weblate-renpycommon/translation-pt_BR.po

1037 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 20:19+0000\n"
"Last-Translator: HackerNCoder <hackerncoder@encryptionin.space>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"renpy-common/common/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:28
msgid "Self-voicing disabled."
msgstr "Auto-voz desabilitada."
#: renpy/common/00accessibility.rpy:29
msgid "Clipboard voicing enabled. "
msgstr "Voz da área de transferência ativada. "
#: renpy/common/00accessibility.rpy:30
msgid "Self-voicing enabled. "
msgstr "Auto-voz ativada. "
#: renpy/common/00accessibility.rpy:32
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:33
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:34
msgid "viewport"
msgstr "viewport"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:35
msgid "horizontal scroll"
msgstr "scroll horizontal"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:36
msgid "vertical scroll"
msgstr "scroll vertical"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:37
msgid "activate"
msgstr "ativar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:38
msgid "deactivate"
msgstr "desativar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:39
msgid "increase"
msgstr "aumentar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:40
msgid "decrease"
msgstr "diminuir"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:138
msgid "Font Override"
msgstr "Override da Fonte"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:142
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:146
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Sans DejaVu"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:150
msgid "Opendyslexic"
msgstr "Opendyslexic"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:156
msgid "Text Size Scaling"
msgstr "Dimensionamento do tamanho do texto"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:162
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:168
msgid "Line Spacing Scaling"
msgstr "Escala de espaçamento de linha"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:180
msgid "High Contrast Text"
msgstr "Texto de Alto Contraste"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:182
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:186
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:193
msgid "Self-Voicing"
msgstr "Auto-voz"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:197
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:201
msgid "Text-to-speech"
msgstr "Texto para fala"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:205
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de trabalho"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:209
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:215
msgid "Self-Voicing Volume Drop"
msgstr "Queda de volume da Auto-voz"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:224
msgid "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was."
msgstr ""
"As opções deste menu destinam-se a melhorar a acessibilidade. Eles podem não "
"funcionar com todos os jogos e algumas combinações de opções podem tornar o "
"jogo impossível de jogar. Este não é um problema com o jogo ou a engine. "
"Para obter os melhores resultados ao alterar as fontes, tente manter o "
"tamanho do texto igual ao original."
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Monday"
msgstr "{#weekday}Segunda-feira"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Tuesday"
msgstr "{#weekday}Terça-feira"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Wednesday"
msgstr "{#weekday}Quarta-feira"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Thursday"
msgstr "{#weekday}Quinta-feira"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Friday"
msgstr "{#weekday}Sexta-feira"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Saturday"
msgstr "{#weekday}Sábado"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Sunday"
msgstr "{#weekday}Domingo"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Mon"
msgstr "{#weekday_short}Seg"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Tue"
msgstr "{#weekday_short}Ter"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Wed"
msgstr "{#weekday_short}Qua"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Thu"
msgstr "{#weekday_short}Qui"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Fri"
msgstr "{#weekday_short}Sex"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sat"
msgstr "{#weekday_short}Sab"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sun"
msgstr "{#weekday_short}Dom"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}January"
msgstr "{#month}Janeiro"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}February"
msgstr "{#month}Fevereiro"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}March"
msgstr "{#month}Março"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}April"
msgstr "{#month}Abril"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}May"
msgstr "{#month}Maio"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}June"
msgstr "{#month}Junho"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}July"
msgstr "{#month}Julho"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}August"
msgstr "{#month}Agosto"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}September"
msgstr "{#month}Setembro"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}October"
msgstr "{#month}Outubro"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}November"
msgstr "{#month}Novembro"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}December"
msgstr "{#month}Dezembro"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jan"
msgstr "{#month_short}Jan"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Feb"
msgstr "{#month_short}Fev"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Mar"
msgstr "{#month_short}Mar"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Apr"
msgstr "{#month_short}Abr"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}May"
msgstr "{#month_short}Mai"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jun"
msgstr "{#month_short}Jun"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jul"
msgstr "{#month_short}Jul"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Aug"
msgstr "{#month_short}Ago"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Sep"
msgstr "{#month_short}Set"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Oct"
msgstr "{#month_short}Out"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Nov"
msgstr "{#month_short}Nov"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Dec"
msgstr "{#month_short}Dez"
#: renpy/common/00action_file.rpy:250
msgid "%b %d, %H:%M"
msgstr "%b %d, %H:%M"
#: renpy/common/00action_file.rpy:364
msgid "Save slot %s: [text]"
msgstr "Slot de save %s: [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:445
msgid "Load slot %s: [text]"
msgstr "Carregar slot %s: [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:498
msgid "Delete slot [text]"
msgstr "Deletar slot [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:577
msgid "File page auto"
msgstr "Página de arquivo auto"
#: renpy/common/00action_file.rpy:579
msgid "File page quick"
msgstr "Página de arquivo rápida"
#: renpy/common/00action_file.rpy:581
msgid "File page [text]"
msgstr "Página de arquivo [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:780
msgid "Next file page."
msgstr "Próxima página."
