weblate-renpycommon/translation-pl.po

1031 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 20:19+0000\n"
"Last-Translator: HackerNCoder <hackerncoder@encryptionin.space>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/renpy-common/"
"common/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:28
msgid "Self-voicing disabled."
msgstr "Syntezator mowy jest wyłączony."
#: renpy/common/00accessibility.rpy:29
msgid "Clipboard voicing enabled. "
msgstr "Włączona funkcja dźwięku ze schowka. "
#: renpy/common/00accessibility.rpy:30
msgid "Self-voicing enabled. "
msgstr "Syntezator mowy jest włączony. "
#: renpy/common/00accessibility.rpy:32
msgid "bar"
msgstr "pasek tuningowy"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:33
msgid "selected"
msgstr "wybrane"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:34
msgid "viewport"
msgstr "okno podglądowe"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:35
msgid "horizontal scroll"
msgstr "przewijanie poziome"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:36
msgid "vertical scroll"
msgstr "przewijanie w pionie"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:37
msgid "activate"
msgstr "aktywuj"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:38
msgid "deactivate"
msgstr "deaktywuj"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:39
msgid "increase"
msgstr "zwiększać"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:40
msgid "decrease"
msgstr "zmniejszać"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:138
msgid "Font Override"
msgstr "Nadpisanie czcionki"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:142
msgid "Default"
msgstr "Domyślna"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:146
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "DejaVu Sans"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:150
msgid "Opendyslexic"
msgstr "Opendyslexic"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:156
msgid "Text Size Scaling"
msgstr "Skala rozmiaru tekstu"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:162
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:168
msgid "Line Spacing Scaling"
msgstr "Skala odstępów między wierszami"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:180
msgid "High Contrast Text"
msgstr "Tekst o wysokim kontraście"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:182
msgid "Enable"
msgstr "Włączone"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:186
msgid "Disable"
msgstr "Wyłączone"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:193
msgid "Self-Voicing"
msgstr "Syntezator mowy"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:197
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:201
msgid "Text-to-speech"
msgstr "tekst-na-mowę"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:205
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:209
msgid "Debug"
msgstr "Debugowanie"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:215
msgid "Self-Voicing Volume Drop"
msgstr "Zmniejsz głośność syntezatora mowy"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:224
msgid "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was."
msgstr ""
"Opcje w tym menu mają na celu poprawę dostępności. Mogą nie działać ze "
"wszystkimi grami, a niektóre kombinacje opcji mogą uniemożliwić grę. To nie "
"jest problem z grą ani silnikiem. Aby uzyskać najlepsze wyniki podczas "
"zmiany czcionek, staraj się zachować rozmiar tekstu taki sam jak oryginalnie."
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Monday"
msgstr "{#weekday}Poniedziałek"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Tuesday"
msgstr "{#weekday}Wtorek"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Wednesday"
msgstr "{#weekday}Środa"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Thursday"
msgstr "{#weekday}Czwartek"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Friday"
msgstr "{#weekday}Piątek"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Saturday"
msgstr "{#weekday}Sobota"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Sunday"
msgstr "{#weekday}Niedziela"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Mon"
msgstr "{#weekday_short}Pon"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Tue"
msgstr "{#weekday_short}Wt"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Wed"
msgstr "{#weekday_short}Śr"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Thu"
msgstr "{#weekday_short}Czw"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Fri"
msgstr "{#weekday_short}Pt"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sat"
msgstr "{#weekday_short}Sob"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sun"
msgstr "{#weekday_short}Nd"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}January"
msgstr "{#month}Styczeń"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}February"
msgstr "{#month}Luty"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}March"
msgstr "{#month}Marzec"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}April"
msgstr "{#month}Kwiecień"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}May"
msgstr "{#month}Maj"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}June"
msgstr "{#month}Czerwiec"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}July"
msgstr "{#month}Lipiec"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}August"
msgstr "{#month}Sierpień"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}September"
msgstr "{#month}Wrzesień"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}October"
msgstr "{#month}Październik"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}November"
msgstr "{#month}Listopad"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}December"
msgstr "{#month}Grudzień"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jan"
msgstr "{#month_short}Sty"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Feb"
msgstr "{#month_short}Lut"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Mar"
msgstr "{#month_short}Mar"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Apr"
msgstr "{#month_short}Kwi"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}May"
msgstr "{#month_short}Maj"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jun"
msgstr "{#month_short}Czer"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jul"
msgstr "{#month_short}Lip"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Aug"
msgstr "{#month_short}Sierp"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Sep"
msgstr "{#month_short}Wrz"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Oct"
msgstr "{#month_short}Paź"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Nov"
msgstr "{#month_short}Lis"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Dec"
msgstr "{#month_short}Gru"
#: renpy/common/00action_file.rpy:250
msgid "%b %d, %H:%M"
msgstr "%b %d, %H:%M"
#: renpy/common/00action_file.rpy:364
msgid "Save slot %s: [text]"
msgstr "Zapisz port %s: [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:445
msgid "Load slot %s: [text]"
msgstr "Załaduj port %s: [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:498
msgid "Delete slot [text]"
msgstr "Usuń port [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:577
msgid "File page auto"
msgstr "Strona pliku auto"
#: renpy/common/00action_file.rpy:579
msgid "File page quick"
msgstr "Strona pliku quick"
#: renpy/common/00action_file.rpy:581
msgid "File page [text]"
msgstr "Strona pliku [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:780
msgid "Next file page."
