534
|
||
translate polish falseSpring_a014ade9:
|
||
|
||
# Diya "?!"
|
||
Diya "?!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2535
|
||
translate polish falseSpring_230ab8af:
|
||
|
||
# Diya "Are you okay."
|
||
Diya "Czy coś ci jest."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2537
|
||
translate polish falseSpring_0c777aa2:
|
||
|
||
# Min "Not really. I feel like absolute dogshit."
|
||
Min "Niezbyt. Czuję się jak kompletny skurwiel."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2540
|
||
translate polish falseSpring_b1895173:
|
||
|
||
# Diya "Oh no."
|
||
Diya "O nie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2542
|
||
translate polish falseSpring_50905784:
|
||
|
||
# MinT "I just wanna hide what I did."
|
||
MinT "Chcę tylko ukryć, co zrobiłam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2543
|
||
translate polish falseSpring_bcfc82e3:
|
||
|
||
# MinT "I wanna dig a hole and bury the terrible truth where no one will ever find it."
|
||
MinT "Chcę wykopać głęboki dół i zakopać w nim straszną prawdę, tak żeby nikt jej nie znalazł."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2547
|
||
translate polish falseSpring_25f1bee1:
|
||
|
||
# Diya "What happened?"
|
||
Diya "Co się stało?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2549
|
||
translate polish falseSpring_8a574f6e:
|
||
|
||
# Min "I don't really wanna talk about it."
|
||
Min "Nie bardzo chcę o tym mówić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2552
|
||
translate polish falseSpring_6e8840cd:
|
||
|
||
# Diya "............"
|
||
Diya "............"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2555
|
||
translate polish falseSpring_f8873d7c:
|
||
|
||
# "At a loss for how to handle the situation, Diya quietly helps her pitch the tent."
|
||
"Nie wiedząc jak poradzić sobie z daną sytuacją, Diya po cichu pomaga rozbić jej namiot."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2563
|
||
translate polish falseSpring_9fa2cfca:
|
||
|
||
# Diya "...?"
|
||
Diya "...?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2565
|
||
translate polish falseSpring_f3df7a6b:
|
||
|
||
# Diya "Oh no..."
|
||
Diya "O nie..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2567
|
||
translate polish falseSpring_64f35087:
|
||
|
||
# Min "Huh?"
|
||
Min "Huh?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2569
|
||
translate polish falseSpring_dc59f035:
|
||
|
||
# Diya "Look."
|
||
Diya "Patrz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2572
|
||
translate polish falseSpring_88a89181:
|
||
|
||
# "Diya points to a malformed looking butterfly clinging to the tent fabric."
|
||
"Diya wskazuje na źle wyglądającego motyla, który trzyma się namiotu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2574
|
||
translate polish falseSpring_5680d7da:
|
||
|
||
# Min "Oh, ew."
|
||
Min "Oh, ew."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2575
|
||
translate polish falseSpring_c66da466:
|
||
|
||
# Min "What's wrong with its wing? It's all crinkled."
|
||
Min "Co się stało z jego skrzydłem? Jest całe pomarszczone."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2578
|
||
translate polish falseSpring_15737f72:
|
||
|
||
# Diya "Think it's stuck like that...That's so sad."
|
||
Diya "Myślę, że tak już utknął...To takie smutne."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2579
|
||
translate polish falseSpring_59ee4f5f:
|
||
|
||
# Diya "Maybe it's because of the false spring."
|
||
Diya "Może to z powodu fałszywej wiosny."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2582
|
||
translate polish falseSpring_e217d98c:
|
||
|
||
# Min "False spring?"
|
||
Min "Fałszywej wiosny?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2585
|
||
translate polish falseSpring_62dbb656:
|
||
|
||
# Diya "It's when it's super warm, but it's still winter."
|
||
Diya "Jest wtedy, kiedy jest mega ciepło, ale nadal jest zima."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2586
|
||
translate polish falseSpring_be59f257:
|
||
|
||
# Diya "It messes up a lot of animals because they think it's spring when it's not."
|
||
Diya "Psuje to rozwój wielu zwierząt, bo myślą, że jest wiosna, kiedy jej nie ma."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2587
|
||
translate polish falseSpring_194424bd:
|
||
|
||
# Diya "Maybe the weird environment messed it up while it was forming."
|
||
Diya "Może to dziwne środowisko namieszało mu podczas, gdy się formował."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2589
|
||
translate polish falseSpring_aae5bc73:
|
||
|
||
# "Diya tries to get the deformed butterfly to crawl onto a twig. It's hard to watch."
|
||
"Diya próbuje namówić zdeformowanego motylka do przejścia na gałązkę. Ciężko się na to patrzy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2591
|
||
translate polish falseSpring_1d1f1814:
|
||
|
||
# Min "Is that what I'm like? Because I grew up with racists and got taught the worst lessons ever?"
|
||
Min "Czy taka właśnie jestem ja? Bo wychowałam się wśród rasistów i zostałam nauczona najgorszych lekcji jakie są?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2592
|
||
translate polish falseSpring_00db02c9:
|
||
|
||
# Min "I feel like I went through hell and came out the other side in the most monumentally fucked shape."
|
||
Min "Mam wrażenie, jakbym przeszła przez piekło i wyszła drugą stroną w najbardziej możliwie zjebanej formie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2597
|
||
translate polish falseSpring_a16d98d6:
|
||
|
||
# Diya "?"
|
||
Diya "?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2598
|
||
translate polish falseSpring_b08fe291:
|
||
|
||
# Diya "What do you mean?"
|
||
Diya "Co masz na myśli?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2600
|
||
translate polish falseSpring_0732d024:
|
||
|
||
# Min "Diya...You wouldn't ever break up with me, right?"
|
||
Min "Diya...Nigdy byś ze mną nie zerwała, prawda?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2603
|
||
translate polish falseSpring_b0ba6750:
|
||
|
||
# Diya "? No."
|
||
Diya "? Nie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2605
|
||
translate polish falseSpring_4cf4e585:
|
||
|
||
# Min "What if I did something bad?"
|
||
Min "A co gdybym zrobiła coś złego?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2606
|
||
translate polish falseSpring_259be4ec:
|
||
|
||
# Min "I mean like, really bad."
|
||
Min "To znaczy, naprawdę złego."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2608
|
||
translate polish falseSpring_f31af5e7:
|
||
|
||
# Diya "What did you do?"
|
||
Diya "Co zrobiłaś?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2610
|
||
translate polish falseSpring_ea171b06:
|
||
|
||
# Min "Are you SURE you wouldn't break up with me, though?"
|
||
Min "Czy NA PEWNO byś ze mną nie zerwała?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2613
|
||
translate polish falseSpring_17a941b7:
|
||
|
||
# Diya "What. Did. You. Do."
|
||
Diya "Co. Ty. Zrobiłaś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2614
|
||
translate polish falseSpring_191f138d:
|
||
|
||
# "Min tells Diya what happened, bracing herself for the worst..."
|
||
"Min opowiada Diyi o tym co się stało, przygotowując się na najgorsze..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2616
|
||
translate polish falseSpring_b051f280:
|
||
|
||
# Min "...And that's why Ester is mad at me..."
|
||
Min "...I to dlatego Ester jest na mnie zła..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2619
|
||
translate polish falseSpring_6e8840cd_1:
|
||
|
||
# Diya "............"
|
||
Diya "............"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2620
|
||
translate polish falseSpring_ac7498bb:
|
||
|
||
# Diya "That wasn't very nice of you."
|
||
Diya "To nie było miłe z twojej strony."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2622
|
||
translate polish falseSpring_1cca6144:
|
||
|
||
# Diya "Sounds like something racist my mom would say."
|
||
Diya "Brzmi jak coś, co powiedziałaby moja rasistowska mama."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2624
|
||
translate polish falseSpring_1fb5d954:
|
||
|
||
# Min "Yeah, I know..."
|
||
Min "Ta, wiem o tym..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2627
|
||
translate polish falseSpring_61be8584:
|
||
|
||
# Diya "Poor Ester. Her comic sounds cool, too."
|
||
Diya "Biedna Ester. Jej komiks też wydaje się cool."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2629
|
||
translate polish falseSpring_6091b526:
|
||
|
||
# Min "Do you hate me now?"
|
||
Min "Czy mnie teraz nienawidzisz?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2632
|
||
translate polish falseSpring_5ab80e4d:
|
||
|
||
# Diya "I mean...It was bad. But at least you realize it."
|
||
Diya "Znaczy...to było koszmarne. Ale przynajmniej teraz zdajesz sobie z tego sprawę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2633
|
||
translate polish falseSpring_abd8f820:
|
||
|
||
# Diya "Everyone makes mistakes."
|
||
Diya "Każdy popełnia błędy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2642
|
||
translate polish falseSpring_87b8f861:
|
||
|
||
# Min "Not everyone makes RACIST mistakes."
|
||
Min "Ale nie każdy popełnia RASISTOWSKIE błędy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2644
|
||
translate polish falseSpring_bcd48ed3:
|
||
|
||
# Diya "But it's not like people are born knowing things, either?"
|
||
Diya "Ale to też nie jest tak, że ludzie rodzą się wiedząc różne rzeczy, prawda?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2645
|
||
translate polish falseSpring_973283fc:
|
||
|
||
# Diya "Everyone has blind spots."
|
||
Diya "Każdy ma martwe punkty."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2647
|
||
translate polish falseSpring_36d58946:
|
||
|
||
# Min "How come you've never offended someone like I did, then?"
|
||
Min "Jak to się stało, w takim razie, że nigdy nie przydarzyło ci się obrazić kogoś, tak jak mi?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2650
|
||
translate polish falseSpring_b52f577d:
|
||
|
||
# Diya "I don't talk to people very much..."
|
||
Diya "Nie rozmawiam za dużo z ludźmi..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2651
|
||
translate polish falseSpring_1233f699:
|
||
|
||
# Diya "So most of the mistakes just happen in my mind."
|
||
Diya "Więc większość błędów popełniam po prostu w głowie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2653
|
||
translate polish falseSpring_da1e7437:
|
||
|
||
# Min "Well...then how come Noelle doesn't offend people??"
|
||
Min "Więc...czemu Noelle się to nie przydarza?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2656
|
||
translate polish falseSpring_9c40bd12:
|
||
|
||
# Diya "I mean...she was pretty ignorant about gay people before we started dating."
|
||
Diya "To znaczy...była dość ignorancka wobec homoseksualistów, zanim zaczęłyśmy ze sobą chodzić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2658
|
||
translate polish falseSpring_46ab9331:
|
||
|
||
# Diya "When people said the narrator of {i}The Great Gatsby{/i} was gay in our English class, she got all scandalized and argued against it."
