weblate-butterflysoup2/game/tl/russian/4_noelle.rpy
2023-01-26 20:38:19 +01:00

10512 lines
399 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-11-05 16:25
# game/4_noelle.rpy:40
translate russian noelle4_402aeba0:
# NPC "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
NPC "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:44
translate russian noelle4_d068ac81:
# "Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke."
"Ноэль переписывает незнакомые символы в тетрадь, пытаясь правильно их повторить."
# game/4_noelle.rpy:46
translate russian noelle4_4b93a704:
# NoelleT "What did it look like again?"
NoelleT "Как они там выглядели?"
# game/4_noelle.rpy:57
translate russian wrongAnswer_93b7ee0f:
# "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board."
"Записав их, Ноэль сверяется с иероглифами на доске."
# game/4_noelle.rpy:59
translate russian wrongAnswer_c03b97fe:
# NoelleT "I got it wrong..."
NoelleT "Не правильно..."
# game/4_noelle.rpy:63
translate russian rightAnswer_a467c77d:
# "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board."
"Записав их, Ноэль сверяется с иероглифами на доске."
# game/4_noelle.rpy:65
translate russian rightAnswer_2917c5c1:
# NoelleT "I got it right! Now for the next one..."
NoelleT "Правильно! Так, идём дальше..."
# game/4_noelle.rpy:71
translate russian vocab2_6d8dd5e2:
# NPC "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
NPC "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:73
translate russian vocab2_19480a01:
# NPC "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
NPC "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:75
translate russian vocab2_05b15754:
# NPC "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/font}"
NPC "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「нести」или 「тащить」……{/font}"
# game/4_noelle.rpy:78
translate russian vocab2_c73852a8:
# NoelleT "This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages."
NoelleT "Было бы проще, если бы в китайском использовался алфавит, как в большинстве языков."
# game/4_noelle.rpy:79
translate russian vocab2_de808ae2:
# NoelleT "It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by the way it looks."
NoelleT "Меня раздражает, что я не могу понять, как произносится тот или иной иероглиф по его виду."
# game/4_noelle.rpy:80
translate russian vocab2_06fd9642:
# NoelleT "You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it looks like. It's wildly inefficient."
NoelleT "Приходится учить каждое слово дважды — как оно пишется И как оно выглядит. Это весьма неудобно."
# game/4_noelle.rpy:82
translate russian vocab2_5f551e84:
# "A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his hand."
"Через пару часов, ребёнок с задних парт поднимает руку."
# game/4_noelle.rpy:84
translate russian vocab2_22865170:
# NPC2 "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
NPC2 "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:86
translate russian vocab2_7a43c459:
# NPC "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
NPC "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:89
translate russian vocab2_bbf60c54:
# Noelle "80,000?!" with sshake
Noelle "80,000?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:92
translate russian vocab2_559a1fce:
# NPC "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。{/font}"
NPC "{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:95
translate russian vocab2_07b8fe02:
# NoelleT "8,000 is still a mindboggling number..."
NoelleT "8.000 это всё равно солидное количество..."
# game/4_noelle.rpy:103
translate russian quittingChineseSchool_fa7ffe50:
# "After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the kitchen table."
"После школы, Ноэль начинает делать свою домашнюю работу по китайскому за кухонным столом."
# game/4_noelle.rpy:105
translate russian quittingChineseSchool_71871670:
# NoelleT "I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few characters at a time, but it's barely even made a dent."
NoelleT "Вот уже каждую субботу с детского сада я выучиваю по несколько иероглифов за раз, но у меня так ничего и не изменилось."
# game/4_noelle.rpy:106
translate russian quittingChineseSchool_391ce961:
# NoelleT "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper."
NoelleT "После всех этих лет, я так и не могу прочитать книгу или газету."
# game/4_noelle.rpy:107
translate russian quittingChineseSchool_9bebeecd:
# NoelleT "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to."
NoelleT "Такими темпами, я так никогда и не смогу это сделать."
# game/4_noelle.rpy:111
translate russian quittingChineseSchool_f238f67a:
# Mom "Noelle! What is this?!" with sshake
Mom "Ноэль! Что это?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:112
translate russian quittingChineseSchool_aecc8b53:
# "Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons she got from school."
"Ноэль поднимает взгляд и видит, как её мать держит в руках упаковку тампонов и прокладок, которую ей выдали в школе."
# game/4_noelle.rpy:114
translate russian quittingChineseSchool_24dc16ca:
# Noelle "Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a presentation about menstruation."
Noelle "А, это нам дали на уроке полового воспитания. Девочкам рассказали про менструацию."
# game/4_noelle.rpy:117
translate russian quittingChineseSchool_49197f77:
# Mom "The school gave you this?!" with sshake
Mom "Это тебе в школе дали?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:119
translate russian quittingChineseSchool_20b3aafe:
# Mom "Using a tampon is the same as having sex!" with sshake
Mom "Использовать тампоны это всё равно что заниматься сексом!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:121
translate russian quittingChineseSchool_025e0341:
# Noelle "That's not what the teacher giving the talk said..."
Noelle "Нам учитель такого не говорил..."
# game/4_noelle.rpy:122
translate russian quittingChineseSchool_94ed728c:
# Noelle "It's just a tool for absorbing blood."
Noelle "Он просто впитывает в себя кровь."
# game/4_noelle.rpy:125
translate russian quittingChineseSchool_b0e8a9c3:
# Mom "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..."
Mom "Нет! Ты всё время будешь его в себе чувствовать, и его нужно вставлять в..."
# game/4_noelle.rpy:126
translate russian quittingChineseSchool_79877ce3:
# "Her mom can't even bear to say it."
"Её мать не в силах даже произнести это."
# game/4_noelle.rpy:128
translate russian quittingChineseSchool_810b11b4:
# Mom "It's the same as having sex with a man."
Mom "Это всё равно что заниматься сексом с мужчиной."
# game/4_noelle.rpy:130
translate russian quittingChineseSchool_1eb265dd:
# Noelle "The woman giving the talk said plenty of girls use it."
Noelle "Женщина, ведущая урок, сказала, что ими пользуются много девочек."
# game/4_noelle.rpy:133
translate russian quittingChineseSchool_e76dc2e0:
# Mom "American girls get their periods so early because they're thinking sexual thoughts at a young age." with sshake
Mom "У американских девочек месячные начинаются так рано, потому что они уже с малых лет думают о сексе." with sshake
# game/4_noelle.rpy:134
translate russian quittingChineseSchool_1fc1149b:
# Mom "It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're married."
Mom "Это не естественно. Тебе не стоит думать о таких вещах, пока ты не замужем."
# game/4_noelle.rpy:136
translate russian quittingChineseSchool_e268e56f:
# "After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room to watch a Chinese variety show."
"Выкинув сей артефакт разврата, её мать уходит в гостиную и садится смотреть китайское эстрадное шоу."
# game/4_noelle.rpy:142
translate russian quittingChineseSchool_2ef4a68f:
# NoelleT "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment."
NoelleT "Так трудно взрослеть, не внимая убеждениям своих родителей."
# game/4_noelle.rpy:143
translate russian quittingChineseSchool_63cfded1:
# NoelleT "My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can sway her."
NoelleT "Моя мама не верит в психологические заболевания, но зато слепо верит в суеверия и нумерологию. Доказывать ей, что это бред, можно сколько угодно, она всё равно не станет слушать."
# game/4_noelle.rpy:144
translate russian quittingChineseSchool_7a4f4542:
# NoelleT "Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white person whose mind works this way."
NoelleT "Китайское общество так сильно отстало от западного? Я ещё не встречала ни одного белого человека, кто верил бы в подобное."
# game/4_noelle.rpy:150
translate russian quittingChineseSchool_2415f932:
# "Noelle glances over at the show her mom is watching."
"Ноэль решила взглянуть, что за шоу смотрит её мать."
# game/4_noelle.rpy:154
translate russian quittingChineseSchool_970f07cb:
# "Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects play."
"По экрану мелькают цветастые буквы и картинки и всё это сопровождается какофонией звуков."
# game/4_noelle.rpy:156
translate russian quittingChineseSchool_ce9e0b29:
# NoelleT "So tacky..."
NoelleT "Безвкусица..."
# game/4_noelle.rpy:157
translate russian quittingChineseSchool_705ae7e9:
# NoelleT "It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can barely speak Mandarin."
NoelleT "Это одно из таких шоу, где ведущие берут интервью у иностранцев, которые на китайском дай Бог могут пару слов связать."
# game/4_noelle.rpy:159
translate russian quittingChineseSchool_192ab582:
# "Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes."
"Ноэль слышит, как неуместный звук \"бумс\" заглушает ведущего и вся съёживается."
# game/4_noelle.rpy:161
translate russian quittingChineseSchool_c1c80572:
# NoelleT "They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions they've been asked..."
NoelleT "Они просто смеются над иностранцами, которые не понимают их языка..."
# game/4_noelle.rpy:162
translate russian quittingChineseSchool_240dfc60:
# NoelleT "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing."
NoelleT "Почему такие шоу кто-то смотрит? Это же нелепо и глупо."
# game/4_noelle.rpy:163
translate russian quittingChineseSchool_ee686840:
# NoelleT "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this."
NoelleT "Кажется, что с каждой секундой просмотра, у меня умирает всё больше и больше клеток мозга."
# game/4_noelle.rpy:165
translate russian quittingChineseSchool_2d0852d0:
# "Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of Chinese she's supposed to be analyzing for homework."
"В отвращении, Ноэль переводит свой взор на стену китайских иероглифов, которую она должна разобрать в рамках своего домашнего задания."
# game/4_noelle.rpy:167
translate russian quittingChineseSchool_64318b69:
# NoelleT "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?"
NoelleT "Зачем мне вообще учить китайский? Чтобы смотреть эту несусветицу?"
# game/4_noelle.rpy:168
translate russian quittingChineseSchool_4168d407:
# NoelleT "I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, narrow-minded parents."
NoelleT "Мне неинтересна культура, которая вырастила моих жалких и узкомыслящих родителей."
# game/4_noelle.rpy:173
translate russian quittingChineseSchool_a6e72de9:
# "When a commercial break comes on, she throws down her pencil."
"Когда начинает идти реклама, она бросает карандаш."
# game/4_noelle.rpy:175
translate russian quittingChineseSchool_0d84afa1:
# Noelle "I want to quit Chinese school."
Noelle "Я больше не хочу ходить в школу китайского."
# game/4_noelle.rpy:177
translate russian quittingChineseSchool_7c7030e4:
# "Her mom whirls around from the couch, alarmed."
"Её мама резко вскакивает с дивана."
# game/4_noelle.rpy:180
translate russian quittingChineseSchool_923b2d5b:
# Mom "What?! Why?" with sshake
Mom "Что?! Почему?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:182
translate russian quittingChineseSchool_9d357b73:
# Noelle "I hate it! It always takes up my entire Saturday!" with sshake
Noelle "Да потому что это невыносимо! Я целую субботу на китайский извожу!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:183
translate russian quittingChineseSchool_6ae43bcf:
# Noelle "They assign so much homework every week on top of the regular homework I get from school."
Noelle "Они задают нам непомерную кучу домашней работы, а ведь её и в обычной школе задают."
# game/4_noelle.rpy:185
translate russian quittingChineseSchool_11940e6a:
# "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading."
"Отец Ноэль неодобрительно переводит взгляд от газеты."
# game/4_noelle.rpy:187
translate russian quittingChineseSchool_5d4c2936:
# Dad "Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?"
Dad "Нельзя. Какая же китаянка не знает китайского?"
# game/4_noelle.rpy:189
translate russian quittingChineseSchool_e7c4f9c4:
# Mom "We'll lose face if you don't learn!"
Mom "Только представь, какой позор будет, если ты перестанешь его учить!"
# game/4_noelle.rpy:190
translate russian quittingChineseSchool_175ca01f:
# Mom "Other people will think we're bad parents."
Mom "Другие подумают, что мы плохие родители."
# game/4_noelle.rpy:193
translate russian quittingChineseSchool_df6fd973:
# Noelle "Why does it matter what other people think?!" with sshake
Noelle "Какая разница, что думают другие?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:194
translate russian quittingChineseSchool_1cb9c187:
# Noelle "{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion should be the one that matters the most!"
Noelle "Это у {i}меня{/i} всё свободное время на это уходит! Моё мнение должно быть вам важнее!"
# game/4_noelle.rpy:197
translate russian quittingChineseSchool_50e0e208:
# Dad "No, you have to listen to your parents."
Dad "Нет, ты должна слушаться родителей."
# game/4_noelle.rpy:198
translate russian quittingChineseSchool_fb3695d8:
# Dad "It's for your own good. You're too young to understand."
Dad "Это ради твоего же блага. Ты слишком маленькая, чтобы понять."
# game/4_noelle.rpy:199
translate russian quittingChineseSchool_cf4354fc:
# "Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old enough to understand something."
"Ничто больше не выводит Ноэль из себя так, как доводы про то, что она не способна что-либо понять в силу возраста."
# game/4_noelle.rpy:201
translate russian quittingChineseSchool_15ef46cf:
# Noelle "Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-level already!"
Noelle "Перестаньте считать меня каким-то безмозглым ребёнком. Я уже институтскую программу читаю!"
# game/4_noelle.rpy:204
translate russian quittingChineseSchool_56979a78:
# Dad "It doesn't matter, you don't have the life experience yet."
Dad "Это не имеет значения, у тебя нет жизненного опыта."
# game/4_noelle.rpy:205
translate russian quittingChineseSchool_769f21bd:
# Dad "Some things you can only know from being as old as your parents are."
Dad "Некоторые вещи ты сможешь понять, тогда когда доживешь до наших с твоей матерью лет."
# game/4_noelle.rpy:207
translate russian quittingChineseSchool_49a9ddab:
# Noelle "What, so just because you're older than me you're automatically smarter than I am?"
Noelle "То есть что, раз вы старше меня, то вы автоматически считаетесь умнее?"
# game/4_noelle.rpy:209
translate russian quittingChineseSchool_12339536:
# Dad "Yes."
Dad "Да."
# game/4_noelle.rpy:211
translate russian quittingChineseSchool_e5a6fc03:
# Noelle "I don't accept that."
Noelle "Я не собираюсь с этим мириться."
# game/4_noelle.rpy:214
translate russian quittingChineseSchool_7cc4344e:
# Mom "It's your culture. You can't just throw it away."
Mom "Это твоя культура. От неё нельзя просто взять и отречься."
# game/4_noelle.rpy:216
translate russian quittingChineseSchool_f058a4fe:
# Noelle "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language."
Noelle "А вот и можно. Это архаичный, непонятно как построенный язык."
# game/4_noelle.rpy:225
translate russian quittingChineseSchool_cceffd42:
# Dad "That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?"
Dad "Не правда. Раз уж с ним всё так плохо, то почему он существует уже тысячи лет?"
# game/4_noelle.rpy:226
translate russian quittingChineseSchool_0a185075:
# Dad "You should take more pride in your culture."
Dad "Тебе нужно гордиться своей культурой."
# game/4_noelle.rpy:228
translate russian quittingChineseSchool_4b18cc59:
# Noelle "What is there to be proud of?"
Noelle "И чем же мне в ней гордиться?"
# game/4_noelle.rpy:229
translate russian quittingChineseSchool_2a1fae47:
# Noelle "I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the world."
Noelle "Я вынуждена учить самый запутанный и непонятный язык в мире."
# game/4_noelle.rpy:232
translate russian quittingChineseSchool_30afc93d:
# "Exasperated, Noelle's parents exchange a look."
"Родители Ноэль обмениваются раздражёнными взглядами."
# game/4_noelle.rpy:234
translate russian quittingChineseSchool_3f6ea1fa:
# Mom "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this year."
Mom "Тебе всё равно придётся ходить на занятия. Мы уже заплатили за этот год."
# game/4_noelle.rpy:236
translate russian quittingChineseSchool_00518be6:
# Noelle "Can I quit at the end of the year then?"
Noelle "Можно я хотя бы в следующем году на них не буду ходить?"
# game/4_noelle.rpy:239
translate russian quittingChineseSchool_79c39c4a:
# Dad "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit."
Dad "Если к концу года твоё мнение не изменится, то да. Можно."
# game/4_noelle.rpy:241
translate russian quittingChineseSchool_88530dcb:
# Noelle "I can?"
Noelle "Правда?"
# game/4_noelle.rpy:245
translate russian quittingChineseSchool_fbf5cbe0:
# Mom "Huh?! No, she can't!" with sshake
Mom "Что?! Нет, нельзя!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:247
translate russian quittingChineseSchool_8b77488c:
# Dad "Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, she won't learn anything anyway."
Dad "Ну сама подумай. Разве она с таким настроем чему-нибудь научится?"
# game/4_noelle.rpy:248
translate russian quittingChineseSchool_13667244:
# Dad "It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might as well at least save money."
Dad "Если человек не хочет учиться, его ничему не научишь. Так хоть денег зря не будем тратить."
# game/4_noelle.rpy:250
translate russian quittingChineseSchool_167e3102:
# NoelleT "Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in sight now!"
NoelleT "Ура! До конца года ещё далеко, но всё равно, какое же облегчение!"
# game/4_noelle.rpy:251
translate russian quittingChineseSchool_f057711d:
# NoelleT "Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can probably read a few more books every week!"
NoelleT "Если я перестану ходить в эту школу, у меня появится куча свободного времени. Я смогу больше читать!"
# game/4_noelle.rpy:253
translate russian quittingChineseSchool_60d45089:
# NoelleT "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit."
NoelleT "Как хорошо. Когда я повзрослею, я определённо буду рада, что решила бросить это дело."
# game/4_noelle.rpy:261
translate russian ranch99_19db2f05:
# "Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time."
"Ноэль так рада, что на этот раз она даже не против поездки с мамой в 99 Ranch, хотя обычно она их терпеть не может."
# game/4_noelle.rpy:262
translate russian ranch99_f7640335:
# "As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings it to her ear."
"Пока они идут вдоль стеллажа с морепродуктами, у мамы Ноэль начинает звонить телефон. Она быстро подносит его к уху."
# game/4_noelle.rpy:265
translate russian ranch99_2a62f33a:
# Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:268
translate russian ranch99_64fb7708:
# "There's a pause. Her mom's face falls."
"Её мама замолкает и её лицо мрачнеет."
# game/4_noelle.rpy:270
translate russian ranch99_ee89588e:
# Noelle "What is it?"
Noelle "Что такое?"
# game/4_noelle.rpy:273
translate russian ranch99_ee25db42:
# Mom "Ah-ma passed away."
Mom "Ах-ма умерла."
# game/4_noelle.rpy:276
translate russian ranch99_11a48459:
# Noelle "Oh."
Noelle "Ах."
# game/4_noelle.rpy:278
translate russian ranch99_738ac199:
# NoelleT "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years."
NoelleT "Я понимаю, что мне должно быть грустно... Но я не виделась с ней уже несколько лет."
# game/4_noelle.rpy:279
translate russian ranch99_4b57cfdb:
# NoelleT "I've never had a real conversation with her before. It's like being told a stranger died."
NoelleT "Я даже не разговаривала с ней ни разу. Можно сказать, она незнакомый мне человек."
# game/4_noelle.rpy:296
translate russian wikipedia_57a332ed:
# "Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as she uses the computer."
"Ноэль нельзя закрывать дверь в свою спальню, так что за компьютером она сидит настороже."
# game/4_noelle.rpy:298
translate russian wikipedia_6687ecfd:
# NoelleT "It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my chance!"
NoelleT "Судя по всему, моя мама моет овощи на кухне. Мой шанс настал!"
# game/4_noelle.rpy:300
translate russian wikipedia_9c8bd4d6:
# "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia."
"Ноэль быстро набирает \"Гомосексуализм\" в википедии."
# game/4_noelle.rpy:303
translate russian wikipedia_ad269b95:
# NoelleT "I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya and Min-seo were romantically involved."
NoelleT "Я уже бегло просматривала эту статью, когда Акарша начала утверждать, что Дия и Мин-сео состоят в романтических отношениях."
# game/4_noelle.rpy:304
translate russian wikipedia_9e5a1af6:
# NoelleT "But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to have sexual relations!"
NoelleT "Но я УВЕРЕНА, что про сексуальную связь между девочками там не было ни слова!"
# game/4_noelle.rpy:305
translate russian wikipedia_858868d6:
# NoelleT "I would have remembered it!"
NoelleT "Я бы такое запомнила!"
# game/4_noelle.rpy:330
translate russian rereadArticle_7371fe69:
# "Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay men."
"Большая часть статьи описывает притеснения геев в прошлом и настоящем."
# game/4_noelle.rpy:331
translate russian rereadArticle_ae5cf295:
# "There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle scrolls past very quickly."
"Так же в ней упоминается криминализация однополых отношений, рядом с фото древнегреческого сосуда, на котором изображены два обнажённых мужчины, на которое Ноэль старается не смотреть."
# game/4_noelle.rpy:333
translate russian rereadArticle_15be6c82:
# NoelleT "Wait, this might be something."
NoelleT "Хм, кажется, я что-то нашла."
# game/4_noelle.rpy:335
translate russian rereadArticle_5a2d6a23:
# NPC "Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"."
NPC "Антропологи Стивен Мюррэй и Уилл Роско утверждают, что женщины из Лесото вступали в социально санкционированные \"долгосрочные эротические отношения\"."
# game/4_noelle.rpy:337
translate russian rereadArticle_ab1b0d2d:
# NoelleT "What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!"
NoelleT "В каком смысле \"эротические\"? Почему это не описывается подробнее?!"
# game/4_noelle.rpy:339
translate russian rereadArticle_dc68ec25:
# "She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"."
"Она нажимает на выделенные слова, но её перенаправляет на источник под названием \"Мужчины-жёны и мужья-женщины: Исследование африканской гомосексуальности\"."
# game/4_noelle.rpy:341
translate russian rereadArticle_a4ce051a:
# NoelleT "There's no way the library carries this book..."
NoelleT "Сомневаюсь, что такую книгу можно найти в библиотеке..."
# game/4_noelle.rpy:346
translate russian rereadArticle_b5083046:
# "Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic relationships\"."
"Ноэль просматривает статью, но в ней нет ни одного упоминания \"эротических отношений\"."
# game/4_noelle.rpy:348
translate russian rereadArticle_84884ff1:
# NoelleT "This is a dead end."
NoelleT "Я зашла в тупик."
# game/4_noelle.rpy:349
translate russian rereadArticle_e2550952:
# NoelleT "I could try googling it, but it might bring up obscene results."
NoelleT "Я могла бы поискать это в гугле, но наверняка мне выдаст похабщину."
# game/4_noelle.rpy:354
translate russian sexualBehavior_84c9e81e:
# "The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"."
"Ссылка перенаправляет на более обобщенную статью \"человеческий половой акт\"."
# game/4_noelle.rpy:355
translate russian sexualBehavior_fd91fd61:
# "To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating."
"К отвращению Ноэль, её взгляду предстает картина совокупления мужчины и женщины."
# game/4_noelle.rpy:357
translate russian sexualBehavior_ade5cab1:
# NoelleT "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long."
NoelleT "Мерзость какая. Не буду задерживаться на этой странице."
# game/4_noelle.rpy:359
translate russian sexualBehavior_28092e9c:
# NPC "Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]"
NPC "Половой акт как правило подразумевает под собой проникновение мужского полового органа в женский.[[1][[2]"
# game/4_noelle.rpy:360
translate russian sexualBehavior_b37784c8:
# NPC "In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs (fingering, fisting) are also sometimes included in this definition."
NPC "С недавних пор, пенетрация не половых органов или проникновение не половыми органами (фингеринг, фистинг), так же входят в это понятие."
# game/4_noelle.rpy:362
translate russian sexualBehavior_f69f1ae0:
# NoelleT "What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was referring to?"
NoelleT "Что за \"фингеринг\" такой? Это именно его Мин-сео тогда подразумевала?"
# game/4_noelle.rpy:367
translate russian sexualBehavior_d54e51f5:
# "The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman stroking the genitals of another woman."
"Статья открывается. В её заглавии красуется иллюстрация голой женщины, трущей гениталии другой женщины."
# game/4_noelle.rpy:371
translate russian lesbian_2ebef16c:
# "Noelle scrolls through the page."
"Ноэль просматривает статью."
# game/4_noelle.rpy:373
translate russian lesbian_84713aca:
# NoelleT "Most this page just details historical lesbian relationships."
NoelleT "В основном, в этой статье описываются исторические лесбийские отношения."
# game/4_noelle.rpy:374
translate russian lesbian_f5c69fce:
# NoelleT "They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed up for..."
NoelleT "Какие у них выдались трудные и страдальческие жизни. Надеюсь, Дия знает, на что согласилась..."
# game/4_noelle.rpy:376
translate russian lesbian_f50f09b7:
# NPC "Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine."
NPC "До конца 19го века, слово \"Лесби\" подразумевало что-либо связанное с островом Лесбос, включая вид вина."
# game/4_noelle.rpy:377
translate russian lesbian_4ed2f711:
# NPC "In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two women by simulating intercourse."
NPC "Однако, в 1890м году, этот термин был использован в медицинском словаре, как описание трибадизма (т.е. \"Лесбийская любовь\"): сексуального удовлетворения двух женщин, напоминающего половой акт."
# game/4_noelle.rpy:379
translate russian lesbian_77fff428:
# NoelleT "What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was referring to?"
NoelleT "Что за \"трибадизм\" такой? Это именно его Мин-сео тогда подразумевала?"
# game/4_noelle.rpy:383
translate russian lesbian_d6e2e3dd:
# "The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women scissoring."
"Статья открывается. В её заглавии красуется иллюстрация двух голых женщин в позе ножниц."
# game/4_noelle.rpy:391
translate russian gayPanic_d184cd61:
# NoelleT "WHAT IS THIS???!?!!" with sshake
NoelleT "ЧТО ЭТО???!?!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:392
translate russian gayPanic_1b9fb95d:
# NoelleT "This is...this is so risqué!"
NoelleT "Это же... Это же так непристойно!"
# game/4_noelle.rpy:394
translate russian gayPanic_552fee87:
# "Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as possible."
"Ноэль, перепуганная до ужаса, пытается прочесть статью как можно быстрее."
# game/4_noelle.rpy:395
translate russian gayPanic_07f5e7df:
# "Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts the computer down."
"Затем, в панике, Ноэль закрывает вкладку, удаляет историю браузера и выключает компьютер."
# game/4_noelle.rpy:397
translate russian gayPanic_dea05296:
# NoelleT "Min-seo was right...I can't believe it..."
NoelleT "Мин-сео была права... Поверить не могу..."
# game/4_noelle.rpy:402
translate russian gayPanic_6ad19c61:
# NoelleT "Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!" with sshake
NoelleT "Разве можно такое непотребство публиковать в Википедии?! Это же может прочитать кто угодно!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:404
translate russian gayPanic_c4137aea:
# NoelleT "I must destroy all evidence that I've visited that page!" with sshake
NoelleT "Я должна избавиться от всех доказательств, что я смотрела эту статью!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:406
translate russian gayPanic_5bfc49ea:
# NoelleT "Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the computer on fire for good measure?"
NoelleT "Может, мне нужно удалить браузер? Или свой профиль? Что уж мелочиться, может и компьютер сжечь?"
# game/4_noelle.rpy:407
translate russian gayPanic_ebc33afb:
# NoelleT "This better not awaken anything in me..."
NoelleT "Уж надеюсь, это ничего во мне не пробудит..."
# game/4_noelle.rpy:411
translate russian gayPanic_c6882aae:
# "Noelle jumps in her chair when she receives a text."
"Ноэль подпрыгивает от звука уведомления на телефоне."
# game/4_noelle.rpy:418
translate russian kingDedede_8e0ddc15:
# cFirstLine "{nw}"
cFirstLine "{nw}"
# game/4_noelle.rpy:419
translate russian kingDedede_72a93ac3:
# cAkarsha "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing"
cAkarsha "мне кажется или на этом рисунке король дидиди прям горяченький"
# game/4_noelle.rpy:420
translate russian kingDedede_b9156edf:
# cSame "{image=DeviantArt.png}"
cSame "{image=DeviantArt.png}"
# game/4_noelle.rpy:421
translate russian kingDedede_f0700d8e:
# cDiya "??????"
cDiya "??????"
# game/4_noelle.rpy:422
translate russian kingDedede_6e0c3bbd:
# cAkarsha "anyone else?? hello???"
cAkarsha "ну что?? я одна так считаю???"
# game/4_noelle.rpy:423
translate russian kingDedede_9ee59181:
# cSame "anyone care to raise a hand"
cSame "поднимайте руки не стесняйтесь"
# game/4_noelle.rpy:424
translate russian kingDedede_8c323251:
# cMin "YOURE INSANE"
cMin "ТЫ СОВСЕМ СПЯТИЛА?"
# game/4_noelle.rpy:425
translate russian kingDedede_32e13f02:
# cAkarsha "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?"
cAkarsha "КТО НИБУДЬ БЫ ЕМУ ВДУЛ ИЛИ ТОЛЬКО Я??? МММ?"
# game/4_noelle.rpy:426
translate russian kingDedede_86977d7c:
# cSame "noelle???"
cSame "ноэль???"
# game/4_noelle.rpy:427
translate russian kingDedede_6292d955:
# cSame "(banging on your door)"
cSame "(стучу в твою дверь)"
# game/4_noelle.rpy:428
translate russian kingDedede_f0ac090f:
# cSame "if u would fuck king dedede (a penguin?)"
cSame "если бы ты трахнула короля дидиди (пингвина?)"
# game/4_noelle.rpy:429
translate russian kingDedede_370027cb:
# cSame "ur braver than the U.S. marines"
cSame "то твоей бы смелости позавидовал б геркулес"
# game/4_noelle.rpy:430
translate russian kingDedede_08cc511e:
# cNarrator "Diya has left the chatroom."
cNarrator "Дия вышла из чата."
# game/4_noelle.rpy:431
translate russian kingDedede_4440dd7c:
# cNarrator "Min has left the chatroom."
cNarrator "Мин вышла из чата."
# game/4_noelle.rpy:432
translate russian kingDedede_25211ee5:
# cAkarsha "welp"
cAkarsha "мда"
# game/4_noelle.rpy:433
translate russian kingDedede_b1ef3526:
# cNoelle "Why are you like this??"
cNoelle "Что с тобой не так??"
# game/4_noelle.rpy:435
translate russian kingDedede_5532262f:
# cAkarsha "im so bored TT_TT"
cAkarsha "мне скучно TT_TT"
# game/4_noelle.rpy:436
translate russian kingDedede_368e20d4:
# cSame "ive been stuck at home all day"
cSame "я весь день дома торчу"
# game/4_noelle.rpy:437
translate russian kingDedede_eb4544d1:
# cNoelle "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either."
cNoelle "К твоему сожалению, долго я тебя развлекать тоже не могу."
# game/4_noelle.rpy:438
translate russian kingDedede_af03dc10:
# cSame "I have to leave for the airport soon."
cSame "Мне скоро нужно будет ехать в аэропорт."
# game/4_noelle.rpy:439
translate russian kingDedede_f012b181:
# cAkarsha "oh yeah ur visiting taiwan right?"
cAkarsha "а точняк ты ж вроде в тайвань собралась да?"
# game/4_noelle.rpy:440
translate russian kingDedede_c4017f90:
# cSame "how long ru gonna be there again?"
cSame "ты там долго проторчишь напомни?"
# game/4_noelle.rpy:441
translate russian kingDedede_67ba7799:
# cNoelle "I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon."
cNoelle "Я улетаю на неделю. Мы вернемся с мамой в воскресенье днём."
# game/4_noelle.rpy:442
translate russian kingDedede_984c520b:
# cSame "My dad is staying for an additional week there for business purposes."
cSame "Мой отец пробудет там ещё неделю по работе."
# game/4_noelle.rpy:443
translate russian kingDedede_60e34dab:
# cAkarsha "can i still message u when ur there?"
cAkarsha "а мы сможем списываться пока ты там будешь?"
# game/4_noelle.rpy:444
translate russian kingDedede_12e098f2:
# cSame "do u have to use a vpn or something?"
cSame "тебе нужен будет ВПН или тип того?"
# game/4_noelle.rpy:445
translate russian kingDedede_eae8b07e:
# cNoelle "No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual."
cNoelle "Нет, если у меня будет интернет, то мы сможем переписываться как обычно."
# game/4_noelle.rpy:446
translate russian kingDedede_c31ebeb5:
# cAkarsha "rly? but isnt there like hella censorship o_0"
cAkarsha "рил? а там разве не дикая цензура o_0"
# game/4_noelle.rpy:447
translate russian kingDedede_e030cf2a:
# cNoelle "No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China."
cNoelle "Нет, в Тайване ничего такого нет. Я же не в Китай улетаю."
# game/4_noelle.rpy:449
translate russian kingDedede_ac46bd27:
# cAkarsha "right right"
cAkarsha "точняк точняк"
# game/4_noelle.rpy:450
translate russian kingDedede_b4fc6054:
# cSame "uhhh also"
cSame "эээм и еще кое что"
# game/4_noelle.rpy:451
translate russian kingDedede_9683a8bf:
# cSame "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;"
cSame "а в чем разница между китаем и тайванем ^_^;;"
# game/4_noelle.rpy:452
translate russian kingDedede_40a9a9aa:
# cSame "/shot"
cSame "/выстрел"
# game/4_noelle.rpy:453
translate russian kingDedede_5195fddb:
# cSame "i mean i know taiwans an island"
cSame "ну я знаю что тайвань это остров"
# game/4_noelle.rpy:454
translate russian kingDedede_55b15a95:
# cSame "but is it like"
cSame "но он типа"
# game/4_noelle.rpy:455
translate russian kingDedede_a0d5080a:
# cNoelle "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?"
cNoelle "Тебя же якобы застрелили, почему ты продолжаешь переписываться, как ни в чём не бывало?"
# game/4_noelle.rpy:456
translate russian kingDedede_2cfc79dd:
# cAkarsha "its own country?"
cAkarsha "независимая страна?"
# game/4_noelle.rpy:457
translate russian kingDedede_c583399f:
# cSame "i have high pain tolerance"
cSame "у меня высокий болевой порог"
# game/4_noelle.rpy:458
translate russian kingDedede_24639579:
# cNoelle "No, you don't."
cNoelle "Враньё."
# game/4_noelle.rpy:459
translate russian kingDedede_c5f3cef2:
# cAkarsha "anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing"
cAkarsha "просто я как то спросила на уроке географии и все начали спорить"
# game/4_noelle.rpy:460
translate russian kingDedede_b9479785:
# cNoelle "Everyone started arguing because it's a political question."
cNoelle "Все начали спорить, потому что это политический вопрос."
# game/4_noelle.rpy:461
translate russian kingDedede_726cdcad:
# cSame "Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely controversial issue."
cSame "Вопрос, является ли Тайвань самостоятельной страной или же частью Китая, весьма противоречивый."
# game/4_noelle.rpy:462
translate russian kingDedede_a401d0ef:
# cAkarsha "y tho?"
cAkarsha "но пчму?"
# game/4_noelle.rpy:463
translate russian kingDedede_9f276d79:
# cNoelle "To be honest, I'm not clear on the details."
cNoelle "Если честно, я не знаю всех тонкостей."
# game/4_noelle.rpy:464
translate russian kingDedede_086b534d:
# cSame "As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never properly resolved."
cSame "Насколько я знаю, споры на эту тему ведутся из-за гражданской войны, так формально и не оконченной."
# game/4_noelle.rpy:465
translate russian kingDedede_e910bcf1:
# cAkarsha "huh...."
cAkarsha "о как..."
# game/4_noelle.rpy:466
translate russian kingDedede_6ac1ea57:
# cSame "so ru taiwanese? or chinese?"
cSame "так ты тайванка? или китаянка?"
# game/4_noelle.rpy:467
translate russian kingDedede_2f3e553f:
# cSame "or both?"
cSame "или и то и другое?"
# game/4_noelle.rpy:468
translate russian kingDedede_da673016:
# cNoelle "Well,"
cNoelle "Ну,"
# game/4_noelle.rpy:469
translate russian kingDedede_516e479b:
# cSame "I went to Chinese school as a child."
cSame "В детстве я ходила в китайскую школу."
# game/4_noelle.rpy:470
translate russian kingDedede_fe1f0c93:
# cSame "And my parents told me Chinese folktales."
cSame "И мои родители читали мне китайские сказки."
# game/4_noelle.rpy:471
translate russian kingDedede_b34ad0bd:
# cAkarsha "is that how it works?"
cAkarsha "это так работает разве?"
# game/4_noelle.rpy:472
translate russian kingDedede_6c6e046b:
# cSame "just bc i speak english doesnt mean im english"
cSame "я же говорю на английском но я не англичанка"
# game/4_noelle.rpy:473
translate russian kingDedede_948847e8:
# cNoelle "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought."
cNoelle "Сказать честно, я никогда не задумывалась над этим вопросом."
# game/4_noelle.rpy:474
translate russian kingDedede_cadebc83:
# cAkarsha "lol oops"
cAkarsha "лол сорян"
# game/4_noelle.rpy:475
translate russian kingDedede_ed7f6251:
# cSame "i didnt mean to give u an identity criss"
cSame "не хотела чтоб ты заработала кризс идентичности"
# game/4_noelle.rpy:476
translate russian kingDedede_641fcd74:
# cSame "*crisis"
cSame "*кризис"
# game/4_noelle.rpy:477
translate russian kingDedede_4a9102e9:
# cNoelle "Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other East Asians."
cNoelle "Даже если я буду называть себя тайванкой, никто меня не поймёт, даже другие жители восточной Азии."
# game/4_noelle.rpy:478
translate russian kingDedede_720952a6:
# cAkarsha "hm"
cAkarsha "хм"
# game/4_noelle.rpy:479
translate russian kingDedede_ca53de22:
# cSame "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities"
cSame "очень похоже на то как большинство американцев не знают кто такие деси"
# game/4_noelle.rpy:480
translate russian kingDedede_9c8b23ad:
# cNoelle "How so?"
cNoelle "Почему?"
# game/4_noelle.rpy:481
translate russian kingDedede_21954fa2:
# cAkarsha "like, they think about it based on country"
cAkarsha "ну, у них все завязано на странах"
# game/4_noelle.rpy:482
translate russian kingDedede_c3dd1e83:
# cSame "like ur pakistani, or indian, etc"
cSame "тип пакистанец, индиец, и тд"
# game/4_noelle.rpy:483
translate russian kingDedede_015099fb:
# cSame "but the countries werent split on racial lines"
cSame "но это разные страны не по признаку расы"
# game/4_noelle.rpy:485
translate russian kingDedede_4da7203c:
# cSame "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju"
cSame "тип индийские панджабцы и гуджаратцы это разные этносы"
# game/4_noelle.rpy:486
translate russian kingDedede_9f957323:
# cSame "but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD"
cSame "но для недесийцев это все один народ так как они не знают в чем разница xD"
# game/4_noelle.rpy:487
translate russian kingDedede_8af7d354:
# cNoelle "Oh...You're right, I don't know the difference."
cNoelle "Хм... Ты права, я не знаю, в чем разница."
# game/4_noelle.rpy:488
translate russian kingDedede_d68d4d27:
# cAkarsha "wait"
cAkarsha "погоди"
# game/4_noelle.rpy:489
translate russian kingDedede_78fe1b86:
# cSame "WAIT I KNOW"
cSame "ПОГОДИ Я ЗНАЮ"
# game/4_noelle.rpy:490
translate russian kingDedede_a920e4f2:
# cSame "the answer to what u are"
cSame "знаешь кто ты"
# game/4_noelle.rpy:491
translate russian kingDedede_4d722a60:
# cNoelle "What is it?"
cNoelle "И кто же?"
# game/4_noelle.rpy:492
translate russian kingDedede_0b556f6c:
# cAkarsha "ur french"
cAkarsha "ты француженка"
# game/4_noelle.rpy:493
translate russian kingDedede_45915650:
# cSame "bc ur frenchman <3"
cSame "потому что ты французик <3"
# game/4_noelle.rpy:494
translate russian kingDedede_e6646cec:
# cNoelle "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL."
cNoelle "И КАК МНЕ ЭТО ДОЛЖНО ПОМОЧЬ РАЗОБРАТЬСЯ В МОЁМ ВОПРОСЕ?"
# game/4_noelle.rpy:495
translate russian kingDedede_90e94a77:
# cAkarsha "no?"
cAkarsha "а что, это не помогло?"
# game/4_noelle.rpy:496
translate russian kingDedede_09cf6bc4:
# cNoelle "NO."
cNoelle "НЕ ПОМОГЛО."
# game/4_noelle.rpy:497
translate russian kingDedede_76b2fe88:
# nvl clear
nvl clear
# game/4_noelle.rpy:511
translate russian airport_8b3b40f5:
# "Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the airport."
"Чуть позже, Ноэль сидит за заднем сидении автомобиля отца, едущего в аэропорт."
# game/4_noelle.rpy:512
translate russian airport_a5909f7f:
# "She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker."
"Увидев стикер \"Гордый родитель ученика-отличника\" на проехавшей рядом машине, Ноэль возмутилась."
# game/4_noelle.rpy:514
translate russian airport_ec916959:
# NoelleT "Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?"
NoelleT "И к чему же так рьяно хвастаться такими мелочными заслугами?"
# game/4_noelle.rpy:515
translate russian airport_7bdafd7a:
# NoelleT "You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper sticker that says, \"My child breathes air.\""
NoelleT "Быть отличником - {i}обязанность{/i} любого ученика. С таким же успехом, можно гордиться тем, что твой ребёнок умеет дышать."