msgstr "Następna strona pliku."
#: renpy/common/00action_file.rpy:852
msgid "Previous file page."
msgstr "Poprzednia strona pliku."
#: renpy/common/00action_file.rpy:913
msgid "Quick save complete."
msgstr "Szybki zapis zakończony."
#: renpy/common/00action_file.rpy:931
msgid "Quick save."
msgstr "Szybki zapis."
#: renpy/common/00action_file.rpy:950
msgid "Quick load."
msgstr "Szybkie ładowanie."
#: renpy/common/00action_other.rpy:381
msgid "Language [text]"
msgstr "Język [text]"
#: renpy/common/00action_other.rpy:703
msgid "Open [text] directory."
msgstr "Otwórz [text] ścieżkę."
#: renpy/common/00director.rpy:708
msgid "The interactive director is not enabled here."
msgstr "Dyrektor interaktywny jest niedostępny."
#: renpy/common/00director.rpy:1481
msgid "⬆"
msgstr "⬆"
#: renpy/common/00director.rpy:1487
msgid "⬇"
msgstr "⬇"
#: renpy/common/00director.rpy:1551
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: renpy/common/00director.rpy:1561
msgid "(statement)"
msgstr "(oświadczenie)"
#: renpy/common/00director.rpy:1562
msgid "(tag)"
msgstr "(tag)"
#: renpy/common/00director.rpy:1563
msgid "(attributes)"
msgstr "(atrybuty)"
#: renpy/common/00director.rpy:1564
msgid "(transform)"
msgstr "(przekształć)"
#: renpy/common/00director.rpy:1589
msgid "(transition)"
msgstr "(przejście)"
#: renpy/common/00director.rpy:1601
msgid "(channel)"
msgstr "(kanał)"
#: renpy/common/00director.rpy:1602
msgid "(filename)"
msgstr "(nazwa pliku)"
#: renpy/common/00director.rpy:1631
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: renpy/common/00director.rpy:1633
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: renpy/common/00director.rpy:1636
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: renpy/common/00director.rpy:1639
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: renpy/common/00director.rpy:1674
msgid "Statement:"
msgstr "Oświadczenie:"
#: renpy/common/00director.rpy:1695
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: renpy/common/00director.rpy:1711
msgid "Attributes:"
msgstr "Atrybuty:"
#: renpy/common/00director.rpy:1729
msgid "Transforms:"
msgstr "Przekształcenia:"
#: renpy/common/00director.rpy:1748
msgid "Behind:"
msgstr "Za:"
#: renpy/common/00director.rpy:1767
msgid "Transition:"
msgstr "Przejścia:"
#: renpy/common/00director.rpy:1785
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: renpy/common/00director.rpy:1803
msgid "Audio Filename:"
msgstr "Nazwa pliku audio:"
#: renpy/common/00gallery.rpy:627
msgid "Image [index] of [count] locked."
msgstr "Obraz [index] numer [count] jest zablokowany."