#: renpy/common/00action_file.rpy:852
msgid "Previous file page."
msgstr "Página anterior."
#: renpy/common/00action_file.rpy:913
msgid "Quick save complete."
msgstr "Save rápido completo."
#: renpy/common/00action_file.rpy:931
msgid "Quick save."
msgstr "Save rápido."
#: renpy/common/00action_file.rpy:950
msgid "Quick load."
msgstr "Carregamento rápido."
#: renpy/common/00action_other.rpy:381
msgid "Language [text]"
msgstr "Idioma [text]"
#: renpy/common/00action_other.rpy:703
msgid "Open [text] directory."
msgstr "Abrir o diretório [texto]."
#: renpy/common/00director.rpy:708
msgid "The interactive director is not enabled here."
msgstr "O diretor interativo não está ativado aqui."
#: renpy/common/00director.rpy:1481
msgid "⬆"
msgstr "⬆"
#: renpy/common/00director.rpy:1487
msgid "⬇"
msgstr "⬇"
#: renpy/common/00director.rpy:1551
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: renpy/common/00director.rpy:1561
msgid "(statement)"
msgstr "(statement)"
#: renpy/common/00director.rpy:1562
msgid "(tag)"
msgstr "(tag)"
#: renpy/common/00director.rpy:1563
msgid "(attributes)"
msgstr "(attributes)"
#: renpy/common/00director.rpy:1564
msgid "(transform)"
msgstr "(transform)"
#: renpy/common/00director.rpy:1589
msgid "(transition)"
msgstr "(transition)"
#: renpy/common/00director.rpy:1601
msgid "(channel)"
msgstr "(channel)"
#: renpy/common/00director.rpy:1602
msgid "(filename)"
msgstr "(filename)"
#: renpy/common/00director.rpy:1631
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: renpy/common/00director.rpy:1633
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: renpy/common/00director.rpy:1636
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: renpy/common/00director.rpy:1639
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: renpy/common/00director.rpy:1674
msgid "Statement:"
msgstr "Declaração:"
#: renpy/common/00director.rpy:1695
msgid "Tag:"
msgstr "Marcação:"
#: renpy/common/00director.rpy:1711
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
#: renpy/common/00director.rpy:1729
msgid "Transforms:"
msgstr "Transformações:"
#: renpy/common/00director.rpy:1748
msgid "Behind:"
msgstr "Atrás:"
#: renpy/common/00director.rpy:1767
msgid "Transition:"
msgstr "Transição:"
#: renpy/common/00director.rpy:1785
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: renpy/common/00director.rpy:1803
msgid "Audio Filename:"
msgstr "Nome do arquivo de áudio:"
#: renpy/common/00gallery.rpy:627
msgid "Image [index] of [count] locked."
msgstr "Imagem [index] de [count] bloqueada."
#: renpy/common/00gallery.rpy:647
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: renpy/common/00gallery.rpy:648
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: renpy/common/00gallery.rpy:649
msgid "slideshow"
msgstr "slideshow"
#: renpy/common/00gallery.rpy:650
msgid "return"
msgstr "retornar"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:32
msgid "Select Gamepad to Calibrate"
msgstr "Selecione Gamepad para Calibrar"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:35
msgid "No Gamepads Available"
msgstr "Nenhum Gamepad Disponível"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:54
msgid "Calibrating [name] ([i]/[total])"
msgstr "Calibrando [name] ([i]/[total])"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:58
msgid "Press or move the '[control!s]' [kind]."
msgstr "Pressione ou mova os '[control!s]' [kind]."