# game/4_noelle.rpy:516
translate russian airport_beb1d77d:
# NoelleT "My parents would never even bother mentioning such a banal thing."
NoelleT "Мои родители никогда не придавали значения таким мелочам."
# game/4_noelle.rpy:518
translate russian airport_ff663382:
# "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by."
"Мама Ноэль, прищурившись, пытается разглядеть проносящиеся мимо неё таблички с указателями."
# game/4_noelle.rpy:520
translate russian airport_69f1c3dc:
# Mom "Noelle, watch the signs for us."
Mom "Ноэль, следи за знаками."
# game/4_noelle.rpy:523
translate russian airport_62c0baee:
# Noelle "Why me? I don't even know how to drive."
Noelle "Почему я? Я же не умею водить."
# game/4_noelle.rpy:526
translate russian airport_80abf07c:
# Mom "You were born here, you read faster than us."
Mom "Ты здесь родилась, ты читаешь быстрее нас."
# game/4_noelle.rpy:529
translate russian airport_0e7c95de:
# Noelle "Alright..."
Noelle "Ладно..."
# game/4_noelle.rpy:530
translate russian airport_34dd065f:
# NoelleT "How is it that after living here for twenty years, they still haven't mastered English?"
NoelleT "Как они, проживая здесь вот уже двадцать лет, так и не освоили английский?"
# game/4_noelle.rpy:531
translate russian airport_b57b9c07:
# NoelleT "My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a stranger."
NoelleT "Моя мама до сих пор не может поддержать на нём разговор."
# game/4_noelle.rpy:532
translate russian airport_165bb090:
# NoelleT "What have they been doing this whole time?"
NoelleT "Чем они занимались всё это время?"
# game/4_noelle.rpy:536
translate russian airport_63be571e:
# Dad "Which way is parking? Which lane?"
Dad "Где парковка? На какой полосе?"
# game/4_noelle.rpy:539
translate russian airport_9db8deb6:
# Noelle "Just follow the arrows. Turn right."
Noelle "Просто следуй стрелкам. Поверни направо."
# game/4_noelle.rpy:542
translate russian airport_66647865:
# Dad "See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you could read highway signs faster than me."
Dad "Вот видишь, у меня учёная степень, но ты уже со второго класса читаешь знаки быстрее меня."
# game/4_noelle.rpy:544
translate russian airport_fab3f434:
# Mom "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast."
Mom "Хорошо, что мы взяли Ноэль с собой. Они так быстро пролетают."
# game/4_noelle.rpy:546
translate russian airport_853f62c4:
# "Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's labyrinthian roads."
"Её отец почёсывает голову, в то время как Ноэль говорит, по какой именно дороге им ехать через весь этот лабиринт."
# game/4_noelle.rpy:548
translate russian airport_edb46e79:
# Dad "Where is it? It feels like we're just going in circles."
Dad "Где она? Такое чувство, будто мы круги наворачиваем."
# game/4_noelle.rpy:551
translate russian airport_da55faca:
# Noelle "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area."
Noelle "Ну вот же, видишь знак? Парковка за грузовой площадкой."
# game/4_noelle.rpy:554
translate russian airport_f8fabc16:
# Dad "Do I turn here?"
Dad "Мне здесь поворачивать?"
# game/4_noelle.rpy:556
translate russian airport_46fb6cd7:
# "Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with \"Do Not Enter.\""
"Сердце Ноэль замирает от того, что её отец собирается завернуть на дорогу, перед которой стоит знак \"Проезд запрещён\"."
# game/4_noelle.rpy:559
translate russian airport_226a579e:
# Noelle "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!" with sshake
Noelle "НАПИСАНО ЖЕ, ПРОЕЗД ЗАПРЕЩЁН! НЕ ПОВОРАЧИВАЙ!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:562
translate russian airport_a8a0105f:
# Dad "Oh!" with sshake
Dad "Ой!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:564
translate russian airport_1d41a6be:
# "Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, her heart pounding."
"Её отец резко выкручивает руль обратно. Ноэль нервно потирает виски."
# game/4_noelle.rpy:566
translate russian airport_955546fc:
# NoelleT "I'm surrounded by illiterate idiots!" with sshake
NoelleT "Меня окружают безграмотные идиоты!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:567
translate russian airport_0b56a1b4:
# NoelleT "Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into oncoming traffic??"
NoelleT "Почему я, буквально ребёнок, должна следить за тем, чтобы мы не выехали на встречную полосу??"
# game/4_noelle.rpy:568
translate russian airport_b42c99c3:
# NoelleT "They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why can't they work on their own English instead?!"
NoelleT "Вот как следить за тем, чтобы я училась, у них энергии хоть ковшом черпай. Почему бы это рвение не применить к изучению английского?!"
# game/4_noelle.rpy:572
translate russian airport_32a5a98b:
# "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat."
"Машина начинает заезжать на парковку, как вдруг Ноэль вскакивает с сидения."
# game/4_noelle.rpy:574
translate russian airport_31355c70:
# Noelle "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!"
Noelle "Стой, это не та парковка! Разворачивайся!"
# game/4_noelle.rpy:577
translate russian airport_e44a1494:
# Dad "Huh? How do you know?"
Dad "В смысле? Почему?"
# game/4_noelle.rpy:580
translate russian airport_f66a1eea:
# Noelle "That sign says \"Premium Parking!\""
Noelle "На знаке написано \"VIP-стоянка\"!"
# game/4_noelle.rpy:581
translate russian airport_0aa4fa00:
# Noelle "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior."
Noelle "\"VIP\" это важные люди, с приоритетным обслуживанием."
# game/4_noelle.rpy:584
translate russian airport_622b9a4d:
# Mom "So? Isn't that good?"
Mom "Да? То есть, нам не сюда?"
# game/4_noelle.rpy:587
translate russian airport_044a1a9a:
# Noelle "Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking lot."
Noelle "Нет, сейчас нам нужна просто обычная парковка."
# game/4_noelle.rpy:588
translate russian airport_b610f5c8:
# Noelle "In this context, premium parking means special parking that's more expensive."
Noelle "Эта же парковка будет стоить больше денег."
# game/4_noelle.rpy:593
translate russian airport_a8a0105f_1:
# Dad "Oh!" with sshake
Dad "А!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:597
translate russian airport_68cb6d62:
# Noelle "Make a U-turn! We're going to miss our flight!"
Noelle "Разворачивайся! Мы на самолёт опоздаем!"
# game/4_noelle.rpy:599
translate russian airport_74793e96:
# "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns."
"Мама Ноэль вздыхает, в то время как машина совершает поворот за поворотом."
# game/4_noelle.rpy:601
translate russian airport_768d0418:
# Mom "This would've been easier if you could talk to us in Chinese."
Mom "Было бы куда легче, если бы ты могла с нами изъясняться на китайском."
# game/4_noelle.rpy:604
translate russian airport_e337bab4:
# Noelle "This would've been easier if your English was better, too."
Noelle "А ещё было бы легче, если бы вы лучше знали английский."
# game/4_noelle.rpy:606
translate russian airport_5f29fc3e:
# "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming."
"Ноэль злобно скрещивает руки на заднем сидении."
# game/4_noelle.rpy:608
translate russian airport_1cebe3f6:
# NoelleT "Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a language barrier?"
NoelleT "Почему я должна стараться, чтобы между нами не было языковых барьеров?"
# game/4_noelle.rpy:609
translate russian airport_9fdf010b:
# NoelleT "You were the ones who chose to move here in the first place."
NoelleT "Вы же решили сюда переехать."
# game/4_noelle.rpy:627
translate russian arriveTaiwan_3788105e:
# "Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with parked scooters."
"Ноэль и её родители подъезжают на такси из аэропорта к аллее с припаркованными скутерами."
# game/4_noelle.rpy:634
translate russian arriveTaiwan_7f92f794:
# NoelleT "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week."
NoelleT "Должно быть, это квартира А-гонга. Эту неделю мы будем жить тут."
# game/4_noelle.rpy:638
translate russian arriveTaiwan_93edc944:
# "Her mom presses the buzzer."
"Её мама нажимает на звонок."
# game/4_noelle.rpy:641
translate russian arriveTaiwan_af220856:
# Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
# game/4_noelle.rpy:643
translate russian arriveTaiwan_02774806:
# Aunt "快進來、快進來!"
Aunt "快進來、快進來!"
# game/4_noelle.rpy:658
translate russian arriveTaiwan_d9da2055:
# "After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in sweat."
"После утомительного подъёма по четырём пролётам лестниц, Ноэль вся вспотела."
# game/4_noelle.rpy:671
translate russian arriveTaiwan_5685527e:
# Aunt "嘿!"
Aunt "嘿!"
# game/4_noelle.rpy:674
translate russian arriveTaiwan_a68d3516:
# ChunHua "耶!! 你們總算來了!"
ChunHua "耶!! 你們總算來了!"
# game/4_noelle.rpy:677
translate russian arriveTaiwan_dc706e00:
# Dad "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}"
Dad "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}"
# game/4_noelle.rpy:680
translate russian arriveTaiwan_98543dbf:
# ChunHua "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!"
ChunHua "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!"
# game/4_noelle.rpy:683
translate russian arriveTaiwan_66c9e09e:
# NoelleT "This must be one of my cousins."
NoelleT "Должно быть, это моя кузина."
# game/4_noelle.rpy:686
translate russian arriveTaiwan_3c7b9919:
# Mom "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese."
Mom "Ноэль, не будь грубой. Представься на китайском."
# game/4_noelle.rpy:692
translate russian arriveTaiwan_c5b5094c:
# Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}"
Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:694
translate russian arriveTaiwan_ed639dc1:
# NoelleT "My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand me."
NoelleT "Моё произношение настолько ужасно, что я не уверена, понял ли меня хоть кто-то."
# game/4_noelle.rpy:698
translate russian arriveTaiwan_b22c4a45:
# AhGong "妳說什麼?"
AhGong "妳說什麼?"
# game/4_noelle.rpy:702
translate russian arriveTaiwan_6187e6ae:
# Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}"
Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:705
translate russian arriveTaiwan_3bae36d2:
# Noelle "Can I just talk in English?"
Noelle "Можно мне перейти на английский?"
# game/4_noelle.rpy:708
translate russian arriveTaiwan_2e947f23:
# Mom "Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and Mandarin."
Mom "А-гонг не знает английский. Он знает только японский, тайваньский и мандарин."
# game/4_noelle.rpy:711
translate russian arriveTaiwan_535140d4:
# Aunt "他連國語都快要不會講了。"
Aunt "他連國語都快要不會講了。"
# game/4_noelle.rpy:713
translate russian arriveTaiwan_3976cbee:
# "Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying a huge brick of a book."
"Да А-Йи подзывает свою дочь. На её лице очки с толстой оправой, а в руках толстенная книга."
# game/4_noelle.rpy:715
translate russian arriveTaiwan_93127be2:
# Aunt "Noelle, you speak English with Chun-hua."
Aunt "{font=myriad.OTF}Ноэль, говори английский с Чунь-Хуа.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:717
translate russian arriveTaiwan_963fe0a9:
# Aunt "She want go college in America, so she very happy practice speaking."
Aunt "{font=myriad.OTF}Она хочет поступать колледж в Америка, так что она будет рада поговорит с тобой на нём.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:720
translate russian arriveTaiwan_6f9c2bb7:
# ChunHua "Yes! You can call me Literature!" with sshake
ChunHua "{font=myriad.OTF}Да! Можешь звать меня Литературой!{/font}" with sshake
# game/4_noelle.rpy:722
translate russian arriveTaiwan_be438745:
# NoelleT "Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in English names."
NoelleT "Это такое имя она себе выбрала?.. Какие же странные у китайцев предпочтения в английских именах."
# game/4_noelle.rpy:723
translate russian arriveTaiwan_1c746eb7:
# Noelle "That's alright, Chun-hua is fine."
Noelle "Ничего страшного, я и Чунь-Хуа могу тебя звать."
# game/4_noelle.rpy:725
translate russian arriveTaiwan_1405ce1c:
# ChunHua "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Мы с тобой одного возраста, да? Кто из нас выше, как думаешь?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:726
translate russian arriveTaiwan_78564b8f:
# "Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge."
"Чунь-Хуа радостно прижимается спиной к спине с Ноэль, чтобы остальные могли рассудить этот вопрос."
# game/4_noelle.rpy:729
translate russian arriveTaiwan_6e0c4691:
# Noelle "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!"
Noelle "Эй, ты же на цыпочки встала! Это жульничество!"
# game/4_noelle.rpy:732
translate russian arriveTaiwan_6a1b337d:
# ChunHua "Huh? No, I am not."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Что? Нет, неправда.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:734
translate russian arriveTaiwan_a4855936:
# Dad "Wow, you two are the exact same height!"
Dad "Ух ты, вы одинакового роста!"
# game/4_noelle.rpy:738
translate russian arriveTaiwan_cd59118c:
# Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麽都瘦得跟竹竿一樣。他們真的是表妹。{/font}"
Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麽都瘦得跟竹竿一樣。他們真的是表妹。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:741
translate russian arriveTaiwan_e9740f3b:
# Aunt "一個美版,一個台版。"
Aunt "一個美版,一個台版。"
# game/4_noelle.rpy:744
translate russian arriveTaiwan_259b536b:
# "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right."
"Ноэль посмотрела на Чунь-Хуа и с удивлением поняла, что она права."
# game/4_noelle.rpy:746
translate russian arriveTaiwan_20644726:
# NoelleT "It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never went to America."
NoelleT "Она словно я из той вселенной, где мои родители не переезжали в Америку."
# game/4_noelle.rpy:747
translate russian arriveTaiwan_48037c57:
# NoelleT "A stranger with my face."
NoelleT "Незнакомка с моим лицом."
# game/4_noelle.rpy:750
translate russian arriveTaiwan_1e413014:
# ChunHua "You're SURE I'm not taller?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Вы УВЕРЕНЫ, что я не выше?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:752
translate russian arriveTaiwan_ac48d66a:
# Aunt "Yes, we sure."
Aunt "{font=myriad.OTF}Да, уверены.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:754
translate russian arriveTaiwan_903b0fd0:
# AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# game/4_noelle.rpy:756
translate russian arriveTaiwan_76d7bbb4:
# ChunHua "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
ChunHua "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# game/4_noelle.rpy:758
translate russian arriveTaiwan_a096e023:
# NoelleT "That must be Taiwanese..."
NoelleT "Должно быть, тайваньский..."
# game/4_noelle.rpy:760
translate russian arriveTaiwan_a0d94870:
# "Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the sidelines."
"Чунь-Хуа любя его обнимает, пока Ноэль неловко наблюдает за всем в стороне."
# game/4_noelle.rpy:761
translate russian arriveTaiwan_3239fb4e:
# "Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese."
"В это же время, взрослые уже вовсю оживлённо что-то обсуждают на тайваньском."
# game/4_noelle.rpy:763
translate russian arriveTaiwan_445a1fe5:
# Mom "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
Mom "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# game/4_noelle.rpy:765
translate russian arriveTaiwan_903b0fd0_1:
# AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
AhGong "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# game/4_noelle.rpy:768
translate russian arriveTaiwan_0ca6e7ab:
# NoelleT "I wonder what they're talking about."
NoelleT "Интересно, о чём же они разговаривают."
# game/4_noelle.rpy:769
translate russian arriveTaiwan_4e796d47:
# NoelleT "My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word."
NoelleT "С тайваньским языком моя ситуация ещё плачевнее. На нём я не знаю ни единого слова."
# game/4_noelle.rpy:771
translate russian arriveTaiwan_1e910eb7:
# NoelleT "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?"
NoelleT "...Хотя стоп, разве \"А-гонг\" не тайваньское слово?"
# game/4_noelle.rpy:772
translate russian arriveTaiwan_fee606a4:
# NoelleT "They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used in Taiwan?"
NoelleT "Не припоминаю ничего подобного на уроках китайского. Возможно, этот термин используют только в Тайване?"
# game/4_noelle.rpy:773
translate russian arriveTaiwan_22b2693b:
# NoelleT "It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're speaking."
NoelleT "Замешательство высшего сорта, не понимать язык, на котором ты разговариваешь."
# game/4_noelle.rpy:775
translate russian arriveTaiwan_6f0e1813:
# "Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their luggage away."
"Да А-Йи отводит родителей Ноэль в гостевую спальню, чтобы они оставили там свой багаж."
# game/4_noelle.rpy:777
translate russian arriveTaiwan_28101f36:
# NoelleT "This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish because my mom made it regularly."
NoelleT "Напоминает мне, как я считала, что японское карри было китайским блюдом, так как моя мама часто его готовила."
# game/4_noelle.rpy:778
translate russian arriveTaiwan_038edd65:
# NoelleT "If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a nebulous cloud."
NoelleT "Рамки культуры расплываются, если с родителями не самые тёплые отношения."
# game/4_noelle.rpy:779
translate russian arriveTaiwan_fc687714:
# NoelleT "Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated and sexist worldview?"
NoelleT "Является ли для китайцев нормой верить в псевдонауку? Является ли для китайцев нормой иметь устаревшее и сексистское мировоззрение?"
# game/4_noelle.rpy:780
translate russian arriveTaiwan_cca0f5b6:
# NoelleT "Or is that just my parents, in my particular?"
NoelleT "Или же у меня просто родители такие?"
# game/4_noelle.rpy:781
translate russian arriveTaiwan_8f9eedbd:
# NoelleT "How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?"
NoelleT "Как мне различать необычные для меня вещи и китайскую культуру?"
# game/4_noelle.rpy:783
translate russian arriveTaiwan_8c441870:
# "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle."
"Чунь-Хуа с улыбкой подсаживается к Ноэль."
# game/4_noelle.rpy:785
translate russian arriveTaiwan_0fba9566:
# ChunHua "Anything you have questions about, you can ask me!"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Если у тебя есть вопросы, можешь мне их задавать!{/font}"
# game/4_noelle.rpy:798
translate russian chunHuaChoice_6c35f304:
# Noelle "Tell me about the surrounding area."
Noelle "Расскажи мне, что тут вообще есть рядом."
# game/4_noelle.rpy:800
translate russian chunHuaChoice_026ab708:
# ChunHua "Let's look outside!"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Пойдём покажу!{/font}"
# game/4_noelle.rpy:803
translate russian chunHuaChoice_c0ea12d5:
# "Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the street below."
"Чунь-Хуа подходит к окну и начинает показывать на что-то пальцем, пока Ноэль подходит поближе."
# game/4_noelle.rpy:805
translate russian chunHuaChoice_75d5683b:
# ChunHua "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Вот там мой дом. Я и моя мама, мы постоянно заходим сюда в гости.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:808
translate russian chunHuaChoice_2e9c5e07:
# Noelle "You must live pretty close by if you're able to come on foot."
Noelle "Должно быть, вы живёте совсем рядом, раз добираетесь досюда пешком."
# game/4_noelle.rpy:811
translate russian chunHuaChoice_596be6a4:
# ChunHua "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Да, нас и А-гонга разделяют всего пара улиц.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:812
translate russian chunHuaChoice_579fa9db:
# ChunHua "Every weekend, me and my cousins spend here."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Мы и мои кузены, мы проводим тут каждые выходные.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:815
translate russian chunHuaChoice_a142a286:
# NoelleT "That's so different from my experience..."
NoelleT "Совсем не как у меня..."
# game/4_noelle.rpy:818
translate russian chunHuaChoice_9adef006:
# ChunHua "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Когда вы распакуете вещи, 7-Eleven, мы пойдём и позавтракаем.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:821
translate russian chunHuaChoice_84d28ceb:
# Noelle "Breakfast...from 7-Eleven?"
Noelle "Завтрак... В 7-Eleven?"
# game/4_noelle.rpy:824
translate russian chunHuaChoice_e099553e:
# ChunHua "What, you've never had it? It's good!"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Что, ты никогда не его пробовала? Вкусно!{/font}"
# game/4_noelle.rpy:827
translate russian chunHuaChoice_e2a2d0f5:
# Noelle "It is...? It won't be all greasy?"
Noelle "Да?.. Разве там не всё чересчур жирное?"
# game/4_noelle.rpy:830
translate russian chunHuaChoice_6a4e980d:
# ChunHua "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged breakfast, they'll heat it for you, too."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Нет? У них есть свежие чайные яйца, горячий ямс, одэн... Если ты хочешь полуфабрикаты, они тебе их разогреют.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:841
translate russian chunHuaChoice_c60bf59b:
# ChunHua "In America is it not like that?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}В Америке так не бывает?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:844
translate russian chunHuaChoice_f6e68fa8:
# Noelle "No, American 7-Elevens are just junk food stores."
Noelle "Нет, 7-Eleven в Америке это забегаловки."
# game/4_noelle.rpy:850
translate russian chunHuaChoice_64c20d50:
# "Chun-hua points at the train as it rushes by."
"Чунь-Хуа показывает на проносящийся поезд."
# game/4_noelle.rpy:852
translate russian chunHuaChoice_811322f6:
# ChunHua "There's a train station near to us. We take it a lot."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Рядом с нами есть железнодорожная станция. Мы часто ей пользуемся.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:855
translate russian chunHuaChoice_8f4e8861:
# Noelle "You don't use the car to get around?"
Noelle "Вы не пользуетесь автомобилями?"
# game/4_noelle.rpy:858
translate russian chunHuaChoice_761ed600:
# ChunHua "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Не часто. Когда мы не можем сесть на поезд, мы катаемся на скутерах.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:865
translate russian chunHuaChoice_4cb48c0f:
# Noelle "What are you reading?"
Noelle "Что ты читаешь?"
# game/4_noelle.rpy:867
translate russian chunHuaChoice_9c1571ce:
# ChunHua "It's a Chinese translation of a Russian novel."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Русский роман в китайском переводе.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:869
translate russian chunHuaChoice_ffe61095:
# ChunHua "What it's called in English, I don't know."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Как он называется на английском, я не знаю.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:870
translate russian chunHuaChoice_240c64e0:
# ChunHua "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
ChunHua "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
# game/4_noelle.rpy:872
translate russian chunHuaChoice_e9cb4634:
# NoelleT "Something something brothers."
NoelleT "Какие-то там братья."
# game/4_noelle.rpy:873
translate russian chunHuaChoice_da05335c:
# NoelleT "There's brothers, and it's Russian..."
NoelleT "Что-то про братьев, русский роман..."
# game/4_noelle.rpy:875
translate russian chunHuaChoice_fe3b41f7:
# Noelle "The Brothers Karamazov?"
Noelle "Братья Карамазовы?"
# game/4_noelle.rpy:878
translate russian chunHuaChoice_be01fd17:
# ChunHua "Yes! That sounds correct."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Да! Звучит верно.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:880
translate russian chunHuaChoice_21f5471c:
# Noelle "I've read it before, too."
Noelle "Я тоже читала этот роман."
# game/4_noelle.rpy:881
translate russian chunHuaChoice_652b031e:
# NoelleT "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it."
NoelleT "Как здорово! Я ещё не встречала сверстников, что читали подобное."
# game/4_noelle.rpy:883
translate russian chunHuaChoice_a4665f53:
# ChunHua "Did you like it?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Тебе понравилось?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:885
translate russian chunHuaChoice_4f55a943:
# Noelle "The religious themes were of little interest to me, but I found some of its other ideas thought-provoking."
Noelle "Религиозные темы меня не зацепили, но вот другие аспекты заставляли меня задуматься."
# game/4_noelle.rpy:886
translate russian chunHuaChoice_730bc9e6:
# Noelle "For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that everyone bears some responsibility for the sins of everyone else."
Noelle "Например, идея того, что люди настолько влияют друг на друга, что все мы немного ответственны за грехи других."
# game/4_noelle.rpy:887
translate russian chunHuaChoice_54949192:
# Noelle "Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault."
Noelle "Всё, что мы делаем, является результатом огромной цепной реакции из взаимодействий между друг другом, и что в преступлении никогда не виноват один человек."
# game/4_noelle.rpy:888
translate russian chunHuaChoice_7eb28c52:
# Noelle "It's a societal failure."
Noelle "Это вина общества."
# game/4_noelle.rpy:891
translate russian chunHuaChoice_641b4b3d:
# "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost."
"К разочарованию Ноэль, Чунь-Хуа растерянно кивает."
# game/4_noelle.rpy:893
translate russian chunHuaChoice_7855e891:
# ChunHua ".....I see....."
ChunHua "{font=myriad.OTF}.....Вот как.....{/font}"
# game/4_noelle.rpy:895
translate russian chunHuaChoice_0a32d946:
# NoelleT "I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a simpler topic."
NoelleT "Видимо, я выразилась слишком сложными для неё словами. Нужно вернуться к тебе попроще."
# game/4_noelle.rpy:897
translate russian chunHuaChoice_6638271c:
# Noelle "Do you like reading?"
Noelle "Тебе нравится читать?"
# game/4_noelle.rpy:900
translate russian chunHuaChoice_15f3827f:
# ChunHua "I like reading."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Мне нравится читать.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:901
translate russian chunHuaChoice_d5c2382b:
# ChunHua "Are you nerdy?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Ты ботаник?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:902
translate russian chunHuaChoice_6b50358f:
# "The sudden question baffles Noelle."
"Этот вопрос застал Ноэль врасплох."
# game/4_noelle.rpy:904
translate russian chunHuaChoice_00e74655:
# Noelle "...Er...? Yes, I suppose so."
Noelle "...Эм...? Ну, немного."
# game/4_noelle.rpy:906
translate russian chunHuaChoice_dc844ae1:
# ChunHua "Good, me too!"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Хорошо, я тоже!{/font}"
# game/4_noelle.rpy:907
translate russian chunHuaChoice_d8fa1c18:
# ChunHua "On the wall, there's even a photo of me that..."
ChunHua "{font=myriad.OTF}На стене даже висит фото, где я...{/font}"
# game/4_noelle.rpy:908
translate russian chunHuaChoice_4c8a1b46:
# ChunHua "..........."
ChunHua "..........."
# game/4_noelle.rpy:910
translate russian chunHuaChoice_44d599cf:
# NoelleT "That...? That what?"
NoelleT "Где она...? Где она что?"
# game/4_noelle.rpy:913
translate russian chunHuaChoice_219a9780:
# ChunHua "Actually, I change my mind!" with sshake
ChunHua "{font=myriad.OTF}Хотя, я передумала!{/font}" with sshake
# game/4_noelle.rpy:915
translate russian chunHuaChoice_a6d54322:
# ChunHua "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Не смотри на фотографии на стене, они смущающие.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:920
translate russian chunHuaChoice_fd538d86:
# ChunHua "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Ты УВЕРЕНА? Тебе больше ничего не интересно узнать?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:922
translate russian chunHuaChoice_f505b5eb:
# ChunHua "{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}" nointeract
ChunHua "{font=myriad.OTF}{cps=0}Ты УВЕРЕНА? Тебе больше ничего не интересно узнать?{/cps}{/font}" nointeract
# game/4_noelle.rpy:925
translate russian chunHuaChoice_74c6f80c:
# Noelle "On second thought, there is something else I'm curious about."
Noelle "Хотя знаешь, мне кое-что ещё интересно."
# game/4_noelle.rpy:933
translate russian chunHuaChoice_6513b184:
# ChunHua "What else do you want to know?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Что ты хочешь узнать?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:939
translate russian lookPhotos_c9eb63d2:
# Noelle "Tell me about these photos."
Noelle "Расскажи мне о фото."
# game/4_noelle.rpy:942
translate russian lookPhotos_696c7f46:
# ChunHua "Okay...If you're sure..."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Ладно... Если ты так хочешь...{/font}"
# game/4_noelle.rpy:944
translate russian lookPhotos_cd748fe6:
# "They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong and Chun-hua at the park."
"Они подходят к фотографиям на стене. На одном из них запечатлены А-гонг и Чунь-Хуа, гуляющие в парке."
# game/4_noelle.rpy:945
translate russian lookPhotos_5696a191:
# "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm."
"На руке Чунь-Хуа сидит маленькая каштановая птичка."
# game/4_noelle.rpy:947
translate russian lookPhotos_51ffd170:
# ChunHua "That bird, at the park we found him abandoned."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Эту птичку, в парке мы нашли её одну.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:948
translate russian lookPhotos_d607ebea:
# ChunHua "It was because he fell out of his nest and broke his wing."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Потому что он выпал из гнезда и сломал крыло.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:949
translate russian lookPhotos_f65b6dc9:
# ChunHua "After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild."
ChunHua "{font=myriad.OTF}После того, как он выздоровел, мы научили его летать, чтобы он смог вернуться на природу.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:951
translate russian lookPhotos_102acdf0:
# Noelle "I see. That's very noble of you."
Noelle "Вот как. Весьма благородно."
# game/4_noelle.rpy:954
translate russian lookPhotos_5c59e916:
# ChunHua "It was Ah-gong's idea."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Это была идея А-гонга.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:955
translate russian lookPhotos_7f31ae29:
# ChunHua "He's quiet, but he is so nice actually."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Он тихий, но очень хороший.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:957
translate russian lookPhotos_c3581e84:
# Noelle "You seem very close to your grandpa."
Noelle "А ты очень близка со своим дедушкой."
# game/4_noelle.rpy:960
translate russian lookPhotos_98a811b2:
# ChunHua "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too."
ChunHua "{font=myriad.OTF}\"Своим\" дедушкой? Он и твой дедушка тоже.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:962
translate russian lookPhotos_cb69ca4b:
# Noelle "Oh......that's right."
Noelle "Ой... И правда."
# game/4_noelle.rpy:965
translate russian lookPhotos_59192abb:
# "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo."
"Ноэль переводит внимание на другое фото, чтобы скрыть свой стыд."
# game/4_noelle.rpy:966
translate russian lookPhotos_091c93b7:
# "It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling adults look on in the background."
"Судя по виду, его сделали давно. Куча детей строят замок из песка, а взрослые с улыбками наблюдают."
# game/4_noelle.rpy:968
translate russian lookPhotos_ce689198:
# ChunHua "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Это я, Ван-Пинг и Ван-Жонг.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:970
translate russian lookPhotos_770a2b47:
# NoelleT "Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children."
NoelleT "Ван-Пинг и Ван-Жонг мои старшие кузены. Дети моего дяди."
# game/4_noelle.rpy:972
translate russian lookPhotos_cfe4eb0f:
# ChunHua "Wan-zhong's working right now."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Ван-Жонг сейчас работает.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:974
translate russian lookPhotos_95c911f8:
# ChunHua "Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Жаль, что Ван-Пинг сейчас путешествует. Мы бы могли все подружиться.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:976
translate russian lookPhotos_fb3a7b10:
# Noelle "Where is he visiting?"
Noelle "И где он сейчас?"
# game/4_noelle.rpy:979
translate russian lookPhotos_bc0502c8:
# ChunHua "Japan. It's his honeymoon."
ChunHua "{font=myriad.OTF}В Японии. У него медовый месяц.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:981
translate russian lookPhotos_ff24c17c:
# Noelle "Honeymoon? Did he get married?"
Noelle "Медовый месяц? Он женился?"
# game/4_noelle.rpy:984
translate russian lookPhotos_c91b0ed2:
# ChunHua "Yes? A month ago."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Да? Месяц назад.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:986
translate russian lookPhotos_86fd128c:
# Noelle "Oh. I had no idea."
Noelle "Хм. Я и не знала."
# game/4_noelle.rpy:989
translate russian lookPhotos_d6d52ee8:
# ChunHua "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma."
ChunHua "{font=myriad.OTF}На фото, за нами стоят Цьо Цьо, А-Гонг и Ах-Ма.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:991
translate russian lookPhotos_0b713959:
# ChunHua "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Мы не знали тогда, но эти выходные были последними для Ах-ма.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:993
translate russian lookPhotos_4012b0fe:
# NoelleT "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together."
NoelleT "Если честно, то мне немного завидно, что они {i}вообще{/i} хоть как-то собирались все вместе."
# game/4_noelle.rpy:995
translate russian lookPhotos_0b746a36:
# NoelleT "While she was spending every Saturday with her cousins and grandparents, I was at school struggling to learn an entire language so I could even begin to communicate with them."
NoelleT "Пока она проводила свои субботы с кузенами и дедушками с бабушками, я же мучилась с изучением языка, чтобы хоть как-то с ними общаться."
# game/4_noelle.rpy:998
translate russian lookPhotos_41350e1d:
# "Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly saving for last."
"Чунь-Хуя нехотя показывает на последнее фото."
# game/4_noelle.rpy:1000
translate russian lookPhotos_bb02859e:
# ChunHua "And this one is of me with all my anime figures."
ChunHua "{font=myriad.OTF}А это я со своими аниме фигурками.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1001
translate russian lookPhotos_08817fc4:
# ChunHua "H-haha!" with sshake
ChunHua "{font=myriad.OTF}Х-ха-ха!{/font}" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1003
translate russian lookPhotos_50b54d88:
# NoelleT "Oh, so this is what she meant by nerdy."
NoelleT "А, вот что она имела в виду, спрашивая, ботаник ли я."
# game/4_noelle.rpy:1004
translate russian lookPhotos_cf5bf9c8:
# Noelle "It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, too."
Noelle "Ничего страшного, у меня есть хорошая подруга, которая тоже подобным увлекается."
# game/4_noelle.rpy:1007
translate russian lookPhotos_21f48e35:
# ChunHua "Really? And she's American?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Правда? И она американка?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1009
translate russian lookPhotos_be8d0937:
# Noelle "Yes."
Noelle "Да."
# game/4_noelle.rpy:1012
translate russian lookPhotos_2cab8d2e:
# ChunHua "She sounds cool. I want to meet her."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Так классно. Я хочу с ней познакомиться.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1014
translate russian lookPhotos_c99b3ab7:
# Noelle "Y-you do?"
Noelle "Т-ты уверена?"
# game/4_noelle.rpy:1016
translate russian lookPhotos_f9b85e33:
# "Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed certificate hanging on the wall behind her."
"Когда Ноэль закончила рассматривать фотографии, Чунь-Хуа показывает на грамоту в рамке, висящую на стене."
# game/4_noelle.rpy:1017
translate russian lookPhotos_75860b10:
# ChunHua "You should look at this award, too. It's your mom's."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Посмотри и на эту грамоту тоже. Она твоей мамы.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1019
translate russian lookPhotos_772044ce:
# Noelle "What? Really?"
Noelle "Да? Серьёзно?"
# game/4_noelle.rpy:1021
translate russian lookPhotos_3b41da7b:
# ChunHua "Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the newspaper."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Да, в колледже она выигрывала в поэтических конкурсах. Её даже публиковали в газете.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1023
translate russian lookPhotos_5b3abd0c:
# Noelle "I had no idea."
Noelle "Я и не знала."
# game/4_noelle.rpy:1024
translate russian lookPhotos_748c06d9:
# NoelleT "This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any sort of creative talent."
NoelleT "Это прозвучит весьма грубо, но я не знала, что у моей мамы есть хотя бы щепотка творческого таланта."
# game/4_noelle.rpy:1025
translate russian lookPhotos_58514dfe:
# NoelleT "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife."
NoelleT "Мне она всегда казалась строгой и узкомыслящей домохозяйкой."
# game/4_noelle.rpy:1027
translate russian lookPhotos_ed7dd935:
# ChunHua "Here, you should read her things! She's very skilled."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Вот, почитай её работы! У неё талант.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1028
translate russian lookPhotos_854e62e9:
# "Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of poetry."
"Чунь-Хуа достаёт журнал из комода и перелистывает на страничку со стихами."
# game/4_noelle.rpy:1030
translate russian lookPhotos_46e87e05:
# Noelle ".............."
Noelle ".............."
# game/4_noelle.rpy:1032
translate russian lookPhotos_6f5d9b0c:
# ChunHua "See what I mean? Some people just have a way with words."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Видишь, о чём я? Так красиво написать не каждый сможет.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1034
translate russian lookPhotos_88e3047c:
# ChunHua "It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing it over in America."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Жаль, что она это бросила. Видимо, в Америке писать стихи ей было незачем.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1036
translate russian lookPhotos_daa199cb:
# "Noelle stares blankly at her mom's poem."
"Ноэль растерянно смотрит на мамин стих."
# game/4_noelle.rpy:1038
translate russian lookPhotos_cb3143a5:
# NoelleT "I can't read any of it..."
NoelleT "Я не могу его прочесть..."
# game/4_noelle.rpy:1049
translate russian subway_5a7892d9:
# "That evening, Noelle and her parents walk to the subway."
"Вечером, Ноэль и её родители направились к метро."
# game/4_noelle.rpy:1051
translate russian subway_b6dd8cff:
# Dad "Here's our train. We should reach the night market in a few stops."
Dad "А вот и наш поезд. Через несколько остановок приедем на ночной рынок."
# game/4_noelle.rpy:1053
translate russian subway_1c40917d:
# Noelle "Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly maintained."
Noelle "Ненавижу общественный транспорт. Поезда такие неухоженные и все в грязи."
# game/4_noelle.rpy:1059
translate russian subway_a88b28bc:
# "As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways."
"Заходя в вагон, Ноэль морально готовится к всеокружаещему запаху рвоты, мочи и сигарет, как в американском метро."
# game/4_noelle.rpy:1060
translate russian subway_3a01b9d6:
# "But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean you could eat off of them."
"Но к её удивлению, пол и сидения в вагоне настолько чистые, что с них можно было бы есть."
# game/4_noelle.rpy:1062
translate russian subway_65b6c929:
# NoelleT "It's absolutely spotless..."
NoelleT "Ни пылинки..."
# game/4_noelle.rpy:1064
translate russian subway_8cd48072:
# "Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat."
"Приятно удивившись, она присаживается на пластмассовое сидение рядом с родителями."
# game/4_noelle.rpy:1066
translate russian subway_50d2471a:
# NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station."
NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Станция Шипай."
# game/4_noelle.rpy:1068
translate russian subway_27401a62:
# NoelleT "You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct mumbling like on BART!"
NoelleT "Как отчётливо слышно! Не то что у нас в Сан-Франциско!"
# game/4_noelle.rpy:1070
translate russian subway_ea1c79b0:
# "An LCD screen right across from her neatly displays the names of the previous, current, and next stations."
"На экране напротив неё загораются названия предыдущей, этой и следующей станций."
# game/4_noelle.rpy:1072
translate russian subway_34edbfd2:
# NoelleT "This is the most beautiful thing I've ever seen..."
NoelleT "До чего чудесное зрелище..."
# game/4_noelle.rpy:1075
translate russian subway_bdaf2be9:
# "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha."
"Её телефон вибрирует. Увидев, что это сообщение от Акарши, она улыбнулась."
# game/4_noelle.rpy:1077
translate russian subway_8e0ddc15:
# cFirstLine "{nw}"
cFirstLine "{nw}"
# game/4_noelle.rpy:1079
translate russian subway_e59ca3f4:
# cAkarsha "{image=frysSmall.png}"
cAkarsha "{image=frysSmall.png}"
# game/4_noelle.rpy:1080
translate russian subway_8fbc3d10:
# cNoelle "...Why did you send this?"
cNoelle "...Ну и что это?"
# game/4_noelle.rpy:1081
translate russian subway_cdac8d9e:
# cAkarsha ":("
cAkarsha ":("
# game/4_noelle.rpy:1082
translate russian subway_14ead407:
# cSame "I thought you liked me"
cSame "я думала ты меня любишь"
# game/4_noelle.rpy:1083
translate russian subway_d7e5af5a:
# cNoelle "Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful picture of you?"
cNoelle "Даже если бы и любила, то зачем мне смотреть на это ужасное фото тебя?"
# game/4_noelle.rpy:1084
translate russian subway_e7c81323:
# cAkarsha "personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against little kids at Frys Electronics and lose"
cAkarsha "лично я считаю что весьма сексуально рубиться с игры с детишками в Frys Electronics и проигрывать им"
# game/4_noelle.rpy:1085
translate russian subway_a7f1cdc9:
# cNoelle "Is that what you're doing?"
cNoelle "Вот чем ты занята?"
# game/4_noelle.rpy:1086
translate russian subway_64dfba50:
# cAkarsha "nah im back home now playing the game i bought"
cAkarsha "не я уже дома рублюсь в игру что купила себе"
# game/4_noelle.rpy:1087
translate russian subway_f1bcd48a:
# cSame "its called Portal"
cSame "называется Portal"
# game/4_noelle.rpy:1088
translate russian subway_c228cb09:
# cSame "dude youd love it"
cSame "подруга тебе бы зашло"
# game/4_noelle.rpy:1089
translate russian subway_ed3097d1:
# cNoelle "I don't play computer games."
cNoelle "Я не играю в компьютерные игры."
# game/4_noelle.rpy:1090
translate russian subway_c7ea26a0:
# cAkarsha "NO YOUD LOVE IT TRUST ME"
cAkarsha "ДА ТЕБЕ БЫ ЗАШЛО ОТВЕЧАЮ"
# game/4_noelle.rpy:1091
translate russian subway_390f9750:
# cSame "its not like other games where ur some guy shooting stuff"
cSame "тут не надо стрелять во все как в других играх"
# game/4_noelle.rpy:1092
translate russian subway_e4c2fa72:
# cSame "ur a girl and its a puzzle game"
cSame "ты играешь за девочку и это головоломка"
# game/4_noelle.rpy:1093
translate russian subway_f2714142:
# cSame "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY"
cSame "ТЫ В НАУЧНО ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОМ КОМПЛЕКСЕ"
# game/4_noelle.rpy:1094
translate russian subway_234d6856:
# cNoelle "Oh?"
cNoelle "Да?"