#: renpy/common/00gallery.rpy:647
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
#: renpy/common/00gallery.rpy:648
msgid "next"
msgstr "następny"
#: renpy/common/00gallery.rpy:649
msgid "slideshow"
msgstr "pokaz slajdów"
#: renpy/common/00gallery.rpy:650
msgid "return"
msgstr "powrót"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:32
msgid "Select Gamepad to Calibrate"
msgstr "Wybierz Kontroler do Skalibrowania"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:35
msgid "No Gamepads Available"
msgstr "Brak dostępnych kontrolerów"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:54
msgid "Calibrating [name] ([i]/[total])"
msgstr "Kalibrowanie [name] ([i]/[total])"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:58
msgid "Press or move the '[control!s]' [kind]."
msgstr "Naciśnij lub porusz '[control!s]' [kind]."
#: renpy/common/00gamepad.rpy:68
msgid "Skip (A)"
msgstr "Pomiń (A)"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:71
msgid "Back (B)"
msgstr "Tył (B)"
#: renpy/common/00gltest.rpy:89
msgid "Renderer"
msgstr "Silnik renderujący"
#: renpy/common/00gltest.rpy:93
msgid "Automatically Choose"
msgstr "Wybierz automatycznie"
#: renpy/common/00gltest.rpy:100
msgid "Force GL Renderer"
msgstr "Wymuś Silnik Renderujący GL"
#: renpy/common/00gltest.rpy:105
msgid "Force ANGLE Renderer"
msgstr "Wymuś Silnik Renderujący ANGLE"
#: renpy/common/00gltest.rpy:110
msgid "Force GLES Renderer"
msgstr "Wymuś Silnik Renderujący GLES"
#: renpy/common/00gltest.rpy:116
msgid "Force GL2 Renderer"
msgstr "Wymuś Silnik Renderujący GL2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:121
msgid "Force ANGLE2 Renderer"
msgstr "Wymuś Silnik Renderujący ANGLE2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:126
msgid "Force GLES2 Renderer"
msgstr "Wymuś Silnik Renderujący GLES2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:136
msgid "Enable (No Blocklist)"
msgstr "Włącz (No Blocklist)"
#: renpy/common/00gltest.rpy:159
msgid "Powersave"
msgstr "Oszczędzanie energii"
#: renpy/common/00gltest.rpy:173
msgid "Framerate"
msgstr "Częstość wyświetlania klatek"
#: renpy/common/00gltest.rpy:177
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: renpy/common/00gltest.rpy:181
msgid "60"
msgstr "60"
#: renpy/common/00gltest.rpy:185
msgid "30"
msgstr "30"
#: renpy/common/00gltest.rpy:191
msgid "Tearing"
msgstr "Rozdarcie ekranu"
#: renpy/common/00gltest.rpy:207
msgid "Changes will take effect the next time this program is run."
msgstr "Zmiany zaczną obowiązywać przy następnym uruchomieniu tego programu."
#: renpy/common/00gltest.rpy:242
msgid "Performance Warning"
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące wydajności"
#: renpy/common/00gltest.rpy:247
msgid "This computer is using software rendering."
msgstr "Ten komputer używa renderowania programowego."
#: renpy/common/00gltest.rpy:249
msgid "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
msgstr "Ta gra wymaga użycia GL2, którego nie można zainicjować."
#: renpy/common/00gltest.rpy:251
msgid "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
msgstr "Ten komputer ma problem z wyświetlaniem grafiki: [problem]."
#: renpy/common/00gltest.rpy:255
msgid "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
msgstr ""
"Sterowniki graficzne mogą być nieaktualne lub nie działać poprawnie. Może to "
"prowadzić do powolnego lub nieprawidłowego wyświetlania grafiki."
#: renpy/common/00gltest.rpy:259
msgid "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer."
msgstr ""
"Plik {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} może zawierać informacje, które pomogą Ci "
"ustalić, co jest nie tak z Twoim komputerem."
#: renpy/common/00gltest.rpy:264
msgid "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}."
msgstr ""
"Więcej informacji o tym, jak to naprawić, znajdziesz w "
"{a=[url]}documentation{/a}."