#: renpy/common/00gamepad.rpy:68
msgid "Skip (A)"
msgstr "Pular (A)"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:71
msgid "Back (B)"
msgstr "Voltar (B)"
#: renpy/common/00gltest.rpy:89
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"
#: renpy/common/00gltest.rpy:93
msgid "Automatically Choose"
msgstr "Automaticamente Escolher"
#: renpy/common/00gltest.rpy:100
msgid "Force GL Renderer"
msgstr "Forçar Renderizador GL"
#: renpy/common/00gltest.rpy:105
msgid "Force ANGLE Renderer"
msgstr "Forçar Renderizador ANGLE"
#: renpy/common/00gltest.rpy:110
msgid "Force GLES Renderer"
msgstr "Forçar Renderizador GLES"
#: renpy/common/00gltest.rpy:116
msgid "Force GL2 Renderer"
msgstr "Forçar Renderizador GL2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:121
msgid "Force ANGLE2 Renderer"
msgstr "Forçar Renderizador ANGLE2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:126
msgid "Force GLES2 Renderer"
msgstr "Forçar Renderizador GLES2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:136
msgid "Enable (No Blocklist)"
msgstr "Ativar (Sem Blocklist)"
#: renpy/common/00gltest.rpy:159
msgid "Powersave"
msgstr "Economia de energia"
#: renpy/common/00gltest.rpy:173
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de quadros"
#: renpy/common/00gltest.rpy:177
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: renpy/common/00gltest.rpy:181
msgid "60"
msgstr "60"
#: renpy/common/00gltest.rpy:185
msgid "30"
msgstr "30"
#: renpy/common/00gltest.rpy:191
msgid "Tearing"
msgstr "Rasgamento"
#: renpy/common/00gltest.rpy:207
msgid "Changes will take effect the next time this program is run."
msgstr ""
"As alterações entrarão em vigor na próxima vez que este programa for "
"executado."
#: renpy/common/00gltest.rpy:242
msgid "Performance Warning"
msgstr "Aviso de performance"
#: renpy/common/00gltest.rpy:247
msgid "This computer is using software rendering."
msgstr "Este computador está usando renderização de software."
#: renpy/common/00gltest.rpy:249
msgid "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
msgstr "Este jogo requer o uso de GL2 que não pode ser inicializado."
#: renpy/common/00gltest.rpy:251
msgid "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
msgstr "Este computador está com problemas para exibir gráficos: [problem]."
#: renpy/common/00gltest.rpy:255
msgid "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
msgstr ""
"Seus drivers gráficos podem estar desatualizados ou não funcionando "
"corretamente. Isso pode levar a uma exibição de gráficos lenta ou incorreta."
#: renpy/common/00gltest.rpy:259
msgid "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer."
msgstr ""
"O arquivo {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} pode conter informações para ajudá-"
"lo a determinar o que há de errado com seu computador."
#: renpy/common/00gltest.rpy:264
msgid "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}."
msgstr ""
"Mais detalhes sobre como corrigir isso podem ser encontrados na "
"{a=[url]}documentação{/a}."
#: renpy/common/00gltest.rpy:269
msgid "Continue, Show this warning again"
msgstr "Continuar, Mostrar este aviso novamente"
#: renpy/common/00gltest.rpy:273
msgid "Continue, Don't show warning again"
msgstr "Continuar, Não mostrar aviso novamente"
#: renpy/common/00gltest.rpy:281
msgid "Change render options"
msgstr "Alterar opções de renderização"
#: renpy/common/00gui.rpy:435
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: renpy/common/00gui.rpy:436
msgid "Are you sure you want to delete this save?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este save?"
#: renpy/common/00gui.rpy:437
msgid "Are you sure you want to overwrite your save?"
msgstr "Tem certeza de que deseja substituir seu save?"
#: renpy/common/00gui.rpy:438
msgid "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?"
msgstr ""
"O carregamento perderá o progresso não salvo.\n"
"Tem certeza de que quer fazer isso?"
#: renpy/common/00gui.rpy:439
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: renpy/common/00gui.rpy:440
msgid "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja retornar ao menu principal?\n"
"Isso fará com que o progresso não salvo seja perdido."
#: renpy/common/00gui.rpy:441
msgid "Are you sure you want to end the replay?"
msgstr "Tem certeza de que deseja encerrar o replay?"
#: renpy/common/00gui.rpy:442
msgid "Are you sure you want to begin skipping?"
msgstr "Tem certeza de que deseja começar a pular?"
#: renpy/common/00gui.rpy:443
msgid "Are you sure you want to skip to the next choice?"
msgstr "Tem certeza de que deseja pular para a próxima escolha?"
#: renpy/common/00gui.rpy:444
msgid "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja pular o diálogo não visto para a próxima escolha?"
#: renpy/common/00iap.rpy:219
msgid "Contacting App Store\nPlease Wait..."
msgstr ""
"Entrando em contato com a App Store\n"
"Por favor, aguarde..."