# game/4_noelle.rpy:1095
translate russian subway_c336dea8:
# cAkarsha "ill give u the CD"
cAkarsha "я дам тебе диск"
# game/4_noelle.rpy:1096
translate russian subway_fcac8d85:
# cSame "just play it"
cSame "поиграй"
# game/4_noelle.rpy:1097
translate russian subway_0203a4b8:
# cNoelle "I'll consider it after I return from my trip."
cNoelle "Я подумаю, как вернусь."
# game/4_noelle.rpy:1098
translate russian subway_7a787822:
# cAkarsha "o yeah youre in taiwan"
cAkarsha "а точняк ты ж в тайване"
# game/4_noelle.rpy:1099
translate russian subway_1d7e816d:
# cSame "whatre u up to rn?"
cSame "чё делаеш?"
# game/4_noelle.rpy:1100
translate russian subway_13e9e1bb:
# cNoelle "I'm riding the subway with my parents."
cNoelle "Я в метро с родителями."
# game/4_noelle.rpy:1101
translate russian subway_5a7d358a:
# cAkarsha "how is that?"
cAkarsha "и как?"
# game/4_noelle.rpy:1102
translate russian subway_0d0c8ca5:
# cSame "i hope they arent giving you a hard time"
cSame "надеюсь они тебя не достают"
# game/4_noelle.rpy:1103
translate russian subway_e537e53b:
# cNoelle "Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits."
cNoelle "Да нет, с тех пор, как мы приехали в Тайбэй, они в хорошем настроении."
# game/4_noelle.rpy:1104
translate russian subway_fc5ed09a:
# cSame "I've never seen my mother so relaxed before."
cSame "Я никогда не видела маму такой спокойной."
# game/4_noelle.rpy:1105
translate russian subway_6c419a91:
# cSame "She must be happy to be back home to see her family."
cSame "Она наверняка рада вновь повидаться со своей семьёй."
# game/4_noelle.rpy:1106
translate russian subway_4b8ff4af:
# cAkarsha "oh dang!"
cAkarsha "ох ты ж!"
# game/4_noelle.rpy:1107
translate russian subway_bb403297:
# cSame "thats good"
cSame "это хорошо"
# game/4_noelle.rpy:1108
translate russian subway_556bdf14:
# cNoelle "We're on the way to the night market right now."
cNoelle "Мы едем на ночной рынок."
# game/4_noelle.rpy:1109
translate russian subway_613d4df3:
# cSame "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner."
cSame "Мне неловко, что всем видно, что я не местная."
# game/4_noelle.rpy:1110
translate russian subway_9f462cbd:
# cAkarsha "LOL i get what u mean"
cAkarsha "ЛОЛ жиза"
# game/4_noelle.rpy:1111
translate russian subway_dfad9045:
# cSame "when im in india they can tell im american before i even open my mouth"
cSame "в индии все сразу понимают что я американка как только меня видят"
# game/4_noelle.rpy:1112
translate russian subway_25007ce4:
# cSame "just from the way I carry myself"
cSame "это видно по моему поведению"
# game/4_noelle.rpy:1115
translate russian subway_34420583:
# nvl clear
# "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone."
nvl clear
"Пока Ноэль набирает ответ, её мама вздыхает."
# game/4_noelle.rpy:1118
translate russian subway_acd09cfc:
# Mom "There you are, addicted to your phone."
Mom "Эх, вот же ты прилипла к своему телефону."
# game/4_noelle.rpy:1120
translate russian subway_40ed9a41:
# Noelle "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it."
Noelle "...Почему сразу прилипла? По сравнению с остальными, я им почти не пользуюсь."
# game/4_noelle.rpy:1123
translate russian subway_32810ee9:
# Mom "You spend so much time talking to your friends."
Mom "Ты так много времени проводишь, общаясь с друзьями."
# game/4_noelle.rpy:1124
translate russian subway_a3c53bc7:
# Mom "But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll all disappear."
Mom "Но дружба это дело временное. При малейшей беде, все твои друзья от тебя отвернутся."
# game/4_noelle.rpy:1125
translate russian subway_ab08a027:
# Mom "After I moved to America for your future, not a single one kept in touch with me."
Mom "После того, как я ради тебя переехала в Америку, все мои друзья обо мне забыли."
# game/4_noelle.rpy:1127
translate russian subway_195dd5fd:
# Mom "The only people you can trust is your family. And I was so far away from all of mine..."
Mom "Можно доверять только своей семье... И я была так далеко от своей..."
# game/4_noelle.rpy:1128
translate russian subway_3346dc85:
# Mom "The life of an immigrant is a lonely one."
Mom "Тяжела жизнь эмигранта."
# game/4_noelle.rpy:1130
translate russian subway_a41d9ab0:
# Noelle "........."
Noelle "........."
# game/4_noelle.rpy:1131
translate russian subway_e082e371:
# NoelleT "Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a brutal sacrifice for my sake?"
NoelleT "Она ждёт от меня утешений? Или благодарности за всё то, через что она прошла ради меня?"
# game/4_noelle.rpy:1132
translate russian subway_ebb963de:
# NoelleT "It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to ME."
NoelleT "Она сама решила переехать. Не Я же её надоумила."
# game/4_noelle.rpy:1135
translate russian subway_87c1fac4:
# "Her mom sighs heavily and stares out the window."
"Её мама грустно вздыхает и смотрит в окно."
# game/4_noelle.rpy:1137
translate russian subway_64492247:
# NoelleT "There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of you."
NoelleT "Она постоянно пытается вдолбить мне то, что она одинока из-за меня."
# game/4_noelle.rpy:1143
translate russian subway_2d386ba0:
# "Noelle watches the scenery fly by."
"Ноэль смотрит на проносящийся мимо пейзаж."
# game/4_noelle.rpy:1144
translate russian subway_e7c96cd2:
# "After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time."
"Через полчаса, секунда в секунду, их поезд приезжает на нужную им станцию."
# game/4_noelle.rpy:1150
translate russian subway_8ad0ac8c:
# Mom "Let's look for clothes. You need new ones."
Mom "Пойдём подыщем вам одежду. Вам нужны новые вещи."
# game/4_noelle.rpy:1152
translate russian subway_034468c5:
# Dad "But I have plenty of clothes already."
Dad "Но у меня её и так хватает."
# game/4_noelle.rpy:1154
translate russian subway_86263feb:
# Mom "They all have holes in them! You should just throw them away already!"
Mom "Да они все в дырках! Выкинь ты их уже!"
# game/4_noelle.rpy:1156
translate russian subway_8ab37b86:
# "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents."
"Ноэль просматривает ряды с одеждой вместе с родителями."
# game/4_noelle.rpy:1157
translate russian subway_847c6f1d:
# "A hideous pair of beige pants catches her eye."
"Её внимание привлекают страшного вида бежевые штаны."
# game/4_noelle.rpy:1158
translate russian subway_ffd047f5:
# NoelleT "This would compliment many items in my wardrobe."
NoelleT "Думаю, мне такие подойдут."
# game/4_noelle.rpy:1159
translate russian subway_d1c79f4b:
# "She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's missing."
"Она осматривает штаны в поисках ценника, но не находит его."
# game/4_noelle.rpy:1161
translate russian subway_d46ab3e2:
# Noelle "I'm going to ask how much these trousers are."
Noelle "Пойду спрошу, сколько они стоят."
# game/4_noelle.rpy:1164
translate russian subway_b43dcc04:
# Mom "Do you know how?"
Mom "А ты сможешь?"
# game/4_noelle.rpy:1166
translate russian subway_f97a9c0b:
# Noelle "Are you serious? Of course I know how."
Noelle "В смысле? Конечно смогу."
# game/4_noelle.rpy:1169
translate russian subway_aad22fc5:
# "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants."
"Она обиженно подходит к продавцу и показывает ему штаны."
# game/4_noelle.rpy:1173
translate russian subway_5dbfa43b:
# Noelle "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
Noelle "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1176
translate russian subway_793b4e92:
# NPC "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}"
NPC "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1179
translate russian subway_65e436a9:
# NoelleT "That's only about seven dollars! What a bargain."
NoelleT "Всего лишь семь долларов! Как дёшево."
# game/4_noelle.rpy:1181
translate russian subway_a60cd717:
# Noelle "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
Noelle "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1184
translate russian subway_6743e45e:
# NPC "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
NPC "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1187
translate russian subway_8b901c98:
# NoelleT "Urk! I stumbled over the pronunciation!"
NoelleT "Ой! Я ошиблась в произношении!"
# game/4_noelle.rpy:1188
translate russian subway_56d9361e:
# Noelle "This...I want to buy this."
Noelle "Это... Я хочу купить это."
# game/4_noelle.rpy:1190
translate russian subway_4d863779:
# NPC "OK."
NPC "Хорошо."
# game/4_noelle.rpy:1191
translate russian subway_974bc789:
# "Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her purchase."
"От стыда, Ноэль не произносит ни слова, пока продавец кладёт её покупку в пакет."
# game/4_noelle.rpy:1193
translate russian subway_40e418cc:
# NoelleT "Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't speak, read, or write Mandarin."
NoelleT "Прекрасно. Просто блеск. Шесть лет изучения китайского, а говорить, писать или читать на нём я так и не научилась."
# game/4_noelle.rpy:1195
translate russian subway_14cbfc24:
# "She finds her way back to her parents, who are just finishing up their purchase at the neighboring stall."
"Она возвращается к своим родителям, которые покупали что-то в соседнем прилавке."
# game/4_noelle.rpy:1197
translate russian subway_f1fdd9d8:
# Dad "I'm hungry. Let's get dinner at the food court."
Dad "Я голоден. Пойдёмте ужинать в ресторанный дворик."
# game/4_noelle.rpy:1199
translate russian subway_3c616a5a:
# Mom "What for? There's food stalls all over the place."
Mom "Зачем? Тут прилавков с едой хоть отбавляй."
# game/4_noelle.rpy:1200
translate russian subway_8d281b0b:
# Mom "We can just eat as we shop."
Mom "Можем есть и закупаться вещами одновременно."
# game/4_noelle.rpy:1202
translate russian subway_9c63c226:
# Dad "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal."
Dad "Нет, я хочу сесть и спокойно поесть."
# game/4_noelle.rpy:1206
translate russian subway_e7118c68:
# "Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze."
"Ноэль спускается с родителями в подземный ресторанный дворик. Это необычное место напоминает ей зеркальный лабиринт."
# game/4_noelle.rpy:1207
translate russian subway_8142655a:
# "They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently printed directly on the surface of the table."
"Они присаживаются, и Ноэль просматривает меню, напечатанное прямо на столе."
# game/4_noelle.rpy:1209
translate russian subway_b9a530d8:
# NoelleT "Something chicken...Something something soup..."
NoelleT "Что-то с курицей... Какой-то суп..."
# game/4_noelle.rpy:1214
translate russian subway_edad1221:
# "Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would."
"Ноэль, словно ребёнку, приходится выбирать еду по картинкам."
# game/4_noelle.rpy:1218
translate russian subway_0b9e9134:
# Mom "Do you know what you're getting?"
Mom "Уже что-нибудь выбрала?"
# game/4_noelle.rpy:1220
translate russian subway_a155f0e3:
# Noelle "I will order the oyster omelette."
Noelle "Я закажу омлет с устрицами."
# game/4_noelle.rpy:1221
translate russian subway_d19f1ef5:
# Noelle "It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here."
Noelle "В Америке такое не найти, так что стоит его попробовать."
# game/4_noelle.rpy:1224
translate russian subway_0635035d:
# "As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child again."
"Когда к ним подходит официант, Ноэль в мыслях проговаривает свой заказ, чтобы вновь не опозориться перед всеми."
# game/4_noelle.rpy:1226
translate russian subway_07c0dbd9:
# NoelleT "I know this. This is kindergarten level vocabulary."
NoelleT "Я смогу. Это уровень детского сада."
# game/4_noelle.rpy:1228
translate russian subway_01710f84:
# NoelleT "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
NoelleT "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1230
translate russian subway_ce0b37d4:
# NoelleT "That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more like, \"I'd like to have the oyster omelette.\""
NoelleT "Звучит немного не так. На английском я бы сказала что-то вроде, \"мне устричный омлет, пожалуйста.\""
# game/4_noelle.rpy:1234
translate russian subway_b9b9ad83:
# NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}"
NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1237
translate russian subway_f49ad139:
# Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1240
translate russian subway_ba0cb003:
# "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding."
"Женщина, кивая, записывает её заказ на бумажке."
# game/4_noelle.rpy:1245
translate russian subway_16c59ad9:
# NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎{/font}"
NPC "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1248
translate russian subway_ef3792bb:
# NoelleT "...Huh?? My Chinese was THAT bad?"
NoelleT "...Что?? Мой китайский что, НАСТОЛЬКО плох?"
# game/4_noelle.rpy:1250
translate russian subway_ad81d3e8:
# Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}"
Noelle "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1253
translate russian subway_591b566f:
# NPC "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!"
NPC "Я так и знала! Я поняла по сильному акценту!"
# game/4_noelle.rpy:1254
translate russian subway_8b52c586:
# "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals."
"После чего она уходит, а мама Ноэль вздыхает."
# game/4_noelle.rpy:1256
translate russian subway_36861ffc:
# Mom "All those years of Chinese school, wasted."
Mom "Годы изучения китайского коту под хвост."
# game/4_noelle.rpy:1258
translate russian subway_a5a151e8:
# Noelle "............."
Noelle "............."
# game/4_noelle.rpy:1262
translate russian subway_486e76d5:
# "Their food arrives within minutes."
"Через несколько минут, им приносят еду."
# game/4_noelle.rpy:1263
translate russian subway_47352d0d:
# "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette."
"Ноэль зачерпывает ложку густого устричного омлета."
# game/4_noelle.rpy:1265
translate russian subway_da1a5953:
# Noelle "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars."
Noelle "Как вкусно. И всего за три доллара."
# game/4_noelle.rpy:1268
translate russian subway_4917e052:
# Dad "Really? Let me try."
Dad "Да? Ну ка дай попробовать."
# game/4_noelle.rpy:1271
translate russian subway_0e06a2e1:
# "Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, unimpressed."
"Её родители пробуют омлет, после чего просто пожимают плечами."
# game/4_noelle.rpy:1273
translate russian subway_ca4f491e:
# Dad "This is below average. I've had way better ones around here before."
Dad "Да ну, совсем не то. Мне доводилось пробовать и лучше."
# game/4_noelle.rpy:1275
translate russian subway_bba3cba9:
# Mom "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like."
Mom "Да, он должен быть совсем другой на вкус."
# game/4_noelle.rpy:1277
translate russian subway_1847e962:
# Noelle "Well, I'm never here, so I couldn't have known that."
Noelle "Ну, я здесь раньше не была, так что ничего не знаю."
# game/4_noelle.rpy:1279
translate russian subway_62c7e77a:
# "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette."
"Ноэль зачерпывает ещё один кусок, на этот раз с раздражением."
# game/4_noelle.rpy:1281
translate russian subway_dd0cee28:
# NoelleT "This is the best thing I've ever eaten."
NoelleT "Да я в жизни не ела ничего вкуснее."
# game/4_noelle.rpy:1282
translate russian subway_983ea267:
# NoelleT "I should find out what this place is called so I can find it again."
NoelleT "Надо бы мне узнать, как называется этот ресторанчик, чтобы снова сюда зайти."
# game/4_noelle.rpy:1284
translate russian subway_d27cafa7:
# "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese."
"Она поднимает взгляд на вывеску, но она на китайском."
# game/4_noelle.rpy:1286
translate russian subway_02370bd9:
# NoelleT "I can't read it."
NoelleT "Я не могу её прочесть."
# game/4_noelle.rpy:1288
translate russian subway_9165943a:
# NoelleT "I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once."
NoelleT "Уж лучше наслаждаться каждой ложкой. Больше этого омлета я не попробую."
# game/4_noelle.rpy:1290
translate russian subway_55a154cc:
# "All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping."
"Но увы, вскоре она его доедает. Ноэль вздыхает, готовясь продолжить свой поход по лавкам."
# game/4_noelle.rpy:1292
translate russian subway_85c2f816:
# Noelle "You should've tried harder to convince me to learn Chinese."
Noelle "Не стоило вам разрешать мне бросать китайский."
# game/4_noelle.rpy:1295
translate russian subway_33345b59:
# Mom "Are you serious? We told you not to quit so many times."
Mom "Ты сейчас серьёзно? Мы тебя столько раз отговаривали."
# game/4_noelle.rpy:1297
translate russian subway_a585685b:
# Noelle "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to."
Noelle "Но вы не объясняли, {i}почему именно{/i} мне не стоило бросать его учить."
# game/4_noelle.rpy:1298
translate russian subway_73b9ac11:
# Noelle "All you did was give me condescending lectures about how I was too young to understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't learn."
Noelle "Вы только причитали, что я ещё слишком маленькая, чтобы понять и что я вас опозорю, если я его брошу."
# game/4_noelle.rpy:1301
translate russian subway_1c532366:
# Mom "English is our second language. It's hard to explain things to to you."
Mom "Английский не наш родной язык. Нам было тяжело тебе объяснить."
# game/4_noelle.rpy:1302
translate russian subway_52d89fe9:
# Mom "And it's true, you ARE an embarrassment."
Mom "И ты ПРАВДА нас опозорила."
# game/4_noelle.rpy:1304
translate russian subway_47fdd72d:
# Mom "Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}"
Mom "На прошлой неделе я встретила Майкла, сына соседей, когда он косил газон. И он поздоровался со мной на китайском! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1306
translate russian subway_873ab5e1:
# Mom "See, that's what happens when you listen to your parents."
Mom "Видишь, вот что бывает, когда слушаешься родителей."
# game/4_noelle.rpy:1308
translate russian subway_1fd49953:
# Noelle "Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's more fluent, not because he was a superior child to me!"
Noelle "Майкл каждое лето с родителями улетает в Тайвань! Вот почему он лучше знает язык, а не потому что он весь такой лучше меня!"
# game/4_noelle.rpy:1309
translate russian subway_d7018205:
# Noelle "Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone would've made me more interested in learning."
Noelle "Почему мы не летали туда так часто, когда я была маленькой? Это бы здорово подстегнуло мой интерес к изучению языка."
# game/4_noelle.rpy:1311
translate russian subway_9ebdcd8b:
# Noelle "I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it through a soda straw until now."
Noelle "Я словно наблюдала за китайской культурой через замочную скважину."
# game/4_noelle.rpy:1314
translate russian subway_b3ba7b9b:
# Dad "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?"
Dad "Ты думаешь, {i}мы{/i} бы не хотели летать в Тайвань чаще?"
# game/4_noelle.rpy:1315
translate russian subway_3ddbdce3:
# Dad "The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for one trip."
Dad "Билеты очень дорогие. Нам нужно копить на них годами."
# game/4_noelle.rpy:1318
translate russian subway_11a48459:
# Noelle "Oh."
Noelle "Оу."
# game/4_noelle.rpy:1321
translate russian subway_2c27215f:
# Noelle "But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin could be a positive experience."
Noelle "Но... Всё равно, вам бы стоило показать мне больше плюсов знания китайского."
# game/4_noelle.rpy:1322
translate russian subway_6318262c:
# Noelle "Why do you always speak to me in English even though you can't fully express yourselves in that language?"
Noelle "Почему вы постоянно разговариваете со мной на английском, учитывая то, что он у вас слабоватый?"
# game/4_noelle.rpy:1323
translate russian subway_d06d0b97:
# Noelle "If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have naturally picked it up from daily use."
Noelle "Если бы вы в детстве говорили со мной на китайском, я бы знала его куда лучше, благодаря нашим разговорам."
# game/4_noelle.rpy:1326
translate russian subway_471d9563:
# Mom "We thought you'd have an accent if we did that."
Mom "Мы думали, что так у тебя проявится акцент."
# game/4_noelle.rpy:1327
translate russian subway_e78dadd7:
# Mom "We were worried you wouldn't fit in at school."
Mom "Мы боялись, что в школе никто не захочет с тобой дружить."
# game/4_noelle.rpy:1329
translate russian subway_cf87efa9:
# Noelle "But that's ridiculous!"
Noelle "Ну что за бредни!"
# game/4_noelle.rpy:1330
translate russian subway_cce942f5:
# Noelle "There's no way I would have developed an accent when everyone else I interacted with spoke English."
Noelle "С чего бы у меня появился акцент, если с остальными я разговаривала на английском?"
# game/4_noelle.rpy:1332
translate russian subway_63a5f8c1:
# Noelle "I would have grown up bilingual without any ill effects."
Noelle "Я бы выросла билингвом без каких-либо изъянов."
# game/4_noelle.rpy:1334
translate russian subway_3ec9b368:
# "Resigned, her dad shrugs."
"Не найдя, что сказать, её отец вздыхает."
# game/4_noelle.rpy:1336
translate russian subway_215b3f50:
# Dad "Well, too late now. What can you do?"
Dad "Ну, поздно горевать. Ничего не поделать."
# game/4_noelle.rpy:1350
translate russian trueDragon_26f48aad:
# "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes."
"Ноэль с родственниками пришли в колумбарий, в котором хранился прах Ах-Ма."
# game/4_noelle.rpy:1352
translate russian trueDragon_6d3a89e7:
# NoelleT "My mom visits this place every time she's in Taiwan."
NoelleT "Моя мама всегда сюда приходит, когда прилетает в Тайвань."
# game/4_noelle.rpy:1355
translate russian trueDragon_585c52b2:
# "Noelle follows her grandpa into the worship hall."
"Ноэль замечает своего дедушку в молитвенном зале."
# game/4_noelle.rpy:1357
translate russian trueDragon_36871061:
# AhGong "..........."
AhGong "..........."
# game/4_noelle.rpy:1359
translate russian trueDragon_18e58919:
# NoelleT "We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him."
NoelleT "Мы перелетели океан, чтобы повидаться с дедушкой, но я почти что с ним не говорила."
# game/4_noelle.rpy:1360
translate russian trueDragon_e261e2f0:
# NoelleT "It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life."
NoelleT "Не потому что мне не интересно. Наверняка он прожил весьма интересную жизнь."
# game/4_noelle.rpy:1361
translate russian trueDragon_34001346:
# NoelleT "He's the only grandparent I have left."
NoelleT "Он единственный мой живой дедушка."
# game/4_noelle.rpy:1362
translate russian trueDragon_99174670:
# NoelleT "But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even begin?"
NoelleT "Но как же мне подобрать ключ к сердцу незнакомца? С чего начать?"
# game/4_noelle.rpy:1363
translate russian trueDragon_683f8189:
# NoelleT "\"Tell me about yourself?\""
NoelleT "\"Расскажи мне о себе?\""
# game/4_noelle.rpy:1365
translate russian trueDragon_0b7c5159:
# NoelleT "Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview."
NoelleT "И кто такие вопросы задаёт своему дедушке? Я же не собеседование провожу."
# game/4_noelle.rpy:1366
translate russian trueDragon_90b0f8f5:
# NoelleT "Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?"
NoelleT "Даже если я бы знала, что сказать, то смогла ли, со своим-то китайским?"
# game/4_noelle.rpy:1367
translate russian trueDragon_06de0548:
# NoelleT "Today is Sunday? I'm a student?"
NoelleT "Сегодня воскресенье? Я ученик?"
# game/4_noelle.rpy:1369
translate russian trueDragon_41cbf3b0:
# "She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to the giant Buddhas."
"Она смотрит, как Чунь-Хуа берёт лепестки лотуса из стеклянной чаши и подносит их огромным Буддам."
# game/4_noelle.rpy:1371
translate russian trueDragon_470886df:
# ChunHua "............."
ChunHua "............."
# game/4_noelle.rpy:1373
translate russian trueDragon_708c4f5f:
# Mom "Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl over there."
Mom "Ноэль, мы сейчас будем молиться за Ах-Му. Возьми лепесток из той чаши."
# game/4_noelle.rpy:1376
translate russian trueDragon_cb7f8d5f:
# Noelle "Can I pray in English?"
Noelle "Я могу помолиться на английском?"
# game/4_noelle.rpy:1379
translate russian trueDragon_f33da280:
# Dad "If you have to."
Dad "Если хочешь."
# game/4_noelle.rpy:1381
translate russian trueDragon_12c70026:
# "Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her parents."
"Не зная, что делать, Ноэль просто повторяет за своими родителями."
# game/4_noelle.rpy:1383
translate russian trueDragon_33a30115:
# NoelleT "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist."
NoelleT "Здравствуй, Будда... Сомневаюсь, что ты существуешь на самом деле."
# game/4_noelle.rpy:1384
translate russian trueDragon_862b966c:
# NoelleT "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman."
NoelleT "Но я уверена, что Ах-Ма была чудесной женщиной."
# game/4_noelle.rpy:1386
translate russian trueDragon_35ddf120:
# "Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes shining with tears."
"Чунь-Хуа со слезами на глазах кладёт лепестки в чашу перед Буддами."
# game/4_noelle.rpy:1389
translate russian trueDragon_86a3067b:
# ChunHua "我想阿媽了..."
ChunHua "我想阿媽了..."
# game/4_noelle.rpy:1392
translate russian trueDragon_09bb74f1:
# Aunt "........."
Aunt "........."
# game/4_noelle.rpy:1394
translate russian trueDragon_331e563d:
# "To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural thing in the world."
"К удивлению Ноэль, её тетя без всяких раздумий обнимает Чунь-Хуа."
# game/4_noelle.rpy:1396
translate russian trueDragon_6977cabd:
# NoelleT "They're so comfortable with each other."
NoelleT "Им так комфортно друг с другом."
# game/4_noelle.rpy:1398
translate russian trueDragon_f33a1cf5:
# NoelleT "Is that how mothers and daughters are supposed to be?"
NoelleT "Такие должны быть отношения между матерью и дочерью?"
# game/4_noelle.rpy:1399
translate russian trueDragon_7b5e355a:
# NoelleT "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress."
NoelleT "Когда я смотрю на свою маму, я чувствую только напряжённость."
# game/4_noelle.rpy:1401
translate russian trueDragon_3f64916d:
# "Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting to the side."
"Ноэль кладёт свой лепесток в чашу и подходит к А-Гонгу, стоящему в стороне."
# game/4_noelle.rpy:1402
translate russian trueDragon_771d426c:
# "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence."
"Он неловко ей улыбается, после чего они продолжают стоять в тишине."
# game/4_noelle.rpy:1404
translate russian trueDragon_6a7ed93c:
# AhGong "............"
AhGong "............"
# game/4_noelle.rpy:1406
translate russian trueDragon_93192951:
# Noelle "............"
Noelle "............"
# game/4_noelle.rpy:1408
translate russian trueDragon_fd3a95f8:
# NoelleT "What should I do?"
NoelleT "Что мне делать?"
# game/4_noelle.rpy:1409
translate russian trueDragon_75dd77bd:
# NoelleT "Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" and \"My favorite color is green\"?"
NoelleT "Попытаться выстроить отношения на ломанном китайском? Сказать ему, что я люблю читать и что мой любимый цвет - зелёный?"
# game/4_noelle.rpy:1410
translate russian trueDragon_6fdedea1:
# NoelleT "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?"
NoelleT "Или же мне не делать ничего вовсе? Промолчать и остаться незнакомцами?"
# game/4_noelle.rpy:1411
translate russian trueDragon_cfeaa64f:
# NoelleT "Am I a terrible person if that's what I do?"
NoelleT "Плохо ли так поступать с моей стороны?"
# game/4_noelle.rpy:1414
translate russian trueDragon_13293faa:
# Mom "Come on, we're going upstairs."
Mom "Пойдём, нам наверх."
# game/4_noelle.rpy:1421
translate russian trueDragon_2b6da9f0:
# "After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandmas ashes."
"Они поднимаются на лифте на этаж, на котором хранится прах её бабушки."
# game/4_noelle.rpy:1423
translate russian trueDragon_f7fc5ea9:
# Aunt "Ah-ma's over here."
Aunt "Ах-ма вот там."
# game/4_noelle.rpy:1424
translate russian trueDragon_c4524698:
# "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches."
"Ноэль с остальными подходит к нише."
# game/4_noelle.rpy:1426
translate russian trueDragon_5f2871c6:
# NoelleT "The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the door."
NoelleT "Единственное, что отличает её от остальных - бирка с именем на двери."
# game/4_noelle.rpy:1428
translate russian trueDragon_19994f36:
# NoelleT "Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of my relatives."
NoelleT "Я её всё равно не могу прочесть... Да и если бы могла, я всё равно не знаю имён своих родственников."
# game/4_noelle.rpy:1429
translate russian trueDragon_898af30d:
# NoelleT "And at this point, I'm too embarrased to ask."
NoelleT "И сейчас будет весьма неловко спрашивать."
# game/4_noelle.rpy:1430
translate russian trueDragon_d50c1ca2:
# NoelleT "Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like."
NoelleT "Я даже имя Чунь-Хуа знаю только по звуку. Как его писать я не имею ни малейшего понятия."
# game/4_noelle.rpy:1432
translate russian trueDragon_856fb3b7:
# "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's."
"Отец Ноэль показывает на ниши рядом с нишей Ах-Мы."
# game/4_noelle.rpy:1434
translate russian trueDragon_9e904d27:
# Dad "Your mom and I bought our spots, too."
Dad "Мы с твоей матерью купили места и для себя."
# game/4_noelle.rpy:1436
translate russian trueDragon_62037248:
# Noelle "Already? You're only in your fifties."
Noelle "Уже? Вам же только пятьдесят."
# game/4_noelle.rpy:1438
translate russian trueDragon_2b713d89:
# Dad "There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were all gone."
Dad "Мы решили купить их заранее, чтобы их не разобрали другие."
# game/4_noelle.rpy:1441
translate russian trueDragon_8448b36c:
# NoelleT "I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me until their forties."
NoelleT "Ну, мои родители всё же {i}относительно{/i} старые. Я родилась, когда им было уже около сорока."
# game/4_noelle.rpy:1442
translate russian trueDragon_e176d7ae:
# NoelleT "Going off of the average American life expectancy, they probably have around twenty-five years left."
NoelleT "Если брать в расчёт среднюю продолжительность жизни в Америке, им осталось ещё около двадцати пяти лет."
# game/4_noelle.rpy:1445
translate russian trueDragon_67aab27c:
# Mom "*sniff*..."
Mom "*плач*..."
# game/4_noelle.rpy:1446
translate russian trueDragon_1dbc9024:
# "Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit."
"Мама Ноэль утирает слезы, открывая дверь к помещению с прахом Ах-мы."
# game/4_noelle.rpy:1448
translate russian trueDragon_9430ff96:
# NoelleT "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?"
NoelleT "Буду ли {i}я{/i} плакать, когда умрёт моя мама?"
# game/4_noelle.rpy:1449
translate russian trueDragon_92eef0a7:
# NoelleT "I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that make me?"
NoelleT "Меня серьёзно настораживает осознание, что скорее всего нет. Что же я за ужасный человек, получается?"
# game/4_noelle.rpy:1450
translate russian trueDragon_b029724c:
# NoelleT "What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?"
NoelleT "Насколько нужно быть чёрствым и бессердечным человеком, чтобы так холодно относиться к своим родителям?"
# game/4_noelle.rpy:1452
translate russian trueDragon_ced1cebc:
# NoelleT "Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as deeply as ordinary people do?"
NoelleT "Со мной что-то не так? Может, я просто не умею формировать эмоциональные связи, как другие?"
# game/4_noelle.rpy:1465
translate russian learningChinese_b77e538c:
# "When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing to leave."
"Вернувшись в квартиру А-Гонга, Ноэль с мамой начинают собирать вещи."
# game/4_noelle.rpy:1467
translate russian learningChinese_086de7f4:
# ChunHua "Are you all flying back tonight?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Вы сегодня улетаете домой?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1469
translate russian learningChinese_9b55aa0e:
# Noelle "Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business matters."
Noelle "Мой отец останется тут ещё на неделю по работе."
# game/4_noelle.rpy:1470
translate russian learningChinese_032c3e55:
# Noelle "So my mother and I are flying back alone."
Noelle "А вот мы с мамой улетаем, да."
# game/4_noelle.rpy:1473
translate russian learningChinese_4c30bfcc:
# ChunHua "Aw, one week was too short."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Эх, как скоро.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1488
translate russian learningChinese_f5a56a20:
# "As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a seat, pulling a thick tome out of her backpack."
"Когда Ноэль заканчивает складывать свои вещи в чемодан, Чунь-Хуа присаживается рядом и достаёт из своего рюкзака толстую книгу."
# game/4_noelle.rpy:1491
translate russian learningChinese_64cbadfc:
# "Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, academic looking book."
"Ноэль почему-то становится грустно от её вида, читающей огромную книгу."
# game/4_noelle.rpy:1493
translate russian learningChinese_6630f7e8:
# NoelleT "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close."
NoelleT "Если бы я выросла в Тайване, мы бы, думаю, были бы хорошими друзьями."
# game/4_noelle.rpy:1495
translate russian learningChinese_59a8ed2b:
# "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle."
"Как вдруг, в голову Ноэль приходит необычная мысль."
# game/4_noelle.rpy:1497
translate russian learningChinese_71938155:
# NoelleT "If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more similar to Chun-hua's?"
NoelleT "Если бы я здесь выросла, то была ли бы я похожа характером на Чунь-Хуа?"
# game/4_noelle.rpy:1498
translate russian learningChinese_be6f949d:
# NoelleT "How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant helicopter mother with no friends or family around to balance her out?"
NoelleT "Как сильно на меня повлияло воспитание моей гиперопекающей мамы-эмигрантки без друзей и вдали от семьи?"
# game/4_noelle.rpy:1499
translate russian learningChinese_8ceb0553:
# NoelleT "Would my mother and I have gotten along?"
NoelleT "Ладила бы я с мамой?"
# game/4_noelle.rpy:1501
translate russian learningChinese_d5b53069:
# "The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee table, taunting her."
"Журнал, который Чунь-Хуа показала Ноэль ранее, всё ещё лежит на кофейном столике, словно взывая к ней."
# game/4_noelle.rpy:1503
translate russian learningChinese_770c4797:
# NoelleT "I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the airport."
NoelleT "Все вещи я упаковала, так что я могу чем-нибудь заняться, перед тем как поехать в аэропорт."
# game/4_noelle.rpy:1504
translate russian learningChinese_c2d1fa85:
# NoelleT "Maybe I can translate the poem my mother wrote."
NoelleT "Быть может, я смогу перевести мамин стих."
# game/4_noelle.rpy:1508
translate russian learningChinese_d59fc578:
# "Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack."
"Ноэль достаёт свой англо-китайский словарик из рюкзака."
# game/4_noelle.rpy:1511
translate russian learningChinese_decbf95f:
# NoelleT "I was being a petulant baby in elementary school."
NoelleT "В детстве я была капризным ребёнком."
# game/4_noelle.rpy:1512
translate russian learningChinese_396d0fdf:
# NoelleT "All I have to do is persevere and power through learning the language properly this time."
NoelleT "Всё что мне нужно, так это не сдаваться и не опускать руки, и серьёзно взяться за изучения языка."
# game/4_noelle.rpy:1513
translate russian learningChinese_99e69cec:
# NoelleT "I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and meaning into my memory."
NoelleT "Я просто буду искать слова, которые я не знаю и вдалбливать себе в память, как их писать и произносить."
# game/4_noelle.rpy:1515
translate russian learningChinese_774cf87a:
# "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line."
"К её сожалению, ни одно слово из первой строки стиха ей не знакомо."
# game/4_noelle.rpy:1516
translate russian learningChinese_3fc61c57:
# "After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her enthusiasm evaporates."
"Через пятнадцать минут зубрежки семи слов, её энтузиазм испарился."
# game/4_noelle.rpy:1518
translate russian learningChinese_1dade527:
# NoelleT "This actually is incredibly difficult..."
NoelleT "Как же всё-таки сложно-то..."
# game/4_noelle.rpy:1519
translate russian learningChinese_20c8c095:
# NoelleT "I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water over plastic."
NoelleT "Я не удивлена, что за шесть лет изучения китайского я не добилась никаких успехов. В одно ухо всё залетает, из другого сразу же вылетает."
# game/4_noelle.rpy:1520
translate russian learningChinese_8f0b110f:
# NoelleT "Is my brain just not wired for this?"
NoelleT "Может, у меня просто мозг к такому не приспособлен?"
# game/4_noelle.rpy:1521
translate russian learningChinese_3bb1c8c2:
# NoelleT "Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in America, my parents haven't mastered English, either."
NoelleT "Может, дело в генетике? Мои родители уже сколько лет живут в Америке, а их английский всё ещё хромает на обе ноги."
# game/4_noelle.rpy:1523
translate russian learningChinese_a825da78:
# "It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of the poem."
"На завершение перевода первой строки у неё уходит ещё пятнадцать минут."
# game/4_noelle.rpy:1525
translate russian learningChinese_f5b76ee5:
# NoelleT "At last! Onto the second line!"
NoelleT "Ну наконец-то! Теперь вторая!"
# game/4_noelle.rpy:1527
translate russian learningChinese_b44bc93b:
# NoelleT "And I already know all these words."
NoelleT "А эти слова я уже знаю."
# game/4_noelle.rpy:1528
translate russian learningChinese_3449a5ce:
# NoelleT "Mirror flower water moon."
NoelleT "Зеркало цветок вода луна."
# game/4_noelle.rpy:1529
translate russian learningChinese_390a1bfb:
# Noelle "..........."
Noelle "..........."
# game/4_noelle.rpy:1531
translate russian learningChinese_6e6887d3:
# NoelleT "It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like that?"
NoelleT "Несуразица какая-то. Где же тут поэзия, тут просто слова собраны в кучу!"
# game/4_noelle.rpy:1532
translate russian learningChinese_3449a5ce_1:
# NoelleT "Mirror flower water moon."
NoelleT "Зеркало цветок вода луна."
# game/4_noelle.rpy:1535
translate russian learningChinese_46bc2c05:
# "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds."
"Ноэль еле сдерживается, чтобы не разорвать журнал на мелкие клочки."
# game/4_noelle.rpy:1536
translate russian learningChinese_61edcf67:
# "Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua peers over Noelle's shoulder to see what she's reading."
"Возможно, заметив яростную дрожь её рук, Чунь-Хуа решила посмотреть, с чем так бьется Ноэль."
# game/4_noelle.rpy:1538
translate russian learningChinese_eb45f514:
# ChunHua "What's wrong?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Что такое?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1540
translate russian learningChinese_fb2dd47f:
# Noelle "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems."
Noelle "Ничего. Я просто перевожу стих своей мамы."
# game/4_noelle.rpy:1543
translate russian learningChinese_f66e5b3e:
# ChunHua "Why don't you ask your mom for help?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}А почему ты не попросишь маму тебе помочь?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1545
translate russian learningChinese_d3283f8d:
# Noelle "I'd rather die."
Noelle "Уж лучше сдохнуть."
# game/4_noelle.rpy:1548
translate russian learningChinese_536b2f90:
# ChunHua "Oh. Okay."
ChunHua "{font=myriad.OTF}А. Поняла.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1550
translate russian learningChinese_cbe2f577:
# ChunHua "Maybe I can help instead?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Давай тогда я тебе помогу.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1551
translate russian learningChinese_f8e4f243:
# ChunHua "Where are you stuck?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}Что тебе непонятно?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1553
translate russian learningChinese_2cff1149:
# Noelle "What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
Noelle "Что это означает? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1556
translate russian learningChinese_4eec09b5:
# ChunHua "Oh, that's a...How do you call it?"
ChunHua "{font=myriad.OTF}А, это... Как же это называется?{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1557
translate russian learningChinese_bcad8a53:
# ChunHua "A saying. Like the lesson of a story."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Выражение. Мораль истории.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1560
translate russian learningChinese_79f030de:
# ChunHua "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Это сокращение от{/font} 鏡子裡的花,水面上的月亮."
# game/4_noelle.rpy:1562
translate russian learningChinese_3654b857:
# ChunHua "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Выражение о том, что ты видишь, но не можешь взять в руки.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1564
translate russian learningChinese_7abb5dba:
# Noelle "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's surface?"
Noelle "Например, отражение цветка в зеркале или сияющую луну на поверхности воды?"
# game/4_noelle.rpy:1566
translate russian learningChinese_69a711bd:
# ChunHua "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, it's impossible."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Да. Ты не можешь протянуть руку через зеркало и взять цветок, это невозможно.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1567
translate russian learningChinese_27dbd02b:
# ChunHua "You can only look, never have it."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Можешь только смотреть на него.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1569
translate russian learningChinese_e0a1d431:
# Noelle "I see."
Noelle "Вот как."
# game/4_noelle.rpy:1570
translate russian learningChinese_8053cbfc:
# Noelle "So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but unattainable."
Noelle "То есть, \"зеркало цветок, вода луна\" это сокращение выражения про что-то красивое, но недосягаемое."
# game/4_noelle.rpy:1572
translate russian learningChinese_8a48ae39:
# ChunHua "Pretty much."
ChunHua "{font=myriad.OTF}Да, именно так.{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1574
translate russian learningChinese_3506ef92:
# "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
"Да А-Йи радуется тому, что мать Ноэль смогла наконец-то застегнуть свой распирающий от вещей чемодан."
# game/4_noelle.rpy:1577
translate russian learningChinese_dfc29f43:
# Aunt "準備好去機場了嗎?"
Aunt "準備好去機場了嗎?"
# game/4_noelle.rpy:1580
translate russian learningChinese_8019f05e:
# Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1582
translate russian learningChinese_e0b7f342:
# "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before flipping the magazine shut."
"Ноэль отчаянно осматривает полу-переведенный стих в последний раз, после чего закрывает журнал."
# game/4_noelle.rpy:1584
translate russian learningChinese_614326db:
# NoelleT "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
NoelleT "Получается, вот, к чему я всё это время стремилась? К цветку в зеркале?"