#: renpy/common/00gltest.rpy:269
msgid "Continue, Show this warning again"
msgstr "Kontynuuj, pokaż ostrzeżenie ponownie"
#: renpy/common/00gltest.rpy:273
msgid "Continue, Don't show warning again"
msgstr "Kontynuuj, nie pokazuj ostrzeżenia ponownie"
#: renpy/common/00gltest.rpy:281
msgid "Change render options"
msgstr "Zmień opcje renderowania"
#: renpy/common/00gui.rpy:435
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"
#: renpy/common/00gui.rpy:436
msgid "Are you sure you want to delete this save?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten zapis?"
#: renpy/common/00gui.rpy:437
msgid "Are you sure you want to overwrite your save?"
msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać swój zapis?"
#: renpy/common/00gui.rpy:438
msgid "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Wczytanie spowoduje utratę niezapisanych postępów.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: renpy/common/00gui.rpy:439
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: renpy/common/00gui.rpy:440
msgid "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wrócić do menu głównego?\n"
"Spowoduje to utratę niezapisanych postępów."
#: renpy/common/00gui.rpy:441
msgid "Are you sure you want to end the replay?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć powtórkę?"
#: renpy/common/00gui.rpy:442
msgid "Are you sure you want to begin skipping?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zacząć pomijać?"
#: renpy/common/00gui.rpy:443
msgid "Are you sure you want to skip to the next choice?"
msgstr "Czy na pewno chcesz przejść do następnego wyboru?"
#: renpy/common/00gui.rpy:444
msgid "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
msgstr "Czy na pewno chcesz pominąć niewidoczny dialog do następnego wyboru?"
#: renpy/common/00iap.rpy:219
msgid "Contacting App Store\nPlease Wait..."
msgstr ""
"Kontakt ze sklepem z aplikacjami\n"
"Proszę czekać..."
#: renpy/common/00keymap.rpy:310
msgid "Failed to save screenshot as %s."
msgstr "Nie udało się zapisać zrzutu ekranu jako %s."
#: renpy/common/00keymap.rpy:322
msgid "Saved screenshot as %s."
msgstr "Zapisano zrzut ekranu jako %s."
#: renpy/common/00library.rpy:230
msgid "Skip Mode"
msgstr "Tryb pomijania"
#: renpy/common/00library.rpy:316
msgid "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}."
msgstr ""
"Ten program zawiera wolne oprogramowanie objęte wieloma licencjami, w tym "
"MIT License i GNU Lesser General Public License. Pełną listę oprogramowania, "
"w tym linki do pełnego kodu źródłowego, można znaleźć {a=https://www.renpy."
"org/l/license}tutaj{/a}."
#: renpy/common/00preferences.rpy:259
msgid "display"
msgstr "wyświetlacz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:271
msgid "transitions"
msgstr "przejścia"
#: renpy/common/00preferences.rpy:280
msgid "skip transitions"
msgstr "pomiń przejścia"
#: renpy/common/00preferences.rpy:282
msgid "video sprites"
msgstr "spirtes wideo"
#: renpy/common/00preferences.rpy:291
msgid "show empty window"
msgstr "pokaż puste okienka"
#: renpy/common/00preferences.rpy:300
msgid "text speed"
msgstr "prędkość tekstu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick"
msgstr "joystick"
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick..."
msgstr "joystick..."