|
||
Diya "Kiedy na zajęciach z angielskiego usłyszała, że narrator w {i}Wielkim Gatsby{/i} jest gejem, wywołało to u niej zgorszenie i zaczęła utrzymywać, że wcale nie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2659
|
||
translate polish falseSpring_c279a5e4:
|
||
|
||
# Diya "She kept insisting there had to be another explanation. But I think she just was grossed out by the thought of it."
|
||
Diya "Nalegała, że musi być jeszcze jakieś inne wytłumaczenie. Ale myślę, po prostu sama myśl o tym, przyprawiła ją o mdłości."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2668
|
||
translate polish falseSpring_f36c9ea0:
|
||
|
||
# Min "That's not as bad as insulting someone's entire race, though."
|
||
Min "To i tak nie jest aż tak złe, jak obrażanie czyjejś całej rasy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2675
|
||
translate polish falseSpring_13f1f1eb:
|
||
|
||
# Diya "Not trying to say she messed up worse."
|
||
Diya "Nie próbuję tu mówić, że spaprała sprawę gorzej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2676
|
||
translate polish falseSpring_3872e660:
|
||
|
||
# Diya "My point is she got better about it. She wouldn't do that anymore."
|
||
Diya "Chodzi mi to, że się poprawiła w tej kwestii. Już by tego nie zrobiła."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2677
|
||
translate polish falseSpring_c28f76e0:
|
||
|
||
# Diya "So I don't hold it against her. Just because you were ignorant about something doesn't mean you're bad forever."
|
||
Diya "Więc nie mam jej tego na złe. To, że byłaś nieświadoma czegoś, nie oznacza, że zawsze będziesz zła."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2680
|
||
translate polish falseSpring_17221237:
|
||
|
||
# Min "I dunno...It doesn't undo the fact that I was racist to Ester already, and now she hates me."
|
||
Min "No nie wiem...Nie cofnie to faktu, że byłam wcześniej rasistowska wobec Ester i teraz mnie nienawidzi za to."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2683
|
||
translate polish falseSpring_82bb0c07:
|
||
|
||
# Diya "Did you say sorry?"
|
||
Diya "Powiedziałaś jej przepraszam?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2685
|
||
translate polish falseSpring_c312fd0d:
|
||
|
||
# Min ".........No....."
|
||
Min ".........Nie....."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2687
|
||
translate polish falseSpring_43dc424b:
|
||
|
||
# Diya "She might not forgive you. But you should at least tell her."
|
||
Diya "Może ci nie wybaczyć. Ale i tak powinnaś jej przynajmniej powiedzieć."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2689
|
||
translate polish falseSpring_b40b916d:
|
||
|
||
# "Min feels such anguish upon hearing Diya's suggestion that it takes her a moment to sputter something out."
|
||
"Min czuje taką boleść po usłyszeniu sugestii Diyi, że wyplucie coś z siebie zajmuje jej chwilę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2692
|
||
translate polish falseSpring_946ae2da:
|
||
|
||
# Min "But...But...No one ever apologized to ME!" with sshake
|
||
Min "Ale...Ale...Nikt nigdy nie przeprosił MNIE!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2694
|
||
translate polish falseSpring_04563f4f:
|
||
|
||
# "To Min's horror, her eyes fill up with tears."
|
||
"Ku przerażeniu Min, do jej oczu napływają łzy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2696
|
||
translate polish falseSpring_1cf3e1dd:
|
||
|
||
# Min "So many people did way worse things to me, and THEY never said sorry!"
|
||
Min "Tyle ludzi zrobiło mi o wiele gorsze rzeczy, a NIGDY nie powiedzieli przepraszam!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2697
|
||
translate polish falseSpring_81b5fa6b:
|
||
|
||
# Min "None of my racist bullies ever said sorry. My dad never said sorry."
|
||
Min "Żaden z moich rasistowskich dręczycieli nigdy nie powiedział przepraszam. Mój tata nigdy nie powiedział przepraszam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2698
|
||
translate polish falseSpring_a8ce1bf6:
|
||
|
||
# Min "Why is it only ME who has to say sorry, when what I did wasn't even as bad?"
|
||
Min "Czemu tylko JA muszę przepraszać, skoro to, co zrobiłam, nie było takie tragiczne?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2699
|
||
translate polish falseSpring_8d60165b:
|
||
|
||
# Min "It's not fair!"
|
||
Min "To nie fair!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2702
|
||
translate polish falseSpring_0f0ba85c:
|
||
|
||
# "Diya pulls her into her arms and hugs her very tightly, as if trying to squeeze all the grief out of her body."
|
||
"Diya przysuwa ją do siebie i przytula bardzo mocno, jakby próbując wycisnąć z jej ciała wszystkie zmartwienia."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2705
|
||
translate polish falseSpring_3c07f8a5:
|
||
|
||
# "Min leans into her warmth, letting her familiar touch and the steady rhythm of her heartbeat calm her down."
|
||
"Min nachyla się do jej ciepła, pozwalając, by znajomy dotyk i jednostajny rytm serca uspokoiły ją."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2710
|
||
translate polish falseSpring_aba99f45:
|
||
|
||
# Diya "What happened to you wasn't fair."
|
||
Diya "To co ci się przytrafiło, nie było fair."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2711
|
||
translate polish falseSpring_cad6e798:
|
||
|
||
# Diya "But that doesn't mean you should be unfair, too. Or you'll just continue the cycle."
|
||
Diya "Ale to nie znaczy, że ty też musisz być nie fair. W ten sposób jedynie będziesz kontynuować ten cykl."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2716
|
||
translate polish falseSpring_31583ec0:
|
||
|
||
# Diya "You can apologize even if they don't."
|
||
Diya "Możesz przeprosić, nawet jeżeli oni tego nie zrobią."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2718
|
||
translate polish falseSpring_6a2b8cc3:
|
||
|
||
# Min "But it's not fair..."
|
||
Min "Ale to nie fair..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2720
|
||
translate polish falseSpring_ebcdc98c:
|
||
|
||
# Min "I want them to suffer. I want them to die."
|
||
Min "Chcę, żeby cierpieli. Chcę, żeby umarli."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2721
|
||
translate polish falseSpring_8500f673:
|
||
|
||
# Min "If I just forget about them, that means they got away with everything."
|
||
Min "Jeżeli po prostu o nich zapomnę, będzie to znaczyło, że udało im się uniknąć kary."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2722
|
||
translate polish falseSpring_d41e5082:
|
||
|
||
# Min "That means they won, and I lost."
|
||
Min "Będzie to znaczyło, że wygrali, a ja przegrałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2725
|
||
translate polish falseSpring_e629b0d2:
|
||
|
||
# Diya "........"
|
||
Diya "........"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2727
|
||
translate polish falseSpring_f9b439c9:
|
||
|
||
# Diya "But isn't it losing {i}worse{/i} to let people you hate keep controlling your life?"
|
||
Diya "Ale czy nie {i}przegraną{/i} jest pozwolić ludziom, których nienawidzisz, nadal kontrolować twoim życiem?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2728
|
||
translate polish falseSpring_736cb521:
|
||
|
||
# Diya "It's like that saying. If you seek revenge, dig two graves."
|
||
Diya "To jak w tym powiedzeniu. Ten kto szuka zemsty, powinien wykopać dwa groby."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2731
|
||
translate polish falseSpring_36ca9e81:
|
||
|
||
# Diya "Is it worth it? To hurt yourself in the name of fairness."
|
||
Diya "Czy warto? Skrzywdzić siebie w imię sprawiedliwości."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2733
|
||
translate polish falseSpring_ad5b37f0:
|
||
|
||
# Min "...................."
|
||
Min "....................."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2734
|
||
translate polish falseSpring_e85e257d:
|
||
|
||
# MinT "Is that what I'm doing?"
|
||
MinT "Czy to jest właśnie to co robię?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2735
|
||
translate polish falseSpring_02f0a506:
|
||
|
||
# MinT "Crashing the car just to get back at them?"
|
||
MinT "Rozbijam samochód, tylko żeby się na nich odegrać?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2738
|
||
translate polish falseSpring_50cf4bec:
|
||
|
||
# Diya "...The two graves are you and the person you got revenge on, by the way."
|
||
Diya "...Te dwa groby, to ty i ta osoba, której się zemściłaś, tak na marginesie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2739
|
||
translate polish falseSpring_a2ea6216:
|
||
|
||
# Diya "Not two different people you killed."
|
||
Diya "A nie dwie różne osoby, które zabiłaś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2741
|
||
translate polish falseSpring_c4825a26:
|
||
|
||
# Min "No, I got that."
|
||
Min "Nie, zrozumiałam to."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2742
|
||
translate polish falseSpring_05aa731e:
|
||
|
||
# Min "You're right..."
|
||
Min "Masz rację..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2744
|
||
translate polish falseSpring_a0cabc67:
|
||
|
||
# Min "Why should I let those pieces of shit keep controlling me even years later?!" with sshake
|
||
Min "Dlaczego miałabym pozwolić się kontrolować tym dupkom nawet po tylu latach?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2745
|
||
translate polish falseSpring_89bd3933:
|
||
|
||
# Min "If nothing they did mattered, that'll show them!!" with sshake
|
||
Min "Jeżeli wszystko co robili, nic nie znaczyło, to im to pokaże!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2747
|
||
translate polish falseSpring_9cbab985:
|
||
|
||
# Diya "Yeah."
|
||
Diya "Ta."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2749
|
||
translate polish falseSpring_60e3a630:
|
||
|
||
# Min "Yeah!!!!!" with sshake
|
||
Min "Ta!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2755
|
||
translate polish apology_fad126ff:
|
||
|
||
# "Min dashes off and finds Ester setting up the next scene."
|
||
"Min odchodzi i znajduje Ester przygotowującą sprzęt do następnej sceny."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2757
|
||
translate polish apology_92b7a62a:
|
||
|
||
# Ester "What took you so long?"
|
||
Ester "Co ci tak długo zajęło?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2758
|
||
translate polish apology_515f46e3:
|
||
|
||
# Ester "Everyone's ready to do the wolf death scene."
|
||
Ester "Wszyscy są już gotowi do nagrania sceny śmierci wilka."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2761
|
||
translate polish apology_303fa393:
|
||
|
||
# Min "Can we talk first?"
|
||
Min "Czy możemy przed tym porozmawiać?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2764
|
||
translate polish apology_021f0e2f:
|
||
|
||
# "Ester gives her a guarded look."
|
||
"Ester rzuca jej ostrożne spojrzenie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2765
|
||
translate polish apology_137d1153:
|
||
|
||
# Ester "That depends..."
|
||
Ester "To zależy..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2767
|
||
translate polish apology_7ccad2c9:
|
||
|
||
# Min "Sorry I was an asshole earlier."
|
||
Min "Przepraszam, że byłam dupkiem wcześniej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2768
|
||
translate polish apology_fd5e387a:
|
||
|
||
# Min "I shouldn't have said that racist stuff about Black people, and the weird stuff about your hair."
|
||
Min "Nie powinnam była mówić tych rasistowskich rzeczy wobec czarnych ludzi i tego, że twoje włosy są płaskie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2770
|
||
translate polish apology_a20754a9:
|
||
|
||
# Ester "Yeah, you shouldn't have."
|
||
Ester "Ta, nie powinnaś była."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2772
|
||
translate polish apology_6a9e24d4:
|
||
|
||
# Min "You're right, I should've known better."
|
||
Min "Masz rację, powinnam była wiedzieć lepiej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2773
|
||
translate polish apology_bb1746fc:
|
||
|
||
# Min "I know how much it sucks looking different from everyone else."
|
||
Min "Wiem jak bardzo to ssie, kiedy się wygląda inaczej od reszty."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2775
|
||
translate polish apology_edb245e5:
|
||
|
||
# "Ester lets out a sigh, looking exhausted."
|
||
"Ester wzdycha, wyglądając na wyczerpaną."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2778
|
||
translate polish apology_60c5995f:
|
||
|
||
# Ester "You'd think people would know, but they don't..."
|
||
Ester "Pomyślałabyś, że ludzie by wiedzieli, ale wcale tak nie jest..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2779
|
||
translate polish apology_fedec263:
|
||
|
||
# Ester "It's like being kicked on both sides. I go through all the same stuff as everyone else at this school, but no one sees me as one of them."
|
||
Ester "To tak jakbym obrywała z obu stron. Przechodzę dokładnie przez to co inni w tej szkole, ale nikt nie uznaje mnie za jedną z nich."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2780
|
||
translate polish apology_354b1fb4:
|
||
|
||
# Ester "Everyone thinks because I'm not \"pure\" Asian, I'm not as smart or I don't study as much."
|
||
Ester "Wszyscy myślą, że skoro nie jestem \"czystą\" Azjatką, to nie jestem taka mądra i nie uczę się tak dużo."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2782
|
||
translate polish apology_a57e573e:
|
||
|
||
# Min "Don't worry, I don't think that."
|
||
Min "Nie martw się, nie myślę tak."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2783
|
||
translate polish apology_99849440:
|
||
|
||
# Min "I learned my lesson. I'm not racist anymore."
|
||
Min "Nauczyłam się już. Nie jestem już rasistką."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2787
|
||
translate polish apology_356bc7ec:
|
||
|
||
# Ester "Uh...Yeah, you are?"
|
||
Ester "Uh...ta, nadal jesteś?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2790
|
||
translate polish apology_24afbb88:
|
||
|
||
# Min "Huh......??????" with sshake
|
||
Min "Huh......??????" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2792
|
||
translate polish apology_71ea1396:
|
||
|
||
# Ester "You're literally still racist, all you did was apologize for one specific thing."
|
||
Ester "Nadal jesteś przecież rasistką, jedyne co zrobiłaś, to przeprosiłaś za jedną specyficzną sytuację."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2800
|
||
translate polish apology_5c7db639:
|
||
|
||
# Min "But...What else am I supposed to do then?!" with sshake
|
||
Min "Ale...Co jeszcze w takim razie mam zrobić?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2803
|
||
translate polish apology_6c5ae857:
|
||
|
||
# Ester "Try to educate yourself and not say random crap about other ethnicities?"
|
||
Ester "Spróbuj wyedukować się i nie mówić losowego gówna na temat innych tożsamości etnicznych?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2804
|
||
translate polish apology_e84bb104:
|
||
|
||
# Ester "And say sorry the next time you're racist instead of being all rude and defensive."
|
||
Ester "I przeproś następnym razem gdy będziesz rasistowska, zamiast być cała niegrzeczna i defensywna."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2806
|
||
translate polish apology_db5f320f:
|
||
|
||
# Min "Next time?! That makes it sound like this is gonna happen again." with sshake
|
||
Min "Następnym razem?! To brzmi, jakby to się miało jeszcze powtórzyć." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2809
|
||
translate polish apology_e2be2a46:
|
||
|
||
# Ester "Honestly, it probably will."
|
||
Ester "Szczerze mówiąc, pewnie się powtórzy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2812
|
||
translate polish apology_e1c993cb:
|
||
|
||
# Min "So...you're saying I'll ALWAYS be racist no matter what I do?!" with sshake
|
||
Min "Więc...mówisz że ZAWSZE będę rasistowska, nie ważne co zrobię?!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2814
|
||
translate polish apology_13b3b007:
|
||
|
||
# "Min looks so horrified that Ester gives her a pitying look."
|
||
"Min wygląda na tak przerażoną, że Ester rzuca jej pełne politowania spojrzenie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2816
|
||
translate polish apology_cf4bf3cd:
|
||
|
||
# Ester "I mean, literally everyone on earth is ignorant to some degree about SOMETHING."
|
||
Ester "To znaczy, dosłownie każdy na ziemi jest w pewnym stopniu ignorantem w kwestii CZEGOŚ."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2818
|
||
translate polish apology_3c389bd2:
|
||
|
||
# Ester "For my webcomic, I tried to research albinos and double amputees the best I could, but I'm still not sure I portrayed everything right."
|
||
Ester "Pisząc mojego webcomica, starałam się wyszukać informacji na temat albinosów i podwójnie amputowanych, tak dobrze, jak tylko mogłam, ale nadal nie jestem pewna, czy przedstawiłam to wszystko poprawnie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2820
|
||
translate polish apology_eed6dd1a:
|
||
|
||
# MinT "Double amputee...? What the fuck is going on in her comic?"
|
||
MinT "Podwójnie amputowanych...? Co się kurwa dzieje w tym jej komiksie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2822
|
||
translate polish apology_28dcd23e:
|
||
|
||
# Ester "No one's perfect. You just gotta do your best and learn from your mistakes."
|
||
Ester "Nikt nie jest idealny. Musisz po prostu starać się z całych sił i uczyć się ze swoich błędów."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2824
|
||
translate polish apology_8a6da49d:
|
||
|
||
# Min "Oh...okay..."
|
||
Min "Oh...okej..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2826
|
||
translate polish apology_cdb90e91:
|
||
|
||
# Min "But I hate thinking I'm gonna make a DIFFERENT mistake at some point and have to apologize again."
|
||
Min "Ale nie chcę myśleć o tym, że kiedyś zrobię INNY błąd i będę znowu musiała za niego przeprosić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2827
|
||
translate polish apology_735c2b8c:
|
||
|
||
# Min "It's fucking mortifying."
|
||
Min "Jest to kurwa przerażające."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2830
|
||
translate polish apology_fdaadc25:
|
||
|
||
# Ester "I mean, it shouldn't be mortifying to admit you were wrong about something."
|
||
Ester "No wiesz, nie powinno być to przerażające, żeby przyznać się, że się w czymś pomiliłaś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2832
|
||
translate polish apology_e8b44a30:
|
||
|
||
# Min "...I guess it shouldn't be..."
|
||
Min "...No raczej tak..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2835
|
||
translate polish apology_abe24f78:
|
||
|
||
# Akarsha "Ay! Are we ready to party?" with sshake
|
||
Akarsha "Ay! Czy jesteśmy gotowe na imprezę?" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2837
|
||
translate polish apology_090d9f93:
|
||
|
||
# Ester "Yeah, let's do it."
|
||
Ester "Ta, zróbmy to już."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2839
|
||
translate polish apology_b981817b:
|
||
|
||
# Min "So are we good for now?"
|
||
Min "Więc wszystko pomiędzy nami okej już?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2842
|
||
translate polish apology_ca840e57:
|
||
|
||
# Ester "I guess."
|
||
Ester "Chyba tak."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2855
|
||
translate polish apology_486aef94:
|
||
|
||
# Ester "Can I still use the \"progidy\" thing you said earlier?"
|
||
Ester "Czy mogę nadal użyć twojego \"gemiusza\", którego powiedziałaś wcześniej?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2857
|
||
translate polish apology_92cbb84c:
|
||
|
||
# Min "Huh? Yeah, knock yourself out."
|
||
Min "Huh? Jasne, korzystaj ile wlezie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2874
|
||
translate polish wolfDeathScene_cf2105cd:
|
||
|
||
# "Min hides behind a tree with her Nerf gun, waiting for her cue."
|
||
"Min kryje się za drzewem ze swoim pistoletem Nerf, czekając na sygnał."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2881
|
||
translate polish wolfDeathScene_2e5faefe:
|
||
|
||
# Noelle "How has your pack helped balance the ecosystem here?"
|
||
Noelle "Czy wasza wataha pomogła w zrównoważeniu tutejszego ekosystemu?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2883
|
||
translate polish wolfDeathScene_65a84993:
|
||
|
||
# Chryssa "We prevent the elk population from exploding and overgrazing."
|
||
Chryssa "Zapobiegamy przed gwałtownym wzrostem populacji łosi, która mogłaby powodować erozję gleby."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2885
|
||
translate polish wolfDeathScene_1247589c:
|
||
|
||
# Liz "Before we were reintroduced, many biologists were concerned about eroding and plants dying off."
|
||
Liz "Przed naszą reintrodukcją, wielu biologów martwiło się o erozję gleby i zamieranie roślin."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2886
|
||
translate polish wolfDeathScene_41747f9c:
|
||
|
||
# Liz "Unfortunately, many ranchers and hunters don't understand this."
|
||
Liz "Niestety, duża liczba farmerów i myśliwych tego nie rozumie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2888
|
||
translate polish wolfDeathScene_dcee2d8e:
|
||
|
||
# Chryssa "In fact, the state of Idaho is planning to kill hundreds of wolves this winter."
|
||
Chryssa "W rzeczywistości, stan Idaho zamierza zabić setki wilków tej zimy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2890
|
||
translate polish wolfDeathScene_ad04d0cd:
|
||
|
||
# MinT "This is where we always screw up and have to start over."
|
||
MinT "To jest ten moment, w którym zawsze coś spieprzymy i musimy zacząć od początku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2891
|
||
translate polish wolfDeathScene_e2e57e0b:
|
||
|
||
# MinT "Every time Akarsha makes eye contact with Chryssa, she starts laughing."
|
||
MinT "Za każdym razem gdy Akarsha nawiązuje kontakt wzrokowy z Chryssą, zaczyna się śmiać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2894
|
||
translate polish wolfDeathScene_bff292a3:
|
||
|
||
# Akarsha "Mom LeafGreen, I'm scared...Are we gonna die?"
|
||
Akarsha "Mamusiu LeafGreen, boję się...Czy my zginiemy?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2896
|
||
translate polish wolfDeathScene_158b51ff:
|
||
|
||
# MinT "Holy shit. She finally did it!" with sshake
|
||
MinT "O kurwa. W końcu się jej to udało!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2899
|
||
translate polish wolfDeathScene_2a9f3ec7:
|
||
|
||
# Akarsha "Goo goo ga ga..."
|
||
Akarsha "Goo goo ga ga..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2900
|
||
translate polish wolfDeathScene_0ae39160:
|
||
|
||
# "Noelle's eye twitches as she recites her next line."
|
||
"Noelle drga oko, kiedy wypowiada swoją następną kwestię."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2902
|
||
translate polish wolfDeathScene_e6ce3bd3:
|
||
|
||
# Noelle "Who is this...adorable little thing?"
|
||
Noelle "A co to za...urocza mała istotka?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2904
|
||
translate polish wolfDeathScene_76fa03c3:
|
||
|
||
# Chryssa "This is our wolf puppy! Normally mated pairs produce a litter per year, but we adopted her!"
|
||
Chryssa "To nasze wilcze szczenię! Zwykle pary wilków dają jeden miot na rok, ale my ją adoptowałyśmy!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2906
|
||
translate polish wolfDeathScene_44280286:
|
||
|
||
# Liz "We love her soooooooo much!"
|
||
Liz "Kochamy ją taaaaaaaak bardzo!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2908
|
||
translate polish wolfDeathScene_62312032:
|
||
|
||
# Akarsha "I'm only four months old!"
|
||
Akarsha "Mam tylko cztery miesiące!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2912
|
||
translate polish wolfDeathScene_aa95be65:
|
||
|
||
# Min "DIEEEEEEEE!!!" with sshake
|
||
Min "ZGIIIIIIIIŃ!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2914
|
||
translate polish wolfDeathScene_b7a16a66:
|
||
|
||
# "Min leaps out from behind the tree and shoots a flurry of Nerf pellets at Akarsha!"
|
||
"Min wyskakuje zza drzewa i strzela lawiną pocisków Nerf w Akarshę!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2916
|
||
translate polish wolfDeathScene_5fdbe223:
|
||
|
||
# Akarsha "No!!! I only kill a very small number of cattle per year!!!" with sshake
|
||
Akarsha "Nie!!! Zabijam tylko tak małą liczbę bydła corocznie!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2917
|
||
translate polish wolfDeathScene_8f9626e7:
|
||
|
||
# Akarsha "Urk!"
|
||
Akarsha "Urk!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2919
|
||
translate polish wolfDeathScene_0a4558ab:
|
||
|
||
# "Akarsha goes down, and Min continues shooting her ass with the Nerf gun."
|
||
"Akarsha upada a Min kontynuuje strzelanie w jej tyłek z pistoletu Nerf."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2921
|
||
translate polish wolfDeathScene_570e866a:
|
||
|
||
# Chryssa "Nooooo! Our innocent puppy!" with sshake
|
||
Chryssa "Nieeeee! Nasze niewinne szczeniątko!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2923
|
||
translate polish wolfDeathScene_514b443b:
|
||
|
||
# Min "MUAHAHA!" with sshake
|
||
Min "MUAHAHA!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2924
|
||
translate polish wolfDeathScene_04f8d098:
|
||
|
||
# Min "I'll be back to kill the rest of you!!" with sshake
|
||
Min "Wrócę tu, żeby zabić całą resztę!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2927
|
||
translate polish wolfDeathScene_245cb9e2:
|
||
|
||
# "Min runs off-screen, leaving Chryssa and Liz crying very unconvincingly over Akarsha's body."
|
||
"Min ucieka z ekranu, pozostawiając Chryssę i Liz płaczące bardzo nieprzekonująco nad ciałem Akarshy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2929
|
||
translate polish wolfDeathScene_87abaa37:
|
||
|
||
# Liz "How could this happen? If only we were still on the Endangered Species list!"
|
||
Liz "Jak mogło do tego dojść? Gdybyśmy tylko były jeszcze na liście gatunków zagrożonych!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2931
|
||
translate polish wolfDeathScene_a7320cfc:
|
||
|
||
# "Noelle turns solemnly to the camera."
|
||
"Noelle odwraca się poważnie do kamery."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2932
|
||
translate polish wolfDeathScene_8cdc5d34:
|
||
|
||
# Noelle "Today, I learned that delisting of grey wolves from the Endangered Species list would have devastating consequences."
|
||
Noelle "Dzisiaj, dowiedziałam się, że skreślenie wilków szarych z listy gatunków zagrożonych mogłoby mieć katastrofalne konsekwencje."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2941
|
||
translate polish wolfDeathScene_1f648426:
|
||
|
||
# Ester "...And that's a wrap!"
|
||
Ester "...I to by było na tyle!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2945
|
||
translate polish wolfDeathScene_640228a5:
|
||
|
||
# Noelle "FINALLY!!! WE'VE BEEN HERE FOR SIX HOURS!!!" with sshake
|
||
Noelle "W KOŃCU!!! JESTEŚMY TU OD SZEŚCIU GODZIN!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2947
|
||
translate polish wolfDeathScene_cf397324:
|
||
|
||
# MinT "And we may have just produced the worst video ever..."
|
||
MinT "I mogłyśmy właśnie stworzyć najgorszy film wszechczasów..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2954
|
||
translate polish wolfDeathScene_1c0cf689:
|
||
|
||
# "Relieved to be back in her regular clothes, Min looks around."
|
||
"Zadowolona, że jest z powrotem w swoich ubraniach, Min rozgląda się dookoła."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2956
|
||
translate polish wolfDeathScene_08f9c1d6:
|
||
|
||
# MinT "Seems like people are packing up."
|
||
MinT "Wygląda na to, że wszyscy się pakują."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3013
|
||
translate polish braidPrank_fcec01b6:
|
||
|
||
# "The tent flap's already open."
|
||
"Klapa od namiotu już jest otwarta."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3014
|
||
translate polish braidPrank_65b96039:
|
||
|
||
# "Min climbs inside. To her surprise, Akarsha's already there."
|
||
"Min wchodzi do środka. Ku jej zaskoczeniu, Akarsha już tam jest."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3016
|
||
translate polish braidPrank_d5592bd2:
|
||
|
||
# Akarsha "Shhhh, look!"
|
||
Akarsha "Shhhh, patrz!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3017
|
||
translate polish braidPrank_989b0795:
|
||
|
||
# "She points to Noelle, who's sound asleep on the sleeping bag."
|
||
"Wskazuje na Noelle, która smacznie śpi na śpiworze."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3019
|
||
translate polish braidPrank_1edc9f8d:
|
||
|
||
# Noelle "Zzzzzzzz..."
|
||
Noelle "Zzzzzzzz..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3022
|
||
translate polish braidPrank_e2d28881:
|
||
|
||
# Min "Damn, she must've been pretty tired to just conk out like this."
|
||
Min "Kurde, musiała być nieźle zmęczona, żeby tak paść."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3025
|
||
translate polish braidPrank_214c610d:
|
||
|
||
# Akarsha "Listen, I have the biggest brain in the world..."
|
||
Akarsha "Słuchaj, mam największy mózg na świecie..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3027
|
||
translate polish braidPrank_fdae0d99:
|
||
|
||
# "Akarsha gleefully lies down on the ground next to Noelle."
|
||
"Akarsha radośnie kładzie się na ziemi obok Noelle."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3029
|
||
translate polish braidPrank_10cd3cf1:
|
||
|
||
# Akarsha "Help me braid our hair together."
|
||
Akarsha "Pomóż mi spleść nasze włosy razem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3032
|
||
translate polish braidPrank_12f3aed5:
|
||
|
||
# Min "I have short hair, dipshit. Do I look like I know how to braid hair?"
|
||
Min "Mam krótkie włosy, głąbie. Czy wyglądam ci na kogoś, kto wie jak zaplatać włosy?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3036
|
||
translate polish braidPrank_35fdfdf8:
|
||
|
||
# Akarsha "I can't do it myself, it's too hard when I'm lyin' down like this."
|
||
Akarsha "Nie mogę tego zrobić sama, jest to zbyt trudne, jak tak leżę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3038
|
||
translate polish braidPrank_38f1cd1b:
|
||
|
||
# Akarsha "C'mon, pwetty pwease..."
|
||
Akarsha "No dawaj, ładnie proszę..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3041
|
||
translate polish braidPrank_757eecad:
|
||
|
||
# Min "God, when you talk like that I just wanna smash your head with a rock." with sshake
|
||
Min "Boże, kiedy gadasz w taki sposób, to mam ochotę po prostu rozbić ci głowę kamieniem." with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3043
|
||
translate polish braidPrank_df5605a7:
|
||
|
||
# "Min crawls over and grabs a lock of Akarsha and Noelle's hair in each hand."
|
||
"Min czołga się do Akarshy i bierze w każdą rękę po pukiel włosów jej i Noelle."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3045
|
||
translate polish braidPrank_ba48efdd:
|
||
|
||
# Akarsha "It's easy, ya just gotta split it into three strands and alternate which one goes on top."
|
||
Akarsha "To całkiem proste, wystarczy podzielić je na trzy pasma i na przemian przeplatać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3048
|
||
translate polish braidPrank_c2acfdeb:
|
||
|
||
# Min "Like this??"
|
||
Min "W ten sposób??"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3050
|
||
translate polish braidPrank_f249ef82:
|
||
|
||
# "Confused, Min just randomly twists their hair together."
|
||
"Zdezorientowana Min po prostu losowo skręca razem ich włosy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3051
|
||
translate polish braidPrank_ee1acbd4:
|
||
|
||
# "The instant she lets go, the \"braid\" loosens and unravels."
|
||
"W momencie, którym je puszcza, \"warkocz\" rozluźnia się i rozplątuje."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3053
|
||
translate polish braidPrank_d1645b00:
|
||
|
||
# MinT "Shit!"
|
||
MinT "Kurwa!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3055
|
||
translate polish braidPrank_343a9490:
|
||
|
||
# "Noelle scowls in her sleep as Min tries again."
|
||
"Noelle wzdryga się w śnie, gdy Min próbuje jeszcze raz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3058
|
||
translate polish braidPrank_3dd98bff:
|
||
|
||
# Noelle "Akarsha!" with sshake
|
||
Noelle "Akarsha!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3061
|
||
translate polish braidPrank_43d0573e:
|
||
|
||
# "Akarsha and Min freeze, but Noelle just turns on her side, mumbling to herself."
|
||
"Akarsha i Min zastygają, ale Noelle tylko przekręca się na bok, mamrocząc pod nosem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3063
|
||
translate polish braidPrank_384bd8b5:
|
||
|
||
# Noelle "Zzz...Just because it's \"suitable for all large primates\"...doesn't mean you should eat it..."
|
||
Noelle "Zzz...To, że jest to \"odpowiednie dla dużych ssaków naczelnych\"...nie oznacza że powinnaś to zjeść..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3067
|
||
translate polish braidPrank_addbc72f:
|
||
|
||
# MinT "What is she dreaming about??"
|
||
MinT "O czym ona śni??"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3069
|
||
translate polish braidPrank_5f3d28e2:
|
||
|
||
# "Ester sticks her head in the tent."
|
||
"Ester wtyka głowę do środka namiotu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3071
|
||
translate polish braidPrank_2822124d:
|
||
|
||
# Ester "Can you hand me my backpack?"
|
||
Ester "Możecie podać mi mój plecak?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3073
|
||
translate polish braidPrank_c1402810:
|
||
|
||
# Ester "...Wait, what're you guys doing?"
|
||
Ester "...Chwila, co wy robicie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3075
|
||
translate polish braidPrank_d0bd7e3e:
|
||
|
||
# Akarsha "Psst! Halp..."
|
||
Akarsha "Psst! Pomóż..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3078
|
||
translate polish braidPrank_e6c32360:
|
||
|
||
# Min "Ester, do you know how to braid hair?"
|
||
Min "Ester, wiesz jak zaplatać włosy?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3080
|
||
translate polish braidPrank_77ee087b:
|
||
|
||
# "Ester assesses the situation for a moment before shrugging."
|
||
"Ester przez chwilę ocenia sytuację, po czym wzrusza ramionami."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3082
|
||
translate polish braidPrank_990d4ed1:
|
||
|
||
# Ester "Okay, why not?"
|
||
Ester "Okej, czemu nie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3084
|
||
translate polish braidPrank_908ebf86:
|
||
|
||
# Akarsha "Thank you!!!"
|
||
Akarsha "Dziękuję!!!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3087
|
||
translate polish braidPrank_fdd1371e:
|
||
|
||
# "After a few minutes, Ester manages to weave Akarsha and Noelle's hair into one giant, messy braid."
|
||
"Po kilku minutach, Ester udaje się spleść włosy Akarshy i Noelle w jeden wielki, niedbały warkocz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3088
|
||
translate polish braidPrank_e04314ff:
|
||
|
||
# Min "You did it!"
|
||
Min "Udało ci się!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3091
|
||
translate polish braidPrank_e203c5f1:
|
||
|
||
# Ester "I wonder when she's gonna realize."
|
||
Ester "Ciekawe, kiedy się skapnie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3093
|
||
translate polish braidPrank_3e3216c6:
|
||
|
||
# "Noelle stirs on the sleeping bag. Her head gets jerked back by her hair, which is now bound to Akarsha's."
|
||
"Noelle wierci się na śpiworze. Jej głowa zostaje szarpnięta do tyłu przez jej włosy, które są teraz złączone z włosami Akarshy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3095
|
||
translate polish braidPrank_19ff2db1:
|
||
|
||
# Noelle "Mrph..."
|
||
Noelle "Mrph..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3097
|
||
translate polish braidPrank_dcc48234:
|
||
|
||
# "She blearily rubs her eyes."
|
||
"Niewyraźnie przeciera oczy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3099
|
||
translate polish braidPrank_8edad73c:
|
||
|
||
# Akarsha "Bonjour..."
|
||
Akarsha "Bonjour..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3105
|
||
translate polish braidPrank_0afede51:
|
||
|
||
# "Noelle bolts upright, screaming."
|
||
"Noelle wzdryga się nagle do góry, krzycząc."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3107
|
||
translate polish braidPrank_bf2d84f5:
|
||
|
||
# Noelle "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!" with sshake
|
||
Noelle "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3108
|
||
translate polish braidPrank_1d85cb4c:
|
||
|
||
# Akarsha "What's wrong, Frenchman? Bad hair day?"
|
||
Akarsha "Coś nie tak, Francuzie? Masz może bad hair day?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3109
|
||
translate polish braidPrank_9cff7395:
|
||
|
||
# Noelle "AKARSHAaaaAAAA!!!"
|
||
Noelle "AKARSHAaaaAAAA!!!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3110
|
||
translate polish braidPrank_dea6bfc7:
|
||
|
||
# Noelle "WHY?! GET ME OUT OF HEREEEE!!!!" with sshake
|
||
Noelle "DLACZEGO?! ZABIERZCIE MNIE STĄĄĄĄĄD!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3111
|
||
translate polish braidPrank_961e77cb:
|
||
|
||
# Akarsha "Whoa, calm down."
|
||
Akarsha "Wow, uspokój się."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3113
|
||
translate polish braidPrank_5944eafd:
|
||
|
||
# Noelle "CALM DOWN?! YOU LITERALLY ATTACKED ME IN MY SLEEP!!!" with sshake
|
||
Noelle "USPOKÓJ SIĘ?! DOSŁOWNIE MNIE ZAATAKOWAŁAŚ WE ŚNIE!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3115
|
||
translate polish braidPrank_67319dc6:
|
||
|
||
# Ester "I mean, you can just unbraid it. It's not that bad."
|
||
Ester "Możesz przecież je po prostu rozpleść. Nie jest aż tak źle."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3118
|
||
translate polish braidPrank_10f67d54:
|
||
|
||
# Min "Yeah, tons of people in the world have it way worse than you."
|
||
Min "Ta, miliony ludzi na świecie ma o wiele gorzej od ciebie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3120
|
||
translate polish braidPrank_7e5276b0:
|
||
|
||
# Noelle "SHUT UP! I HATE ALL OF YOU!!!" with sshake
|
||
Noelle "ZAMKNIJ SIĘ! NIENAWIDZĘ WAS WSZYSTKICH!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3121
|
||
translate polish braidPrank_f4523f72:
|
||
|
||
# "She surges toward Ester and Min with an aura that can only be described as murderous."
|
||
"Rzuca się w stronę Ester i Min z aurą, którą można określić jedynie jako morderczą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3122
|
||
translate polish braidPrank_dccbb6ac:
|
||
|
||
# "Akarsha calmly lies back down, dragging Noelle down with her."
|
||
"Akarsha spokojnie pokłada się z powrotem, ciągnąc za sobą Noelle."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3124
|
||
translate polish braidPrank_d81f40f4:
|
||
|
||
# Noelle "AAAAAAAAAAA!!!" with sshake
|
||
Noelle "AAAAAAAAAAA!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3126
|
||
translate polish braidPrank_8cf9dc1d:
|
||
|
||
# Akarsha "I'll hold her back! Run!!"
|
||
Akarsha "Zatrzymam ją! Biegnijcie!!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3128
|
||
translate polish braidPrank_e3d04963:
|
||
|
||
# Ester "Nice knowing you, bye!"
|
||
Ester "Miło było cię poznać, pa!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3131
|
||
translate polish braidPrank_adea659b:
|
||
|
||
# Min "Bro, I will never forget your sacrifice."
|
||
Min "Stara, nigdy nie zapomnę twojego poświęcenia."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3135
|
||
translate polish braidPrank_307b8bba:
|
||
|
||
# "Ester and Min make their escape."
|
||
"Ester i Min uciekają."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3137
|
||
translate polish braidPrank_c6e556b8:
|
||
|
||
# "Inside the tent, there's a muffled scream followed by a crash."
|
||
"Wewnątrz namiotu rozlega się stłumiony krzyk, po którym następuje trzask."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3139
|
||
translate polish braidPrank_c3657a2d:
|
||
|
||
# "The tent stakes pop out of the ground as the tent rolls over and goes tumbling down the hill again."
|
||
"Kołki od namiotu wyskakują z ziemi, gdy namiot przewraca się i ponownie stacza się ze wzgórza."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3143
|
||
translate polish braidPrank_5f028e37:
|
||
|
||
# NPC "AAAUGHHHH!!!!!!!" with sshake
|
||
NPC "AAAUGHHHH!!!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3148
|
||
translate polish braidPrank_3d6050c5:
|
||
|
||
# Min "Again?!"
|
||
Min "Znowu?!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3151
|
||
translate polish braidPrank_0315bc8a:
|
||
|
||
# Ester "There it goes..."
|
||
Ester "Patrz jak się stacza..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3153
|
||
translate polish braidPrank_0f50f2e5:
|
||
|
||
# "Min and Ester peer down at the bottom of the hill, where Noelle, Akarsha, and the tent have landed in a tangled heap."
|
||
"Min i Ester spoglądają w dół wzgórza, gdzie Noelle, Akarsha, i namiot wylądowali spleceni w stertę złomu."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3156
|
||
translate polish braidPrank_9899a6c1:
|
||
|
||
# Noelle ".........."
|
||
Noelle ".........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3158
|
||
translate polish braidPrank_d1531631:
|
||
|
||
# Akarsha ".........."
|
||
Akarsha ".........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3161
|
||
translate polish braidPrank_f9569271:
|
||
|
||
# Ester ".........."
|
||
Ester ".........."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3163
|
||
translate polish braidPrank_393bd77d:
|
||
|
||
# "Suddenly, something dawns on Ester and she straightens up, her eyes shining."
|
||
"Nagle coś zaczyna świtać w głowie Ester i wyprostowuje się, jej oczy błyszczą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3164
|
||
translate polish braidPrank_72eb325a:
|
||
|
||
# Ester "I can use this!"
|
||
Ester "Mogę z tego skorzystać!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3166
|
||
translate polish braidPrank_ff937e23:
|
||
|
||
# Ester "In my comic! It totally fixes the part I was stuck on!"
|
||
Ester "W moim komiksie! To kompletnie naprawia moment, na którym utknęłam!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3168
|
||
translate polish braidPrank_ebb27bdb:
|
||
|
||
# Min "The hell kind of story are you writing where you can even use this?"
|
||
Min "Jaki typ ty opowiadania kurwa piszesz, skoro możesz tam tego użyć?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3169
|
||
translate polish braidPrank_c57eb156:
|
||
|
||
# Min "Some kind of camping disaster?"
|
||
Min "Piszesz o jakimś katastrofalnym kempingu, czy co?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3171
|
||
translate polish braidPrank_66f922b5:
|
||
|
||
# Ester "You don't understand, it's perfect! I gotta write this down!"
|
||
Ester "Nie zrozumiesz, to jest idealne! Muszę to spisać!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3173
|
||
translate polish braidPrank_6e4a61c0:
|
||
|
||
# Min "Isn't your sketchbook and everything down there though? Inside your backpack?"
|
||
Min "Czy aby twój szkicownik i wszystko nie są tam na dole? Wewnątrz twojego plecaka?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3176
|
||
translate polish braidPrank_e6f0a243:
|
||
|
||
# Ester "...Crap, you're right."
|
||
Ester "...Cholera, masz rację."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3177
|
||
translate polish braidPrank_06126123:
|
||
|
||
# Ester "I guess I'll go grab it."
|
||
Ester "Chyba muszę po niego pójść."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3179
|
||
translate polish braidPrank_8d01cb51:
|
||
|
||
# "Ester sighs and heads down the hill to retrieve her things."
|
||
"Ester wzdycha i kieruje się w dół wzgórza, by odzyskać swoje rzeczy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3181
|
||
translate polish braidPrank_c531aace:
|
||
|
||
# MinT "I don't really get it, but good for her."
|
||
MinT "Nie zbyt to rozumiem, ale dobrze dla niej."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3188
|
||
translate polish graceCallout_ad0e6df3:
|
||
|
||
# "Grace is trying to squeeze the costumes back into her bag."
|
||
"Grace próbuje upchać kostiumy z powrotem do swojej torby."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3190
|
||
translate polish graceCallout_55da23ac:
|
||
|
||
# Grace "Hey Min!"
|
||
Grace "Hej Min!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3191
|
||
translate polish graceCallout_9dde875a:
|
||
|
||
# Grace "Do you know if your brother's single?"
|
||
Grace "Wiesz może, czy twój brat jest wolny?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3193
|
||
translate polish graceCallout_2dcd6bb5:
|
||
|
||
# MinT "Oh, great."
|
||
MinT "Oh, świetnie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3196
|
||
translate polish graceCallout_2ef012d9:
|
||
|
||
# Grace "Do you think you could introduce us?"
|
||
Grace "Myślisz, że mogłabyś nas przedstawić?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3198
|
||
translate polish graceCallout_9ef7462f:
|
||
|
||
# Min "I mean, I'm not sure he even likes girls."
|
||
Min "Znaczy się, nawet nie jestem pewna, czy w ogóle lubi dziewczyny."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3202
|
||
translate polish graceCallout_3650ef6f:
|
||
|
||
# Grace "Oh...Darn."
|
||
Grace "Oh...Kurde."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3204
|
||
translate polish graceCallout_053eb3f2:
|
||
|
||
# Min "What exactly do you like about him?"
|
||
Min "Co dokładnie ci się w nim podoba?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3207
|
||
translate polish graceCallout_ba76409a:
|
||
|
||
# Grace "He's so cute. He looks kinda like G-Dragon."
|
||
Grace "Jest taki uroczy. Wygląda trochę jak G-Dragon."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3209
|
||
translate polish graceCallout_3cd1a8cb:
|
||
|
||
# Min "......."
|
||
Min "......."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3210
|
||
translate polish graceCallout_1099bf1a:
|
||
|
||
# Min "Do you like my brother just because he's Korean?"
|
||
Min "Czy podoba ci się mój brat tylko dlatego, bo jest Koreańczykiem?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3213
|
||
translate polish graceCallout_d6bd9f59:
|
||
|
||
# Grace "W-what?"
|
||
Grace "C-co?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3215
|
||
translate polish graceCallout_4b32822a:
|
||
|
||
# Min "Can you chill out a bit with the whole Korea thing?"
|
||
Min "Czy możesz trochę wyluzować z tą całą Koreą?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3217
|
||
translate polish graceCallout_98239f21:
|
||
|
||
# Grace "Sorry!! I just get so excited about K-Pop..."
|
||
Grace "Sorka!! Po prostu jestem tak podekscytowana K-Popem..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3219
|
||
translate polish graceCallout_e7310a5f:
|
||
|
||
# Min "Liking K-Pop is fine, but just...be normal about it."
|
||
Min "Lubienie K-Popu jest w porzo, ale po prostu...nie w nadmiarze."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3222
|
||
translate polish graceCallout_74dde5e0:
|
||
|
||
# Grace "...Sorry..."
|
||
Grace "...Sorka..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3224
|
||
translate polish graceCallout_c771681f:
|
||
|
||
# Min "You don't have to keep apologizing, it's annoying."
|
||
Min "Nie musisz ciągle przepraszać, to denerwujące."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3225
|
||
translate polish graceCallout_73216c2b:
|
||
|
||
# Min "As long as you get it."
|
||
Min "Tak długo, jak to rozumiesz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3228
|
||
translate polish graceCallout_03e04722:
|
||
|
||
# Grace "Okay, yeah. I'll be normal now."
|
||
Grace "Okej, dobrze. Będę już normalna."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3234
|
||
translate polish thatWasExhausting_e6943e7f:
|
||
|
||
# "Chryssa and Liz are staring at the decimated tree stump."
|
||
"Chryssa i Liz patrzą się na zdziesiątkowany pniak."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3236
|
||
translate polish thatWasExhausting_6e8fa6f1:
|
||
|
||
# Liz "What happened to this? It looks like a cannonball hit it."
|
||
Liz "Co się tu wydarzyło? Wygląda, jakby w niego uderzyła kula armatnia."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3238
|
||
translate polish thatWasExhausting_bfde02f0:
|
||
|
||
# Chryssa "Beats me."
|
||
Chryssa "Nie mam zielistnego pojęcia."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3240
|
||
translate polish thatWasExhausting_f2f22dd9:
|
||
|
||
# MinT "I should probably keep my mouth shut."
|
||
MinT "Powinnam chyba trzymać gębę na kłódkę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3243
|
||
translate polish thatWasExhausting_4f1b3735:
|
||
|
||
# Liz "Well, I suppose it's not our problem."
|
||
Liz "Cóż, nie wygląda to na mój problem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3245
|
||
translate polish thatWasExhausting_2f41c42b:
|
||
|
||
# Chryssa "Speaking of problems...What'd you think of your afternoon as an irresponsible person?"
|
||
Chryssa "Mówiąc o problemach...Co myślisz o naszym popołudniu spędzonym jako nieodpowiedzialne osoby?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3247
|
||
translate polish thatWasExhausting_73d07b3f:
|
||
|
||
# Liz "That was even more tiring than being responsible."
|
||
Liz "Było to jeszcze bardziej męczące od bycia odpowiedzialnym."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3249
|
||
translate polish thatWasExhausting_93f38072:
|
||
|
||
# Liz "Did you see them knock the tent down the hill? Twice?"
|
||
Liz "Widziałaś jak strąciły namiot ze wzgórza? Dwukrotnie?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3251
|
||
translate polish thatWasExhausting_83713938:
|
||
|
||
# Liz "Did you see them knock the tent down the hill?"
|
||
Liz "Widziałaś jak strąciły namiot ze wzgórza?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3253
|
||
translate polish thatWasExhausting_7f5af41d:
|
||
|
||
# Chryssa "Yeah, I just ignored it."
|
||
Chryssa "Ta, po prostu to zignorowałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3255
|
||
translate polish thatWasExhausting_3b481bc4:
|
||
|
||
# Liz "Me, too."
|
||
Liz "Ja też."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3256
|
||
translate polish thatWasExhausting_51831d58:
|
||
|
||
# Liz "We probably could've finished a couple hours ago if we'd just wrangled them like we normally do."
|
||
Liz "Pewnie byśmy skończyły kilka godzin temu, gdybyśmy jedynie je doprowadziły do porządku jak zwykle to robimy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3258
|
||
translate polish thatWasExhausting_379cf8e5:
|
||
|
||
# Chryssa "Yep...Man, I thought I was really onto something."
|
||
Chryssa "Yep...Kurcze, myślałam, że już byłam na tropie czegoś."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3261
|
||
translate polish thatWasExhausting_a53510de:
|
||
|
||
# "Min turns to walk away, but to her surprise, she hears footsteps running up behind her."
|
||
"Min odwraca się, żeby odejść, ale ku jej zaskoczeniu, słyszy kroki za sobą."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3263
|
||
translate polish thatWasExhausting_65c4afa1:
|
||
|
||
# Liz "Wait, Min!" with sshake
|
||
Liz "Czekaj, Min!" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3264
|
||
translate polish thatWasExhausting_9b98f69e:
|
||
|
||
# "Min stops to let her catch up."
|
||
"Min zatrzymuje się, żeby dać się dogonić."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3266
|
||
translate polish thatWasExhausting_3bc705ee:
|
||
|
||
# Min "What?"
|
||
Min "Co?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3269
|
||
translate polish thatWasExhausting_dba178c6:
|
||
|
||
# Liz "I couldn't help but overhear some of what you were saying to Diya. At the lake."
|
||
Liz "Przypadkowo podsłuchałam trochę z tego, co powiedziałaś do Diyi. Nad jeziorem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3274
|
||
translate polish thatWasExhausting_67fd2126:
|
||
|
||
# "Liz scribbles something on a scrap of paper and hands it to Min like a doctor giving a prescription."
|
||
"Liz bazgrze coś na skrawku papieru i podaje go Min jak lekarz podający receptę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3276
|
||
translate polish thatWasExhausting_109e2a98:
|
||
|
||
# Liz "You need to go on the internet."
|
||
Liz "Musisz wejść na pewną stronę internetową."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3278
|
||
translate polish thatWasExhausting_e35dca5b:
|
||
|
||
# Min "The internet...?"
|
||
Min "Stronę internetową...?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3280
|
||
translate polish thatWasExhausting_1a4a3f70:
|
||
|
||
# "Min scrutinizes the scrap of paper. It says \"genderfork.com\"."
|
||
"Min przygląda się skrawkowi papieru. Jest na nim napisane \"genderfork.com\"."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3283
|
||
translate polish thatWasExhausting_dcd1123a:
|
||
|
||
# Liz "It's a blog you might like."
|
||
Liz "To blog, który może ci się spodobać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3286
|
||
translate polish thatWasExhausting_732b7f1e:
|
||
|
||
# Min "How the hell would you know what I like?"
|
||
Min "Skąd do cholery mogłabyś wiedzieć, co lubię?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3289
|
||
translate polish thatWasExhausting_08640ea6:
|
||
|
||
# Liz "I'm trans."
|
||
Liz "Jestem trans."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3293
|
||
translate polish thatWasExhausting_638cadaa:
|
||
|
||
# Min "HUH?" with sshake
|
||
Min "HUH?" with sshake
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3296
|
||
translate polish thatWasExhausting_3d6d24ee:
|
||
|
||
# Liz "I mean, not that being genderqueer is necessarily the same as being trans..."
|
||
Liz "Nie chodzi mi to, że bycie genderqueer jest zawsze tożsame z byciem trans..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3298
|
||
translate polish thatWasExhausting_3068e8b9:
|
||
|
||
# Liz "But I'm here if you'd ever like to talk."
|
||
Liz "Ale jestem tu, jeżeli chciałabyś kiedyś porozmawiać."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3299
|
||
translate polish thatWasExhausting_21b4eeca:
|
||
|
||
# Liz "Have fun!"
|
||
Liz "Baw się dobrze!"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3301
|
||
translate polish thatWasExhausting_7815eb42:
|
||
|
||
# "Liz pats Min on the head and leaves her standing there clutching the little scrap of paper in absolute shock."
|
||
"Liz klepie Min po głowie i zostawia ją stojącą tam z małym skrawkiem papieru w kompletnym szoku."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3314
|
||
translate polish thatWasExhausting_81b91826:
|
||
|
||
# MinT "I guess I should look that up when I get home..."
|
||
MinT "Wygląda na to, że powinnam to sprawdzić, jak wrócę do domu..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3321
|
||
translate polish uncurse_947aa79b:
|
||
|
||
# "Diya is watching the water."
|
||
"Diya obserwuje wodę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3322
|
||
translate polish uncurse_8c3f2e37:
|
||
|
||
# "When Min joins her, Diya tilts her head at her."
|
||
"Kiedy Min do niej dołącza, Diya przechyla głowę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3324
|
||
translate polish uncurse_453defd7:
|
||
|
||
# Diya "You said this place was cursed, right?"
|
||
Diya "Mówiłaś, że to miejsce jest przeklęte, prawda?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3327
|
||
translate polish uncurse_24e43a8c:
|
||
|
||
# "Min sighs and wraps her arms around Diya's waist."
|
||
"Min wzdycha i owija swoje ręce wokół talii Diyi."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3329
|
||
translate polish uncurse_5bd4174a:
|
||
|
||
# Min "Yeah..."
|
||
Min "Ta..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3332
|
||
translate polish uncurse_06e52471:
|
||
|
||
# "Diya rests her forehead against Min's, her long lashes tickling Min's skin as she blinks."
|
||
"Diya opiera swoje czoło o czoło Min, jej długie rzęsy łaskoczą skórę Min, gdy mruga."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3334
|
||
translate polish uncurse_c0af69ce:
|
||
|
||
# Diya "What if we uncursed it?"
|
||
Diya "A co gdybyśmy ją odczarowały?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3336
|
||
translate polish uncurse_8a23f309:
|
||
|
||
# Min "Huh? How?"
|
||
Min "Huh? Jak?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3338
|
||
translate polish uncurse_79ea3b2e:
|
||
|
||
# Diya "By making new memories. Together."
|
||
Diya "Poprzez tworzenie nowych wspomnień. Razem."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3339
|
||
translate polish uncurse_18951b47:
|
||
|
||
# "Diya hugs her tighter, squishing Min's face directly into her chest."
|
||
"Diya przytula ją mocniej, przygniatając twarz Min wprost do swojej piersi."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3341
|
||
translate polish uncurse_2cee8bcb:
|
||
|
||
# MinT "Oooh..........."
|
||
MinT "Oooh............"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3342
|
||
translate polish uncurse_19c9c885:
|
||
|
||
# MinT "It's so soft............."
|
||
MinT "Jest taka miękka............."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3346
|
||
translate polish uncurse_3236f926:
|
||
|
||
# Diya "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
|
||
Diya "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3348
|
||
translate polish uncurse_e9161552:
|
||
|
||
# "Min's mind is in such a state of disarray that it takes her a second to process what Diya is saying."
|
||
"Umysł Min jest w takim nieładzie, że przetworzenie tego, co powiedziała Diya, zajmuje jej chwilę."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3349
|
||
translate polish uncurse_7f2b68a9:
|
||
|
||
# "In a herculean feat of self-control, she manages to stop rubbing her face against Diya's chest and meet her gaze."
|
||
"Dzięki herkulesowym wyczynie samokontroli, udaje się jej przestać ocierać twarz o klatkę piersiową Diyi i spojrzeć się jej prosto w oczy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3352
|
||
translate polish uncurse_a9c3919c:
|
||
|
||
# Min "Wait...You know what that means?"
|
||
Min "Czekaj...Wiesz co to znaczy?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3354
|
||
translate polish uncurse_4c2598fd:
|
||
|
||
# "Diya nods, her cheeks tinged pink."
|
||
"Diya przytakuje, jej policzki lekko zabarwiają się na różowo."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3356
|
||
translate polish uncurse_83b6af92:
|
||
|
||
# Diya "It was in a lot of the K-pop songs that Yuki...I mean, Grace played."
|
||
Diya "Pojawiało się w wielu K-Popowych piosenkach, które Yuki...znaczy się, Grace puszczała."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3357
|
||
translate polish uncurse_7c4a2544:
|
||
|
||
# Diya "So I asked her."
|
||
Diya "Więc się jej zapytałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3358
|
||
translate polish uncurse_f5ba232a:
|
||
|
||
# Diya "And found out what it really meant."
|
||
Diya "I dowiedziałam się, co to tak naprawdę znaczy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3360
|
||
translate polish uncurse_89b2f576:
|
||
|
||
# Min "Sorry I lied to you..."
|
||
Min "Przepraszam, że cię okłamałam..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3363
|
||
translate polish uncurse_03a0acd6:
|
||
|
||
# Diya "No, it makes me happy you wanted me to say that."
|
||
Diya "Nie, cieszy mnie to, że chciałaś, żebym to powiedziała."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3364
|
||
translate polish uncurse_4395fa23:
|
||
|
||
# Diya "Because I do. Love you."
|
||
Diya "Bo ja naprawdę. Kocham cię."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3367
|
||
translate polish uncurse_dbae3dab:
|
||
|
||
# Min "Even now...Now that you know what an asshole I am?"
|
||
Min "Nawet teraz...Teraz, kiedy już wiesz jakim jestem dupkiem?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3371
|
||
translate polish uncurse_e82e00af:
|
||
|
||
# Diya "...You think I didn't know that before?"
|
||
Diya "...Myślisz, że o tym nie wiedziałam wcześniej?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3376
|
||
translate polish uncurse_6b391eaa:
|
||
|
||
# MinT "I guess I {i}was{/i} always hitting and threatening people."
|
||
MinT "No tak, {i}zawsze{/i} biłam i groziłam ludziom."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3378
|
||
translate polish uncurse_ff225181:
|
||
|
||
# Min "Then why do you still like me?"
|
||
Min "Więc dlaczego nadal mnie lubisz?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3381
|
||
translate polish uncurse_694f76be:
|
||
|
||
# Diya "Because you're also really brave and resilient, and cool."
|
||
Diya "Bo jesteś też bardzo odważna, silna i fajna."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3386
|
||
translate polish uncurse_4322d84a:
|
||
|
||
# Diya "I feel like...The world tries to make people into certain shapes."
|
||
Diya "Mam wrażenie, jakby...Świat próbował wciskać ludzi w określone kształty."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3387
|
||
translate polish uncurse_93ddd390:
|
||
|
||
# Diya "But you fight it on purpose. You try as hard as you can."
|
||
Diya "Ale ty z tym walczysz. Starasz się jak tylko możesz."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3388
|
||
translate polish uncurse_22cbdee1:
|
||
|
||
# Diya "And I think that's amazing."
|
||
Diya "I myślę, że jest to niesamowite."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3390
|
||
translate polish uncurse_831c6800:
|
||
|
||
# Diya "And subconsciously, I think I understood."
|
||
Diya "I podświadomie chyba zrozumiałam."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3392
|
||
translate polish uncurse_3c775dce:
|
||
|
||
# Min "Understood what?"
|
||
Min "Zrozumiałaś co?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3395
|
||
translate polish uncurse_17829299:
|
||
|
||
# Diya "You're always telling me you'll protect me and kill the people who hurt me. Because you wish someone did that for you."
|
||
Diya "Zawsze mówisz mi, że będziesz mnie bronić i że zabijesz tych, którzy mnie skrzywdzą. Bo chciałabyś, żeby ktoś tak zrobił dla ciebie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3396
|
||
translate polish uncurse_d683e7fe:
|
||
|
||
# "Min is stunned speechless. It feels like a curtain was suddenly pulled back on something shameful and hidden, exposing it to the blazing sun."
|
||
"Min jest oszołomiona. Czuje się tak, jakby jakąś kurtynę nagle pociągnięto, odsłaniając coś wstydliwego i ukrytego, wystawiając to na palące słońce."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3397
|
||
translate polish uncurse_d711c1f9:
|
||
|
||
# "But Diya doesn't flinch away, just gazes into her eyes."
|
||
"Ale Diya nie wzdraga się od niej, tylko wpatruje się jej w oczy."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3403
|
||
translate polish uncurse_cf441d0e:
|
||
|
||
# Diya "I love you."
|
||
Diya "Kocham cię."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3404
|
||
translate polish uncurse_266305be:
|
||
|
||
# "Blinking hard, Min smiles back at her."
|
||
"Mrugając mocno, Min odwzajemnia uśmiech."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3407
|
||
translate polish uncurse_421410a8:
|
||
|
||
# Min "I love you, too."
|
||
Min "Też cię kocham."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3409
|
||
translate polish uncurse_1fac2286:
|
||
|
||
# Min "Teach me how to say it?"
|
||
Min "Nauczysz mnie jak to powiedzieć?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3412
|
||
translate polish uncurse_996c8c4c:
|
||
|
||
# Diya "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
|
||
Diya "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3415
|
||
translate polish uncurse_0001f330:
|
||
|
||
# Min "Man, that's a mouthful."
|
||
Min "Kurde, to dopiero długie."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3416
|
||
translate polish uncurse_fc2469c3:
|
||
|
||
# Min "Nan unnai katalikkiren...?"
|
||
Min "Nan unnai katalikkiren...?"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3419
|
||
translate polish uncurse_996c8c4c_1:
|
||
|
||
# Diya "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
|
||
Diya "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3422
|
||
translate polish uncurse_ded0bc6d:
|
||
|
||
# Min "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}"
|
||
Min "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}"
|
||
|
||
translate polish strings:
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:28
|
||
old "4th grade"
|
||
new "4 klasa"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:33
|
||
old "Florida"
|
||
new "Floryda"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:77
|
||
old "Classmate"
|
||
new "Koleżanka z klasy"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:105
|
||
old "Random Boy"
|
||
new "Przypadkowy chłopak"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:144
|
||
old "Half an hour later"
|
||
new "Pół godziny później"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:174
|
||
old "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch"
|
||
new "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Ty skurwielu"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:339
|
||
old "5 years later"
|
||
new "5 lat później"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:344
|
||
old "California"
|
||
new "Kalifornia"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:429
|
||
old "Narrator"
|
||
new "Narrator"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:430
|
||
old "Second boy in video"
|
||
new "Drugi chłopak w filmie"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:442
|
||
old "Boy in video"
|
||
new "Chłopiec w filmie"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:533
|
||
old "The park"
|
||
new "Park"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:587
|
||
old "I love you."
|
||
new "Kocham cię."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:695
|
||
old "Throw rocks at dead tree stump"
|
||
new "Rzuć kamieniami w martwy pień drzewa"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:704
|
||
old "Look at dead tree stump"
|
||
new "Spójrz na martwy pień drzewa"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:715
|
||
old "Search for rocks"
|
||
new "Poszukaj kamyków"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:738
|
||
old "Look at picnic table"
|
||
new "Spójrz na stół piknikowy"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:747
|
||
old "Look at the dog"
|
||
new "Spójrz na psa"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:755
|
||
old "Look at playground"
|
||
new "Spójrz na plac zabaw"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:811
|
||
old "Dog Owner"
|
||
new "Właściciel psa"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:859
|
||
old "Sweetheart/darling; used between lovers"
|
||
new "Kochanie/skarbie; używane między kochankami"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:867
|
||
old "Pet the dog"
|
||
new "Pogłaszcz psa"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:867
|
||
old "Don't pet the dog"
|
||
new "Nie głaszcz psa"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1316
|
||
old "K-Pop song"
|
||
new "Piosenka K-Popowa"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1317
|
||
old "The people around me tell me..."
|
||
new "Ludzie wokół mi mówią..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1319
|
||
old "I’m too aggressive..."
|
||
new "Że jestem zbyt agresywny..."
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1389
|
||
old "Grace"
|
||
new "Grace"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1390
|
||
old "Sayeeda"
|
||
new "Sayeeda"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1810
|
||
old "Reporter"
|
||
new "Reporter"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1864
|
||
old "Environmentalist"
|
||
new "Ekolog"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1891
|
||
old "Evil Hunter"
|
||
new "Zła Łowczyni"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1990
|
||
old "Look at the lake"
|
||
new "Spójrz na jezioro"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1990
|
||
old "Study your lines again"
|
||
new "Przejdź ponownie przez swoje kwestie"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:1990
|
||
old "Glance over at Ester"
|
||
new "Zerknij na Ester"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2369
|
||
old "Min and Noelle"
|
||
new "Min i Noelle"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2863
|
||
old "Wolf Pup"
|
||
new "Wilczy Szczeniak"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2864
|
||
old "Wolf Mom LeafGreen"
|
||
new "{size=30}Wilcza Mama LeafGreen{/size}"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2865
|
||
old "Wolf Mom FireRed"
|
||
new "Wilcza Mama FireRed"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2977
|
||
old "Look in the tent"
|
||
new "Zajrzyj do namiotu"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2987
|
||
old "Sit at the picnic table"
|
||
new "Usiądź przy stole piknikowym"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:2995
|
||
old "Look at tree stump"
|
||
new "Spójrz na pniak"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3003
|
||
old "Walk to the lake"
|
||
new "Przejdź się nad jezioro"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3141
|
||
old "Noelle and Akarsha"
|
||
new "Noelle i Akarsha"
|
||
|
||
# game/3_min.rpy:3344
|
||
old "I love you..."
|
||
new "Kocham cię...."
|
||
|