# game/4_noelle.rpy:1586
translate russian learningChinese_7717eb97:
# NoelleT "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
NoelleT "Если я буду получать только пятерки, у меня будут нормальные отношения с родителями."
# game/4_noelle.rpy:1587
translate russian learningChinese_c5a2ef04:
# NoelleT "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my parents."
NoelleT "Если я смогу устроиться на летнюю стажировку, у меня будут нормальные отношения с родителями."
# game/4_noelle.rpy:1588
translate russian learningChinese_f0ab0fe3:
# NoelleT "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my parents."
NoelleT "Если я стану разговаривать на китайском, как на родном, у меня будут нормальные отношения с родителями."
# game/4_noelle.rpy:1589
translate russian learningChinese_c7fb61a9:
# NoelleT "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
NoelleT "Что если это было невозможно с самого начала, что бы я ни делала?"
# game/4_noelle.rpy:1606
translate russian bart_47c3656f:
# "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
"Вечером, Ноэль с матерью приземляются в Калифорнии."
# game/4_noelle.rpy:1609
translate russian bart_7f8988fc:
# "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
"Вместо поездки на машине, они решают доехать домой на метро."
# game/4_noelle.rpy:1610
translate russian bart_b9355f2a:
# "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and cigarettes."
"Ноэль морщит нос, почуяв запах рвоты, мочи и сигарет."
# game/4_noelle.rpy:1612
translate russian bart_892512d9:
# Noelle "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
Noelle "Отцовская машина же стоит на парковке в аэропорту. Почему мы не поехали на ней?"
# game/4_noelle.rpy:1615
translate russian bart_7b858fcc:
# Mom "We wouldn't be able to get gas."
Mom "Мы бы не смогли заправиться."
# game/4_noelle.rpy:1616
translate russian bart_10208fff:
# Mom "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you and drive away."
Mom "Женщинам опасно заправлять машины. Преступникам легче их похищать."
# game/4_noelle.rpy:1619
translate russian bart_2d19e873:
# NoelleT "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
NoelleT "Мы живём в пригороде с одним из самых низких уровней преступности по всей стране..."
# game/4_noelle.rpy:1620
translate russian bart_1570e66e:
# NoelleT "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
NoelleT "Вот почему она всегда заставляет заправляться моего отца..?"
# game/4_noelle.rpy:1623
translate russian bart_9e2d8bae:
# Mom "Besides, I can't read fast enough."
Mom "К тому же, я не умею так быстро читать."
# game/4_noelle.rpy:1624
translate russian bart_8fb40da0:
# Mom "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
Mom "Когда ты едешь по шоссе, все знаки слишком быстро пролетают мимо."
# game/4_noelle.rpy:1626
translate russian bart_2a2a7e1a:
# "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown stain on it."
"Ноэль с неохотой садится на грязное, изношенное сидение с подозрительным коричневым пятном."
# game/4_noelle.rpy:1627
translate russian bart_a7c4ed34:
# "The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the train stops at a station."
"Когда поезд останавливается, машинист что-то неразборчиво объявляет через динамик."
# game/4_noelle.rpy:1629
translate russian bart_86b4f690:
# NPC "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}..."
NPC "Шестой{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Мисс{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}..."
# game/4_noelle.rpy:1630
translate russian bart_94b594f8:
# "A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. His eyes frantically scour its interior."
"Запыхавшийся человек заскакивает в вагон прямо перед тем, как закрылись двери. Его глаза бегло осматривают окружение."
# game/4_noelle.rpy:1632
translate russian bart_e9183b39:
# NPC2 "Does this train go to Berkeley?"
NPC2 "Этот поезд едет до Беркли?"
# game/4_noelle.rpy:1634
translate russian bart_76390e67:
# Noelle "It does not. This is the Fremont train."
Noelle "Нет. Он едет до Фремонта."
# game/4_noelle.rpy:1636
translate russian bart_81635d70:
# NPC2 "Shit! I need to get off at the next station!" with sshake
NPC2 "Твою мать! Мне нужно выйти на следующей станции!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1637
translate russian bart_18ca3991:
# "As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling down the floor."
"Поезд едет дальше, как вдруг Ноэль замечает, как по полу вагона растекается жидкость."
# game/4_noelle.rpy:1639
translate russian bart_62ca97c1:
# NoelleT "What is that? Did someone spill their drink?"
NoelleT "Что это? Кто-то пролил свой напиток?"
# game/4_noelle.rpy:1643
translate russian bart_b61bfe7f:
# NPC2 "AAAAAAHH!!!" with sshake
NPC2 "А-А-А-А-А-А!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1645
translate russian bart_61caff0d:
# NPC2 "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!" with sshake
NPC2 "ПИЗДЕЦ БЛЯТЬ! ЭТА СУКА ОБОССАЛАСЬ!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1647
translate russian bart_6084cb07:
# Noelle "What?!" with sshake
Noelle "Что?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1649
translate russian bart_cb6eb07a:
# "Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee spreading down the floor."
"В отвращении, Ноэль пытается держать свои ноги подальше от растекающейся по всему полу лужи."
# game/4_noelle.rpy:1650
translate russian bart_536e9b92:
# NPC2 "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!" with sshake
NPC2 "ЁБ ТВОЮ МАТЬ!!! ПИЗДАНУТАЯ БЛЯДИНА!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1651
translate russian bart_68828a95:
# NPC "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} biohazard {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next station."
NPC "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} биологические {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}... Пожалуйста, покиньте {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} на следующей станции."
# game/4_noelle.rpy:1652
translate russian bart_132d433f:
# Mom "What's he saying?"
Mom "Что там сказали?"
# game/4_noelle.rpy:1654
translate russian bart_9f4d8e17:
# Noelle "The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station."
Noelle "Моча это опасный биологический отход. Нам нужно выйти из поезда на следующей станции."
# game/4_noelle.rpy:1663
translate russian bart_240351b0:
# "Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the train and onto the concrete platform."
"Как только двери вагона открываются, Ноэль с мамой пулей вылетают на платформу со своим багажом."
# game/4_noelle.rpy:1665
translate russian bart_b9bcbe91:
# Mom "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this."
Mom "Возможно, и правда стоило поехать на машине. Я не знала, что у нас метро такое."
# game/4_noelle.rpy:1668
translate russian bart_363c0ac0:
# NoelleT "We're still several stops from our destination."
NoelleT "До нашей станции ещё несколько остановок."
# game/4_noelle.rpy:1672
translate russian bart_a3a8057e:
# "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home."
"Ноэль с мамой сели ждать следующий поезд на скамейке."
# game/4_noelle.rpy:1690
translate russian bart_3ace1577:
# NPC "Nine car train to Fremont in six minutes."
NPC "Девяти-вагонный поезд во Фремонт, шесть минут."
# game/4_noelle.rpy:1692
translate russian bart_48d4dc33:
# Noelle "Our next train will arrive in six minutes."
Noelle "Наш поезд приедет через шесть минут."
# game/4_noelle.rpy:1695
translate russian bart_bae2ca27:
# Mom "Okay."
Mom "Хорошо."
# game/4_noelle.rpy:1696
translate russian bart_49de6cfa:
# Mom "Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take."
Mom "Хорошо, что ты со мной, я бы без тебя вообще не поняла, на какой поезд садиться."
# game/4_noelle.rpy:1698
translate russian bart_ba019912:
# "Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold."
"Ноэль уставши всматривается в лес перед ними. Ей холодно."
# game/4_noelle.rpy:1700
translate russian bart_bc00590b:
# Noelle "Why are we here?"
Noelle "Почему мы здесь?"
# game/4_noelle.rpy:1703
translate russian bart_7eaf2811:
# Mom "Because the hobo lady peed on the floor?"
Mom "Потому что бомжиха описалась на пол?"
# game/4_noelle.rpy:1705
translate russian bart_d4b9f511:
# Noelle "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?"
Noelle "Я не про это — Почему ты переехала в Америку из Тайваня?"
# game/4_noelle.rpy:1707
translate russian bart_b339999d:
# Mom "To give you more opportunities."
Mom "Чтобы дать тебе больше возможностей."
# game/4_noelle.rpy:1709
translate russian bart_4688b4b6:
# Noelle "That doesn't make any sense."
Noelle "Чушь какая-то."
# game/4_noelle.rpy:1710
translate russian bart_7800f1f0:
# Noelle "Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not even close."
Noelle "Тайвань лучше США по всем фронтам. Причём намного."
# game/4_noelle.rpy:1711
translate russian bart_85f0eac8:
# Noelle "Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one of the lowest poverty rates in the world."
Noelle "В Тайване социализированное здравоохранение, больше развитая общественная инфраструктура и один из самых низких показателей бедности во всем мире."
# game/4_noelle.rpy:1712
translate russian bart_abc39ab5:
# Noelle "Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and science."
Noelle "Американцы живут меньше. Что хуже, они слабее в математике и естественных науках."
# game/4_noelle.rpy:1715
translate russian bart_f783a11c:
# Mom "Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't used to be this way."
Mom "Раньше Тайвань был другим. Тот Тайвань, который ты видела - совершенно другая страна."
# game/4_noelle.rpy:1717
translate russian bart_f0d3f5df:
# Mom "And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan."
Mom "И Америка казалась сильной. Мы боялись, что Китай вторгнется в Тайвань."
# game/4_noelle.rpy:1719
translate russian bart_c13b0395:
# Noelle "But they didn't."
Noelle "Но он не вторгся."
# game/4_noelle.rpy:1720
translate russian bart_a9fc7a2b:
# Noelle "In all this time that we've lived in America, nothing's happened."
Noelle "За всё то время, что мы жили в Америке, ничего не произошло."
# game/4_noelle.rpy:1723
translate russian bart_a3fe62f9:
# Mom "That's true, but it COULD'VE happened."
Mom "Да, но это МОГЛО произойти."
# game/4_noelle.rpy:1725
translate russian bart_82e2b0da:
# Noelle "But the plain truth is that it didn't..."
Noelle "Но суровая правда в том, что всё же не произошло..."
# game/4_noelle.rpy:1727
translate russian bart_65c77406:
# Noelle "You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine."
Noelle "Ты могла бы остаться там. Я бы выросла в Тайване со своими кузенами, как Чунь-Хуа, и всё было бы хорошо."
# game/4_noelle.rpy:1730
translate russian bart_eb3cdcbe:
# Mom "But we didn't know that."
Mom "Но тогда мы не знали наверняка."
# game/4_noelle.rpy:1731
translate russian bart_6029451c:
# Mom "You think we had a crystal ball telling us the future?"
Mom "Думаешь, у нас был магический кристалл, который показывал будущее?"
# game/4_noelle.rpy:1734
translate russian bart_8200a3db:
# "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform."
"Мама Ноэль вскакивает, завидев подъезжающий поезд."
# game/4_noelle.rpy:1735
translate russian bart_e206e660:
# NPC "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train."
NPC "Фрутвейл... Поезд Дублин-Плезантон."
# game/4_noelle.rpy:1736
translate russian bart_29881684:
# Mom "Is this our train?"
Mom "Это наш поезд?"
# game/4_noelle.rpy:1738
translate russian bart_b5cf82d9:
# Noelle "No, it's not."
Noelle "Нет, не наш."
# game/4_noelle.rpy:1741
translate russian bart_becd65ed:
# "Noelle's mom settles glumly back on the bench."
"Приуныв, мама Ноэль присаживается обратно."
# game/4_noelle.rpy:1742
translate russian bart_75a72200:
# Mom "You know how Chun-hua wants to study in America?"
Mom "Ты же знаешь, что Чунь-Хуа хочет поступить на учёбу в Америку?"
# game/4_noelle.rpy:1744
translate russian bart_be8d0937:
# Noelle "Yes."
Noelle "Да."
# game/4_noelle.rpy:1746
translate russian bart_2caa2d28:
# Mom "I told her not to do it. It's not worth it."
Mom "Я сказала ей, что не стоит этого делать."
# game/4_noelle.rpy:1747
translate russian bart_aeaea803:
# Mom "I didn't realize how hard it would be."
Mom "Я не понимала, как это будет трудно."
# game/4_noelle.rpy:1748
translate russian bart_d08b3b97:
# Mom "You'll be far from everyone you know."
Mom "Ты будешь вдали ото всех близких тебе людей."
# game/4_noelle.rpy:1749
translate russian bart_023e68f0:
# Mom "And your kids won't understand what you're talking about. You can't communicate with them."
Mom "И твои дети не будут тебя понимать. С ними будет трудно найти общий язык."
# game/4_noelle.rpy:1750
translate russian bart_40556bc9:
# Mom "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
Mom "Я не знала, что если родить детей в Америке, то они вырастут американцами."
# game/4_noelle.rpy:1752
translate russian bart_c69f2a37:
# Noelle "That wasn't obvious to you...?"
Noelle "Это не было для тебя очевидным...?"
# game/4_noelle.rpy:1754
translate russian bart_00d55ada:
# Mom "No."
Mom "Нет."
# game/4_noelle.rpy:1756
translate russian bart_390a1bfb:
# Noelle "..........."
Noelle "..........."
# game/4_noelle.rpy:1776
translate russian noelleAndDiyaTalk_2101a8c3:
# "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
"Ноэль с друзьями ждут начала тренировки по бейсболу."
# game/4_noelle.rpy:1778
translate russian noelleAndDiyaTalk_e47df87c:
# Diya "How was Taiwan?"
Diya "Как тебе Тайвань?"
# game/4_noelle.rpy:1780
translate russian noelleAndDiyaTalk_9469f980:
# Noelle "It was amazing."
Noelle "Невероятно."
# game/4_noelle.rpy:1782
translate russian noelleAndDiyaTalk_87b3f0f4:
# Noelle "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so clear."
Noelle "В метро всё так организованно и грамотно устроено! И все вывески от чистоты чуть ли не блестели."
# game/4_noelle.rpy:1783
translate russian noelleAndDiyaTalk_14c6b728:
# Noelle "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not hearing the announcements like you do on BART."
Noelle "Если ты когда-нибудь решишь туда слетать, то можешь не переживать о том, что потеряешься или что не услышишь, какая следующая станция."
# game/4_noelle.rpy:1784
translate russian noelleAndDiyaTalk_1a5cbf52:
# Noelle "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
Noelle "А ещё там все грамотно сортируют мусор."
# game/4_noelle.rpy:1785
translate russian noelleAndDiyaTalk_e79f09cd:
# Noelle "If people fail to sort their materials properly, the government will fine them up to $200!"
Noelle "Если кто-то выкинет мусор не туда, куда надо, их могут оштрафовать аж на 200 долларов!"
# game/4_noelle.rpy:1788
translate russian noelleAndDiyaTalk_c256e528:
# Min "Wait, they do that in Korea, too!"
Min "Так в Корее же так же!"
# game/4_noelle.rpy:1790
translate russian noelleAndDiyaTalk_979b22c2:
# Noelle "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought."
Noelle "Как любопытно. Возможно Корея не так уж и отличается от Тайваня, как я думала."
# game/4_noelle.rpy:1793
translate russian noelleAndDiyaTalk_018c2f88:
# Min "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it."
Min "Я уверена, что Тайвань просто всё слизал у Кореи."
# game/4_noelle.rpy:1795
translate russian noelleAndDiyaTalk_9c5d4812:
# Noelle "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!" with sshake
Noelle "ЭТО С КАКОГО ПЕРЕПУГА?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1798
translate russian noelleAndDiyaTalk_ce3735d5:
# "Diya listens with a small smile as Noelle continues extolling the virtues of Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks she visited."
"Дия с улыбкой слушает, как Ноэль описывает все прелести тайбэйской системы сбора мусора, словно это какая-то стоящая визита достопримечательность."
# game/4_noelle.rpy:1800
translate russian noelleAndDiyaTalk_2908e156:
# Diya "You must've liked it there."
Diya "Должно быть, тебе там понравилось."
# game/4_noelle.rpy:1802
translate russian noelleAndDiyaTalk_b150e417:
# Noelle "You're right, I did..."
Noelle "Да, очень..."
# game/4_noelle.rpy:1804
translate russian noelleAndDiyaTalk_390a1bfb:
# Noelle "..........."
Noelle "..........."
# game/4_noelle.rpy:1805
translate russian noelleAndDiyaTalk_f75b4bb0:
# Noelle "What do you call it when you're grateful for the things your parents have done for you, but at the same time, you feel like they made critical mistakes that'll probably affect you forever?"
Noelle "Как называется, когда ты благодарна своим родителям за всё то, что они сделали, но в то же время ты считаешь, что они испоганили тебе жизнь, наворотив кучу ошибок?"
# game/4_noelle.rpy:1808
translate russian noelleAndDiyaTalk_636dbbe3:
# Diya "Isn't that just life?"
Diya "Эм... Жизнь?"
# game/4_noelle.rpy:1810
translate russian noelleAndDiyaTalk_a2b1037c:
# Noelle "Oh...I suppose it is."
Noelle "Хм... И правда."
# game/4_noelle.rpy:1813
translate russian noelleAndDiyaTalk_425ad0b4:
# Akarsha "Dammit, my shoelaces keep coming undone..."
Akarsha "Чёрт, шнурки уже задолбали развязываться..."
# game/4_noelle.rpy:1815
translate russian noelleAndDiyaTalk_6b469819:
# "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker laces."
"Ноэль переводит взгляд на Акаршу, которая завязывает себе шнурки."
# game/4_noelle.rpy:1818
translate russian noelleAndDiyaTalk_7e50042b:
# Noelle "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?" with sshake
Noelle "ЗАЧЕМ ТЫ ТАК СЕБЕ ШНУРКИ ЗАВЯЗАЛА?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1821
translate russian noelleAndDiyaTalk_1a994118:
# Akarsha "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation."
Akarsha "Мы в силиконовой долине, французик. Край инноваций."
# game/4_noelle.rpy:1827
translate russian noelleAndDiyaTalk_ca731640:
# Akarsha "Didja get me any souvenirs on your trip?"
Akarsha "Ты затарилась сувенирчиками для нас?"
# game/4_noelle.rpy:1829
translate russian noelleAndDiyaTalk_7f042003:
# Noelle "No."
Noelle "Нет."
# game/4_noelle.rpy:1832
translate russian noelleAndDiyaTalk_b96e0bb6:
# Akarsha "Huh?! Meanie!" with sshake
Akarsha "Да в смысле?! Ну блин!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1834
translate russian noelleAndDiyaTalk_b496dff3:
# Noelle "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space."
Noelle "Я никому ничего не привезла. У нас было ограничение по ручной клади."
# game/4_noelle.rpy:1835
translate russian noelleAndDiyaTalk_2955761d:
# Noelle "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty products my mom wanted."
Noelle "Мы привезли только вкусности, которые тут не продаются, и всякую сомнительного рода косметику для мамы."
# game/4_noelle.rpy:1838
translate russian noelleAndDiyaTalk_e219e1bf:
# Min "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?"
Min "Косметика сомнительного рода? Это как? Взрывные кусачки для ногтей?"
# game/4_noelle.rpy:1840
translate russian noelleAndDiyaTalk_70353ee6:
# Noelle "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?"
Noelle "За... Зачем кому-то взрывающиеся кусачки для ногтей?"
# game/4_noelle.rpy:1841
translate russian noelleAndDiyaTalk_3717df20:
# Noelle "All I meant was products with questionable value like skin whitening cream."
Noelle "Я имела в виду ненужную продукцию, по типу крема для отбеливания кожи."
# game/4_noelle.rpy:1844
translate russian noelleAndDiyaTalk_2539354d:
# Akarsha "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?"
Akarsha "Погоди, отбеливания кожи? Типа, чтобы кожа стала светлее?"
# game/4_noelle.rpy:1846
translate russian noelleAndDiyaTalk_6436fef6:
# Noelle "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up."
Noelle "Да. Китайские стандарты красоты вещь весьма странная."
# game/4_noelle.rpy:1847
translate russian noelleAndDiyaTalk_b887bd0a:
# Noelle "It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your skin is, the better."
Noelle "Китайцев годами убеждали, что чем светлее твоя кожа, тем лучше."
# game/4_noelle.rpy:1850
translate russian noelleAndDiyaTalk_cd4be691:
# Diya "That's just like in India."
Diya "Прямо как в Индии."
# game/4_noelle.rpy:1852
translate russian noelleAndDiyaTalk_c0456c87:
# Akarsha "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!" with sshake
Akarsha "Да, точняк! А я думала, это только у нас!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1853
translate russian noelleAndDiyaTalk_099795bd:
# Akarsha "You guys have colorism, too?!"
Akarsha "У вас тоже бывает колоризм?!"
# game/4_noelle.rpy:1855
translate russian noelleAndDiyaTalk_eefe6323:
# Noelle "Oh, is it similar in your culture?"
Noelle "А что, в вашей культуре есть что-то подобное?"
# game/4_noelle.rpy:1858
translate russian noelleAndDiyaTalk_1e150d20:
# Akarsha "It's a whole thing! You have NO idea."
Akarsha "Да у нас то же самое! Ты даже ПРЕДСТАВИТЬ себе не можешь."
# game/4_noelle.rpy:1860
translate russian noelleAndDiyaTalk_35c7ba53:
# Noelle "I would argue I do have an idea."
Noelle "Ну, вообще-то, могу."
# game/4_noelle.rpy:1861
translate russian noelleAndDiyaTalk_2a0989b3:
# Noelle "My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan."
Noelle "Моя мама даже говорит мне долго не гулять, чтобы я не загорела."
# game/4_noelle.rpy:1864
translate russian noelleAndDiyaTalk_be5aa5cd:
# Min "Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, too."
Min "О, моя маман тоже таким страдает. В Корее вся эта хуета с кремами тоже есть."
# game/4_noelle.rpy:1866
translate russian noelleAndDiyaTalk_5c13b8a9:
# Diya "It's the same."
Diya "У нас так же."
# game/4_noelle.rpy:1868
translate russian noelleAndDiyaTalk_89aed3b3:
# Akarsha "It's the same..."
Akarsha "И у нас..."
# game/4_noelle.rpy:1869
translate russian noelleAndDiyaTalk_58c878ae:
# Akarsha "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo."
Akarsha "Желтые и коричневые родители... Сочетаются, как каки и сики."
# game/4_noelle.rpy:1871
translate russian noelleAndDiyaTalk_6087a304:
# Min "What the fuck man..."
Min "Блять, что..."
# game/4_noelle.rpy:1873
translate russian noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa:
# Diya "......."
Diya "......."
# game/4_noelle.rpy:1875
translate russian noelleAndDiyaTalk_94911985:
# Noelle "Akarsha, have you ever considered not speaking?"
Noelle "Акарша, ты не думала, что иногда лучше промолчать?"
# game/4_noelle.rpy:1878
translate russian noelleAndDiyaTalk_356cad7f:
# Akarsha "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..."
Akarsha "Как грубо! Стоит мне только рот открыть, как вы все начинаете мне яйки выкручивать..."
# game/4_noelle.rpy:1881
translate russian noelleAndDiyaTalk_9b40da2d:
# Noelle "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?" with sshake
Noelle "ТЫ МОЖЕШЬ НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТАКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1884
translate russian noelleAndDiyaTalk_7ff91a31:
# Akarsha "I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal conversations."
Akarsha "Я просто хочу добавить в свой ежедневный лексикон больше фраз про яйца."
# game/4_noelle.rpy:1886
translate russian noelleAndDiyaTalk_353387f1:
# Noelle "WHY?" with sshake
Noelle "ЗАЧЕМ?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1888
translate russian noelleAndDiyaTalk_c1876825:
# Akarsha "I dunno, I just think it'll add more flavor."
Akarsha "Не знаю, эффектно же звучит."
# game/4_noelle.rpy:1893
translate russian noelleAndDiyaTalk_b7583191:
# Chryssa "[teamName!t], assemble!"
Chryssa "[teamName!t], все сюда!"
# game/4_noelle.rpy:1897
translate russian noelleAndDiyaTalk_95ebc84f:
# "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
"Члены команды \"Глобальное потепление\" подходят к Хрисе и Лиз, которые собираются сделать объявление."
# game/4_noelle.rpy:1899
translate russian noelleAndDiyaTalk_ab589fe8:
# "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
"Члены команды [teamName!t] подходят к Хрисе и Лиз, которые собираются сделать объявление."
# game/4_noelle.rpy:1901
translate russian noelleAndDiyaTalk_518b0760:
# Liz "So we've got good news and bad news."
Liz "Итак, у нас есть хорошие и плохие новости."
# game/4_noelle.rpy:1903
translate russian noelleAndDiyaTalk_58320184:
# Liz "Good news, we have a game today!"
Liz "Хорошие новости - мы сегодня играем!"
# game/4_noelle.rpy:1905
translate russian noelleAndDiyaTalk_a21e8394:
# Chryssa "Bad news...It's just the Niles baseball team again."
Chryssa "Плохие же... Мы опять играет против ребят из Найлз."
# game/4_noelle.rpy:1907
translate russian noelleAndDiyaTalk_d440792d:
# Chryssa "They're the only ones who would play us again."
Chryssa "Они единственные согласились снова с нами сыграть."
# game/4_noelle.rpy:1909
translate russian noelleAndDiyaTalk_99b6b4de:
# NoelleT "Ah...That's not surprising."
NoelleT "Что же... Неудивительно."
# game/4_noelle.rpy:1910
translate russian noelleAndDiyaTalk_c9181b58:
# NoelleT "We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get mercied. There's no in between."
NoelleT "Мы либо побеждаем с помощью всяких выходок, либо нас разносят в пух и прах ещё в первом тайме. Третьего не дано."
# game/4_noelle.rpy:1911
translate russian noelleAndDiyaTalk_02131438:
# NoelleT "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch."
NoelleT "Так что большинство команд, с которыми нам приходилось играть, реванша не жаждут."
# game/4_noelle.rpy:1914
translate russian noelleAndDiyaTalk_a4cc652f:
# Chryssa "We had to swear up and down you guys would be normal this time."
Chryssa "Нам пришлось поклясться, что на этот раз вы ничего выкидывать не станете."
# game/4_noelle.rpy:1922
translate russian noelleAndDiyaTalk_af531837:
# Chryssa "So y'all better not be weird."
Chryssa "Так что давайте ка играйте нормально."
# game/4_noelle.rpy:1924
translate russian noelleAndDiyaTalk_9f4e11a3:
# Sayeeda "Alright, we yakusoku..."
Sayeeda "Хорошо, мы якасоку..."
# game/4_noelle.rpy:1926
translate russian noelleAndDiyaTalk_246d4373:
# Chryssa "What?????" with sshake
Chryssa "Что?????" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1928
translate russian noelleAndDiyaTalk_c2d4ae68:
# Sayeeda "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese."
Sayeeda "Это значит \"обещаем\" на языке нихонго... То есть, японском."
# game/4_noelle.rpy:1930
translate russian noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1:
# Chryssa ".............."
Chryssa ".............."
# game/4_noelle.rpy:1932
translate russian noelleAndDiyaTalk_ce0e5f8a:
# Liz "Is everyone ready to go? The other team got here early."
Liz "Ну что, все готовы? Команда противников уже на месте."
# game/4_noelle.rpy:1939
translate russian baseballGame_d717f479:
# "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are already warming up."
"Команда \"Глобальное потепление\" выходит на поле, где уже вовсю разминаются Косатки."
# game/4_noelle.rpy:1941
translate russian baseballGame_6c126f71:
# "The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already warming up."
"Команда [teamName!t] выходит на поле, где уже вовсю разминаются Косатки."
# game/4_noelle.rpy:1944
translate russian baseballGame_af623903:
# Liz "Thanks for being willing to play us again, guys."
Liz "Спасибо, что снова согласились с нами поиграть, ребята."
# game/4_noelle.rpy:1946
translate russian baseballGame_bb8be621:
# Jun "No problem. Time for our revenge!"
Jun "Без проблем. Время отомстить!"
# game/4_noelle.rpy:1948
translate russian baseballGame_accbd671:
# Min "Yeah, right. We destroyed you guys last time."
Min "Ага, закатай губу обратно. Мы вас в прошлый раз уделали."
# game/4_noelle.rpy:1950
translate russian baseballGame_d0c0c25b:
# Hayden "Well, that was before our secret weapon joined the team."
Hayden "Ну, тогда у нас в команде не было секретного оружия."
# game/4_noelle.rpy:1952
translate russian baseballGame_01bb9964:
# Noelle "Secret weapon?"
Noelle "Секретное оружие?"
# game/4_noelle.rpy:1955
translate russian baseballGame_5d69a820:
# Hayden "We got a new guy who's pretty good."
Hayden "К нам присоединился новый игрок, он весьма крут."
# game/4_noelle.rpy:1957
translate russian baseballGame_b0c5aa2a:
# Min "Oh yeah? Where is he?"
Min "О да? И где он?"
# game/4_noelle.rpy:1959
translate russian baseballGame_8ddc8232:
# "Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds pass, their faces grow more and more alarmed."
"Джун-сео и Хэйден осматривают своих товарищей по команде, но с каждой секундой тревога на их лице становится всё более выраженной."
# game/4_noelle.rpy:1961
translate russian baseballGame_c74c16da:
# Jun "...I'm actually not sure..."
Jun "...А вот не знаю..."
# game/4_noelle.rpy:1963
translate russian baseballGame_b6869956:
# Hayden "Maybe he got lost on his way driving here?"
Hayden "Может он потерялся по дороге сюда?"
# game/4_noelle.rpy:1965
translate russian baseballGame_c08369eb:
# Jun "Yeah, that seems typical of him."
Jun "Да, он может такое учудить."
# game/4_noelle.rpy:1967
translate russian baseballGame_db4934b1:
# Chryssa "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up."
Chryssa "Ничего страшного, мы можем подождать его несколько минут."
# game/4_noelle.rpy:1979
translate russian baseballGame_233dc295:
# NoelleT "No one came..."
NoelleT "Никто так и не пришёл..."
# game/4_noelle.rpy:1980
translate russian baseballGame_a6fc3213:
# NoelleT "He's decidedly late at this point."
NoelleT "Он серьёзно так опаздывает."
# game/4_noelle.rpy:1983
translate russian baseballGame_bfba6850:
# Hayden "I can't believe this. Where the heck could he be??"
Hayden "Поверить не могу. Где его черти носят??"
# game/4_noelle.rpy:1985
translate russian baseballGame_5ed7a60f:
# Jun "Did you try calling him?"
Jun "Ты ему звонил?"
# game/4_noelle.rpy:1987
translate russian baseballGame_319f79e5:
# Hayden "He didn't pick up."
Hayden "Он не взял трубку."
# game/4_noelle.rpy:1989
translate russian baseballGame_be28f624:
# Akarsha "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving."
Akarsha "Ну, если он за рулём, то он не сможет вам ответить."
# game/4_noelle.rpy:1991
translate russian baseballGame_75b6c662:
# Min "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..."
Min "Жалкое зрелище. Придумали какого-то пацана, чтобы свалить всю вину за проигрыш на него..."
# game/4_noelle.rpy:1994
translate russian baseballGame_af493ae0:
# Hayden "We're not making him up! He's real!" with sshake
Hayden "Да не выдумали мы его! Он настоящий!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:1996
translate russian baseballGame_07dcb557:
# Jun "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..."
Jun "И мы ещё даже играть не начали!! А ты уже в проигравших нас записала..."
# game/4_noelle.rpy:1998
translate russian baseballGame_56dd154b:
# Liz "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can join the game then."
Liz "Может, давайте начнём без него? Если он объявится, то в ходе игры к вам присоединится."
# game/4_noelle.rpy:2000
translate russian baseballGame_619812bb:
# Hayden "Yeah, sure..."
Hayden "Эх, ладно..."
# game/4_noelle.rpy:2004
translate russian baseballGame_ea5f4cce:
# "As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her spot in right field."
"Пока Косатки готовятся на скамейке запасных, Ноэль идёт к своему месту на правой стороне поля."
# game/4_noelle.rpy:2005
translate russian baseballGame_45e8a907:
# "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it."
"Она ненавистно осматривает пучок травы на её пути."
# game/4_noelle.rpy:2007
translate russian baseballGame_59a51932:
# NoelleT "Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that area, so you cover the rest of the field, okay?\""
NoelleT "Хриса любит указывать на него и говорить, \"я займу это место, ты же держи оборону остального поля, лады?\""
# game/4_noelle.rpy:2008
translate russian baseballGame_15466dc4:
# NoelleT "I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke."
NoelleT "Скорее бы уже трава выросла на остальном поле, чтобы она перестала так шутить."
# game/4_noelle.rpy:2011
translate russian baseballGame_affc8881:
# Chryssa "Hey, wait!"
Chryssa "Эй, постой!"
# game/4_noelle.rpy:2012
translate russian baseballGame_2ec9bbef:
# Chryssa "Noelle, you're playing second base today."
Chryssa "Ноэль, ты сегодня на второй базе."
# game/4_noelle.rpy:2014
translate russian baseballGame_8b4b9de4:
# Noelle "I am? Why?"
Noelle "Я? Почему?"
# game/4_noelle.rpy:2017
translate russian baseballGame_6037e5ac:
# Min "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way."
Min "Да, почему?! Она же мяча как огня боится."
# game/4_noelle.rpy:2019
translate russian baseballGame_ab22d8a9:
# Chryssa "That's exactly why she needs to do it."
Chryssa "Вот потому я именно туда и решила её поставить."
# game/4_noelle.rpy:2021
translate russian baseballGame_9cc6f159:
# Chryssa "I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure therapy."
Chryssa "Я прочитала книжку по психологии, и в ней упоминается экспозиционная терапия."
# game/4_noelle.rpy:2022
translate russian baseballGame_2d491124:
# Chryssa "It's where you make someone do something they're afraid of until they stop whining and get used to it."
Chryssa "Это приём, когда заставляешь кого-то делать то, чего он боится, пока он не перестанет ныть и привыкнет."
# game/4_noelle.rpy:2024
translate russian baseballGame_430e7e94:
# Noelle "That doesn't sound like the textbook definition to me..."
Noelle "Не похоже на словарное определение..."
# game/4_noelle.rpy:2027
translate russian baseballGame_808b02f3:
# Liz "Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you had your eyes closed the whole time?"
Liz "Хриса, а что же ты тогда, когда мы катались в Грейт Америке на американских горках, всю поездку просидела с закрытыми глазами?"
# game/4_noelle.rpy:2030
translate russian baseballGame_e309a70b:
# Chryssa "That was before I knew what exposure therapy was."
Chryssa "Я тогда не знала про экспозиционную терапию."
# game/4_noelle.rpy:2032
translate russian baseballGame_0de36037:
# Liz "Uh huh."
Liz "Ну-ну."
# game/4_noelle.rpy:2040
translate russian baseballGame_318872da:
# Ester "Wait, but I was second base. What happens to me then?"
Ester "Погодите, я же стояла на второй базе. Куда мне тогда деваться?"
# game/4_noelle.rpy:2042
translate russian baseballGame_499298bd:
# Chryssa "You're playing left field now because you run fast."
Chryssa "Ты займёшь левую часть поля, потому что ты быстро бегаешь."
# game/4_noelle.rpy:2044
translate russian baseballGame_8879edc0:
# Liz "We're moving a whole bunch of people around, not just you two."
Liz "Мы поменяем всех местами, не только вас двоих."
# game/4_noelle.rpy:2046
translate russian baseballGame_9dd64b36:
# Liz "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology."
Liz "Хриса считает себя супер мозговитой учёной, раз она читает книжки по психологии."
# game/4_noelle.rpy:2048
translate russian baseballGame_3d1a1697:
# Chryssa "Hey, I never said that!" with sshake
Chryssa "Эй, я такого не говорила!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2058
translate russian baseballGame_d7daed7e:
# "Noelle begins trekking to second base."
"Ноэль подходит ко второй базе."
# game/4_noelle.rpy:2060
translate russian baseballGame_89bdce0a:
# NoelleT "I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was first roped into this club."
NoelleT "Ну, сейчас я больше подготовлена держать позицию на второй базе, чем когда я только пришла в этот клуб."
# game/4_noelle.rpy:2061
translate russian baseballGame_78a78b8d:
# NoelleT "I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read the baseball rulebook from cover to cover."
NoelleT "Мне не по душе в чём-то не разбираться, так что после нашей первой игры, я изучила сборник бейсбольных правил от корки до корки."
# game/4_noelle.rpy:2063
translate russian baseballGame_06e1bd2b:
# NoelleT "Still, I really hope no one hits the ball my way..."
NoelleT "И всё же, надеюсь, никто в мою сторону мяч отбивать не будет..."
# game/4_noelle.rpy:2065
translate russian baseballGame_c88df796:
# "To her surprise, Akarsha is already standing by second base."
"К ей удивлению, Акарша уже стоит на второй базе."
# game/4_noelle.rpy:2067
translate russian baseballGame_1ada6983:
# Akarsha "Bonjour!"
Akarsha "Бонжур!"
# game/4_noelle.rpy:2069
translate russian baseballGame_fb84412c:
# Noelle "Why are you here?"
Noelle "Ну и что ты здесь забыла?"
# game/4_noelle.rpy:2071
translate russian baseballGame_8602d225:
# Akarsha "I'm the shortstop? I'm supposed to be here."
Akarsha "Я же шортстоп! Я тут и должна стоять."
# game/4_noelle.rpy:2073
translate russian baseballGame_7ccd3524:
# Noelle "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?"
Noelle "Что...? Разве ты не должна быть ближе к третьей базе?"
# game/4_noelle.rpy:2076
translate russian baseballGame_d776b926:
# Akarsha "Says who?"
Akarsha "Это с какой радости?"
# game/4_noelle.rpy:2078
translate russian baseballGame_fb73bc02:
# Noelle "The diagram in the baseball rulebook."
Noelle "С такой, что это правила игры."
# game/4_noelle.rpy:2081
translate russian baseballGame_e3f00d7d:
# Chryssa "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's."
Chryssa "Нет, у шортстопа и игрока на второй базе схожие позиции."
# game/4_noelle.rpy:2082
translate russian baseballGame_e31389ce:
# Chryssa "You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate what the batters and runner do, you know."
Chryssa "Вы должны работать вместе и меняться позициями исходя из того, как будут играть бэттер и раннер."
# game/4_noelle.rpy:2085
translate russian baseballGame_a030c214:
# Akarsha "See?"
Akarsha "Вот видишь?"
# game/4_noelle.rpy:2087
translate russian baseballGame_04355e42:
# Noelle "R-right, I knew that..."
Noelle "Т-точно, я в курсе..."
# game/4_noelle.rpy:2088
translate russian baseballGame_eaf3f793:
# Noelle "So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily confusing?"
Noelle "То есть мы обе обороняем одну и ту же базу? Разве это не только всё усложняет?"
# game/4_noelle.rpy:2090
translate russian baseballGame_23875752:
# Liz "You're like a duo! It's a good thing."
Liz "Вы будете словно дуэт! Это хорошо."
# game/4_noelle.rpy:2092
translate russian baseballGame_58295497:
# Akarsha "Yah, we should negotiate who does what in different situations."
Akarsha "Ага, нам нужно договориться, кто что делает в какой-либо ситуации."
# game/4_noelle.rpy:2094
translate russian baseballGame_318273e6:
# Noelle "Alright, fine."
Noelle "Ладно, хорошо."
# game/4_noelle.rpy:2097
translate russian baseballGame_c65a3874:
# Akarsha "How about you cover second when there's a runner on first?"
Akarsha "Давай ты будешь защищать вторую базу, пока раннер стоит на первой?"
# game/4_noelle.rpy:2098
translate russian baseballGame_b9228b88:
# Akarsha "And field the ground balls close to us?"
Akarsha "И хватать все низко пролетающие мячи в нашу сторону?"
# game/4_noelle.rpy:2099
translate russian baseballGame_204043b1:
# Akarsha "And also take care of the fly balls?"
Akarsha "И высоко пролетающие мячи тоже?"
# game/4_noelle.rpy:2102
translate russian baseballGame_98314622:
# Noelle "You're just trying to get out of doing as much work as possible!" with sshake
Noelle "Да ты просто хочешь всё на меня взвалить!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2105
translate russian baseballGame_ff24f9d6:
# "The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first batter."
"Игра начинается и, к её счастью, Мин быстро выводит из игры первого бэттера."
# game/4_noelle.rpy:2107
translate russian baseballGame_bf54468a:
# Chryssa "Good! Just do that two more times and we get to bat!"
Chryssa "Отлично! Ещё два раза и отбивать будем уже мы!"
# game/4_noelle.rpy:2110
translate russian baseballGame_871dbd15:
# "Hayden digs into the batter's box next."
"Следующим позицию бэттера занимает Хейден."
# game/4_noelle.rpy:2113
translate russian baseballGame_8a46e771:
# "Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before dropping back toward the strike zone."
"Мин кидает кручёный мяч, который сначала летит ему в голову, но в последний момент берёт траекторию левее."
# game/4_noelle.rpy:2117
translate russian baseballGame_3f0e0dd9:
# Hayden "Agh!" with sshake
Hayden "А-а!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2118
translate russian baseballGame_c8e93728:
# "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way."
"Вместо того, чтобы отбить мяч, Хейден отскакивает в сторону."
# game/4_noelle.rpy:2120
translate russian baseballGame_ae3a7ccb:
# NPC "Strike!"
NPC "Страйк!"
# game/4_noelle.rpy:2122
translate russian baseballGame_d5e2bd38:
# Min "What's with you?"
Min "Ты чего это?"
# game/4_noelle.rpy:2124
translate russian baseballGame_40801853:
# Hayden "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth."
Hayden "Да ничего! Я не хочу без зубов остаться."