#: renpy/common/00preferences.rpy:315
msgid "skip"
msgstr "pomiń"
#: renpy/common/00preferences.rpy:318
msgid "skip unseen [text]"
msgstr "pomiń niewidoczne [text]"
#: renpy/common/00preferences.rpy:323
msgid "skip unseen text"
msgstr "pomiń niewidoczny tekst"
#: renpy/common/00preferences.rpy:325
msgid "begin skipping"
msgstr "zacznij pomijać"
#: renpy/common/00preferences.rpy:329
msgid "after choices"
msgstr "po wyborach"
#: renpy/common/00preferences.rpy:336
msgid "skip after choices"
msgstr "przewiń po wyborach"
#: renpy/common/00preferences.rpy:338
msgid "auto-forward time"
msgstr "prędkość automatycznego odczytu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:352
msgid "auto-forward"
msgstr "automatyczny odczyt"
#: renpy/common/00preferences.rpy:359
msgid "Auto forward"
msgstr "Automatyczny Odczyt"
#: renpy/common/00preferences.rpy:362
msgid "auto-forward after click"
msgstr "Automatyczny Odczyt po kliknięciu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:371
msgid "automatic move"
msgstr "automatyczny ruch"
#: renpy/common/00preferences.rpy:380
msgid "wait for voice"
msgstr "zaczekaj na głos"
#: renpy/common/00preferences.rpy:389
msgid "voice sustain"
msgstr "podtrzymywanie głosu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:398
msgid "self voicing"
msgstr "syntezator mowy"
#: renpy/common/00preferences.rpy:407
msgid "self voicing volume drop"
msgstr "zmniejsz głośność syntezatora mowy"
#: renpy/common/00preferences.rpy:415
msgid "clipboard voicing"
msgstr "syntezator mowy dla schowka"
#: renpy/common/00preferences.rpy:424
msgid "debug voicing"
msgstr "debugowanie dźwięku"
#: renpy/common/00preferences.rpy:433
msgid "emphasize audio"
msgstr "podkreślić dźwięk"
#: renpy/common/00preferences.rpy:442
msgid "rollback side"
msgstr "strona wycofania zmian"
#: renpy/common/00preferences.rpy:452
msgid "gl powersave"
msgstr "oszczędzanie energii"
#: renpy/common/00preferences.rpy:458
msgid "gl framerate"
msgstr "liczba klatek na sekundę"
#: renpy/common/00preferences.rpy:461
msgid "gl tearing"
msgstr "rozrywanie ekranu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:464
msgid "font transform"
msgstr "transformuj czcionkę"
#: renpy/common/00preferences.rpy:467
msgid "font size"
msgstr "rozmiar czcionki"
#: renpy/common/00preferences.rpy:475
msgid "font line spacing"
msgstr "odstęp między wierszami czcionki"
#: renpy/common/00preferences.rpy:483
msgid "system cursor"
msgstr "kursor systemowy"
#: renpy/common/00preferences.rpy:492
msgid "renderer menu"
msgstr "menu renderowania"
#: renpy/common/00preferences.rpy:495
msgid "accessibility menu"
msgstr "menu ułatwień dostępu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:498
msgid "high contrast text"
msgstr "wysoki kontrast tekstu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:507
msgid "audio when minimized"
msgstr "dźwięk po zminimalizowaniu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:527
msgid "main volume"
msgstr "objętość główna"
#: renpy/common/00preferences.rpy:528
msgid "music volume"
msgstr "głośność muzyki"
#: renpy/common/00preferences.rpy:529
msgid "sound volume"
msgstr "głośność dźwięków"
#: renpy/common/00preferences.rpy:530
msgid "voice volume"
msgstr "głośność głosu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:531
msgid "mute main"
msgstr "wycisz główne"
#: renpy/common/00preferences.rpy:532
msgid "mute music"
msgstr "wycisz muzykę"
#: renpy/common/00preferences.rpy:533
msgid "mute sound"
msgstr "wycisz dźwięki"
#: renpy/common/00preferences.rpy:534
msgid "mute voice"
msgstr "wycisz głos"
#: renpy/common/00preferences.rpy:535
msgid "mute all"
msgstr "wycisz wszystko"
#: renpy/common/00preferences.rpy:616
msgid "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
msgstr "Głos ze schowka włączony. Naciśnij „shift+C”, aby wyłączyć."
#: renpy/common/00preferences.rpy:618
msgid "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable."
msgstr ""
"Syntezator mowy powiedziałby \"[renpy.display.tts.last]\". Naciśnij "
"'alt+shift+V', aby wyłączyć."
#: renpy/common/00preferences.rpy:620
msgid "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
msgstr "Syntezator mowy włączony. Naciśnij 'v', aby wyłączyć."
#: renpy/common/00updater.rpy:419
msgid "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
msgstr "Program Ren'Py Updater nie jest obsługiwany na urządzeniach mobilnych."
#: renpy/common/00updater.rpy:548
msgid "An error is being simulated."
msgstr "Trwa symulacja błędu."
#: renpy/common/00updater.rpy:738
msgid "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted."
msgstr ""
"Albo ten projekt nie obsługuje aktualizacji, albo plik stanu aktualizacji "
"został usunięty."
#: renpy/common/00updater.rpy:752
msgid "This account does not have permission to perform an update."
msgstr "To konto nie ma uprawnień do przeprowadzenia aktualizacji."