# game/4_noelle.rpy:2125
translate russian baseballGame_ca571f51:
# Hayden "I had a dream last night that my teeth were falling out."
Hayden "Мне и так сегодня приснилось, что они у меня выпали."
# game/4_noelle.rpy:2127
translate russian baseballGame_2018ae71:
# Min "THAT'S what you wasted your dream on?"
Min "Какие-то странные ты себе выбираешь сновидения."
# game/4_noelle.rpy:2130
translate russian baseballGame_ce4a859d:
# Hayden "It's not like I can control what I dream about!" with sshake
Hayden "Я не могу выбирать, что именно мне будет сниться!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2134
translate russian baseballGame_6e010d6c:
# "Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it pretty much just sails straight down the middle."
"Мин кидает ещё один мяч, на этот раз летящий прямо по середине."
# game/4_noelle.rpy:2137
translate russian baseballGame_fa268a64:
# Hayden "Rragh!" with sshake
Hayden "Г-гх!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2140
translate russian baseballGame_8b70a650:
# "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!"
"Хэйден попадает по мячу и отбивает его в землю!"
# game/4_noelle.rpy:2142
translate russian baseballGame_20995010:
# "It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle sees it coming straight at her!"
"Он отскакивает в воздух и Ноэль с ужасом понимает, что он летит в её сторону!"
# game/4_noelle.rpy:2145
translate russian baseballGame_88ebf947:
# NoelleT "Egad!!! I hate ground balls!" with sshake
NoelleT "Чёрт!!! Ненавижу такие мячи!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2147
translate russian baseballGame_3e486a7f:
# "Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the ball with the other."
"Ноэль закрывает своё лицо одной рукой, кое-как пытаясь поймать мяч другой."
# game/4_noelle.rpy:2148
translate russian baseballGame_194669ac:
# "She braces for impact, but nothing hits her."
"Однако, он так до неё не долетает."
# game/4_noelle.rpy:2151
translate russian baseballGame_f32a8e76:
# "On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her back without looking at it."
"Каким-то образом, у Мин получается перехватить этот мяч раньше неё."
# game/4_noelle.rpy:2153
translate russian baseballGame_3b71d0de:
# Diya "!"
Diya "!"
# game/4_noelle.rpy:2155
translate russian baseballGame_c58a5349:
# Min "Whoa!!" with sshake
Min "Ух ты!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2156
translate russian baseballGame_8695b3f5:
# "Even Min herself looks shocked that she caught it."
"Даже сама Мин удивилась тому, что поймала его."
# game/4_noelle.rpy:2158
translate russian baseballGame_1fa088a2:
# Liz "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!" with sshake
Liz "Круто конечно, но это ещё не аут!! Кидай на первую базу!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2164
translate russian baseballGame_d1e1c629:
# "Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base."
"Мин резко кидает мяч Лиз за секунду до того, как Хейден занимает первую базу."
# game/4_noelle.rpy:2165
translate russian baseballGame_1d3f7afe:
# NPC "Out!"
NPC "Аут!"
# game/4_noelle.rpy:2167
translate russian baseballGame_923d57ad:
# Hayden "Aw man..."
Hayden "Да блин..."
# game/4_noelle.rpy:2169
translate russian baseballGame_8f15fc3e:
# NoelleT "That was close!"
NoelleT "Это было близко!"
# game/4_noelle.rpy:2173
translate russian baseballGame_7ee8108a:
# "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout."
"Пока Хейден, приуныв, возвращается на скамейку запасных, раздаётся крик."
# game/4_noelle.rpy:2176
translate russian baseballGame_a220ac6a:
# Subzero "Sorry I'm late!" with sshake
Subzero "Простите, что опоздал!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2178
translate russian baseballGame_f87f174a:
# "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed."
"Какой-то парень бежит к скамейке Косаток со всех ног."
# game/4_noelle.rpy:2179
translate russian baseballGame_cf07a77e:
# Subzero "Sorry! Sorry! Sorry!"
Subzero "Простите! Простите! Простите!"
# game/4_noelle.rpy:2181
translate russian baseballGame_48100882:
# Jun "Subhaan!"
Jun "Субхан!"
# game/4_noelle.rpy:2184
translate russian baseballGame_6efc6afe:
# Hayden "WHERE WERE YOU???" with sshake
Hayden "ГДЕ ТЕБЯ ЧЕРТИ НОСИЛИ???" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2186
translate russian baseballGame_0307e00b:
# "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates."
"Игрок Косаток виновато подходит к товарищам по команде."
# game/4_noelle.rpy:2188
translate russian baseballGame_f349de2e:
# Subzero "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..."
Subzero "Я ехал сюда, как вдруг мне на ногу залез паук..."
# game/4_noelle.rpy:2189
translate russian baseballGame_3f0d10a4:
# Subzero "So obviously I crashed the car."
Subzero "Так что я очевидно разбил машину."
# game/4_noelle.rpy:2192
translate russian baseballGame_a08948c4:
# Hayden "\"Obviously\"?!" with sshake
Hayden "\"Очевидно\"?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2194
translate russian baseballGame_9e1ad3d2:
# Jun "Are you okay...?"
Jun "Ты как, цел...?"
# game/4_noelle.rpy:2196
translate russian baseballGame_f3cc40a7:
# Subzero "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over."
Subzero "Не переживайте, я в порядке. Я просто помял дорожный знак."
# game/4_noelle.rpy:2198
translate russian baseballGame_392170eb:
# Noelle "Isn't that a crime...?"
Noelle "А это разве не преступление...?"
# game/4_noelle.rpy:2201
translate russian baseballGame_aafba3c2:
# Chryssa "How big was the spider?"
Chryssa "Паук-то большой был?"
# game/4_noelle.rpy:2203
translate russian baseballGame_1e42c6f6:
# Subzero "Like this big."
Subzero "Вот такой."
# game/4_noelle.rpy:2204
translate russian baseballGame_81031611:
# "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate."
"Он сжимает указательный и большой палец, чтобы продемонстрировать его размеры."
# game/4_noelle.rpy:2206
translate russian baseballGame_1d7cfe36:
# Diya "So small."
Diya "Какой крохотный."
# game/4_noelle.rpy:2208
translate russian baseballGame_512daaa1:
# Subzero "But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider twice as big."
Subzero "Но он был весь волосатый! Так что его можно было считать за большого."
# game/4_noelle.rpy:2210
translate russian baseballGame_5513c55e:
# Akarsha "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?"
Akarsha "Ну ДОПУСТИМ, разве влетать в столб из-за него всё равно не слишком?"
# game/4_noelle.rpy:2212
translate russian baseballGame_9ba0838f:
# Subzero "No?"
Subzero "Нет?"
# game/4_noelle.rpy:2214
translate russian baseballGame_5709f834:
# Hayden "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn."
Hayden "Ладно, фиг с ним... Хватай биту, твоя очередь."
# game/4_noelle.rpy:2216
translate russian baseballGame_1afe3449:
# NoelleT "This guy seems like a coward."
NoelleT "Этот парень какой-то трус."
# game/4_noelle.rpy:2217
translate russian baseballGame_78cdbf7d:
# NoelleT "I wonder what makes him their secret weapon."
NoelleT "Интересно, чего это они считают его своим секретным оружием."
# game/4_noelle.rpy:2221
translate russian baseballGame_acb102f3:
# "Subhaan digs in behind home plate."
"Субхан занимает свою позицию."
# game/4_noelle.rpy:2227
translate russian baseballGame_1d5abcf2:
# NoelleT "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed."
NoelleT "Он стоит на другой стороне зоны. Видимо, он левша."
# game/4_noelle.rpy:2232
translate russian baseballGame_5ea71c07:
# "Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the last second."
"Мин кидает мяч, как вдруг Субхан готовится его отбивать в последний момент."
# game/4_noelle.rpy:2234
translate russian baseballGame_186cc111:
# NoelleT "He's not even going to try to hit it?"
NoelleT "Он что, не собирается его отбивать?"
# game/4_noelle.rpy:2241
translate russian baseballGame_1ddb3377:
# "He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending the baseball bouncing toward Liz!"
"Отбив мяч, он начинает бежать к первой базе, пока тот летит к Лиз!"
# game/4_noelle.rpy:2242
translate russian baseballGame_a1528611:
# "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned."
"Ей приходится выбежать, чтобы поймать его, оставляя первую базу без защиты."
# game/4_noelle.rpy:2244
translate russian baseballGame_5841df64:
# Liz "I got it!"
Liz "Поймала!"
# game/4_noelle.rpy:2247
translate russian baseballGame_7db9cca2:
# "By the time she's scooped the ball up, Subhaan is well on his way to first base."
"К тому времени, как она схватила мяч, Субхан уже почти добежал до первой базы."
# game/4_noelle.rpy:2249
translate russian baseballGame_b64fe06d:
# NoelleT "He's fast!"
NoelleT "Какой он быстрый!"
# game/4_noelle.rpy:2253
translate russian baseballGame_14c3565a:
# Akarsha "FRANCE!! Frenchman!" with sshake
Akarsha "ФРАНЦИЯ!! Французик!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2255
translate russian baseballGame_08df816b:
# Noelle "Oh, I need to cover first base since Liz isn't there!"
Noelle "Ой, мне нужно бежать на первую базу, пока там нет Лиз!"
# game/4_noelle.rpy:2259
translate russian baseballGame_e04a6425:
# "Noelle belatedly runs toward the base so Liz can throw the ball to her, but Subhaan beats her there."
"Ноэль отчаянно бежит к базе, чтобы принять мяч от Лиз, но Субхан её опережает."
# game/4_noelle.rpy:2260
translate russian baseballGame_3eee0d07:
# "The Killer Whales cheer as Subhaan overruns the base."
"Косатки ликуют, когда Субхан её занимает."
# game/4_noelle.rpy:2262
translate russian baseballGame_d60dd4fe:
# Hayden "Yeah!! Sub-Zero!!"
Hayden "Ура!! Саб-зиро!!"
# game/4_noelle.rpy:2264
translate russian baseballGame_f97c1bf1:
# Noelle "...Sub-Zero??"
Noelle "...Саб-Зиро??"
# game/4_noelle.rpy:2268
translate russian baseballGame_30bcda89:
# Subzero "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool."
Subzero "Собственной персоной. Они так меня называют, потому что такой крутой."
# game/4_noelle.rpy:2270
translate russian baseballGame_4af270d1:
# Akarsha "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too."
Akarsha "Что?? Нечестно, я тоже хочу себе крутое прозвище."
# game/4_noelle.rpy:2272
translate russian baseballGame_85c5bf2f:
# Noelle "Oh, please. Like what?"
Noelle "Ты серьёзно? И какое же?"
# game/4_noelle.rpy:2275
translate russian baseballGame_342b192b:
# Akarsha "Like...Sub-Zero."
Akarsha "Например... Саб-Зибо."
# game/4_noelle.rpy:2278
translate russian baseballGame_4cc0e5a7:
# Noelle "You're just going to copy him?!" with sshake
Noelle "Такое же, как у него?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2281
translate russian baseballGame_3e3404df:
# "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise."
"Сайида качает головой, пока Саб-Зиро с гордо поднятой головой выслушивает похвалы в свой адрес."
# game/4_noelle.rpy:2283
translate russian baseballGame_5ce3ecd5:
# Sayeeda "Tch. Who the heck bunts to get on base?"
Sayeeda "Мда. И кто так мячи отбивает?"
# game/4_noelle.rpy:2285
translate russian baseballGame_c129fd27:
# Chryssa "I mean, if you're fast, it's doable."
Chryssa "Ну, с такой-то скоростью, почему бы и нет."
# game/4_noelle.rpy:2286
translate russian baseballGame_7e7957a9:
# Chryssa "Lefties have a huge advantage when bunting, too, because theyre already two steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt."
Chryssa "Левшам так удобнее, так как они уже на два шага ближе к базе, когда они отбивают мяч."
# game/4_noelle.rpy:2288
translate russian baseballGame_c9c818ee:
# Grace "That's so cheap!"
Grace "Какие дешёвые уловки!"
# game/4_noelle.rpy:2290
translate russian baseballGame_da2f86f8:
# Liz "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap."
Liz "Ну, а как ещё в бейсбол играть? Уловками и хитростями."
# game/4_noelle.rpy:2292
translate russian baseballGame_0dbe6aac:
# Grace "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork."
Grace "Я думала, что в бейсболе главное это командная работа и дружба."
# game/4_noelle.rpy:2294
translate russian baseballGame_1f8a4079:
# Liz "Oh, yes, that too."
Liz "А, ну и это тоже, да."
# game/4_noelle.rpy:2298
translate russian baseballGame_96e6e585:
# "Jun-seo is up to bat next."
"Следующий отбивает Джун-сео."
# game/4_noelle.rpy:2300
translate russian baseballGame_e40e6439:
# "He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if sensing the bat, dodging it entirely."
"Он замахивается! Но мяч внезапно меняет траекторию, словно предугадав его движения."
# game/4_noelle.rpy:2302
translate russian baseballGame_fe50a586:
# Jun "Uogh??" with sshake
Jun "Что??" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2304
translate russian baseballGame_7af3c61f:
# Diya "?!" with sshake
Diya "?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2306
translate russian baseballGame_42eb9ec6:
# "Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after it."
"Мяч пролетает мимо Дии. Она срывает маску и начинает бежать за ним."
# game/4_noelle.rpy:2310
translate russian baseballGame_706587fa:
# Subzero "Yaaaa!!!" with sshake
Subzero "А-а-а-а-а!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2312
translate russian baseballGame_b6f0a8ce:
# "Subzero takes off running toward second base!"
"Саб-Зиро начинает бежать ко второй базе!"
# game/4_noelle.rpy:2314
translate russian baseballGame_8f9833f9:
# NoelleT "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!"
NoelleT "Он и её сейчас займёт! Мне нужно его опередить!"
# game/4_noelle.rpy:2317
translate russian baseballGame_9251d623:
# "Diya secures the ball and throws it to Akarsha."
"Дия хватает мяч и кидает его Акарше."
# game/4_noelle.rpy:2319
translate russian baseballGame_45dd1e99:
# Akarsha "Got it!"
Akarsha "Поймала!"
# game/4_noelle.rpy:2321
translate russian baseballGame_1cb03fa0:
# NoelleT "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here."
NoelleT "А, Акарша уже занимает вторую базу."
# game/4_noelle.rpy:2324
translate russian baseballGame_b19bd583:
# "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases."
"Саб-Зиро останавливается между базами."
# game/4_noelle.rpy:2325
translate russian baseballGame_43c2b153:
# Subzero "Oh no!"
Subzero "О нет!"
# game/4_noelle.rpy:2327
translate russian baseballGame_cd73d370:
# NoelleT "Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!"
NoelleT "Нам нужно вывести его, так как он решил попытаться занять базу!"
# game/4_noelle.rpy:2331
translate russian baseballGame_2d2ad222:
# "Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward first base."
"Акарша начинает бежать к нему, в то время, как Саб-Зиро начинает бежать обратно к первой базе."
# game/4_noelle.rpy:2333
translate russian baseballGame_bc762fda:
# Liz "Throw it to me!" with sshake
Liz "Кидай мне!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2335
translate russian baseballGame_714d0a93:
# Akarsha "Hrah!" with sshake
Akarsha "Х-ха!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2337
translate russian baseballGame_d854464e:
# "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out."
"Акарша бросает мяч, и Лиз выводит его из игры."
# game/4_noelle.rpy:2339
translate russian baseballGame_d13424fc:
# Subzero "Noooo..."
Subzero "Не-е-е-т..."
# game/4_noelle.rpy:2341
translate russian baseballGame_391ce888:
# Chryssa "Nice one, Akarsha!"
Chryssa "Молодец, Акарша!"
# game/4_noelle.rpy:2343
translate russian baseballGame_e0803930:
# Akarsha "...Akarsha? Who's that?"
Akarsha "...Акарша? Это кто?"
# game/4_noelle.rpy:2345
translate russian baseballGame_6fbdb0e1:
# Min "You???"
Min "Ты???"
# game/4_noelle.rpy:2347
translate russian baseballGame_7947b875:
# Akarsha "I dunno what you're talking about."
Akarsha "Не понимаю, о чём ты."
# game/4_noelle.rpy:2349
translate russian baseballGame_fa2e7398:
# Akarsha "My name.........is Sub-Zero."
Akarsha "Меня зовут........ Саб-Зиро."
# game/4_noelle.rpy:2351
translate russian baseballGame_f482f82c:
# Noelle "NO, IT'S NOT."
Noelle "НЕТ, НЕ ЗОВУТ."
# game/4_noelle.rpy:2356
translate russian baseballGame_3e0f5d3a:
# "The teams switch sides."
"Команды меняются местами."
# game/4_noelle.rpy:2358
translate russian baseballGame_e4097cc1:
# "As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where she is."
"Пока Ноэль идёт по полю, она вдруг кое-что осознаёт."
# game/4_noelle.rpy:2361
translate russian baseballGame_2052ad61:
# NoelleT "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet."
NoelleT "Ещё день назад я была на другой стороне земного шара."
# game/4_noelle.rpy:2362
translate russian baseballGame_d3a50ce6:
# NoelleT "I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while collecting the trash."
NoelleT "Я была в Тайване, где мусоровозы собирают мусор под \"К Элизе\"."
# game/4_noelle.rpy:2363
translate russian baseballGame_6fd10809:
# NoelleT "And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and running on grass."
NoelleT "А теперь я здесь, играю в бейсбол. На мне кепка, я вся вспотела и бегаю по полю."
# game/4_noelle.rpy:2364
translate russian baseballGame_f31d8a15:
# NoelleT "Why am I here? It's a mistake that I'm here."
NoelleT "Почему я здесь? Я не должна быть тут."
# game/4_noelle.rpy:2367
translate russian baseballGame_263d6aac:
# Akarsha "Hello? Earth to Frenchman?"
Akarsha "Эй? Французик, приём?"
# game/4_noelle.rpy:2369
translate russian baseballGame_9d73f57c:
# Noelle "What?"
Noelle "Что?"
# game/4_noelle.rpy:2372
translate russian baseballGame_f8755736:
# Akarsha "You didn't hear a thing I said, huh?"
Akarsha "Ты вообще ничего не слышала, да?"
# game/4_noelle.rpy:2374
translate russian baseballGame_1819900f:
# Noelle "My apologies. What was it?"
Noelle "Прости. Что ты говорила?"
# game/4_noelle.rpy:2377
translate russian baseballGame_325fbebf:
# Akarsha "I said, it's hot as balls out here!"
Akarsha "Жарища такая, что яйки слипаются, говорю!"
# game/4_noelle.rpy:2380
translate russian baseballGame_94c398d4:
# NoelleT "Not this again!" with sshake
NoelleT "Опять она заладила!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2389
translate russian baseballGame_e7d358d8:
# Akarsha "So what were you so lost in thought about?"
Akarsha "О чём задумалась?"
# game/4_noelle.rpy:2391
translate russian baseballGame_e4bd9845:
# Noelle "Nothing really..."
Noelle "Да так, ни о чём..."
# game/4_noelle.rpy:2393
translate russian baseballGame_fe31d49c:
# Noelle "It's just strange knowing I would've led a completely different life if my parents had stayed in Taiwan."
Noelle "Просто странно осознавать, что если бы мои родители остались в Тайване, я бы сейчас жила совсем другой жизнью."
# game/4_noelle.rpy:2394
translate russian baseballGame_575cb57f:
# Noelle "I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't ignorant of her own culture."
Noelle "У нас бы с семьёй были близкие отношения. Я была бы ближе к родной культуре."
# game/4_noelle.rpy:2395
translate russian baseballGame_660b8b31:
# Noelle "Maybe I would have been a better person."
Noelle "Может, я была бы человеком лучше."
# game/4_noelle.rpy:2398
translate russian baseballGame_bdf77e96:
# Akarsha "Aw, I like you the way you are, though."
Akarsha "Эй, ну что ты, ты мне нравишься и такой."
# game/4_noelle.rpy:2399
translate russian baseballGame_06231839:
# Akarsha "And if your parents didn't move, we would never have met."
Akarsha "И если бы ты жила в Тайване, мы бы с тобой не познакомились."
# game/4_noelle.rpy:2401
translate russian baseballGame_a6c74c14:
# Noelle "Of course, because obviously that makes up for everything."
Noelle "Ага, какая катастрофа."
# game/4_noelle.rpy:2404
translate russian baseballGame_74df4f6a:
# "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles."
"Акарша ухмыляется, а у Ноэль начинают чесаться руки."
# game/4_noelle.rpy:2406
translate russian baseballGame_9fc2ed2b:
# NoelleT "This is so peculiar..."
NoelleT "Как странно..."
# game/4_noelle.rpy:2409
translate russian baseballGame_80920e3f:
# NoelleT "Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to be annoyed for comedic effect."
NoelleT "Так ощущается гнев? Я же сейчас лишь притворяюсь, что злюсь, шутки ради."
# game/4_noelle.rpy:2412
translate russian baseballGame_a12a6390:
# "The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes away."
"Чувство настолько невыносимо, что она хочет исчезать себе руку до мяса."
# game/4_noelle.rpy:2414
translate russian baseballGame_b929d730:
# Akarsha "I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through rose-colored glasses."
Akarsha "Ну, ты же прилетела туда отдохнуть. Потому у тебя и остались такие приятные впечатления."
# game/4_noelle.rpy:2415
translate russian baseballGame_4a3ed1dc:
# Akarsha "They probably have tons of struggles over there that you're clueless about."
Akarsha "Наверняка в жизни там есть свои недостатки, о которых ты не в курсе."
# game/4_noelle.rpy:2418
translate russian baseballGame_a4d36cb3:
# Noelle "Even so, the standard of living there is on an entirely different level."
Noelle "Даже если и так, жизнь там совершенно отличается от нашей."
# game/4_noelle.rpy:2419
translate russian baseballGame_46f03f1f:
# Noelle "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions."
Noelle "И это говорит статистика, а не одни лишь мои впечатления."
# game/4_noelle.rpy:2422
translate russian baseballGame_77d09199:
# Akarsha "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity."
Akarsha "Ну не знаю, подруга. Ходить с грустной миной из-за подобного не есть хорошо."
# game/4_noelle.rpy:2423
translate russian baseballGame_324f2e1a:
# Akarsha "Or else you'll get lost in the sauce."
Akarsha "А то совсем погрязнешь в соусе."
# game/4_noelle.rpy:2425
translate russian baseballGame_ba99b620:
# Noelle "...The sauce? What sauce?"
Noelle "...В соусе? Каком соусе?"
# game/4_noelle.rpy:2428
translate russian baseballGame_44d441bb:
# Akarsha "It's a metaphor for being out of touch with reality."
Akarsha "Это метафора, значит быть оторванным от реальности."
# game/4_noelle.rpy:2429
translate russian baseballGame_306d22bf:
# Akarsha "But I like to imagine barbeque sauce."
Akarsha "Но лично я представляю соус барбекю."
# game/4_noelle.rpy:2434
translate russian baseballGame_ed0b524b:
# Diya "!" with sshake
Diya "!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2437
translate russian baseballGame_8a49b694:
# "The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in."
"Команда \"Глобальное потепление\" ликует, когда Дия подаёт мяч Хрисе."
# game/4_noelle.rpy:2439
translate russian baseballGame_98a4313f:
# "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in."
"Команда [teamName!t] ликует, когда Дия подаёт мяч Хрисе."
# game/4_noelle.rpy:2441
translate russian baseballGame_195068aa:
# Noelle "Oh, they're not just walking Diya like last game?"
Noelle "А, мы не будем играть как в прошлый раз?"
# game/4_noelle.rpy:2444
translate russian baseballGame_4283262a:
# Min "I told Jun I'd shave his hair off in his sleep if he did that again, cuz it's not fun for Diya."
Min "Я сказала Джуну, что в противном случае я побрею его налысо, так как Дие не понравилось так играть."
# game/4_noelle.rpy:2446
translate russian baseballGame_fb15307d:
# Liz "Who's up next?"
Liz "Кто следующий?"
# game/4_noelle.rpy:2448
translate russian baseballGame_8286a549:
# Akarsha "Me! Time to unveil my special technique!"
Akarsha "Я! Пора показать всем свой скрытый талант!"
# game/4_noelle.rpy:2454
translate russian baseballGame_69a29daf:
# Chryssa "Wait, she better not be trying that \"getting hit on purpose\" thing again!"
Chryssa "Так, только пусть она не начинает подставляться под мяч, как в прошлый раз!"
# game/4_noelle.rpy:2463
translate russian baseballGame_29506556:
# "Oblivious, Junseo throws a fastball to Akarsha."
"Не зная тонкостей игры Акарши, он бросает ей мяч."
# game/4_noelle.rpy:2470
translate russian baseballGame_c2dff6d7:
# "Akarsha leans in to the pitch, causing the ball bounce off her elbow guard." with sshake
"Акарша чуть наклоняется, из-за чего мяч отскакивает от её локтя." with sshake
# game/4_noelle.rpy:2472
translate russian baseballGame_e2d7c03b:
# Akarsha "Hahah! Free walk to first base!"
Akarsha "Ха-ха-ха! Халявная первая база!"
# game/4_noelle.rpy:2474
translate russian baseballGame_79496d3b:
# Hayden "Huh?! You can't do that on purpose!" with sshake
Hayden "Что?! Нельзя подставляться специально!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2477
translate russian baseballGame_d6d33357:
# "The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his rulebook, lost."
"Игрок из команды Найлз, выступающий в качестве рефери, растерянно перелистывает книжку с правилами."
# game/4_noelle.rpy:2478
translate russian baseballGame_4f3b7e35:
# NPC "Uh...Does it say that in the rules?"
NPC "Эм... В правилах что-либо написано по этому поводу?"
# game/4_noelle.rpy:2480
translate russian baseballGame_47c12eef:
# Noelle "Actually, it's not relevant whether Akarsha caused the ball to hit her or not."
Noelle "Вообще-то, не важно, подставлялась ли Акарша под мяч или нет."
# game/4_noelle.rpy:2481
translate russian baseballGame_40c7a0ca:
# Noelle "Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\nThere is no distinction between the act of touching or by being touched."
Noelle "Согласно второму правилу сорокового раздела:\nНе важно, намеренно ли отбивающий подставился под мяч или же про нему просто попали."
# game/4_noelle.rpy:2485
translate russian baseballGame_138f4e6f:
# Jun "Seriously?!"
Jun "Серьёзно?!"
# game/4_noelle.rpy:2487
translate russian baseballGame_da366057:
# Akarsha "Thank you, baseball lawyer! Muah!!"
Akarsha "Спасибо, бейсбольный адвокат! Чмоки!!"
# game/4_noelle.rpy:2489
translate russian baseballGame_d6b7f939:
# NoelleT "Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter shall not permit a pitched ball to touch him."
NoelleT "Вообще-то, прошлым летом добавили правило 7-3-4, запрещающее отбивающему специально подставляться под мяч."
# game/4_noelle.rpy:2491
translate russian baseballGame_dee76808:
# NoelleT "But it's not really my job to remind them to update their rulebook."
NoelleT "Но я, пожалуй, не буду об этом упоминать."
# game/4_noelle.rpy:2494
translate russian baseballGame_98f9c23d:
# Hayden "But...but still, that's not fair!"
Hayden "Но... Но это всё равно нечестно!"
# game/4_noelle.rpy:2496
translate russian baseballGame_83e52db9:
# Akarsha "You may not like it, but this is what peak baseball looks like."
Akarsha "Нравится или нет, вот как выглядит бейсбольное мастерство."
# game/4_noelle.rpy:2497
translate russian baseballGame_1a5a2166:
# Akarsha "Even the Major League Baseball logo is a guy getting hit by the pitch."
Akarsha "Даже на логотипе Главной Лиги Бейсбола мяч прилетает по игроку."
# game/4_noelle.rpy:2499
translate russian baseballGame_3c03b931:
# Jun "Wha...what're you talking about?"
Jun "Что... Да что ты несёшь?"
# game/4_noelle.rpy:2500
translate russian baseballGame_4fe9f404:
# Jun "It's a guy swinging at the ball."
Jun "На нём игрок замахивается по мячу."
# game/4_noelle.rpy:2505
translate russian baseballGame_2f970d5d:
# Akarsha "No, really picture it."
Akarsha "Нет, ты сам посмотри."
# game/4_noelle.rpy:2506
translate russian baseballGame_3ec6b31c:
# Akarsha "The ball is too high up, and look how close to him it is."
Akarsha "Мяч летит слишком высоко и он слишком близко к игроку."
# game/4_noelle.rpy:2507
translate russian baseballGame_02d478a7:
# Akarsha "It's too late, there's no way he's gonna be able to hit it in time."
Akarsha "Он слишком близко, игрок никак не сможет его отбить."
# game/4_noelle.rpy:2508
translate russian baseballGame_67117a2f:
# Akarsha "It's a guy who's about to get beaned."
Akarsha "Ему сейчас прилетит мячом по морде."
# game/4_noelle.rpy:2510
translate russian baseballGame_4399bdb8:
# Hayden "No way..."
Hayden "Да бред какой-то..."
# game/4_noelle.rpy:2512
translate russian baseballGame_fa30c941:
# Min "She's right...It really is a guy about to get hit..."
Min "Она права... Мяч и правда слишком близко к нему..."
# game/4_noelle.rpy:2514
translate russian baseballGame_ac464593:
# Akarsha "I rest my case."
Akarsha "Ну вот и всё."
# game/4_noelle.rpy:2519
translate russian baseballGame_0f5b5118:
# "Akarsha jogs to first base, victorious."
"Акарша с победным видом занимает первую базу."
# game/4_noelle.rpy:2522
translate russian baseballGame_082463b5:
# NoelleT "Alright. I'm up next."
NoelleT "Ладно. Я следующая."
# game/4_noelle.rpy:2524
translate russian baseballGame_a32ee002:
# NoelleT "There's already two outs. I'd better not strike out."
NoelleT "У нас уже и так два аута. Мне нужно отбить подачу."
# game/4_noelle.rpy:2526
translate russian baseballGame_33df877c:
# NoelleT "But on the bright side, Diya and Akarsha are both on-base. If I can somehow hit this, we could end this inning with a massive lead."
NoelleT "К моему счастью, Дия и Акарша уже на базах. Если я каким-то образом отобью мяч, у нас будет серьёзное преимущество."
# game/4_noelle.rpy:2530
translate russian baseballGame_913fd05a:
# "Noelle swiftly strikes out, missing by a mile with each swing."
"Ноэль не попадает ни по одному мячу, серьёзно по ним промахиваясь."
# game/4_noelle.rpy:2532
translate russian baseballGame_bc97374c:
# Noelle "Drat! I blew it."
Noelle "Чёрт! Я облажалась."
# game/4_noelle.rpy:2535
translate russian baseballGame_4977758a:
# Liz "There, there..."
Liz "Ну что ты, ничего страшного..."
# game/4_noelle.rpy:2539
translate russian baseballGame_967db250:
# Chryssa "Did you try? Yes. But did you fail? Also yes."
Chryssa "Ты пыталась? Да. Но у тебя не получилось? Тоже да."
# game/4_noelle.rpy:2541
translate russian baseballGame_f8a84a82:
# Chryssa "Wait, I think I said those in the wrong order."
Chryssa "Погоди, я не в том порядке это сказала."
# game/4_noelle.rpy:2544
translate russian baseballGame_1f09e3b2:
# Noelle "Forget the order! Why mention me failing at all?!" with sshake
Noelle "Да при чём тут порядок! Зачем ты вообще говоришь, что у меня не получилось?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2555
translate russian defendingAgain_3e0f5d3a:
# "The teams switch sides."
"Команды меняются местами."
# game/4_noelle.rpy:2557
translate russian defendingAgain_7c486282:
# "As Noelle trods to second base, she crosses paths with Diya on her way to the catcher's box."
"Пока Ноэль идёт до второй базы, она пересекается с Дией."
# game/4_noelle.rpy:2559
translate russian defendingAgain_cbe9f6ba:
# Noelle "Diya, do you have any tips for hitting the ball?"
Noelle "Дия, подскажи, как мне отбивать мяч?"
# game/4_noelle.rpy:2561
translate russian defendingAgain_14ab4ad1:
# "Diya considers it for a moment."
"Дия на секунду задумывается."
# game/4_noelle.rpy:2563
translate russian defendingAgain_46088e6b:
# Diya "It's easier to hit the top of the ball than the bottom."
Diya "Легче попасть по верху мяча, чем по низу."
# game/4_noelle.rpy:2564
translate russian defendingAgain_551067fe:
# Diya "Bad for hitting home runs but you'll strike out less."
Diya "Хоумран ты так не отобьёшь, но так ты сможешь чаще попадать по мячу."
# game/4_noelle.rpy:2566
translate russian defendingAgain_0670e43f:
# Noelle "Diya, at this point I'd be thrilled to hit ANY of the ball. You think I can differentiate between the top and bottom halves??"
Noelle "Дия, мне быть ХОТЬ КАК-ТО по мячу попасть. Думаешь, я смогу понять, где у мяча верх, а где низ??"
# game/4_noelle.rpy:2569
translate russian defendingAgain_c5958f88:
# "Diya appears not to have heard Noelle's response and has walked away."
"Дия, судя по всему не услышавшая причитания Ноэль, занимает свою позицию."
# game/4_noelle.rpy:2571
translate russian defendingAgain_0c990bd7:
# Noelle "Thanks, I guess..."
Noelle "Ну, спасибо и на этом..."
# game/4_noelle.rpy:2575
translate russian defendingAgain_cbb9625d:
# "The Killer Whales cheer as a batter hits a grand slam off one of Min's pitches."
"Игрок Косаток далеко отбивают подачу Мин, от чего их команда начинает ликовать."
# game/4_noelle.rpy:2577
translate russian defendingAgain_936ee4ce:
# Subzero "Woohoo! We're tied now!"
Subzero "Ура! У нас ничья!"
# game/4_noelle.rpy:2580
translate russian defendingAgain_81f8383c:
# Min "EAT SHIT AND DIE!!!" with sshake
Min "ДА ИДИ ТЫ В ЖОПУ!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2586
translate russian defendingAgain_522aaa29:
# "Min strikes the next two batters out in quick succession, but the third gets a solid hit!"
"Мин выводит следующих двух игроков из игры, однако третий вновь неплохо отбивает её подачу!"
# game/4_noelle.rpy:2590
translate russian defendingAgain_a291d6e1:
# NoelleT "Maybe I can catch this!"
NoelleT "Может, я смогу его поймать!"
# game/4_noelle.rpy:2593
translate russian defendingAgain_bf35bce4:
# "Noelle leaps for the ball, but it flies over her head and bounces into center field."
"Ноэль ныряет за мячом, но он пролетает над ней и падает на центральную часть поля."
# game/4_noelle.rpy:2595
translate russian defendingAgain_357bc0b5:
# Chryssa "Got it!"
Chryssa "Сейчас возьму!"
# game/4_noelle.rpy:2597
translate russian defendingAgain_a69e2333:
# "Chryssa fields the ball, then tosses it back to Noelle."
"Хриса хватает мяч и кидает его Ноэль."
# game/4_noelle.rpy:2599
translate russian defendingAgain_eaeaa64a:
# NoelleT "I need to throw this to first base!" with sshake
NoelleT "Мне нужно кинуть его на первую базу!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2603
translate russian defendingAgain_a2e28642:
# "Noelle throws the ball with all her might! It plops almost straight into the ground and begins rolling away..."
"Ноэль бросает мяч что есть сил! Он прилетает в землю и медленно начинает катиться..."
# game/4_noelle.rpy:2605
translate russian defendingAgain_95009986:
# Liz ".........."
Liz ".........."
# game/4_noelle.rpy:2606
translate russian defendingAgain_090d218c:
# "Liz leaves first base to grab the ball. By this point, the runner is approaching second base."
"Лиз выходит из первой базы, чтобы взять его. К этому времени, раннер приближается ко второй."
# game/4_noelle.rpy:2608
translate russian defendingAgain_e858add6:
# NoelleT "It's another pickle! Liz and Akarsha need to box him in again."
NoelleT "Опять! Лиз и Акарше нужно его опередить."
# game/4_noelle.rpy:2611
translate russian defendingAgain_d6483e85:
# Liz "Akarsha!" with sshake
Liz "Акарша!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2613
translate russian defendingAgain_a8131263:
# Akarsha "Who?"
Akarsha "Кто?"
# game/4_noelle.rpy:2615
translate russian defendingAgain_076ace65:
# NoelleT "She's not cooperating because she wants to be called Sub-Zero!" with sshake
NoelleT "Она не обращает внимания, так как хочет, чтобы её называли Саб-Зиро!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2623
translate russian defendingAgain_04945de4:
# Noelle "...Sub-Zero..."
Noelle "...Саб-Зиро..."
# game/4_noelle.rpy:2626
translate russian defendingAgain_918ac72b:
# Akarsha "Oh hey, that's me!"
Akarsha "О, да это же я!"
# game/4_noelle.rpy:2629
translate russian defendingAgain_ca5641d1:
# "Akarsha catches the ball Liz throws her, and quickly tags the Jun-seo out."
"Акарша ловит мяч, брошенный Лиз, выводя Джун-со из игры."
# game/4_noelle.rpy:2631
translate russian defendingAgain_4a630f8d:
# Jun "Nooooo..."
Jun "Не-е-е-е-ет..."
# game/4_noelle.rpy:2633
translate russian defendingAgain_c42e3d03:
# Akarsha "Heh! Another win for Sub-Zero."
Akarsha "Ха! Саб-Зиро снова всех выручил."
# game/4_noelle.rpy:2635
translate russian defendingAgain_2fd8f2a0:
# Noelle "YOU'RE DISGUSTING." with sshake
Noelle "ОТВРАТИТЕЛЬНО." with sshake
# game/4_noelle.rpy:2641
translate russian defendingAgain_a7956b03:
# "Thanks to Noelle's noble sacrifice, Global Warming maintains their deadlock with the Killer Whales for the next few innings."
"Благодаря жертве Ноэль, Глобальному потеплению удаётся не дать выйти Косаткам вперёд."
# game/4_noelle.rpy:2643
translate russian defendingAgain_5d2337da:
# "Thanks to Noelle's noble sacrifice, the [teamName!t] maintain their deadlock with the Killer Whales for the next few innings."
"Благодаря жертве Ноэль, команде [teamName!t] удаётся не дать выйти Косаткам вперёд."
# game/4_noelle.rpy:2650
translate russian defendingAgain_6d69895f:
# NoelleT "It's the bottom of the last inning. We just need one run to cinch our victory."
NoelleT "Последний тайм подходит к концу. Для победы нам нужно совсем немного."
# game/4_noelle.rpy:2654
translate russian defendingAgain_336a4716:
# Noelle "AKARSHA!!!! YOU VILE CREATURE!!!!" with sshake
Noelle "АКАРША!!!! МЕРЗКОЕ ТЫ СОЗДАНИЕ!!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2657
translate russian defendingAgain_5d6d7f88:
# Akarsha "Hmmm? I wonder who this \"Akarsha\" you keep referring to is."
Akarsha "Хм-м-м? Что это за Акарша такая?"
# game/4_noelle.rpy:2660
translate russian defendingAgain_5226a991:
# "Liz throws the ball to Akarsha, but she pretends not to see it and lets it land on the ground."
"Лиз кидает мяч Акарше, но она делает вид, что не замечает его, из-за чего мяч прокатывается мимо неё."
# game/4_noelle.rpy:2663
translate russian defendingAgain_b5921685:
# Noelle "REALLY???" with sshake
Noelle "СЕРЬЁЗНО???" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2666
translate russian defendingAgain_963b5e21:
# Liz "Shit!" with sshake
Liz "Блять!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2667
translate russian defendingAgain_5a24f2b7:
# Liz "I mean — shoot!"
Liz "Ой, то есть... Блин!"
# game/4_noelle.rpy:2669
translate russian defendingAgain_df3b8b6c:
# "Noelle rushes to grab the ball instead, but the runner is already long gone."
"Ноэль бросается за мячом, но раннер уже далеко впереди."
# game/4_noelle.rpy:2670
translate russian defendingAgain_0a97e49f:
# "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate."
"Она начинает визжать на Акаршу, когда он пересакает последнюю базу."
# game/4_noelle.rpy:2673
translate russian defendingAgain_d0d9d20f:
# Noelle "THEY SCORED BECAUSE OF YOU!" with sshake
Noelle "ОНИ ВЫШЛИ ВПЕРЁД ИЗ-ЗА ТЕБЯ!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2676
translate russian defendingAgain_64219e6e:
# Akarsha "Because of me? Or because you were a big meanie and didn't compromise like a good teammate?"
Akarsha "Из-за меня? Или же из-за того, что ты не захотела быть командным игроком?"
# game/4_noelle.rpy:2678
translate russian defendingAgain_c6a5709c:
# Akarsha "Really makes you think..."
Akarsha "Подумай об этом..."
# game/4_noelle.rpy:2681
translate russian defendingAgain_30a70c0b:
# Noelle "NO, IT DOESN'T." with sshake
Noelle "НЕТ, ИЗ-ЗА ТЕБЯ." with sshake
# game/4_noelle.rpy:2691
translate russian defendingAgain_c62ac16d:
# "Thanks to Akarsha's antics, Global Warming enters the bottom of the final inning one run behind the Killer Whales."
"Из-за выходок Акарши, \"Глобальное потепление\" отстаёт от Косаток на одно очко."
# game/4_noelle.rpy:2693
translate russian defendingAgain_f1ca8257:
# "Thanks to Akarsha's antics, the [teamName!t] enter the bottom of the final inning one run behind the Killer Whales."
"Из-за выходок Акарши, команда [teamName!t] отстаёт от Косаток на одно очко."
# game/4_noelle.rpy:2695
translate russian defendingAgain_5b5d1dc8:
# NoelleT "We need to get at least one more run, or we'll lose."
NoelleT "Нам нужно заработать очко, иначе мы проиграем."
# game/4_noelle.rpy:2699
translate russian bigBrainMove_04316a17:
# "Unfortunately, Sayeeda and Chryssa rack up two outs right off the bat."
"К сожалению, Сайида и Хриса сразу же зарабатывают по ауту."
# game/4_noelle.rpy:2701
translate russian bigBrainMove_4a4e6fc6:
# Sayeeda "Gomenasorry Diya-sama, you're our only hope!"
Sayeeda "Гоменопрости Дия-сама, ты наша единственная надежда!"
# game/4_noelle.rpy:2705
translate russian bigBrainMove_d88c65fc:
# "After letting two balls go, Diya swings at a fastball."
"Пропустив мимо две подачи, Дия замахивается на следующую."
# game/4_noelle.rpy:2708
translate russian bigBrainMove_57537cff:
# Diya "....!"
Diya "....!"
# game/4_noelle.rpy:2710
translate russian bigBrainMove_91417dc5:
# "She drives the ball into right field, and everyone holds their breath as it rockets toward the fence."
"Она отправляет мяч на правую сторону поля, и все, затаив дыхание, смотрят, как он летит в сторону забора."
# game/4_noelle.rpy:2713
translate russian bigBrainMove_d350ff98:
# "It smashes into the middle of the fence, just a couple feet too low to clear it."
"Он врезается в него, не перелетев его на пару сантиметров."
# game/4_noelle.rpy:2716
translate russian bigBrainMove_6b3dac62:
# Akarsha "Too bad it wasn't a home run."
Akarsha "Жаль, что хоумран не получился."
# game/4_noelle.rpy:2718
translate russian bigBrainMove_4711d018:
# Min "Too bad I'm about to beat the shit out of you!!" with sshake
Min "Жаль, что я тебе сейчас пиздюлей отсыплю!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2720
translate russian bigBrainMove_64bf752e:
# Akarsha "Kidding! Kidding!! Diya did great!"
Akarsha "Да я шучу! Шучу!! Дия молодец!"
# game/4_noelle.rpy:2724
translate russian bigBrainMove_21a8e336:
# "Diya sprints round the diamond and slides into second base, just barely beating the throw."
"Дия бежит по базам и занимает вторую базу в последний момент."
# game/4_noelle.rpy:2725
translate russian bigBrainMove_66140097:
# NPC "Safe!"
NPC "Есть!"
# game/4_noelle.rpy:2726
translate russian bigBrainMove_dcaf54ce:
# "Akarsha cracks her knuckles as she gets up from the bench."
"Акарша, вставая со скамейки, хрустит пальцами."
# game/4_noelle.rpy:2728
translate russian bigBrainMove_22be31c9:
# Akarsha "Time to use my special technique."
Akarsha "Настало время сиять."
# game/4_noelle.rpy:2730
translate russian bigBrainMove_836d3fb7:
# Liz "Wait. Are you going to get yourself hit by the pitch again?"
Liz "Так. Ты же не собираешься опять подставляться под мяч?"
# game/4_noelle.rpy:2732
translate russian bigBrainMove_603e0a30:
# Akarsha "Ya."
Akarsha "Собираюсь."
# game/4_noelle.rpy:2734
translate russian bigBrainMove_9742936c:
# Liz "Back when I was in Little League, I saw a batter get beaned in the face."
Liz "Когда я играла в детской лиге, я помню, как нашему бэттеру мяч влетел прямо в лицо."
# game/4_noelle.rpy:2735
translate russian bigBrainMove_0be82bc7:
# Liz "Chryssa, do you remember? He was on your team."
Liz "Хриса, помнишь? Он был в твоей команде."
# game/4_noelle.rpy:2737
translate russian bigBrainMove_c914a997:
# Chryssa "Huh?"
Chryssa "А?"
# game/4_noelle.rpy:2739
translate russian bigBrainMove_465cfa50:
# Chryssa "...Oh, yeah! That was so scary."
Chryssa "...А, точно! Да, это было страшное зрелище."
# game/4_noelle.rpy:2740
translate russian bigBrainMove_7ec0ab17:
# Chryssa "He collapsed and was just lying motionless on the ground for a while."
Chryssa "Он упал и довольно долго не вставал."
# game/4_noelle.rpy:2741
translate russian bigBrainMove_ea703d69:
# Chryssa "He looked like he was dead. Poor kid had to be carried off in a stretcher."
Chryssa "Я уж думала, что он умер. Бедняга, его пришлось уносить на носилках."
# game/4_noelle.rpy:2743
translate russian bigBrainMove_237efc56:
# Liz "I think it knocked out one of his teeth, right?"
Liz "Кажется, ему зубы ещё выбило, да?"
# game/4_noelle.rpy:2745
translate russian bigBrainMove_622335a1:
# Chryssa "Yup."
Chryssa "Ага."
# game/4_noelle.rpy:2746
translate russian bigBrainMove_0856c509:
# Chryssa "Actually, maybe he even have died for real later."
Chryssa "Кстати, а он разве не правда умер чуть позже?"
# game/4_noelle.rpy:2748
translate russian bigBrainMove_9129da4f:
# Noelle "\"Maybe\"??"
Noelle "Что??"
# game/4_noelle.rpy:2751
translate russian bigBrainMove_21c08017:
# Liz "Anyway, you trying to get hit on purpose just reminded me of that."
Liz "В общем, то, как ты подставляешься под мяч, напомнило мне об этом случае."
# game/4_noelle.rpy:2753
translate russian bigBrainMove_102937f4:
# Akarsha "O-oh...Okay..."
Akarsha "О-оу... Ладно..."
# game/4_noelle.rpy:2755
translate russian bigBrainMove_430f5c7e:
# NoelleT "This must be a new scare tactic they're trying."
NoelleT "Возможно, они так пытаются её запугать."
# game/4_noelle.rpy:2758
translate russian bigBrainMove_5355380c:
# Chryssa "Plus, this is our only real chance to bring Diya home. We have two outs, and Noelle will probably strike out at her at-bat."
Chryssa "К тому же, это наш единственный шанс отыграться. У нас два аута, а Ноэль вряд ли сможет отбить подачу."
# game/4_noelle.rpy:2760
translate russian bigBrainMove_1435965c:
# Chryssa "No offense, Noelle."
Chryssa "Без обид, Ноэль."
# game/4_noelle.rpy:2762
translate russian bigBrainMove_ed3f1f55:
# Noelle "None taken..."
Noelle "Да ничего..."
# game/4_noelle.rpy:2765
translate russian bigBrainMove_579bacd2:
# Chryssa "So getting walked here would just delay the inevitable. You should try to create an opportunity for Diya to run."
Chryssa "Так что так мы только оттягиваем неизбежное. Тебе нужно дать возможность Дие пробежать базы."
# game/4_noelle.rpy:2768
translate russian bigBrainMove_8ff5fd13:
# Akarsha "So I gotta actually hit the ball? Aw, man..."
Akarsha "То есть мне всё же нужно попасть по мячу? Да блин..."
# game/4_noelle.rpy:2770
translate russian bigBrainMove_a1c683e5:
# Liz "No pressure if you can't manage it! But do your best!"
Liz "Не переживай, если не получится! Просто постарайся!"
# game/4_noelle.rpy:2772
translate russian bigBrainMove_1a4dfd3b:
# Akarsha "Say no more. I'm goin' serious mode."
Akarsha "Слушаюсь и повинуюсь. Довольно дурачиться."
# game/4_noelle.rpy:2778
translate russian bigBrainMove_cd826492:
# "As Akarsha walks up to the plate, she tosses her bat in the air, spins around, and tries to catch it behind her back."
"Пока Акарша идет к своей позиции, она подбрасывает биту и пытается поймать её за своей спиной."
# game/4_noelle.rpy:2780
translate russian bigBrainMove_f2b95886:
# "She doesn't spin around fast enough, so the bat just clatters to the ground."
"У неё не получается и бита просто падает на землю."
# game/4_noelle.rpy:2782
translate russian bigBrainMove_ea5c5756:
# Jun "..........."
Jun "..........."
# game/4_noelle.rpy:2783
translate russian bigBrainMove_86b89ab2:
# "Akarsha picks the bat back up and points it at Jun-seo."
"Акарша поднимает биту и показывает ей на Джун-со."
# game/4_noelle.rpy:2785
translate russian bigBrainMove_51edd74a:
# Akarsha "Your pants can't wait for my pee."
Akarsha "Твои штаны ждут не дождутся, когда я в них обмочусь."
# game/4_noelle.rpy:2787
translate russian bigBrainMove_69b4d9d8:
# Jun "Wha...what is that even supposed to mean?"
Jun "Что... Что это значит?"
# game/4_noelle.rpy:2789
translate russian bigBrainMove_b62b6ec7:
# Hayden "She's trying to confuse you! Don't let it get to you!"
Hayden "Она пытается сбить тебя с толку! Не обращай внимания!"
# game/4_noelle.rpy:2792
translate russian bigBrainMove_120a4839:
# "Disturbed, Jun-seo quickly pitches to Akarsha."
"Настороженно, Джун-со кидает Акарше первую подачу."
# game/4_noelle.rpy:2794
translate russian bigBrainMove_05698b8f:
# "Akarsha whiffs it for a strike."
"Акарша промахивается, зарабатывая страйк."
# game/4_noelle.rpy:2796
translate russian bigBrainMove_8aa670f4:
# Akarsha "Whoopsie!"
Akarsha "Упс!"
# game/4_noelle.rpy:2799
translate russian bigBrainMove_49f95f89:
# Ester "We're all going to be haunted by that pee comment now and it didn't even work???" with sshake
Ester "То есть нам фраза про мочу будет сниться в кошмарах, и мы к тому же ещё и проиграем???" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2804
translate russian bigBrainMove_09c7bb0b:
# "The team holds their collective breath as Jun-seo lets his next pitch fly."
"Команда, затаив дыхание, смотрит, как Джун-со делает следующую подачу."
# game/4_noelle.rpy:2807
translate russian bigBrainMove_6b0e60ca:
# "Akarsha smacks it into foul territory."
"Акарша выбивает мяч на территорию аута."
# game/4_noelle.rpy:2809
translate russian bigBrainMove_2820a2b8:
# NoelleT "Strike two..."
NoelleT "Второй страйк..."
# game/4_noelle.rpy:2813
translate russian bigBrainMove_0a46aecb:
# Min "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!" with sshake
Min "Если ты запорешь подвиг Дии, я тебя отмудохаю!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2816
translate russian bigBrainMove_c55e1e2a:
# "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence."
"Хриса указывает на знак у скамейки запасных."
# game/4_noelle.rpy:2818
translate russian bigBrainMove_5a72aed7:
# Chryssa "No hitting allowed."
Chryssa "Никаких мудоханий."
# game/4_noelle.rpy:2821
translate russian bigBrainMove_63086545:
# Akarsha "Ha!"
Akarsha "Ха!"
# game/4_noelle.rpy:2823
translate russian bigBrainMove_62b5c2db:
# Min "Then...then I'll scream really loud in your ear!"
Min "Тогда... Тогда я тебе все ухи прокричу!"
# game/4_noelle.rpy:2825
translate russian bigBrainMove_d382ad57:
# Min "So it destroys your eardrum!!"
Min "Чтобы ты оглохла!!"
# game/4_noelle.rpy:2827
translate russian bigBrainMove_e03120b9:
# "Liz taps the second sign they taped to the fence."
"Лиз указывает на второй знак на заборе."
# game/4_noelle.rpy:2829
translate russian bigBrainMove_b789aebf:
# Liz "No screaming allowed either."
Liz "Кричать тоже нельзя."
# game/4_noelle.rpy:2831
translate russian bigBrainMove_32a44a05:
# Min "Goddammit..."
Min "Твою мать..."
# game/4_noelle.rpy:2835
translate russian bigBrainMove_cea4aec0:
# "Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet."
"Джун-со готовится подавать. Акарша же подозрительно притихла."
# game/4_noelle.rpy:2837
translate russian bigBrainMove_e47d28aa:
# Akarsha "........."
Akarsha "........."
# game/4_noelle.rpy:2847
translate russian bigBrainMove_2c3d18f7:
# "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!"
"Акарша снова подставляется под мяч!"
# game/4_noelle.rpy:2850
translate russian bigBrainMove_db151346:
# Chryssa "Not again!" with sshake
Chryssa "Только не снова!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2852
translate russian bigBrainMove_970a3359:
# Min "Great going, you just lost us the game!" with sshake
Min "Отлично, мы из-за тебя продули!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2856
translate russian bigBrainMove_d5c13635:
# Akarsha "YAAAaaaaaAAAAA!!" with sshake
Akarsha "ГХА-А-А-а-а-а-А-А-А-А-А!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2860
translate russian bigBrainMove_70079749:
# "Akarsha races toward first base like her life depends on it!" with sshake
"Акарша срывается на первую базу, что есть сил!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2862
translate russian bigBrainMove_c9d676fc:
# Subzero "G-guys? Why's she's running?"
Subzero "Р-ребят? Почему она бежит?"
# game/4_noelle.rpy:2864
translate russian bigBrainMove_c26944d8:
# Hayden "Tag her if she tries to steal second!"
Hayden "Выводите её, она же сейчас на вторую базу побежит!"
# game/4_noelle.rpy:2866
translate russian bigBrainMove_aaf993d0:
# "Hayden quickly throws the ball to Subhaan, the first baseman. Akarsha hastily stops in her tracks."
"Хейден быстро кидает мяч Субхану, стоящему на первой базе. Акарша резко останавливается."
# game/4_noelle.rpy:2868
translate russian bigBrainMove_23aafea6:
# Akarsha "Uh-oh!"
Akarsha "Ой-ёй!"
# game/4_noelle.rpy:2870
translate russian bigBrainMove_df9a83e3:
# Subzero "Come back here!" with sshake
Subzero "А ну вернись!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2871
translate russian bigBrainMove_239adbe6:
# "Akarsha turns and scrambles back the way she came with Subhaan at her heels."
"Акарша возвращается обратно к Субхану."
# game/4_noelle.rpy:2873
translate russian bigBrainMove_5f5c2082:
# NoelleT "What is she doing?! There's no benefit to her retreating all the way back home!" with sshake
NoelleT "Что она творит?! Почему она идёт обратно, это ничего не даст!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2876
translate russian bigBrainMove_31c1cb79:
# "As Akarsha nears home, Subhaan hurls the ball back to Hayden, who lunges forward to tag her."
"Пока Акарша идёт обратно, Субхан кидает мяч обратно Хейдену, который бежит выводить её из игры."
# game/4_noelle.rpy:2880
translate russian bigBrainMove_589d589e:
# Liz "They've panicked and forgotten the basic rules of baseball!" with sshake
Liz "Они в панике забыли, как играть!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2881
translate russian bigBrainMove_18bbd27b:
# Liz "All they have to do is tag first base for a force out!"
Liz "Им же нужно лишь вернуть мяч на первую базу!"
# game/4_noelle.rpy:2884
translate russian bigBrainMove_96cb30a2:
# Noelle "{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first base."
Noelle "{i}Разве{/i}? Мяч попал по ней — она заработала себе первую базу."
# game/4_noelle.rpy:2887
translate russian bigBrainMove_f446d04c:
# Liz "...Good point..."
Liz "...И правда..."
# game/4_noelle.rpy:2892
translate russian bigBrainMove_a89a9dcf:
# Jun "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!" with sshake
Jun "РЕБЯТА, ВЫ ПРО ДИЮ-ТО НЕ ЗАБЫВАЙТЕ, ОНА ТОЖЕ БЕЖИТ!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2894
translate russian bigBrainMove_d1ebda1b:
# Hayden "HUH?"
Hayden "ЧТО?"
# game/4_noelle.rpy:2899
translate russian bigBrainMove_d053de48:
# "Diya slides home in the confusion!" with sshake
"Дия, воспользовавшись конфузом, пересекает последнюю базу!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2903
translate russian bigBrainMove_d8d48025:
# Min "YEAHHHHHH!!!!!" with sshake
Min "УРА-А-А-А-А-А-А!!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2906
translate russian bigBrainMove_baf54a41:
# Diya "...!!"
Diya "...!!"
# game/4_noelle.rpy:2909
translate russian bigBrainMove_a3277a29:
# "Min runs over to home base and starts furiously kissing Diya as Hayden chases Akarsha back toward first."
"Мин подбегает и Дие и начинает неустанно её целовать, пока Хейден бежит за Акаршей к первой базе."
# game/4_noelle.rpy:2913
translate russian bigBrainMove_6b19e37f:
# Chryssa "GET OFF THE PLAYING FIELD!! THE GAME'S NOT OVER YET!" with sshake
Chryssa "А НУ УЙДИ С ПОЛЯ!! МЫ ЕЩЁ НЕ ЗАКОНЧИЛИ!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2915
translate russian bigBrainMove_4d953afa:
# Ester "It's not? I thought we won?"
Ester "Разве? Я думала, мы уже победили."
# game/4_noelle.rpy:2917
translate russian bigBrainMove_eb825cab:
# Chryssa "The run won't count if Akarsha is the third out before making it to first base!"
Chryssa "Ран не будет засчитан, если Акарша не успеет вернуться к первой базе!"
# game/4_noelle.rpy:2918
translate russian bigBrainMove_3010664c:
# Chryssa "Er, if they even can tag her out? I don't know anymore."
Chryssa "Эм, а они могут вывести её из игры? Я уже ничего не понимаю."
# game/4_noelle.rpy:2922
translate russian bigBrainMove_e494c7e6:
# Chryssa "GET OFF THE PLAYING FIELD!! YOU CAN CELEBRATE LATER!!" with sshake
Chryssa "ВОН С ПОЛЯ!! ПОТОМ БУДЕТЕ ПРАЗДНОВАТЬ!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2924
translate russian bigBrainMove_50492c9c:
# Liz "The run won't even count if Akarsha is the third out before making it to first base!"
Liz "Ран ведь не будет засчитан, если Акарша не успеет вернуться к первой базе!"
# game/4_noelle.rpy:2925
translate russian bigBrainMove_27c41b70:
# Liz "Er, if they even can tag her out? I'm not sure anymore."
Liz "Эм, а они могут вывести её из игры? Я уже ничего не понимаю."
# game/4_noelle.rpy:2930
translate russian bigBrainMove_9ee5f848:
# "As she's trying to weasel past Subhaan, Akarsha trips on her own shoelaces and collides with him!"
"Пытаясь пробежать мимо Субхана, она спотыкается о свои шнурки и врезается в него!"
# game/4_noelle.rpy:2934
translate russian bigBrainMove_4d81e02d:
# Akarsha "Agh!" with sshake
Akarsha "А-а!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2941
translate russian bigBrainMove_0c9acc72:
# "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!"
"Акарша ударяется головой об колено Субхана!"
# game/4_noelle.rpy:2943
translate russian bigBrainMove_ba4d3d6a:
# Subzero "Oh my god!" with sshake
Subzero "О Боже!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2945
translate russian bigBrainMove_3dd98bff:
# Noelle "Akarsha!" with sshake
Noelle "Акарша!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2950
translate russian bigBrainMove_a7daa756:
# "Without thinking, she runs over to where Akarsha is lying motionless on the ground."
"Не думая, она срывается с места к Акарше, которая лежит на земле."
# game/4_noelle.rpy:2953
translate russian bigBrainMove_c09edd9a:
# Noelle "Akarsha! Are you alright?" with sshake
Noelle "Акарша! Ты жива?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2955
translate russian bigBrainMove_499ab866:
# "Akarsha doesn't respond."
"Акарша не отвечает."
# game/4_noelle.rpy:2956
translate russian bigBrainMove_dcf7be39:
# "Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd been screaming."
"Тихая Акарша зрелище куда страшнее её громкой."
# game/4_noelle.rpy:2958
translate russian bigBrainMove_fbcfde90:
# Noelle "Please be alright..."
Noelle "Пожалуйста, приди в себя..."
# game/4_noelle.rpy:2961
translate russian bigBrainMove_a509a304:
# "Her voice comes out all choked and funny, and Noelle realizes with horror that she's crying."
"Голос Ноэль сдавленный и дрожащий, к своему ужасу она понимает, что она плачет."
# game/4_noelle.rpy:2967
translate russian bigBrainMove_fa0dbe14:
# Noelle "The world would be an awful place without you..."
Noelle "Мир без тебя будет куда хуже..."
# game/4_noelle.rpy:2973
translate russian bigBrainMove_dfb591c1:
# Akarsha "Owww..."
Akarsha "А-а-а-ай..."
# game/4_noelle.rpy:2978
translate russian bigBrainMove_636a9174:
# "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up."
"Акарша кое-как принимает сидячее положение."
# game/4_noelle.rpy:2979
translate russian bigBrainMove_b020f6bd:
# "Noelle is so relieved that she tearfully pulls Akarsha into a hug for a moment before a mixture of other emotions catch up with her."
"Ноэль так рада, что в слезах обнимает Акаршу до того, как её начали переполнять другие эмоции."
# game/4_noelle.rpy:2982
translate russian bigBrainMove_b3724e90:
# NoelleT "Wait, what am I doing?!" with sshake
NoelleT "Стоп, что я делаю?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2985
translate russian bigBrainMove_657cadba:
# "Her heart pounding, Noelle hastily shoves Akarsha away, sending her crashing back to the ground." with sshake
"Ноэль испуганно отталкивает Акаршу от себя, от чего та вновь падает на землю." with sshake
# game/4_noelle.rpy:2987
translate russian bigBrainMove_43cf8fe3:
# Akarsha "Whuh?!" with sshake
Akarsha "А-а-а?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2991
translate russian bigBrainMove_cc7821ae:
# Noelle "YOU ABSOLUTE ARSE!" with sshake
Noelle "ВОТ ТЫ ТУПИЦА!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2992
translate russian bigBrainMove_b5f44421:
# Noelle "YOU SCARED ME! DON'T EVER DO THAT AGAIN!" with sshake
Noelle "ТЫ МЕНЯ НАПУГАЛА! НЕ СМЕЙ БОЛЬШЕ ТАК ДЕЛАТЬ!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:2994
translate russian bigBrainMove_8c81ba06:
# "Noelle frantically wipes her tears away as Akarsha wobbles back to her feet."
"Ноэль спешно вытирает слёзы, пока Акарша неуверенно встаёт на ноги."
# game/4_noelle.rpy:2995
translate russian bigBrainMove_22f64fbd:
# "Soon, the others have gathered around her in concern."
"Вскоре, к ней обеспокоенно подошли остальные."
# game/4_noelle.rpy:2997
translate russian bigBrainMove_2f24b8d4:
# Chryssa "You okay?"
Chryssa "Ты в порядке?"
# game/4_noelle.rpy:2999
translate russian bigBrainMove_68d2ec72:
# Akarsha "Yeah, just woozy..."
Akarsha "Да, просто голова кружится..."
# game/4_noelle.rpy:3001
translate russian bigBrainMove_f0d57662:
# Chryssa "What year is it?"
Chryssa "Какой сейчас год?"
# game/4_noelle.rpy:3003
translate russian bigBrainMove_9bd5166f:
# Akarsha "1834...?"
Akarsha "1834й...?"
# game/4_noelle.rpy:3005
translate russian bigBrainMove_43bac1bf:
# Akarsha "Just kidding, 2009."
Akarsha "Да шучу, 2009й."
# game/4_noelle.rpy:3008
translate russian bigBrainMove_ce9fbc41:
# Noelle "HOW CAN YOU BE CRACKING JOKES RIGHT NOW?!" with sshake
Noelle "ДА КАК ТЫ МОЖЕШЬ СЕЙЧАС ШУТИТЬ?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3011
translate russian bigBrainMove_00c2b521:
# Chryssa "Can you tell me what happened?"
Chryssa "Можешь рассказать, что произошло?"
# game/4_noelle.rpy:3013
translate russian bigBrainMove_20068413:
# Akarsha "I got myself into a pickle, tripped, and ate shit."
Akarsha "Я облажалась, навернулась и наебнулась."
# game/4_noelle.rpy:3015
translate russian bigBrainMove_947cd472:
# Chryssa "Okay, good..."
Chryssa "Так, хорошо..."
# game/4_noelle.rpy:3018
translate russian bigBrainMove_bd2953ee:
# Liz "Ask her if she feels nauseous."
Liz "Спроси, тошнит ли её."
# game/4_noelle.rpy:3020
translate russian bigBrainMove_d0b96afa:
# Chryssa "Do you feel nauseous?"
Chryssa "Тебя тошнит?"
# game/4_noelle.rpy:3022
translate russian bigBrainMove_f66300ff:
# Akarsha "Naw."
Akarsha "Не."
# game/4_noelle.rpy:3023
translate russian bigBrainMove_1b8b43fb:
# "As they run through a series of tests for concussion, Chryssa and Liz relax a bit."
"Проверив Акаршу на предмет сотрясения мозга, Хриса и Лиз облегчённо вздыхают."
# game/4_noelle.rpy:3025
translate russian bigBrainMove_113327f1:
# Chryssa "You seem fine...It's good that you can remember what happened and walk."
Chryssa "Судя по всему, ты в порядке... Хорошо, что ты помнишь, что произошло и можешь стоять на ногах."
# game/4_noelle.rpy:3027
translate russian bigBrainMove_1f217852:
# Liz "It looked like you lost consciousness for a second there, though."
Liz "На секунду нам показалось, что ты потеряла сознание."
# game/4_noelle.rpy:3029
translate russian bigBrainMove_1f5fa0be:
# Akarsha "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time."
Akarsha "Я не теряла сознание, я просто думала."
# game/4_noelle.rpy:3031
translate russian bigBrainMove_9eb7f0d7:
# NoelleT "Huh?!" with sshake
NoelleT "Что?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3034
translate russian bigBrainMove_1e8aecdd:
# Akarsha "I was just stunned 'cause it really hurt."
Akarsha "Просто было очень больно."
# game/4_noelle.rpy:3036
translate russian bigBrainMove_ebb92397:
# Noelle "So...you remember what I said to you?"
Noelle "То есть... Ты слышала, что я сказала?"
# game/4_noelle.rpy:3039
translate russian bigBrainMove_1291e76a:
# Akarsha "Yeah, that I'm an arse?"
Akarsha "Да, что я тупица?"
# game/4_noelle.rpy:3041
translate russian bigBrainMove_a866d33d:
# Noelle "What about before that?"
Noelle "А до этого?"
# game/4_noelle.rpy:3044
translate russian bigBrainMove_38e7355a:
# Akarsha "Um...Before that, everyone was screaming that I fell."
Akarsha "Эм... До этого, я слышала только крики испуга."
# game/4_noelle.rpy:3045
translate russian bigBrainMove_5810b156:
# Akarsha "It was so chaotic, it all kinda blurred together."
Akarsha "Они все смешались в кучу."
# game/4_noelle.rpy:3048
translate russian bigBrainMove_b736bd39:
# Akarsha "Why, did you finally call me Sub-Zero?"
Akarsha "А что, ты наконец-то назвала меня Саб-Зиро?"
# game/4_noelle.rpy:3050
translate russian bigBrainMove_40b1e8db:
# Noelle "I most certainly did not." with sshake
Noelle "Да ни в коем случае." with sshake
# game/4_noelle.rpy:3052
translate russian bigBrainMove_3bc3f304:
# NoelleT "What a relief! It would have been mortifying if she'd heard me falling to pieces over her."
NoelleT "Слава Богу, что она не услышала, как я по ней плакала."
# game/4_noelle.rpy:3056
translate russian bigBrainMove_4e33a983:
# Chryssa "We should still get you checked out by an adult."
Chryssa "И всё же, тебе всё равно не помешало бы заглянуть ко врачу."
# game/4_noelle.rpy:3058
translate russian bigBrainMove_930a273d:
# Min "Aren't you and Liz technically adults now?"
Min "А что, ваших проверок недостаточно?"
# game/4_noelle.rpy:3060
translate russian bigBrainMove_6b42c7d3:
# Chryssa "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse."
Chryssa "Нет, {i}недостаточно{/i}. Мы не врачи."
# game/4_noelle.rpy:3063
translate russian bigBrainMove_f82469a9:
# Hayden "Does that mean the game's over?"
Hayden "Так что, значит игра закончилась?"
# game/4_noelle.rpy:3065
translate russian bigBrainMove_e9d95cd0:
# Chryssa "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time."
Chryssa "Да, простите... Как-нибудь в другой раз снова с вами сыграем."
# game/4_noelle.rpy:3068
translate russian bigBrainMove_b549ff4f:
# Min "Wait, so did we win? Did Diya's run count?"
Min "Так что, значит мы победили? Дия заработала нам очко?"
# game/4_noelle.rpy:3070
translate russian bigBrainMove_9969eaec:
# Min "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?"
Min "Так что, значит у нас ничья? Дия заработала нам очко?"
# game/4_noelle.rpy:3072
translate russian bigBrainMove_406d5263:
# Noelle "Unfortunately, no."
Noelle "К сожалению, нет."
# game/4_noelle.rpy:3073
translate russian bigBrainMove_fd849569:
# Noelle "My understanding is that Akarsha ultimately violated Section 4 of Rule 8 — She made a travesty of the game."
Noelle "Настолько я знаю, Акарша нарушила 4-ю секцию 80го правила — она создала внештатную ситуацию."
# game/4_noelle.rpy:3076
translate russian bigBrainMove_9b7fcd20:
# Akarsha "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it."
Akarsha "{i}Внештатную ситуацию?{/i} Как серьёзно звучит, мне нравится."
# game/4_noelle.rpy:3083
translate russian bigBrainMove_ae115657:
# Subzero "I'm so sorry! You can hit my head super hard too as payback!"
Subzero "Прости, пожалуйста! Можешь мне заехать по башке в ответ!"
# game/4_noelle.rpy:3084
translate russian bigBrainMove_67350271:
# Subzero "Like with the bat or something!"
Subzero "Битой там, не знаю!"
# game/4_noelle.rpy:3086
translate russian bigBrainMove_df68f8f4:
# Jun "Why?! It wouldn't help at all!"
Jun "Зачем?! Это ни к чему!"
# game/4_noelle.rpy:3088
translate russian bigBrainMove_0d142d7a:
# Min "I'll do it."
Min "Я могу."
# game/4_noelle.rpy:3090
translate russian bigBrainMove_e9537988:
# Chryssa "NO ONE'S HITTING ANYBODY IN THE HEAD WITH THE BAT!" with sshake
Chryssa "НИКТО НИКОГО НЕ БУДЕТ ИЗБИВАТЬ БИТАМИ!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3100
translate russian bigBrainMove_c108e4ea:
# Liz "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?"
Liz "Ноэль, проводи Акаршу ко врачу, пожалуйста."
# game/4_noelle.rpy:3103
translate russian bigBrainMove_318273e6:
# Noelle "Alright, fine."
Noelle "Ладно, хорошо."
# game/4_noelle.rpy:3108
translate russian bigBrainMove_20cba5c0:
# "Noelle and Akarsha trudge back up the hill toward the school."
"Ноэль и Акарша взбираются по холму на пути к школе."
# game/4_noelle.rpy:3109
translate russian bigBrainMove_2183defb:
# "Suddenly Akarsha touches her own cheek, confused."
"Внезапно, Акарша касается своей щеки, в замешательстве."
# game/4_noelle.rpy:3111
translate russian bigBrainMove_2a7c77d2:
# Akarsha "Why is my face wet?"
Akarsha "Почему у меня мокрое лицо?"
# game/4_noelle.rpy:3113
translate russian bigBrainMove_9d73f57c:
# Noelle "What?"
Noelle "Что?"
# game/4_noelle.rpy:3116
translate russian bigBrainMove_427f7cb7:
# Akarsha "There's something wet on my cheek. Like water."
Akarsha "На моей щеке что-то мокрое. Вода что ли."
# game/4_noelle.rpy:3118
translate russian bigBrainMove_d61d17b7:
# NoelleT "It's from when I was crying over her!" with sshake
NoelleT "Это же мои слёзы!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3120
translate russian bigBrainMove_63c4925d:
# Noelle "That...that must've been someone's spit that fell on you."
Noelle "Эм... Возможно, это чьи-то слюни."
# game/4_noelle.rpy:3123
translate russian bigBrainMove_45ba45f8:
# Akarsha "Huh?! Ew!" with sshake
Akarsha "Что?! Фу!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3127
translate russian bigBrainMove_213221d9:
# Akarsha "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day."
Akarsha "Блин... Если бы я не навернулась, я бы заработала нам победу."
# game/4_noelle.rpy:3129
translate russian bigBrainMove_b9b57f0b:
# Akarsha "You should thank me for tryin' to save you from making us lose."
Akarsha "Ты бы хоть поблагодарила меня за мой подвиг."
# game/4_noelle.rpy:3134
translate russian bigBrainMove_233f9f3d:
# NoelleT "Now that she mentions it, I do feel a bit bad that she got hurt trying to help me..."
NoelleT "А ведь и правда, мне немного неловко из-за того, что она поранилась, пытаясь меня выручить..."
# game/4_noelle.rpy:3136
translate russian bigBrainMove_f1819922:
# Noelle "I actually am a bit impressed you wrangled such an improbable outcome out of a walk."
Noelle "Честно говоря, я поражена твоим способностями приходить к таким выводам."
# game/4_noelle.rpy:3137
translate russian bigBrainMove_2811afff:
# Noelle "I truly marvel at your creativity sometimes."
Noelle "У тебя весьма бурная фантазия."
# game/4_noelle.rpy:3142
translate russian bigBrainMove_0bcb7d02:
# Akarsha "Whuh??"
Akarsha "Что??"
# game/4_noelle.rpy:3144
translate russian bigBrainMove_b0bb2628:
# Akarsha "Who are you, and what did you do with Noelle?"
Akarsha "Кто ты, и что ты сделала с Ноэль?"
# game/4_noelle.rpy:3146
translate russian bigBrainMove_6bf989ce:
# Noelle "Contrary to common belief, I am, in fact, capable of being nice."
Noelle "Вопреки всеобщему мнению, я вообще-то умею говорить комплименты."
# game/4_noelle.rpy:3149
translate russian bigBrainMove_705e27de:
# Akarsha "I know, but you usually look like you're passing a really hard poo while you're doing it."
Akarsha "Я знаю, но обычно ты это делаешь с таким лицом, будто у тебя запор."
# game/4_noelle.rpy:3150
translate russian bigBrainMove_0156f8db:
# "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down."
"Акарша хватает Ноэль за руку и начинает резко ей трясти."
# game/4_noelle.rpy:3152
translate russian bigBrainMove_fe791955:
# Akarsha "Congratulations! You've learned basic human decency!"
Akarsha "Поздравляю! Ты научилась простой человеческой вежливости!"
# game/4_noelle.rpy:3153
translate russian bigBrainMove_1dbe5445:
# Akarsha "You should try it more often."
Akarsha "Делай так почаще."
# game/4_noelle.rpy:3154
translate russian bigBrainMove_049c3d77:
# "To Noelle's dismay, she feels a strange, almost electric undercurrent of something running between their palms."
"К недовольству Ноэль, от их прикосновения её переполняет приятное чувство."
# game/4_noelle.rpy:3156
translate russian bigBrainMove_a3816e57:
# NoelleT "Why am I so sensitive to her touch all of a sudden? It didn't used to be like this."
NoelleT "Почему я так себя чувствую? Раньше ничего такого не было."
# game/4_noelle.rpy:3158
translate russian bigBrainMove_0bbf6fac:
# "Noelle thrashes her hand free and seizes Akarsha's wrist!" with sshake
"Ноэль выдергивает свою руку и хватает за неё Акаршу!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3160
translate russian bigBrainMove_ce00232f:
# Akarsha "Wah!" with sshake
Akarsha "А-а!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3162
translate russian bigBrainMove_7cbb33f8:
# NoelleT "Could it be that I'm still excited from the game?"
NoelleT "Быть может, меня всё ещё переполняют эмоции от игры?"
# game/4_noelle.rpy:3163
translate russian bigBrainMove_66fd0597:
# NoelleT "There's probably still adrenaline in my system."
NoelleT "Возможно, это всё адреналин."
# game/4_noelle.rpy:3166
translate russian bigBrainMove_583330e0:
# Akarsha "Lemme go!" with sshake
Akarsha "Отпусти!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3169
translate russian bigBrainMove_ecf050ab:
# Akarsha "War crime! War crime!!" with sshake
Akarsha "Военное преступление! Военное преступление!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3172
translate russian bigBrainMove_d906b2b4:
# Noelle "IT'S NOT A WAR CRIME TO GRAB SOMEONE'S ARM!" with sshake
Noelle "ХВАТАТЬ ЧЬЮ-ТО РУКУ НЕ ВОЕННОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3177
translate russian bigBrainMove_a68b07cf:
# NoelleT "Oh, the humanity!"
NoelleT "О Господи!"
# game/4_noelle.rpy:3178
translate russian bigBrainMove_e27607e2:
# NoelleT "To be captivated by a court jester — a circus clown juggling five bowling pins!"
NoelleT "Я заворожёна придворным шутом — клоуном, жонглирующим пятью кеглями!"
# game/4_noelle.rpy:3194
translate russian math_d537ffe3:
# "Diya blearily looks up from her textbook as Akarsha takes her usual seat in front of Noelle."
"Дия устало отрывает взгляд от тетрадки, в то время как Акарша садится перед Ноэль."
# game/4_noelle.rpy:3196
translate russian math_6aa4145a:
# Diya "How's your head."
Diya "Как поживает твоя голова?"
# game/4_noelle.rpy:3198
translate russian math_a357ea1c:
# Akarsha "Oh, I'm all good now!"
Akarsha "А, да всё в порядке!"
# game/4_noelle.rpy:3199
translate russian math_91e9a66f:
# Akarsha "The nurse just told me to rest up for a few days."
Akarsha "Врач сказал, что мне просто нужно отлежаться пару дней."
# game/4_noelle.rpy:3200
translate russian math_18fbaa1e:
# Akarsha "My parents made me see a doctor over the weekend, too, and he said the same thing."
Akarsha "Мы с родителями пошли в больницу, там мне сказали то же самое."
# game/4_noelle.rpy:3202
translate russian math_8240dffc:
# Noelle "That's good to hear."
Noelle "Ну и славно."
# game/4_noelle.rpy:3209
translate russian math_7377b735:
# Akarsha "I wish I could've used this as an excuse to get outta the Bio test today, though."
Akarsha "Жаль, что от контрольной по биологии я всё равно не отмазалась."
# game/4_noelle.rpy:3211
translate russian math_eac9c3f0:
# Noelle "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period."
Noelle "По крайней мере, на третьем уроке у нас будет собрание в рамках мультикультурной недели."
# game/4_noelle.rpy:3212
translate russian math_c88ed751:
# Noelle "You can use it as extra time to cram."
Noelle "Как раз сможешь на нём всё вызубрить."
# game/4_noelle.rpy:3215
translate russian math_c2dcc281:
# Akarsha "I wanna watch at least some of it, though. I heard there was gonna be a K-pop part."
Akarsha "Но я хочу хоть немного на него посмотреть. Я слышала, там будет к-поп номер."
# game/4_noelle.rpy:3217
translate russian math_f6b93611:
# "Noelle's heart does a nervous little stutter as Akarsha turns all the way round in her seat to face her."
"Когда Акарша повернулась к ней всем телом, сердце Ноэль ёкнуло."
# game/4_noelle.rpy:3219
translate russian math_aceeda25:
# Akarsha "Do you remember the poster that was in the nurse's office?"
Akarsha "Помнишь тот плакат в кабинете врача?"
# game/4_noelle.rpy:3221
translate russian math_b45fca87:
# Noelle "No. What poster?"
Noelle "Нет. Что за плакат?"
# game/4_noelle.rpy:3224
translate russian math_f01a342c:
# Akarsha "It said if your hand is bigger than your face, you have cancer."
Akarsha "На нём было написано, что если у тебя рука больше лица, то у тебя рак."
# game/4_noelle.rpy:3226
translate russian math_e5e62b50:
# Diya "That doesn't sound right."
Diya "Что-то не похоже на правду."
# game/4_noelle.rpy:3228
translate russian math_a9c6b441:
# Noelle "Why would that be the case? Swelling?"
Noelle "С чего бы? Из-за того, что рука раздута?"
# game/4_noelle.rpy:3230
translate russian math_841496af:
# "Just to check, Noelle puts her hand over her face to compare their sizes."
"Ноэль подносит руку к лицу, чтобы сравнить их размеры."
# game/4_noelle.rpy:3237
translate russian math_8e07980a:
# "Akarsha slaps Noelle's hand so Noelle smacks herself in the face."
"Акарша бьёт по руке Ноэль, из-за чего она бьёт себя ей по лицу."
# game/4_noelle.rpy:3240
translate russian math_bcce352f:
# Noelle "AKARSHAAAAA!!!!" with sshake
Noelle "АКАРША-А-А-А-А!!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3243
translate russian math_1e152ebb:
# "Akarsha bolts, and Noelle chases after her!"
"Акарша бросается наутёк, а Ноэль вскакивает за ней следом!"
# game/4_noelle.rpy:3246
translate russian math_07037f16:
# "The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream fest."
"Раздаётся звонок!{w=0.26} На этом ежедневный марафон криков Ноэль и Аракши подходит к концу."
# game/4_noelle.rpy:3247
translate russian math_990a6068:
# "Once they're back in their desks, Noelle glowers at the back of Akarsha's head."
"Усевшись за свою парту, Ноэль сверлит взглядом затылок Акарши."