#: renpy/common/00updater.rpy:755
msgid "This account does not have permission to write the update log."
msgstr "To konto nie ma uprawnień do zapisywania dziennika aktualizacji."
#: renpy/common/00updater.rpy:783
msgid "Could not verify update signature."
msgstr "Nie można zweryfikować podpisu aktualizacji."
#: renpy/common/00updater.rpy:1084
msgid "The update file was not downloaded."
msgstr "Plik aktualizacji nie został pobrany."
#: renpy/common/00updater.rpy:1102
msgid "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted."
msgstr "Plik aktualizacji nie zawiera poprawnego skrótu — mógł być uszkodzony."
#: renpy/common/00updater.rpy:1252
msgid "While unpacking {}, unknown type {}."
msgstr "W trakcie rozpakowywania {}, nieznany typ {}."
#: renpy/common/00updater.rpy:1624
msgid "Updater"
msgstr "Updater"
#: renpy/common/00updater.rpy:1631
msgid "An error has occured:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
#: renpy/common/00updater.rpy:1633
msgid "Checking for updates."
msgstr "Szukanie możliwych aktualizacji."
#: renpy/common/00updater.rpy:1635
msgid "This program is up to date."
msgstr "Ten program jest aktualny."
#: renpy/common/00updater.rpy:1637
msgid "[u.version] is available. Do you want to install it?"
msgstr "[u.version] jest dostępna. Chcesz ją zaintalować?"
#: renpy/common/00updater.rpy:1639
msgid "Preparing to download the updates."
msgstr "Przygotowanie do pobrania aktualizacji."
#: renpy/common/00updater.rpy:1641
msgid "Downloading the updates."
msgstr "Pobieranie aktualizacji."
#: renpy/common/00updater.rpy:1643
msgid "Unpacking the updates."
msgstr "Rozpakowywanie aktualizacji."
#: renpy/common/00updater.rpy:1645
msgid "Finishing up."
msgstr "Kończenie."
#: renpy/common/00updater.rpy:1647
msgid "The updates have been installed. The program will restart."
msgstr ""
"Aktualizacje zostały zainstalowane. Program zostanie ponownie uruchomiony."
#: renpy/common/00updater.rpy:1649
msgid "The updates have been installed."
msgstr "Aktualizacje zostały zainstalowane."
#: renpy/common/00updater.rpy:1651
msgid "The updates were cancelled."
msgstr "Aktualizacje zostały odwołane."
#: renpy/common/00updater.rpy:1666
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:555
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:557
msgid "Opens the traceback.txt file in a text editor."
msgstr "Otwiera plik traceback.txt w edytorze tekstu."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:559
msgid "Copy BBCode"
msgstr "Kopiuj BBCode"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:561
msgid "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
msgstr ""
"Kopiuje traceback.txt do schowka jako BBCode dla forów takich jak "
"https://lemmasoft.renai.us/."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:563
msgid "Copy Markdown"
msgstr "Kopiuj Markdown"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:565
msgid "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
msgstr "Kopiuje plik traceback.txt do schowka jako Markdown dla Discorda."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:594
msgid "An exception has occurred."
msgstr "Wystąpił wyjątek."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:617
msgid "Rollback"
msgstr "Rollback"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:619
msgid "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
msgstr ""
"Próbuje cofnąć się wcześniej, umożliwiając zapisanie lub wybranie innego "
"wyboru."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:622
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:626
msgid "Ignores the exception, allowing you to continue."
msgstr "Ignoruje wyjątek, pozwalając na kontynuację."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:628
msgid "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
msgstr ""
"Ignoruje wyjątek, pozwalając na kontynuację. To często prowadzi do "
"dodatkowych błędów."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:632
msgid "Reload"
msgstr "Załaduj ponownie"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:634
msgid "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
msgstr ""
"Ładuje ponownie grę z dysku, zapisując i przywracając stan gry, jeśli jest "
"to możliwe."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:637
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:639
msgid "Opens a console to allow debugging the problem."
msgstr "Otwiera konsolę, aby umożliwić debugowanie problemu."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:652
msgid "Quits the game."
msgstr "Wyjdź z gry."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:673
msgid "Parsing the script failed."
msgstr "Analiza skryptu nie powiodła się."