# game/4_noelle.rpy:3250
translate russian math_41858061:
# NoelleT "I can't keep my eyes off of her. It must be my body's natural defense mechanism in response to threats."
NoelleT "Я не могу отвести от неё взгляд. Должно быть, это мой защитный механизм на её проделки."
# game/4_noelle.rpy:3251
translate russian math_41ee4675:
# NoelleT "If I hold her hand, it'll prevent her from doing the \"Why are you hitting yourself?\" move."
NoelleT "Если я буду держать её за руку, она не сможет меня бить моей же, причитая \"чего это ты себя бьёшь?\"."
# game/4_noelle.rpy:3252
translate russian math_b682534e:
# NoelleT "And if I embrace her, she will be completely immobilized."
NoelleT "Если я обниму её, то так я её обездвижу."
# game/4_noelle.rpy:3253
translate russian math_bf37e464:
# NoelleT "Yes. There are perfectly reasonable explanations for all of these strange urges I'm feeling."
NoelleT "Да. Наверняка причина моих желаний это сделать именно в этом."
# game/4_noelle.rpy:3259
translate russian preassembly_da3f6079:
# "In third period, Noelle's teacher leads the class to the gym to watch the Multicultural assembly."
"На третьем уроке, учитель Ноэль отводит класс в физкультурный зал на мультикультурное собрание."
# game/4_noelle.rpy:3260
translate russian preassembly_6e6bebef:
# "Most of her classmates have their heads buried in their Biology textbooks as they walk, desperately cramming for the impending test."
"Большинство её одноклассников уткнулись носом в учебник по биологии, пытаясь хоть как-то подготовиться к грядущему тесту."
# game/4_noelle.rpy:3262
translate russian preassembly_6d685766:
# Diya "Pistil."
Diya "Пестик."
# game/4_noelle.rpy:3264
translate russian preassembly_ef61b670:
# Noelle "The ovule producing part of the flower. Next."
Noelle "Репродуктивный орган цветковых растений. Дальше."
# game/4_noelle.rpy:3267
translate russian preassembly_46375001:
# Diya "Xylem."
Diya "Ксилема."
# game/4_noelle.rpy:3269
translate russian preassembly_ab8ac9a8:
# Akarsha "Plant tissue that moves water 'n stuff around. Next."
Akarsha "Основная водо- и проче-проводящая ткань растений. Дальше."
# game/4_noelle.rpy:3271
translate russian preassembly_f2494aff:
# Diya "What's \"stuff\"."
Diya "Проче-проводящая?"
# game/4_noelle.rpy:3273
translate russian preassembly_1da18b3a:
# Akarsha "Like, stuff. Y'know...Stuff."
Akarsha "Ну, что-то кроме воды. Эм... Прочее."
# game/4_noelle.rpy:3275
translate russian preassembly_df0ef030:
# Noelle "You know, Akarsha, I've never actually seen you study for something in earnest before."
Noelle "Знаешь, Акарша, я никогда не видела, чтобы ты раньше к чему-либо так усердно готовилась."
# game/4_noelle.rpy:3278
translate russian preassembly_bc861cce:
# Akarsha "Ya, well, I decided to actually try normally for once."
Akarsha "Ну, я таки решила хоть раз в жизни отнестись к чему-то серьёзно."
# game/4_noelle.rpy:3279
translate russian preassembly_f1a8e819:
# Akarsha "I think I have too many lies and weird plots goin' on at the same time, and it's tiring me out."
Akarsha "А то я столько интриг и обманов наворотила, что голова идёт кругом."
# game/4_noelle.rpy:3292
translate russian preassembly_04df5a63:
# NoelleT "You fool...You nuisance...You liar..."
NoelleT "Дура... Невыносимая... Лгунья..."
# game/4_noelle.rpy:3293
translate russian preassembly_9a8505ee:
# NoelleT "I want to know everything about you..."
NoelleT "Я хочу знать о тебе всё..."
# game/4_noelle.rpy:3294
translate russian preassembly_1a336e0e:
# NoelleT "I want you to tell me every thought that's ever crossed your mind..."
NoelleT "Я хочу знать обо всём, что ты думаешь..."
# game/4_noelle.rpy:3297
translate russian preassembly_131ef4d6:
# Diya "Sepal."
Diya "Чашелистик."
# game/4_noelle.rpy:3299
translate russian preassembly_4df55757:
# Akarsha "The outer part of the flower, the green leafy part."
Akarsha "Внешняя сторона цветка, зелёненькая, с лепестками."
# game/4_noelle.rpy:3301
translate russian preassembly_bba1beb2:
# NoelleT "Why am I so infatuated with her?"
NoelleT "Почему она так меня привлекает?"
# game/4_noelle.rpy:3302
translate russian preassembly_a654af1e:
# NoelleT "It can't possibly be that I fancy her."
NoelleT "Не может же она мне нравиться."
# game/4_noelle.rpy:3304
translate russian preassembly_d0dbf088:
# NoelleT "No...Surely not!" with sshake
NoelleT "Нет... Определённо нет!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3305
translate russian preassembly_06402f11:
# NoelleT "I may have grown used to the concept of Diya dating Min, but I have no intention of being in a relationship like that myself."
NoelleT "Хоть я и свыклась с тем, что Дия и Мин встречаются, сама я в подобные отношения вступать не намерена."
# game/4_noelle.rpy:3306
translate russian preassembly_d5a380c8:
# NoelleT "Even now that I'm aware it's possible for two women to...copulate...that changes nothing!"
NoelleT "Даже если я теперь знаю, что женщины могут совершать акт... Копуляции... Это ничего не меняет!"
# game/4_noelle.rpy:3307
translate russian preassembly_2f634706:
# NoelleT "Homosexuals can't even legally get married anymore. It seems unwise to pursue a lifestyle reliant on the mercy of a government as unreliable as our own."
NoelleT "Гомосексуалисты всё равно больше не могут жениться друг на друге. Глупо будет стремиться к образу жизни, зависящего от нашего неустойчивого правительства."
# game/4_noelle.rpy:3310
translate russian preassembly_4b2f5825:
# "Akarsha gives her an odd look."
"Акарша удивлённо на нее посмотрела."
# game/4_noelle.rpy:3311
translate russian preassembly_7abb8768:
# Akarsha "...Why're you glaring at me?"
Akarsha "...Ты чего на меня пялишься?"
# game/4_noelle.rpy:3313
translate russian preassembly_0e94a64a:
# NoelleT "Oh...Is that how my face looked?"
NoelleT "Ой... Я что, пялилась?"
# game/4_noelle.rpy:3316
translate russian preassembly_a9fda0c9:
# Akarsha "I haven't even done anything yet."
Akarsha "Я же ещё ничего не сделала."
# game/4_noelle.rpy:3318
translate russian preassembly_eb52153f:
# Noelle "YET?" with sshake
Noelle "ЕЩЁ?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3321
translate russian preassembly_2fc393e2:
# Noelle "Oof!" with sshake
Noelle "О-ой!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3324
translate russian preassembly_206ff125:
# "Noelle walks straight into someone in the class walking ahead of them."
"Ноэль врезается в ученика, идущего впереди них."
# game/4_noelle.rpy:3326
translate russian preassembly_2955703d:
# Grace "Kyaaaa!" with sshake
Grace "А-а-а-а-а!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3328
translate russian preassembly_fcbd3e54:
# Sayeeda "Oh hai, it's you guys!"
Sayeeda "О, приветик, ребята!"
# game/4_noelle.rpy:3330
translate russian preassembly_a7351239:
# Akarsha "Oh hey! What's up?"
Akarsha "Здарова! Чё как?"
# game/4_noelle.rpy:3332
translate russian preassembly_6041e317:
# Ester "I posted the first chapter of my webcomic."
Ester "Я опубликовала первую главу своего вебкомикса."
# game/4_noelle.rpy:3334
translate russian preassembly_9b829dd7:
# Sayeeda "I saw! Every page has like, four comments!!" with sshake
Sayeeda "Я видела! На каждой страничке аж по четыре комментария!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3337
translate russian preassembly_a013bc8f:
# NoelleT "Is that good...? I have no idea how to gauge webcomic success."
NoelleT "Это хорошо...? Я без понятия, как измеряется успех вебкомиксов."
# game/4_noelle.rpy:3340
translate russian preassembly_c6dc8947:
# Grace "Ester, you're like, you're a celebrity now!"
Grace "Эстер, да ты у нас теперь звезда!"
# game/4_noelle.rpy:3342
translate russian preassembly_c3861884:
# Akarsha "Ooh, I wanna see!"
Akarsha "О-о-о, покажи!"
# game/4_noelle.rpy:3344
translate russian preassembly_472f0748:
# Ester "Here, I scanned all these comic pages from my sketchbook."
Ester "Вот, я отсканировала все странички со своего альбома."
# game/4_noelle.rpy:3345
translate russian preassembly_121d97a1:
# "She holds her sketchbook out so Noelle, Diya, and Akarsha can read it as they walk."
"Она протягивает свой альбом, чтобы Ноэль, Дия и Акарша могли читать его содержимое на ходу."
# game/4_noelle.rpy:3349
translate russian preassembly_fba92daf:
# Noelle "This is not scientifically accurate..."
Noelle "Научной точностью тут и не пахнет..."
# game/4_noelle.rpy:3350
translate russian preassembly_ecc3e14d:
# Noelle "But at least it's easier to follow than that accursed English video we made."
Noelle "Но, по крайней мере, выглядит всяко лучше снятого нами видео."
# game/4_noelle.rpy:3353
translate russian preassembly_38261de3:
# Akarsha "Hey, were you really in high school if you didn't act in a completely incomprehensible movie with your friends?"
Akarsha "Эй, жила ли ты вовсе, если не устраивала подобное со своими друзьями в школе?"
# game/4_noelle.rpy:3355
translate russian preassembly_a16d98d6:
# Diya "?"
Diya "?"
# game/4_noelle.rpy:3356
translate russian preassembly_423c85df:
# Diya "Is that Noelle."
Diya "Это что, Ноэль?"
# game/4_noelle.rpy:3358
translate russian preassembly_ac17d7e7:
# Noelle "Huh? Where?"
Noelle "Хм? Где?"
# game/4_noelle.rpy:3361
translate russian preassembly_3bc5571e:
# "Diya points at a panel showing a character crumpled on the ground."
"Дия показывает на персонажа, лежащего на земле."
# game/4_noelle.rpy:3363
translate russian preassembly_1cd3fcb1:
# Noelle "Wait a minute...is this traced from a photo of me?!" with sshake
Noelle "Стоп... Ты что, обвела фото меня?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3366
translate russian preassembly_d20afd20:
# Ester "Er, yeah...But don't worry, I made sure to tweak some things!"
Ester "Эм, ага... Но ты не переживай, я поменяла парочку деталей!"
# game/4_noelle.rpy:3367
translate russian preassembly_2db147c1:
# Ester "Her personality is completely different from yours. And I changed her hair color to white."
Ester "У этого персонажа совсем другой характер. И я перекрасила её волосы в белый."
# game/4_noelle.rpy:3369
translate russian preassembly_61c3e5cd:
# Noelle "Why white...? Is she old?"
Noelle "Почему белый...? Она что, старая?"
# game/4_noelle.rpy:3372
translate russian preassembly_3fae3b21:
# Ester "No, it's because she's albino. She has red eyes, too."
Ester "Нет, она альбинос. У неё ещё и красные глаза."
# game/4_noelle.rpy:3374
translate russian preassembly_15b4fd51:
# Noelle "Okay...But what if people still realize this is based on my likeness?"
Noelle "Ну хорошо... Но вдруг люди поймут, что её образ списан с моего?"
# game/4_noelle.rpy:3377
translate russian preassembly_199ca5fd:
# Diya "Looks like someone already did."
Diya "Некоторые уже поняли."
# game/4_noelle.rpy:3379
translate russian preassembly_9450e4be:
# "Sure enough, Min has left a comment on the page where albino Noelle is getting her ass kicked."
"В доказательство своих слов, она показывает на комментарий Мин, оставленный на страничке, где альбиносу-Ноэль надирают задницу."
# game/4_noelle.rpy:3381
translate russian preassembly_3ced1b75:
# NPC "LMAO GET REKT NERD"
NPC "ЛОЛ ПОЛУЧАЙ ПО ЩЩАМ ЗАДРОТ"
# game/4_noelle.rpy:3383
translate russian preassembly_689551c7:
# Akarsha "That's the price of knowing an Artiste."
Akarsha "Горькая цена дружбы с творцом."
# game/4_noelle.rpy:3385
translate russian preassembly_4d757d72:
# Ester "Sorry, next time I'll ask for permission first..."
Ester "Прости, в следующий раз я спрошу разрешения..."
# game/4_noelle.rpy:3387
translate russian preassembly_17fe07f8:
# Grace "Ester, you're coming to Fanime with us, right?"
Grace "Эстер, ты же пойдёшь с нами на Fanime?"
# game/4_noelle.rpy:3389
translate russian preassembly_84ad0f3f:
# Ester "Yeah, I begged my parents to let me go."
Ester "Да, мне пришлось умолять своих родителей, чтобы они мне разрешили."
# game/4_noelle.rpy:3391
translate russian preassembly_d86650c2:
# Grace "We should cosplay as your characters to help promote the comic!"
Grace "Давай мы скосплеим твоих персонажей, чтобы рекламировать твой комикс!"
# game/4_noelle.rpy:3394
translate russian preassembly_1774cecb:
# Ester "What?! No!" with sshake
Ester "Что?! Нет!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3395
translate russian preassembly_5c30932c:
# Ester "The anatomy's so bad. And I made a bunch of mistakes on everyone's outfits..."
Ester "Анатомия же совсем ужасная. Да и с нарядами персонажей я напортачила..."
# game/4_noelle.rpy:3398
translate russian preassembly_8d34ad4c:
# Grace "You're famous and you're still saying that BS?!" with sshake
Grace "Ты знаменитость и всё равно порешь подобную чушь?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3399
translate russian preassembly_fef7756a:
# Grace "You created this with your bare hands! So what if it's not perfect? You're god!"
Grace "Ты же своими руками всё это нарисовала! Ну и что, что получилось неидеально? Да ты Бог!"
# game/4_noelle.rpy:3401
translate russian preassembly_157c2458:
# Ester "Okay whatever, do what you want, but I'm wearing normal clothes."
Ester "Ладно, делайте что хотите, только без меня."
# game/4_noelle.rpy:3403
translate russian preassembly_53fc78de:
# Akarsha "You're seriously gonna be too cool for anime while ATTENDING an anime convention? It's not like you can wander in by accident."
Akarsha "Ты серьёзно собралась делать вид, что не имеешь с аниме ничего общего на аниме сходке? Ты же не случайно туда забредёшь."
# game/4_noelle.rpy:3405
translate russian preassembly_f8d1ee02:
# Sayeeda "I call dibs on Stellaluna!"
Sayeeda "Чур я Стеллалуна!"
# game/4_noelle.rpy:3407
translate russian preassembly_b91e2b53:
# Grace "Then I get Kagami Izuna!!" with sshake
Grace "Тогда я Кагами Изуна!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3409
translate russian preassembly_68076149:
# Akarsha "Wait, I wanted to be Kagami Izuna!"
Akarsha "Эй, я хотела быть Кагами Изуной!"
# game/4_noelle.rpy:3411
translate russian preassembly_cc3dac19:
# "Noelle hangs back with Diya as the others argue, trying to process a confusing tangle of feelings about not being the center of Akarsha's attention."
"Ноэль отходит от остальных подальше, пытаясь разобраться в странных чувствах в виду того, что Акарша обращает внимание не на неё."
# game/4_noelle.rpy:3413
translate russian preassembly_c39b681a:
# "She watches Akarsha's ridiculous gait as she walks, the one that apparently marks her as an American in India."
"Она наблюдает за странной походной Акарши, которая, видимо, в Индии выдает в ней американку."
# game/4_noelle.rpy:3415
translate russian preassembly_0e9895ad:
# Noelle "Question: Do you ever feel like love is a choice?"
Noelle "Вопрос: Как вы думаете, является ли любовь выбором?"
# game/4_noelle.rpy:3418
translate russian preassembly_a16d98d6_1:
# Diya "?"
Diya "?"
# game/4_noelle.rpy:3420
translate russian preassembly_d87aa67f:
# Noelle "Like you could {i}potentially{/i} fall in love with someone?"
Noelle "Ну, можно ли {i}чисто-теоретически{/i} в кого-то влюбиться?"
# game/4_noelle.rpy:3421
translate russian preassembly_786bda3d:
# Noelle "You're {i}not{/i} in love with them, but if you wanted to feel that way, you {i}could.{/i}"
Noelle "Ты их {i}не{/i} любишь, но если бы мог, то {i}полюбил{/i} их."
# game/4_noelle.rpy:3422
translate russian preassembly_43c8cf32:
# Noelle "But if you ignore it, it'll pass, eventually."
Noelle "Но если игнорировать эти чувства, они со временем уйдут."
# game/4_noelle.rpy:3425
translate russian preassembly_a858b2db:
# Diya "Isn't that just regular love?"
Diya "Разве так любовь и не устроена?"
# game/4_noelle.rpy:3427
translate russian preassembly_ac1dc359:
# Noelle "No, I'm not talking about regular love, like what you and Min experience."
Noelle "Нет, я не говорю про обычную любовь, как у вас с Мин."
# game/4_noelle.rpy:3428
translate russian preassembly_74f8d7fb:
# Noelle "There was no preventing that. The two of you were drawn together with the force of a freight train."
Noelle "От вашей любви друг к другу было не скрыться. Вас притягивало друг к другу, словно гравитационным полем."
# game/4_noelle.rpy:3429
translate russian preassembly_64fb7a15:
# Noelle "But this isn't like that. This is more comparable to someone reaching a fork in a road."
Noelle "Но я не про это. Я, скорее, про то, как ты стоишь перед развилкой."
# game/4_noelle.rpy:3431
translate russian preassembly_45816fb1:
# Noelle "Because I can obviously control my emotions, especially ones that aren't useful to me. I'm not a wild animal."
Noelle "Потому что я, очевидно, могу контролировать свои эмоции, особенно те, которые мне не нужны. Я же не животное."
# game/4_noelle.rpy:3434
translate russian preassembly_a4282591:
# Diya "...Even if you could control your emotions. Why don't you think they're useful?"
Diya "...Даже если бы ты и могла контролировать свои эмоции. Почему ты считаешь, что они тебе не нужны?"
# game/4_noelle.rpy:3436
translate russian preassembly_3565fd36:
# Noelle "Because they would derail my entire life."
Noelle "Потому что они пустят всю мою жизнь под откос."
# game/4_noelle.rpy:3438
translate russian preassembly_7d8a71ed:
# Noelle "There's insufficient evidence to suggest the subject in question would reciprocate my feelings, so perhaps this is putting the cart before the horse..."
Noelle "У меня недостаточно доказательств, что мои чувства взаимны, так что, возможно, это словно ставить телегу перед лошадью..."
# game/4_noelle.rpy:3439
translate russian preassembly_2afbad4f:
# Noelle "But in the unlikely event that things actually did work out between us, it would be extremely inconvenient for my plans."
Noelle "Но если между нами что-то всё же получится, это здорово подпортит все мои планы."
# game/4_noelle.rpy:3442
translate russian preassembly_23caf431:
# Diya "What plans?"
Diya "Какие планы?"
# game/4_noelle.rpy:3444
translate russian preassembly_ebd2be97:
# Noelle "You know, just the default ones."
Noelle "Ну, самые обычные."
# game/4_noelle.rpy:3445
translate russian preassembly_f46ff697:
# Noelle "Essentially, to secure a respectable job, marry a similarly successful man, and spawn two well-behaved children in the suburbs before I'm thirty."
Noelle "Устроиться на хорошую работу, выйти замуж за успешного мужчину, родить двух воспитанных детей и обустроиться в пригороде до того, как мне исполнится тридцать."
# game/4_noelle.rpy:3446
translate russian preassembly_ceded1c4:
# Noelle "I'd be throwing away my prospects of leading a normal life just for the pleasure of being tormented by a silly little clown every day."
Noelle "Я бы поставила на всех этих планах крест, ради одного лишь удовольствия быть в паре с глупым клоуном, изводящим меня день за днём."
# game/4_noelle.rpy:3450
translate russian preassembly_6e8840cd:
# Diya "............"
Diya "............"
# game/4_noelle.rpy:3451
translate russian preassembly_79bc58ca:
# "Diya gives her an odd look. She looks like she's struggling to piece together a very complicated puzzle."
"Дия непонимающе на неё посмотрела. Судя по её виду, она словно пытается собрать очень сложный пазл."
# game/4_noelle.rpy:3453
translate russian preassembly_9d73f57c:
# Noelle "What?"
Noelle "Что?"
# game/4_noelle.rpy:3455
translate russian preassembly_0b6e9b3f:
# Diya "Nothing..."
Diya "Ничего..."
# game/4_noelle.rpy:3457
translate russian preassembly_d0f68b99:
# Diya "If the...person...doesn't fit your goal, shouldn't you update the goal?"
Diya "Если этот... Человек... Не встраивается в твои планы, разве не лучше эти планы поменять?"
# game/4_noelle.rpy:3459
translate russian preassembly_58cc2dec:
# Noelle "I can't. It's the only outcome my parents see as acceptable."
Noelle "Я не могу. Другого исхода мои родители не примут."
# game/4_noelle.rpy:3460
translate russian preassembly_326409d9:
# Noelle "If I don't adhere to it, they'll badger me day and night. They'll never let me hear the end of it."
Noelle "Если я пойду по другому пути, они начнут денно и нощно меня донимать. Докучать мне своими нотациями."
# game/4_noelle.rpy:3463
translate russian preassembly_7c4556a7:
# Diya "Don't they already do that anyway?"
Diya "А они разве не донимают тебя и без этого?"
# game/4_noelle.rpy:3465
translate russian preassembly_e16e16a7:
# Noelle "...Oh...Yes, they do."
Noelle "...Ох... Вне всяких сомнений."
# game/4_noelle.rpy:3468
translate russian preassembly_4219c577:
# Noelle "You're right, no matter what I do, they'll always find some new issue to latch onto."
Noelle "Ты права, что бы я ни делала, они всегда найдут повод начать читать мне нравоучения."
# game/4_noelle.rpy:3470
translate russian preassembly_2b294025:
# Noelle "Why am I so desperate for the approval of two people whose opinions I don't even respect?"
Noelle "Почему я так жажду одобрения двух людей, чьи мнения меня даже не заботит?"
# game/4_noelle.rpy:3472
translate russian preassembly_5f73bb68:
# Noelle "I wish I could rewire my brain to only crave approval from people I hold in high esteem."
Noelle "Вот бы я могла стремиться к одобрению только от тех, кто мне дорог."
# game/4_noelle.rpy:3475
translate russian preassembly_58b4fb68:
# Diya "Like me?"
Diya "Например, от меня?"
# game/4_noelle.rpy:3477
translate russian preassembly_00fc7298:
# Noelle "You would be included, yes."
Noelle "Да, и от тебя тоже."
# game/4_noelle.rpy:3480
translate russian preassembly_4e2e962d:
# Diya "Then I'd want you to adopt a thousand dogs and start exercising."
Diya "Тогда я хочу, чтобы ты приютила тысячу щенят и начала заниматься спортом."
# game/4_noelle.rpy:3482
translate russian preassembly_3ccf91d9:
# Noelle "A thousand?!" with sshake
Noelle "Тысячу?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3485
translate russian preassembly_0c2c1d96:
# Diya "But you can read some books too, as a treat."
Diya "Но так уж и быть, тебе можно будет иногда читать книжки, в качестве награды."
# game/4_noelle.rpy:3487
translate russian preassembly_080dc16c:
# Noelle "Your manner of discussing this makes me sound like your pet hamster." with sshake
Noelle "Ты так рассуждаешь, будто я твоя морская свинка." with sshake
# game/4_noelle.rpy:3515
translate russian assembly_56f23636:
# "Noelle follows her class into the rafters."
"Ноэль со своими одноклассниками подходит к стропилам."
# game/4_noelle.rpy:3517
translate russian assembly_cb4c7fcc:
# Min "Diya! Over here!" with sshake
Min "Дия! Я здесь!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3519
translate russian assembly_001c343a:
# Diya "!!!!" with sshake
Diya "!!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3521
translate russian assembly_fc749dea:
# "Min worms her way over to them through the crowd."
"Мин пробирается к ним через толпу."
# game/4_noelle.rpy:3523
translate russian assembly_4b5586e0:
# Min "I escaped from my class."
Min "Я ушла с урока."
# game/4_noelle.rpy:3525
translate russian assembly_ab284675:
# Akarsha "Escaped? Are they gonna come looking for you?"
Akarsha "Ушла? А тебя не будут искать?"
# game/4_noelle.rpy:3527
translate russian assembly_111055ad:
# Min "Nah, I lost them."
Min "Не, меня не найдут."
# game/4_noelle.rpy:3530
translate russian assembly_f1fc4233:
# Noelle "You'd better have. I'd rather not get caught harboring a fugitive."
Noelle "Уж надеюсь. Не хотелось, чтобы нас обвинили в сокрытии беженки."
# game/4_noelle.rpy:3533
translate russian assembly_c67b5faf:
# Min "Did it hurt? When you were born with that huge stick up your ass?"
Min "А это больно? Быть такой занозой в заднице?"
# game/4_noelle.rpy:3536
translate russian assembly_4ed51299:
# NoelleT "I'm not even going to dignify that with a response."
NoelleT "Я даже не удостою этот бред ответом."
# game/4_noelle.rpy:3539
translate russian assembly_33c4aa56:
# Min "What the hell is this, anyway?"
Min "Что хоть за собрание-то?"
# game/4_noelle.rpy:3541
translate russian assembly_1eeb2ef6:
# Diya "Multicultural Week?"
Diya "Мультикультурная неделя?"
# game/4_noelle.rpy:3543
translate russian assembly_8251d02e:
# Min "Yeah, that. None of the other schools I went to did this."
Min "А, точняк. В моих прошлых школах ничего подобного не устраивали."
# game/4_noelle.rpy:3545
translate russian assembly_421a4e16:
# Diya "At lunch, there's samosas. And Coldstone cupcakes."
Diya "На обед у нас самоса. И кексы с мороженым."
# game/4_noelle.rpy:3547
translate russian assembly_06f0a1c8:
# Min "What? For free?"
Min "Что? Бесплатно?"
# game/4_noelle.rpy:3549
translate russian assembly_a6ea98d6:
# Diya "No. You buy them."
Diya "Нет. За деньги."
# game/4_noelle.rpy:3550
translate russian assembly_fcfc3464:
# Diya "All the clubs sell something to fundraise."
Diya "Все клубы что-то готовят, чтобы заработать денег."
# game/4_noelle.rpy:3552
translate russian assembly_15163088:
# Akarsha "I heard there's also musubis."
Akarsha "Я слышала, что ещё будут мусуби."
# game/4_noelle.rpy:3554
translate russian assembly_d87afd71:
# Min "What's the baseball club selling?"
Min "А что продаёт бейсбольный клуб?"
# game/4_noelle.rpy:3557
translate russian assembly_5882d563:
# Noelle "Curry pizza, I think."
Noelle "Пиццу с карри, вроде бы."
# game/4_noelle.rpy:3561
translate russian assembly_f563281c:
# "Akarsha takes a seat at the end of the row against the wall. Min begins to sit down next to her..."
"Акарша занимает место в конце ряда у стены. Мин собирается присесть рядом..."
# game/4_noelle.rpy:3564
translate russian assembly_1d74dd58:
# Diya "!!!" with sshake
Diya "!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3566
translate russian assembly_2a724f6a:
# "Suddenly, Diya grabs Min by the shoulders, turns her round to face her, and kisses her full on the mouth."
"Как вдруг Дия хватает Мин за плечи, разворачивает её и целует в губы."
# game/4_noelle.rpy:3568
translate russian assembly_61272d87:
# Min "Mmmph?!" with sshake
Min "М-м-м-ф?!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3571
translate russian assembly_911f8142:
# NoelleT "...What brought this on???"
NoelleT "...Чего это она вдруг???"
# game/4_noelle.rpy:3574
translate russian assembly_47d6476c:
# Akarsha "Hot damn! Get a room!"
Akarsha "Ёлки палки! Вы бы хоть уединились!"
# game/4_noelle.rpy:3576
translate russian assembly_b4eccf9e:
# "Baffled, Noelle squeezes past them and sits in the spot Min was about to take next to Akarsha."
"В шоке, Ноэль протискивается мимо них и садится на место рядом с Акаршей, которое хотела занять Мин."
# game/4_noelle.rpy:3578
translate russian assembly_0b97355e:
# Min "Wha...What was that for?"
Min "Ты... Ты чего это?"
# game/4_noelle.rpy:3579
translate russian assembly_0b6522ac:
# Min "Not that I'm complaining..."
Min "Не то чтобы я жалуюсь..."
# game/4_noelle.rpy:3581
translate russian assembly_7c22ccaa:
# Diya "......."
Diya "......."
# game/4_noelle.rpy:3583
translate russian assembly_6f652aca:
# "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch."
"Дия шепчет что-то Мин на ухо, но Ноэль её не расслышала."
# game/4_noelle.rpy:3585
translate russian assembly_379c085f:
# Min "WHAT?" with sshake
Min "ЧТО?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3586
translate russian assembly_7380871d:
# Min "That doesn't make sense. Are you sure?!"
Min "Странно как-то. Ты уверена?!"
# game/4_noelle.rpy:3588
translate russian assembly_97f66899:
# Diya "Maybe half."
Diya "Ну, наполовину."
# game/4_noelle.rpy:3596
translate russian assembly_7de0278c:
# NPC "Tinikling is one of the most popular folk dances in the Philippines. This dance originated on an island in central Philippines..."
NPC "Тиниклинг является одним из самых популярных народных танцев в Филиппинах. Танец берёт свои корни из острова центральных Филиппин..."
# game/4_noelle.rpy:3597
translate russian assembly_35c07fb4:
# "Noelle and Akarsha continue to cram as their fellow students showcase a variety of cultural performances."
"Ноэль и Акарша продолжают свою зубрёжку, в то время как остальные учащиеся выступают со своими номерами."
# game/4_noelle.rpy:3598
translate russian assembly_281f0470:
# "Diya lets out a huge yawn and rests her head on Min's shoulder."
"Дия сильно зевает и кладёт голову на плечо Мин."
# game/4_noelle.rpy:3600
translate russian assembly_d285220f:
# Min "You tired?"
Min "Устала?"
# game/4_noelle.rpy:3602
translate russian assembly_b0f3c103:
# Diya "Stayed up late studying."
Diya "Всю ночь зубрила."
# game/4_noelle.rpy:3604
translate russian assembly_e993ad7a:
# Min "I'll wake you up if anything cool happens."
Min "Я разбужу, если начнут показывать что-то интересное."
# game/4_noelle.rpy:3606
translate russian assembly_9129fe1f:
# Akarsha "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..."
Akarsha "Чёрт, надо было и мне так. Капец мне..."
# game/4_noelle.rpy:3609
translate russian assembly_9b2064f5:
# Noelle "We have the entire assembly to study. If you want to live, stop whining and start reviewing."
Noelle "У нас всё выступление впереди. Если не хочешь опростоволоситься, то заканчивать ныть и начинай учить."
# game/4_noelle.rpy:3614
translate russian assembly_c340402c:
# Akarsha "Yes, ma'am..."
Akarsha "Так точно, мэм..."
# game/4_noelle.rpy:3616
translate russian assembly_9bbe12f4:
# Akarsha "What part of the flower will turn into a fruit?"
Akarsha "Какая часть цветка превращается во фрукт?"
# game/4_noelle.rpy:3621
translate russian assembly_2bbc74dd:
# Noelle "The petal."
Noelle "Лепесток."
# game/4_noelle.rpy:3624
translate russian assembly_2c565bf2:
# Akarsha "Huh?? You really think that?" with sshake
Akarsha "Да?? Ты уверена?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3625
translate russian assembly_71d61c3d:
# Akarsha "When you see flowers with like, a billion petals, are you like \"Wowie! Can't wait to eat a billion fruits!\""
Akarsha "Ты когда видишь цветок с миллиардом лепестков, то ты что, думаешь, \"Ух ты! Вот бы мне скушать эти миллиард фруктов!\""
# game/4_noelle.rpy:3629
translate russian assembly_ebfe852d:
# Noelle "SHUT UP!!!! I DON'T THINK THAT!!" with sshake
Noelle "ЗАТКНИСЬ!!!! НИЧЕГО ПОДОБНОГО Я НЕ ДУМАЮ!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3632
translate russian assembly_5791a9ae:
# Akarsha "Then why'd you say it?"
Akarsha "Ну так а зачем ты тогда это сказала?"
# game/4_noelle.rpy:3633
translate russian assembly_3e8d273d:
# Akarsha "It's obviously the ovary."
Akarsha "Очевидно же, что завязь."
# game/4_noelle.rpy:3635
translate russian assembly_dd465693:
# Akarsha "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?"
Akarsha "Погоди, ты что, стесняешься сказать это слово?"
# game/4_noelle.rpy:3637
translate russian assembly_a241f632:
# Akarsha "All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've been asking whether you get turned on by flower private parts."
Akarsha "Всё это время, вместо обсуждений, нравятся ли тебе мальчики или девочки, надо было тебя спросить, возбуждают ли тебя цветочные гениталии."
# game/4_noelle.rpy:3641
translate russian assembly_25d24af5:
# Noelle "SHUT UP!! SHUT UP!!!!" with sshake
Noelle "ЗАТКНИСЬ!! ЗАТКНИСЬ!!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3644
translate russian assembly_62e21898:
# Akarsha "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?"
Akarsha "Раз ты так хочешь, чтобы я заткнулась, то заткни мне рот своими губками."
# game/4_noelle.rpy:3647
translate russian assembly_c6d8b62d:
# "Noelle smacks her in the arm!" with sshake
"Ноэль бьёт Акаршу по руке!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3649
translate russian assembly_dfc14508:
# Akarsha "Ow!" with sshake
Akarsha "Ай!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3654
translate russian assembly_d2d24793:
# Noelle "The ovary."
Noelle "Завязь."
# game/4_noelle.rpy:3657
translate russian assembly_0e980481:
# Akarsha "Ding ding ding!"
Akarsha "Динь динь динь!"
# game/4_noelle.rpy:3660
translate russian assembly_35c6c4c2:
# Noelle "You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", did you?"
Noelle "Ты что, спросила это, только чтобы услышать, как я скажу это слово?"
# game/4_noelle.rpy:3663
translate russian assembly_93d2c9be:
# Akarsha "No way! How immature do you think I am?"
Akarsha "Нет! Ты что, думаешь, я всё пошлые шутки шучу?"
# game/4_noelle.rpy:3666
translate russian assembly_c33b1858:
# Noelle "Last period, you asked me to guess what number you were thinking of, and it was 69." with sshake
Noelle "На прошлом уроке ты сказала мне угадать загаданное тобой число, ответ был 69." with sshake
# game/4_noelle.rpy:3669
translate russian assembly_6e1bfcef:
# Akarsha "Well, you're the immature one for guessing it right."
Akarsha "Ну, так ты сама пошлячка, раз угадала."
# game/4_noelle.rpy:3673
translate russian assembly_84a1be7e:
# Noelle "HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS LIKE THIS!" with sshake
Noelle "ЭТО {i}Я-ТО{/i} ПОШЛЯЧКА?? Я УГАДАЛА ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО У ТЕБЯ ВСЕ ШУТКИ В ТАКОМ РОДЕ!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3680
translate russian assembly_20b0c277:
# Min "SHUT THE FUCK UP!!! DIYA'S SLEEPING!!!" with sshake
Min "А НУ ПОЗАКРЫВАЛИ ПИЗДАКИ!!! ДИЯ СПИТ!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3682
translate russian assembly_b6c7f0e4:
# Akarsha "Not anymore, she isn't..."
Akarsha "Уже нет..."
# game/4_noelle.rpy:3687
translate russian assembly_586354f0:
# "The Tinikling dancers bow and run off the stage."
"Станцевав Тиниклинг, ученики кланяются и уходят со сцены."
# game/4_noelle.rpy:3688
translate russian assembly_6ce64a0a:
# "Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers."
"Поскольку они теперь сидят молча, Ноэль всем телом чувствует, как её ляжка упирается в ляжку Акарши."
# game/4_noelle.rpy:3690
translate russian assembly_1a86c210:
# NoelleT "Why did I have to meet you?"
NoelleT "И вот зачем я с тобой познакомилась?"
# game/4_noelle.rpy:3691
translate russian assembly_785cae30:
# NoelleT "Why do you have to be so funny and make me so happy?"
NoelleT "Почему ты такая смешная и постоянно скрашиваешь мою жизнь?"
# game/4_noelle.rpy:3692
translate russian assembly_f4edbe05:
# NoelleT "You've ruined everything."
NoelleT "Ты всё испортила."
# game/4_noelle.rpy:3695
translate russian assembly_e3161cfd:
# NPC "Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..."
NPC "Следующий номер - китайский танец. Имея многовековую историю..."
# game/4_noelle.rpy:3696
translate russian assembly_6d1d5caa:
# "A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding Chinese song."
"Группа учеников танцует с цветастыми веерами в руках под китайский мотив."
# game/4_noelle.rpy:3699
translate russian assembly_298191b2:
# Akarsha "Do you know what the song's about?"
Akarsha "Знаешь, о чём эта песня?"
# game/4_noelle.rpy:3702
translate russian assembly_f28b9194:
# Noelle "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea."
Noelle "Увы, нет. Не имею ни малейшего понятия."
# game/4_noelle.rpy:3703
translate russian assembly_2da7c476:
# Noelle "When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside because it was difficult. And now I regret it."
Noelle "В детстве я так рьяно сторонилась своей китайской стороны, так всё было так сложно. И теперь я об этом сожалею."
# game/4_noelle.rpy:3706
translate russian assembly_52f77e0e:
# Akarsha "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too."
Akarsha "Эй, я не осуждаю. У меня такая же ситуация."
# game/4_noelle.rpy:3709
translate russian assembly_9f1bafbc:
# Noelle "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?"
Noelle "Тебя не расстраивает, что ты не знаешь индийские языки?"
# game/4_noelle.rpy:3712
translate russian assembly_bc52e8e9:
# Akarsha "Maybe a little? It would be cool to know."
Akarsha "Ну, разве что самую малость. Было бы прикольно уметь на нём разговаривать."
# game/4_noelle.rpy:3715
translate russian assembly_d7657ed4:
# Noelle "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?"
Noelle "И всё? Ты не чувствуешь себя виноватой из-за того, что ты далека от своей культуры?"
# game/4_noelle.rpy:3719
translate russian assembly_9b63ed6e:
# Akarsha "Excuse you?? I'm plenty cultured!"
Akarsha "В смысле?? Да вот мне культуры ого-го!"
# game/4_noelle.rpy:3721
translate russian assembly_06ee3041:
# Akarsha "Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even enjoy the company of a Frenchman."
Akarsha "Сегодня я отведаю пиццу с карри, уничтожу привычные понятия бейсбола и буду наслаждаться компанией французика."
# game/4_noelle.rpy:3726
translate russian assembly_2d183d26:
# Noelle "You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors experienced."
Noelle "Я не про это. У твоих предков была совсем другая культура."
# game/4_noelle.rpy:3729
translate russian assembly_fb53a1ae:
# Akarsha "Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own way, too."
Akarsha "А разве это плохо? Да, культура другая, но она же не хуже."
# game/4_noelle.rpy:3733
translate russian assembly_a35c7c01:
# Akarsha "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday."
Akarsha "Да и если мне захочется, я просто начну изучать Хинди или что-то в этом духе."
# game/4_noelle.rpy:3741
translate russian assembly_07ea5e8a:
# Noelle "But you've already missed the window of time when children pick up languages the most readily."
Noelle "Но ты уже не в том детском возрасте, когда изучение языка давалось бы проще."
# game/4_noelle.rpy:3744
translate russian assembly_8f12338c:
# Akarsha "Don't plenty of people learn languages later in life though?"
Akarsha "Но куча людей же начинают учить другие языки уже в сознательном возрасте, разве нет?"
# game/4_noelle.rpy:3745
translate russian assembly_b3880641:
# Akarsha "I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other."
Akarsha "Я думаю, Дин и Мин многому научились друг у друга, просто рассказывая друг другу всякие аспекты своих культур."
# game/4_noelle.rpy:3748
translate russian assembly_ac5e3ad9:
# Noelle "That may be possible, but it's not optimal."
Noelle "Да, но это ведь не самый оптимальный вариант."
# game/4_noelle.rpy:3752
translate russian assembly_e1d42f3e:
# Akarsha "Dude, whose life is optimal? You're not a robot."
Akarsha "Ну а к чему тут оптимальность? Ты же не робот."
# game/4_noelle.rpy:3753
translate russian assembly_0262355f:
# Akarsha "Just take what you can get, and be happy."
Akarsha "Наслаждайся тем, что у тебя есть, и будь счастлива."
# game/4_noelle.rpy:3756
translate russian assembly_b2257355:
# Noelle "Easier said than done, but duly noted."
Noelle "Легче сказать, чем сделать, но ладно, учту."
# game/4_noelle.rpy:3759
translate russian assembly_6cb7d62a:
# Akarsha "Speaking of robots! Did you try playing Portal?"
Akarsha "Кстати о роботах! Ты поиграла в Portal?"
# game/4_noelle.rpy:3762
translate russian assembly_dd655fe6:
# Noelle "I did."
Noelle "Да."
# game/4_noelle.rpy:3765
translate russian assembly_e95ad4cb:
# Akarsha "What did you think?" with sshake
Akarsha "И как тебе?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3768
translate russian assembly_148ccd6a:
# Noelle "It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of throwing up."
Noelle "Меня постоянно укачивало. Мне приходилось ставить игру на паузу, чтобы меня не стошнило."
# game/4_noelle.rpy:3771
translate russian assembly_f37daddf:
# Akarsha "Oops. Sorry..."
Akarsha "Ой. Прости..."
# game/4_noelle.rpy:3774
translate russian assembly_26f97cbc:
# Noelle "But I did enjoy the witty dialogue. And the song at the end."
Noelle "Но диалоги мне показались весьма остроумными. И мне понравилась песня в конце."
# game/4_noelle.rpy:3777
translate russian assembly_0e58246f:
# Akarsha "...So you still played all of it?"
Akarsha "...Так ты её всё равно прошла?"
# game/4_noelle.rpy:3780
translate russian assembly_be8d0937:
# Noelle "Yes."
Noelle "Да."
# game/4_noelle.rpy:3783
translate russian assembly_6fa0a32c:
# Akarsha "Even though it almost made you hurl?!"
Akarsha "Но тебя же от неё блевать тянуло!!"
# game/4_noelle.rpy:3786
translate russian assembly_b037d653:
# Noelle "What choice did I have? You told me to play it."
Noelle "А что мне ещё оставалось делать? Ты сказала мне в неё поиграть."
# game/4_noelle.rpy:3790
translate russian assembly_2e6648a6:
# Akarsha "Oh...yeah, I guess that's friends do."
Akarsha "А... Ну да. Как учтиво с твоей стороны."
# game/4_noelle.rpy:3792
translate russian assembly_ad8cc50e:
# Akarsha "Isn't GLaDOS so hot?"
Akarsha "ГЛэДОС прям такая сексуальная."
# game/4_noelle.rpy:3795
translate russian assembly_a07cb921:
# Noelle "The sadistic artificial intelligence who's trying to kill you?"
Noelle "Искусственный интеллект с садистскими наклонностями, пытающийся тебя убить?"
# game/4_noelle.rpy:3798
translate russian assembly_74410120:
# Akarsha "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!" with sshake
Akarsha "Ну так в этом весь сок! Она страшная, но именно это в ней и соблазняет!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3799
translate russian assembly_199172d9:
# Akarsha "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!"
Akarsha "Например, как она томным и сексуальным голоском начинает тебя оскорблять!"
# game/4_noelle.rpy:3803
translate russian assembly_9e8bd6e8:
# Noelle "Did you hit your head again? Something's definitely not right in there."
Noelle "Ты опять головой приложилась? Что-то ты совсем странные вещи говоришь."
# game/4_noelle.rpy:3825
translate russian assembly_c09df00f:
# NPC "K-Pop as we know it would not exist without the—"
NPC "К-поп в том виде, в которым мы его знаем, не существовал бы без—"
# game/4_noelle.rpy:3827
translate russian assembly_935ce889:
# NPC2 "WOOOOOOOOO!!!!!!" with sshake
NPC2 "У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У!!!!!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3828
translate russian assembly_416fa26f:
# "The K-Pop dance troupe's introduction is completely drowned out by a chorus of high-pitched screams."
"Выход группы танцоров К-попа сопровождается оглушительными криками."
# game/4_noelle.rpy:3830
translate russian assembly_e0f20cf3:
# Akarsha "Aw, that's cute."
Akarsha "Ах, как мило."
# game/4_noelle.rpy:3833
translate russian assembly_70f79faf:
# Noelle "I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"."
Noelle "Не уверена, что эти истеричные вопли можно назвать \"милыми\"."
# game/4_noelle.rpy:3836
translate russian assembly_7392abcd:
# Akarsha "No, not them! Next to you."
Akarsha "Да я не про это! Рядом с тобой."
# game/4_noelle.rpy:3838
translate russian assembly_b78cfd62:
# "Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her like she's an angel that just fell down from heaven."
"Ноэль поворачивается и видит, как Дия спит в объятиях Мин. Мин смотрит на неё, как на ангела, спустившегося с небес."
# game/4_noelle.rpy:3839
translate russian assembly_678b7786:
# "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away."
"От такого зрелища по кожам Ноэль пробегают мурашки, так что она сразу же отворачивается."
# game/4_noelle.rpy:3841
translate russian assembly_6d172912:
# Noelle "They're so disgustingly in love, I can barely bear to look at them."
Noelle "Они так невыносимо друг друга любят, что я не могу на это смотреть."
# game/4_noelle.rpy:3845
translate russian assembly_bc309e5e:
# Akarsha "Right? It's like staring directly at the sun."
Akarsha "И не говори! Словно смотреть на солнце."
# game/4_noelle.rpy:3848
translate russian assembly_3e9eb65d:
# Akarsha "All obvious."
Akarsha "Так неприкрытно."
# game/4_noelle.rpy:3850
translate russian assembly_86187363:
# Akarsha "Sometimes I kinda wish that were more my style."
Akarsha "Иногда мне всё же хочется чего-то подобного."
# game/4_noelle.rpy:3853
translate russian assembly_41eb6237:
# Noelle "Do you really?"
Noelle "Серьёзно?"
# game/4_noelle.rpy:3854
translate russian assembly_1ee6889d:
# Noelle "It's not exactly my style, either."
Noelle "Я же тоже себя так не веду."
# game/4_noelle.rpy:3857
translate russian assembly_5ef784cc:
# Akarsha "Yeah, I guess not..."
Akarsha "Эх, это да..."
# game/4_noelle.rpy:3858
translate russian assembly_d1531631:
# Akarsha ".........."
Akarsha ".........."
# game/4_noelle.rpy:3861
translate russian assembly_267a6b6e:
# "Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches Akarsha read, just in case she's caught staring."
"Ноэль сохраняет на своем лице гримасу недовольства, наблюдая за тем, как Акарша читает, на тот случай, если она всё же на неё посмотрит."
# game/4_noelle.rpy:3869
translate russian assembly_4d52acdc:
# NoelleT "If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come to regret it later?"
NoelleT "Если я буду сторониться и этой части себя, пожалею ли я об этом в будущем?"
# game/4_noelle.rpy:3876
translate russian assembly_77a61c5c:
# Akarsha "Hey...."
Akarsha "Эй..."
# game/4_noelle.rpy:3877
translate russian assembly_13458b10:
# Akarsha "Do you remember that time my brother hijacked my computer and typed all this crazy stuff to you?"
Akarsha "Помнишь, когда мой брат тебе написал все те сообщения от моего лица?"
# game/4_noelle.rpy:3880
translate russian assembly_9d73f57c:
# Noelle "What?"
Noelle "Что?"
# game/4_noelle.rpy:3883
translate russian assembly_e4083290:
# Akarsha "It was a few months ago, after school. Remember?"
Akarsha "Несколько месяцев назад, после школы. Помнишь?"
# game/4_noelle.rpy:3886
translate russian assembly_983f74a2:
# NoelleT "Oh, I forgot about that."
NoelleT "А, я уже совсем про это забыла."
# game/4_noelle.rpy:3887
translate russian assembly_b68bc488:
# NoelleT "That was odd."
NoelleT "К чему это она?"
# game/4_noelle.rpy:3889
translate russian assembly_b3b1f6bd:
# Noelle "Yes, I remember now. Why?"
Noelle "Да, помню. А что?"
# game/4_noelle.rpy:3892
translate russian assembly_aa14ca82:
# Akarsha "I lied."
Akarsha "Я соврала."
# game/4_noelle.rpy:3893
translate russian assembly_aecc28ac:
# Akarsha "That wasn't my brother, that was me."
Akarsha "Это был не мой брат, это была я."
# game/4_noelle.rpy:3896
translate russian assembly_ec7115bd:
# Noelle "O...kay?"
Noelle "А...га?"
# game/4_noelle.rpy:3899
translate russian assembly_e47d28aa:
# Akarsha "........."
Akarsha "........."
# game/4_noelle.rpy:3901
translate russian assembly_0fc9faa2:
# "Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now jittering up and down."
"Акарша вновь переводит свой взгляд на учебник по биологии, однако у неё предательски начинают дрожать ноги."
# game/4_noelle.rpy:3903
translate russian assembly_6da29b74:
# NoelleT "I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my head."
NoelleT "Мне словно рассказали шутку, которую я не поняла."
# game/4_noelle.rpy:3904
translate russian assembly_7244eda7:
# NoelleT "Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did she say?"
NoelleT "Какая разница, брат её ли это написал или не брат...? Что она такого сказала?"
# game/4_noelle.rpy:3907
translate russian assembly_89d0f094:
# "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor."
"Пока Ноэль пытается найти смысл в её признании, на сцену выходит с десяток старшеклассников в костюмах."
# game/4_noelle.rpy:3911
translate russian assembly_4af2e26b:
# NPC "Thank you, K-Pop! Up next, we have Senior Bhangra!"
NPC "Спасибо, К-поперы! Следующий номер - Бхангра от старшеклассников!"
# game/4_noelle.rpy:3912
translate russian assembly_0f76864a:
# NPC "Bhangra was originally a folk dance from farmers in Punjab..."
NPC "Бханрга изначально являлся народным танцем фермеров из Пенджабы..."
# game/4_noelle.rpy:3915
translate russian assembly_df7698cd:
# Min "There's Chryssa and Liz!"
Min "Это же Хриса и Лиз!"
# game/4_noelle.rpy:3917
translate russian assembly_cd50a06d:
# Min "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wake up!" with sshake
Min "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Просыпайся!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3919
translate russian assembly_56bfc018:
# Diya "...!"
Diya "...!"
# game/4_noelle.rpy:3921
translate russian assembly_6d4fc6d8:
# Chryssa "Seniors, c'mon down!"
Chryssa "Старшеклассники, спускайтесь к нам!"
# game/4_noelle.rpy:3923
translate russian assembly_dbafef2a:
# Liz "It's okay if you don't know the moves! Follow our lead!"
Liz "Ничего страшного, если вы не умеете его танцевать! Повторяйте за нами!"
# game/4_noelle.rpy:3926
translate russian assembly_99310173:
# Noelle "...How is it okay if people don't know the moves?"
Noelle "...Разве это не плохо, если никто не знает движений?"
# game/4_noelle.rpy:3929
translate russian assembly_6ddf31e1:
# Akarsha "I guess they all try to copy the group that's learned the dance."
Akarsha "Может, они просто повторяют за группой, что выучила танец."
# game/4_noelle.rpy:3932
translate russian assembly_3e176350:
# Noelle "Won't that look hopelessly unsynchronized, though?"
Noelle "Но всё же будет выглядеть так сбито и неорганизованно, разве нет?"
# game/4_noelle.rpy:3933
translate russian assembly_9f49aa9c:
# Noelle "They can't possibly dance in proper unison on the fly."
Noelle "Они же не смогут сразу же идеально станцевать."
# game/4_noelle.rpy:3936
translate russian assembly_4138202e:
# Akarsha "Why don't we see for ourselves?"
Akarsha "Может, убедимся в этом сами?"
# game/4_noelle.rpy:3938
translate russian assembly_a63964ea:
# Akarsha "Let's dance!" with sshake
Akarsha "Пойдём станцуем!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3940
translate russian assembly_3636c72a:
# "Akarsha stands, yanking Noelle up with her by the arm."
"Акарша встает, поднимая Ноэль вместе с собой."
# game/4_noelle.rpy:3942
translate russian assembly_c7e920ca:
# Noelle "What?! We're not seniors!" with sshake
Noelle "Что?! Мы же не старшеклассники!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3947
translate russian assembly_3fa93e89:
# Akarsha "C'mon, no one's gonna notice. I can't focus, anyway!"
Akarsha "Да пойдём, никто не заметит. Я всё равно не могу сосредоточиться!"
# game/4_noelle.rpy:3954
translate russian assembly_77bc44c6:
# "Noelle balks as her friends weave their way into the crowd of amateur dancers."
"Ноэль, продвигаясь с друзьями к толпе неумелых танцоров, пытается сопротивляться внезапным порывам подруги."
# game/4_noelle.rpy:3956
translate russian assembly_f302e144:
# Noelle "I don't dance!"
Noelle "Я не умею танцевать!"
# game/4_noelle.rpy:3960
translate russian assembly_43cf6b9a:
# Akarsha "C'mon, you don't need to be good at something to do it."
Akarsha "Ну же, необязательно уметь что-то делать, чтобы попробовать."
# game/4_noelle.rpy:3961
translate russian assembly_e94f735c:
# "They all try to copy the others, clapping and raising their arms a beat late each time."
"Они следуют примеру остальных, хлопая и поднимая руки чуть позже, чем нужно."
# game/4_noelle.rpy:3963
translate russian assembly_7449f763:
# Min "This looks like shit!" with sshake
Min "Херня какая-то получается!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3967
translate russian assembly_2ccf0007:
# Akarsha "Oh balls! This is harder than I thought!"
Akarsha "Ох ё-моё! А это сложнее, чем я думала!"
# game/4_noelle.rpy:3970
translate russian assembly_ef8bfc24:
# Noelle "I told you! We look like fools!" with sshake
Noelle "А я ведь говорила! Мы выглядим совершенно глупо!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3973
translate russian assembly_a07b4e19:
# Akarsha "T-that's okay! So does everyone else!" with sshake
Akarsha "Н-ничего страшного! Остальные нас не лучше!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3977
translate russian assembly_d67b7253:
# "Already out of breath, Noelle looks around at the chaotic blur of Asian nerds flailing their limbs around them."
"Уже выдохшись, Ноэль наблюдает за беспорядочно машущей руками толпой неумелых азиатов."
# game/4_noelle.rpy:3979
translate russian assembly_fea6b3e8:
# NoelleT "It's true...This must be a group of some of the worst dancers in the world!"
NoelleT "И правда... Да тут собрались самые ужасные танцоры на всём белом свете!"
# game/4_noelle.rpy:3985
translate russian assembly_7dbc27f0:
# "With renewed confidence, Noelle spins in what turns out to be the completely wrong direction. Diya rears back to avoid crashing into her."
"С новообретённой уверенностью, Ноэль делает поворот, как оказалось, совсем не в ту сторону. Дия отскакивает назад, чтобы в неё не врезаться."
# game/4_noelle.rpy:3987
translate russian assembly_a9db357b:
# Diya ".........."
Diya ".........."
# game/4_noelle.rpy:3988
translate russian assembly_45b78d56:
# "To Noelle's surprise, Diya belatedly bumps into her, sending her flying into Akarsha!" with sshake
"К удивлению Ноэль, Дия специально подталкивает её в сторону Акарши!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3990
translate russian assembly_63de986b:
# NoelleT "That almost seemed deliberate?!"
NoelleT "Она что, нарочно?!"
# game/4_noelle.rpy:3993
translate russian assembly_ce00232f:
# Akarsha "Wah!" with sshake
Akarsha "Ой!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3995
translate russian assembly_11ba9fbb:
# Noelle "Pardon!" with sshake
Noelle "Пардон!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:3997
translate russian assembly_62404612:
# "Akarsha tries to pull back, only for Min to smack the back of her head in retaliation."
"Акарша пытается отойти назад, как вдруг получает протестную оплеуху от Мин."
# game/4_noelle.rpy:4004
translate russian assembly_c8417efd:
# Akarsha "OW!! What was that for?" with sshake
Akarsha "АЙ!! За что?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:4006
translate russian assembly_26327517:
# Min "This...This air is mine!" with sshake
Min "Этот... Этот воздух мой!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:4008
translate russian assembly_761a13f3:
# Akarsha "Huh???" with sshake
Akarsha "Что???" with sshake
# game/4_noelle.rpy:4010
translate russian assembly_48751b62:
# "Noelle grabs Akarsha's hand for balance as they collide again."
"Вновь столкнувшись, Ноэль хватает Акаршу за руку, чтобы не упасть."
# game/4_noelle.rpy:4012
translate russian assembly_84b90c7d:
# Akarsha "Isn't this fun?"
Akarsha "Разве не весело?"
# game/4_noelle.rpy:4014
translate russian assembly_783ff8f9:
# Noelle "This is a hellhole!"
Noelle "Да это сущий ад!"
# game/4_noelle.rpy:4017
translate russian assembly_9f30cbe2:
# Akarsha "This is paradise!"
Akarsha "Это рай!"
# game/4_noelle.rpy:4024
translate russian assembly_feba0b10:
# "Akarsha laces their fingers together, and Noelle can feel it — a hairline crack racing through something foundational within her."
"Акарша переплетает их пальцы вместе, и Ноэль чувствует, как что-то внутри неё дало трещину."
# game/4_noelle.rpy:4025
translate russian assembly_88354afd:
# "It's an utterly terrifying yet exhilarating sensation, but she doesn't let go."
"Столь страшное и волнительное чувство, но она не отпускает руку."
# game/4_noelle.rpy:4027
translate russian assembly_7132114a:
# Noelle "I have feelings for you."
Noelle "У меня к тебе чувства."
# game/4_noelle.rpy:4029
translate russian assembly_dde4c5b0:
# "She whispers it, as an experiment, so that it's impossible to hear over the roar of the crowd and the music."
"Она прошептала это, словно экспериментируя, так, чтобы никто не услышал её за гулом музыки и толпы."
# game/4_noelle.rpy:4030
translate russian assembly_00490a09:
# "But it feels like a small, daring victory, like the first step on the moon."
"Она чувствует, что одержала незначительную, но победу, словно она сделала первый шаг на луну."
# game/4_noelle.rpy:4032
translate russian assembly_1e28a4d5:
# "Like a butterfly breaking out of its chrysalis all soft, naive, and crinkled."
"Словно бабочка, вылупляющаяся из кокона; нежная, наивная и помятая."
# game/4_noelle.rpy:4034
translate russian assembly_21719d73:
# "Maybe with two left feet and a few days late to the party, but alive, so alive, trying to process the blinding, beautiful, wild world she's broken her way into."
"Страшно неуклюжая, опоздавшая на всё веселье на несколько дней, но живая, столь живая, пытающаяся разобраться в ослепительном, прекрасном и неизведанном мире, который она для себя открыла."
# game/4_noelle.rpy:4037
translate russian assembly_3f7ef669:
# Akarsha "...What'd you say?"
Akarsha "...Что ты сказала?"
# game/4_noelle.rpy:4039
translate russian assembly_baa53c48:
# "Akarsha twirls her, and Noelle gives up on suppressing the giddy smile on her face."
"Акарша продолжает танцевать, а Ноэль перестаёт скрывать свою искреннюю улыбку."
# game/4_noelle.rpy:4041
translate russian assembly_0b39b132:
# Noelle "Nothing. Maybe I'll tell you later."
Noelle "Ничего. Может, потом скажу."
# game/4_noelle.rpy:4044
translate russian assembly_8e533053:
# Akarsha "Be that way. Burger King."
Akarsha "Да будет так. Бургер Кинг."
# game/4_noelle.rpy:4046
translate russian assembly_8342240e:
# Diya "That's not even the slogan."
Diya "У них не такой слоган."
# game/4_noelle.rpy:4047
translate russian assembly_b3e0fbdd:
# "They dance and dance, all stupid and struggling and happy."
"Они танцуют и танцуют, глупо, неумело и радостно."
# game/4_noelle.rpy:4049
translate russian assembly_5e3ebaff:
# Min "There's so much pain and misery in this school."
Min "В этой школе так много боли и страданий."
# game/4_noelle.rpy:4050
translate russian assembly_b796941a:
# Min "It's twisted us all into strange and flawed shapes, like butterflies born in a fool's spring."
Min "Они искривили и изменили нас, словно мы бабочки, вылупившиеся в ложную весну."
# game/4_noelle.rpy:4051
translate russian assembly_8673a6fb:
# Diya "But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now."
Diya "Но свели нас именно обстоятельства, здесь и сейчас, друг с другом."
# game/4_noelle.rpy:4052
translate russian assembly_f0171bdf:
# Noelle "Kant wrote, \"Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was ever made.\""
Noelle "Кант как-то сказал, что из кривого ствола человечества никогда не было изготовлено ни одной прямой вещи."
# game/4_noelle.rpy:4053
translate russian assembly_8bed50da:
# Noelle "And how we long to be straight — Forgetting there's beauty in the crooked things, too."
Noelle "И мы стремимся выпрямиться изо всех сил — Забывая, что и в кривом есть прекрасное."
# game/4_noelle.rpy:4056
translate russian assembly_bfb7360b:
# Akarsha "We'll never live the lives our parents wanted us to lead."
Akarsha "Мы никогда не будем жить жизнями, которые хотят нам наши родители."
# game/4_noelle.rpy:4059
translate russian assembly_531f02a9:
# Akarsha "And that's okay."
Akarsha "И в этом нет ничего страшного."
# game/4_noelle.rpy:4060
translate russian assembly_f6fc31d7:
# Akarsha "Because we'll forge something brave and new instead."
Akarsha "Потому что мы создадим что-то дивное, что-то новое."
# game/4_noelle.rpy:4062
translate russian assembly_e4f5b225:
# Noelle "It won't be the same."
Noelle "Это будет нечто совсем другое."
# game/4_noelle.rpy:4063
translate russian assembly_69905c02:
# Noelle "But it'll be ours."
Noelle "Но это будет наше."
# game/4_noelle.rpy:4064
translate russian assembly_d5bb4ddc:
# Noelle "And I won't ever let that go."
Noelle "И я ни за что от этого не откажусь."
# game/4_noelle.rpy:4112
translate russian epilogue_08b6611a:
# Akarsha "Well? Were they open?"
Akarsha "Ну что? Они открыты?"
# game/4_noelle.rpy:4113
translate russian epilogue_d5e1e9df:
# Noelle "What do you think? It's 1 in the morning."
Noelle "А ты как думаешь? Час ночи на дворе."
# game/4_noelle.rpy:4114
translate russian epilogue_1b9b1027:
# Noelle "Of course Home Depot wasn't open."
Noelle "Разумеется, Home Depot закрыт."
# game/4_noelle.rpy:4115
translate russian epilogue_999e480d:
# Akarsha "There's gotta be somewhere else you can buy bolt cutters."
Akarsha "Наверняка где-то всё таки можно купить болторез."
# game/4_noelle.rpy:4116
translate russian epilogue_236af05c:
# Noelle "At this hour? I'm not optimistic."
Noelle "В это время? Я бы не была так уверена."
# game/4_noelle.rpy:4117
translate russian epilogue_1b023958:
# Akarsha "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?"
Akarsha "Ну, значит, я умру?? Как мне ещё их снять?"
# game/4_noelle.rpy:4118
translate russian epilogue_eadf4253:
# Noelle "I'm afraid we need to go to the fire station for help."
Noelle "Боюсь, нам придётся пойти в пожарную станцию."
# game/4_noelle.rpy:4120
translate russian epilogue_4f7cc2df:
# Noelle "Stop laughing, this isn't funny!" with sshake
Noelle "Хватит смеяться, не смешно!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:4121
translate russian epilogue_8e052c54:
# Akarsha "This isn't funny???" with sshake
Akarsha "Не смешно???" with sshake
# game/4_noelle.rpy:4122
translate russian epilogue_f375367d:
# Akarsha "We're goin' to the fire station with me half naked and handcuffed, and it's not funny?" with sshake
Akarsha "Я полуголая и в наручниках собираюсь наведаться в пожарную станцию, и это по-твоему не смешно?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:4124
translate russian epilogue_84707d51:
# Noelle "You really can't get more dressed than that?"
Noelle "Ты точно не можешь больше ничего на себя надеть?"
# game/4_noelle.rpy:4125
translate russian epilogue_d33f2201:
# Akarsha "I mean, my arms can't go through the sleeves."
Akarsha "Ну, как мне руки-то в рукава просовывать?"
# game/4_noelle.rpy:4127
translate russian epilogue_06021fad:
# Noelle "Hold still."
Noelle "Стой смирно."
# game/4_noelle.rpy:4130
translate russian epilogue_40a68506:
# Noelle "I give up. Good enough."
Noelle "Я сдаюсь. Сойдёт."
# game/4_noelle.rpy:4132
translate russian epilogue_bcd4393f:
# Akarsha "Go—good enough?!?" with sshake
Akarsha "С-сойдёт?!?" with sshake
# game/4_noelle.rpy:4134
translate russian epilogue_e5a2f7e1:
# Akarsha "If only I had a humiliation kink, this would've been perfect."
Akarsha "Эх, вот был бы у меня фетиш на унижения, было бы куда лучше."
# game/4_noelle.rpy:4136
translate russian epilogue_0ed12d7f:
# Akarsha "Doesn't Min have a katana?"
Akarsha "У Мин разве нет катаны?"
# game/4_noelle.rpy:4137
translate russian epilogue_c6df964d:
# Noelle "They do?"
Noelle "А должна быть?"
# game/4_noelle.rpy:4138
translate russian epilogue_0113a011:
# Akarsha "Or at least some kinda sword. Maybe we could use it to slice the handcuffs off."
Akarsha "Ну, какой-то меч у них точно есть. Может, мы сможем разрубить им наручники."
# game/4_noelle.rpy:4139
translate russian epilogue_e56c67f2:
# Noelle "What, you want a surprise amputation tonight? No."
Noelle "Что, тебе надоело иметь две руки? Нет."
# game/4_noelle.rpy:4140
translate russian epilogue_31f2320f:
# Akarsha "And you're SURE the key didn't fall behind the dresser?"
Akarsha "Ты ТОЧНО уверена, что ключ не завалился за шкафчик?"
# game/4_noelle.rpy:4143
translate russian epilogue_02862b41:
# Noelle "I looked everywhere; it's gone."
Noelle "Я везде его искала; он словно испарился."
# game/4_noelle.rpy:4145
translate russian epilogue_76a5da86:
# Noelle "I'm convinced that in these scenarios, small objects stop obeying the laws of physics."
Noelle "Я уверена, что в подобных ситуациях, маленькие вещи перестают подчиняться законам физики."
# game/4_noelle.rpy:4146
translate russian epilogue_364623ed:
# Akarsha "This never happened any of the times I handcuffed YOU."
Akarsha "Когда я приковывала наручниками ТЕБЯ, ключи никуда не терялись."
# game/4_noelle.rpy:4147
translate russian epilogue_90bedb23:
# Noelle "That, my dear, is called luck."
Noelle "А это, дорогуша, называется удачей."
# game/4_noelle.rpy:4152
translate russian epilogue_a94801da:
# Akarsha "Whatever you say, Skunky..."
Akarsha "Как скажешь, скунсик..."
# game/4_noelle.rpy:4154
translate russian epilogue_b543dfe4:
# Noelle "STOP CALLING ME THAT."
Noelle "НЕ НАЗЫВАЙ МЕНЯ ТАК."
# game/4_noelle.rpy:4155
translate russian epilogue_a05f8c47:
# Akarsha "Fine, Skunko Pop...D.Gray-Man..."
Akarsha "Ладно, скунсовоз... Седовлас..."
# game/4_noelle.rpy:4156
translate russian epilogue_afc97b80:
# Noelle "AND DON'T BRAINSTORM HORRID NEW NICKNAMES FOR ME!" with sshake
Noelle "И ХВАТИТ МНЕ ПРИДУМЫВАТЬ КЛИЧКИ ЕЩЁ ХУЖЕ!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:4157
translate russian epilogue_35cdf9d6:
# Akarsha "But you're basically begging for it with your hair like that."
Akarsha "Но ты сама напрашиваешься, с твоим-то цветом волос."
# game/4_noelle.rpy:4158
translate russian epilogue_df4f1e9c:
# Noelle "It's not as if I grew gray hairs on purpose!" with sshake
Noelle "Ну я же не специально поседела!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:4159
translate russian epilogue_94c40ed1:
# Akarsha "Then how come I don't have any?"
Akarsha "А я тогда почему не седая?"
# game/4_noelle.rpy:4160
translate russian epilogue_70d229f1:
# Noelle "You're intolerable." with sshake
Noelle "Ты невыносима." with sshake
# game/4_noelle.rpy:4163
translate russian epilogue_5a46e6f9:
# "Noelle seizes the front of Akarsha's shirt and yanks her forward, crushing their lips together."
"Ноэль притягивает Акаршу к себе за футболку, целуя её в губы."
# game/4_noelle.rpy:4165
translate russian epilogue_71453617:
# "Akarsha makes a small noise of surprise, then grins as she deepens the kiss, coaxing her lips open so her tongue can slide inside."
"Акарша сначала удивляется, но затем расплывается в улыбке и отвечает на поцелуй, приоткрыв рот, чтобы пустить в ход язык."
# game/4_noelle.rpy:4169
translate russian epilogue_52bdb945:
# "At the start of the night, she tasted like watermelon lip gloss, but that's long been kissed and smeared away into oblivion."
"В начале ночи, она чувствовала на её губах вкус арбузной помады, но после всех страстных поцелуев, от него не осталось и следа."
# game/4_noelle.rpy:4170
translate russian epilogue_018fd7e0:
# "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?"
"Ноэль же думает, и зачем стараться? Когда ты уже поймёшь?"
# game/4_noelle.rpy:4171
translate russian epilogue_7f2930a5:
# "I'll always kiss through every layer of crap you put between us until it's just you and me."
"Я всегда расцелую всё между нами, пока не останемся только ты и я."
# game/4_noelle.rpy:4175
translate russian epilogue_ff6750bb:
# "When they part, their breaths ragged, neither of them can come up with anything witty to say."
"Окончив поцелуй со сбившимся дыханием, они обе не находят никаких остроумных слов."
# game/4_noelle.rpy:4179
translate russian epilogue_5452d866:
# Noelle "I love you."
Noelle "Я люблю тебя."
# game/4_noelle.rpy:4180
translate russian epilogue_b46d6722:
# Akarsha "I love you more."
Akarsha "А я люблю тебя сильнее."
# game/4_noelle.rpy:4181
translate russian epilogue_e3813e2c:
# Noelle "That's impossible."
Noelle "Это невозможно."
# game/4_noelle.rpy:4182
translate russian epilogue_6413f5df:
# Akarsha "No, it's not."
Akarsha "Ещё как возможно."
# game/4_noelle.rpy:4183
translate russian epilogue_eaad6e48:
# Akarsha "I love you times infinity. There, I win."
Akarsha "Я люблю тебя в бесконечность раз сильнее. Всё, я победила."
# game/4_noelle.rpy:4184
translate russian epilogue_b2cb471e:
# Noelle "You can't multiply infinity."
Noelle "Нельзя в таких случаях оперировать бесконечностью."
# game/4_noelle.rpy:4185
translate russian epilogue_f39d3359:
# Noelle "Infinity is a concept, not a number. So is \"love\", for that matter."
Noelle "Бесконечность это концепт, а не число. \"Любовь\", кстати, тоже."
# game/4_noelle.rpy:4186
translate russian epilogue_2935a871:
# Akarsha "Well too bad, I did it."
Akarsha "Ну, я только что это сделала, что с того?"
# game/4_noelle.rpy:4187
translate russian epilogue_909aad01:
# Akarsha "Love you times infinity."
Akarsha "Люблю тебя в бесконечность раз сильнее."
# game/4_noelle.rpy:4189
translate russian epilogue_fff36486:
# "Noelle sighs, but she doesn't bother hiding the half-smile tugging at her mouth."
"Ноэль вздыхает, не скрывая слабой улыбки."
# game/4_noelle.rpy:4191
translate russian epilogue_fc9921ee:
# Noelle "If you're going to speak nonsense, then I love you times infinity, plus one."
Noelle "Раз уж мы тут говорим бредни, то я люблю тебя в бесконечность раз сильнее, плюс один."
# game/4_noelle.rpy:4194
translate russian epilogue_bfffb99f:
# Noelle "Now get in the car. I have work tomorrow morning."
Noelle "А теперь залезай в машину. Мне завтра на работу."
# game/4_noelle.rpy:4195
translate russian epilogue_63d9bf00:
# "Akarsha tries to respond as Noelle opens the door for her, but she's laughing so hard, it takes her several attempts to get it out."
"В то время, как Ноэль открывает ей дверь, Акарша пытается что-то ответить, но не может толком ничего выговорить из-за смеха."
# game/4_noelle.rpy:4196
translate russian epilogue_c91e8edc:
# Akarsha "The firefighters! They're gonna look outside and see..." with sshake
Akarsha "Пожарные! Выглянут они на улицу и увидят..." with sshake
# game/4_noelle.rpy:4197
translate russian epilogue_cd232eb4:
# Akarsha "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..."
Akarsha "Водителя Приуса, одетую как хипстерская Баба Яга... И меня..."
# game/4_noelle.rpy:4198
translate russian epilogue_00a6d618:
# Noelle "What's wrong with driving a Prius? Just get in already!" with sshake
Noelle "А что не так с Приусом? Залезай уже!" with sshake
# game/4_noelle.rpy:4199
translate russian epilogue_472fe40d:
# Noelle "I love you times infinity, minus one."
Noelle "Я люблю тебя в бесконечность раз сильнее, минус один."
# game/4_noelle.rpy:4200
translate russian epilogue_50005043:
# Noelle "I love you times infinity, minus two."
Noelle "Я люблю тебя в бесконечность раз сильнее, минус два."
# game/4_noelle.rpy:4201
translate russian epilogue_9e322ae2:
# Akarsha "Okay, okay! How mean!" with sshake
Akarsha "Ладно, ладно! Ну тебя, а!" with sshake
translate russian strings:
# game/4_noelle.rpy:26
old "5th grade"
new "5-й класс"
# game/4_noelle.rpy:29
old "Saturday Chinese School"
new "Субботняя школа китайского языка"
# game/4_noelle.rpy:39
old "The first phrase is \"mirror.\""
new "Первая фраза - \"зеркало\"."
# game/4_noelle.rpy:48
old "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
new "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
# game/4_noelle.rpy:48
old "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}"
new "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}"
# game/4_noelle.rpy:48
old "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}"
new "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}"
# game/4_noelle.rpy:70
old "The next phrase is \"admit.\""
new "Следующая фраза - \"признать\"."
# game/4_noelle.rpy:72
old "You should already know \"recognize.\""
new "Слово \"узнать\" вам уже должно быть знакомо."
# game/4_noelle.rpy:74
old "{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to carry\"..."
new "{font=traditional_chinese.otf}承{/font} означает \"нести\" или \"тащить\"..."
# game/4_noelle.rpy:83
old "Teacher, how many Chinese characters are there?"
new "Учитель, а сколько в китайском языке символов?"
# game/4_noelle.rpy:85
old "At least 80,000."
new "Как минимум 80.000."
# game/4_noelle.rpy:91
old "Don't worry, most educated people only know about 8,000."
new "Не переживайте, самые образованные люди знают лишь 8.000."
# game/4_noelle.rpy:263
old "Hello?"
new "Алло?"
# game/4_noelle.rpy:272
old "Ah-ma = Taiwanese term for grandma"
new "Ах-ма = Бабушка на тайваньском диалекте"
# game/4_noelle.rpy:290
old "Spring Break"
new "Весенние каникулы"
# game/4_noelle.rpy:309
old "Wikipedia page"
new "Статья на Википедии"
# game/4_noelle.rpy:318
old "Re-read the Wikipedia article"
new "Прочесть статью ещё раз"
# game/4_noelle.rpy:318
old "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink"
new "Кликнуть на гиперссылку \"Половой акт\""
# game/4_noelle.rpy:318
old "Click the \"lesbian\" hyperlink"
new "Кликнуть на гиперссылку \"Лесби\""
# game/4_noelle.rpy:343
old "Click the \"Lesotho\" hyperlink"
new "Кликнуть на гиперссылку \"Лесото\""
# game/4_noelle.rpy:365
old "Click the \"fingering\" hyperlink"
new "Кликнуть на гиперссылку \"фингеринг\""
# game/4_noelle.rpy:381
old "Click the \"tribadism\" hyperlink"
new "Кликнуть на гиперссылку \"трибадизм\""
# game/4_noelle.rpy:412
old "Check your phone"
new "Проверить телефон"
# game/4_noelle.rpy:616
old "Sixteen hours later"
new "16 часов спустя"
# game/4_noelle.rpy:619
old "Taipei"
new "Тайбэй"
# game/4_noelle.rpy:632
old "Ah-gong = grandpa"
new "А-гонг = дедушка"
# game/4_noelle.rpy:639
old "We're here!"
new "Мы прилетели!"
# game/4_noelle.rpy:642
old "Come in, come in!"
new "Заходите, заходите!"
# game/4_noelle.rpy:662
old "Da Ah-yi"
new "Да А-йи"
# game/4_noelle.rpy:670
old "Hey!"
new "Привет!"
# game/4_noelle.rpy:673
old "Yay!! You're finally here!"
new "Ура!! Наконец- то вы приехали!"
# game/4_noelle.rpy:675
old "Chun-hua, you've grown so big!"
new "Чунь-Хуа, как ты выросла!"
# game/4_noelle.rpy:688
old "Hi marryone...I four Le-ying."
new "Привед всэм... Меня зовать Ле-йинг."
# game/4_noelle.rpy:696
old "What'd you say?"
new "Что ты сказала?"
# game/4_noelle.rpy:700
old "Lair am Le-ying."
new "Лар ам Лэ-йинг."
# game/4_noelle.rpy:709
old "Even the Mandarin, he's nearly forgotten."
new "Да и мандарин он почти весь позабыл."
# game/4_noelle.rpy:736
old "They're both skin and bones. They really are cousins."
new "И обе кожа да кости. И правда кузины."
# game/4_noelle.rpy:739
old "One U.S. version, one Taiwan version."
new "Одна американская версия, одна тайваньская версия."
# game/4_noelle.rpy:794
old "Ask about the area"
new "Спросить о районе"
# game/4_noelle.rpy:794
old "Ask about her book"
new "Спросить про книгу"
# game/4_noelle.rpy:794
old "Ask about the photos on the wall"
new "Спросить про фотографии на стене"
# game/4_noelle.rpy:921
old "Ask about something else"
new "Спросить о другом"
# game/4_noelle.rpy:921
old "Tell me about the photos"
new "Расскажи мне о фото"
# game/4_noelle.rpy:1065
old "Intercom"
new "Динамики"
# game/4_noelle.rpy:1170
old "Stall Worker"
new "Продавец"
# game/4_noelle.rpy:1171
old "Light I ask how much are these pants?"
new "Можно ли мне задаться, сколько стоят эти штаны?"
# game/4_noelle.rpy:1175
old "Two hundred NTD."
new "Двести тайваньских долларов."
# game/4_noelle.rpy:1180
old "I waist buy this."
new "Я желать их копать."
# game/4_noelle.rpy:1227
old "I want oyster omelette."
new "Я желаю омлет с устрицами."
# game/4_noelle.rpy:1233
old "What do you want to order?"
new "Что желаете заказать?"
# game/4_noelle.rpy:1244
old "Are you American-born Chinese?"
new "Вы китаянка, родившаяся в Америке?"
# game/4_noelle.rpy:1249
old "I am."
new "Да."
# game/4_noelle.rpy:1303
old "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie."
new "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Привет, тетушка."
# game/4_noelle.rpy:1343
old "The last day of the trip"
new "Последний день визита"
# game/4_noelle.rpy:1387
old "I miss Ah-ma..."
new "Я скучаю по Ах-ме..."
# game/4_noelle.rpy:1558
old "Flower in the mirror, moon in the water"
new "Цветок в зеркале, луна в воде"
# game/4_noelle.rpy:1575
old "Ready to go to the airport?"
new "Готова ехать в аэропорт?"
# game/4_noelle.rpy:1578
old "Let's go."
new "Поехали."
# game/4_noelle.rpy:1603
old "Stranger"
new "Незнакомец"
# game/4_noelle.rpy:1631
old "Man"
new "Мужчина"
# game/4_noelle.rpy:1642
old "Passenger"
new "Пассажир"
# game/4_noelle.rpy:1972
old "20 minutes later"
new "20 минут спустя"
# game/4_noelle.rpy:2002
old "Umpire"
new "Рефери"
# game/4_noelle.rpy:2185
old "Subhaan"
new "Субхан"
# game/4_noelle.rpy:2266
old "\"Sub-Zero\""
new "\"Саб-Зиро\""
# game/4_noelle.rpy:2619
old "Call her Sub-Zero"
new "Назвать её Саб-Зиро"
# game/4_noelle.rpy:2619
old "Don't call her Sub-Zero"
new "Не называть её Саб-Зиро"
# game/4_noelle.rpy:3186
old "One week later"
new "Неделю спустя"
# game/4_noelle.rpy:3380
old "God_Of_Halo"
new "God_Of_Halo"
# game/4_noelle.rpy:3595
old "Class president"
new "Староста класса"
# game/4_noelle.rpy:3618
old "Petal"
new "Лепесток"
# game/4_noelle.rpy:3618
old "Ovary"
new "Завязь"
# game/4_noelle.rpy:3824
old "Girls in the crowd"
new "Девочки в толпе"
# game/4_noelle.rpy:4107
old "The future"
new "Будущее"
# TODO: Translation updated at 2022-11-07 12:05
translate russian strings:
# game/4_noelle.rpy:678
old "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!"
new "Да, в последний раз, когда мы виделись, я вроде бы была ещё в начальной школе!"
# TODO: Translation updated at 2022-11-19 20:42
# game/4_noelle.rpy:671
translate russian arriveTaiwan_16364efc:
# Aunt "哈嘍!"
Aunt "哈嘍!"
# game/4_noelle.rpy:738
translate russian arriveTaiwan_01291631:
# Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}"
Mom "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}"
# game/4_noelle.rpy:1178
translate russian subway_adfc97fd:
# NPC "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
NPC "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"