#: renpy/common/00keymap.rpy:310
msgid "Failed to save screenshot as %s."
msgstr "Falha ao salvar captura de tela como %s."
#: renpy/common/00keymap.rpy:322
msgid "Saved screenshot as %s."
msgstr "Captura de tela salva como %s."
#: renpy/common/00library.rpy:230
msgid "Skip Mode"
msgstr "Modo de Skip"
#: renpy/common/00library.rpy:316
msgid "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}."
msgstr ""
"Este programa contém software livre sob várias licenças, incluindo a licença "
"MIT e a licença GNU Lesser General Public. Uma lista completa de software, "
"incluindo links para o código-fonte completo, pode ser encontrada "
"{a=https://www.renpy.org/l/license}aqui{/a}."
#: renpy/common/00preferences.rpy:259
msgid "display"
msgstr "tela"
#: renpy/common/00preferences.rpy:271
msgid "transitions"
msgstr "transições"
#: renpy/common/00preferences.rpy:280
msgid "skip transitions"
msgstr "pular transições"
#: renpy/common/00preferences.rpy:282
msgid "video sprites"
msgstr "sprites de vídeo"
#: renpy/common/00preferences.rpy:291
msgid "show empty window"
msgstr "mostrar janela vazia"
#: renpy/common/00preferences.rpy:300
msgid "text speed"
msgstr "velocidade do texto"
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick"
msgstr "joystick"
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick..."
msgstr "joystick..."
#: renpy/common/00preferences.rpy:315
msgid "skip"
msgstr "pular"
#: renpy/common/00preferences.rpy:318
msgid "skip unseen [text]"
msgstr "pular [text] não visto"
#: renpy/common/00preferences.rpy:323
msgid "skip unseen text"
msgstr "pular texto não visto"
#: renpy/common/00preferences.rpy:325
msgid "begin skipping"
msgstr "começar a pular"
#: renpy/common/00preferences.rpy:329
msgid "after choices"
msgstr "depois das escolhas"
#: renpy/common/00preferences.rpy:336
msgid "skip after choices"
msgstr "pular depois das escolhas"
#: renpy/common/00preferences.rpy:338
msgid "auto-forward time"
msgstr "tempo de avanço automático"
#: renpy/common/00preferences.rpy:352
msgid "auto-forward"
msgstr "avanço automático"
#: renpy/common/00preferences.rpy:359
msgid "Auto forward"
msgstr "Avanço automático"
#: renpy/common/00preferences.rpy:362
msgid "auto-forward after click"
msgstr "avanço automático depois do clique"
#: renpy/common/00preferences.rpy:371
msgid "automatic move"
msgstr "movimento automático"
#: renpy/common/00preferences.rpy:380
msgid "wait for voice"
msgstr "esperar pela voz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:389
msgid "voice sustain"
msgstr "sustentar a voz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:398
msgid "self voicing"
msgstr "auto-voz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:407
msgid "self voicing volume drop"
msgstr "queda de volume de auto-voz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:415
msgid "clipboard voicing"
msgstr "voz da área de transferência"
#: renpy/common/00preferences.rpy:424
msgid "debug voicing"
msgstr "depuração de voz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:433
msgid "emphasize audio"
msgstr "enfatizar o áudio"
#: renpy/common/00preferences.rpy:442
msgid "rollback side"
msgstr "lado de reversão"
#: renpy/common/00preferences.rpy:452
msgid "gl powersave"
msgstr "economia de energia gl"
#: renpy/common/00preferences.rpy:458
msgid "gl framerate"
msgstr "taxa de quadros gl"
#: renpy/common/00preferences.rpy:461
msgid "gl tearing"
msgstr "rasgamento gl"
#: renpy/common/00preferences.rpy:464
msgid "font transform"
msgstr "transformação da fonte"
#: renpy/common/00preferences.rpy:467
msgid "font size"
msgstr "tamanho da fonte"
#: renpy/common/00preferences.rpy:475
msgid "font line spacing"
msgstr "espaçamento entre linhas de fonte"
#: renpy/common/00preferences.rpy:483
msgid "system cursor"
msgstr "cursor do sistema"
#: renpy/common/00preferences.rpy:492
msgid "renderer menu"
msgstr "menu renderizador"
#: renpy/common/00preferences.rpy:495
msgid "accessibility menu"
msgstr "menu de acessibilidade"
#: renpy/common/00preferences.rpy:498
msgid "high contrast text"
msgstr "texto de alto contraste"
#: renpy/common/00preferences.rpy:507
msgid "audio when minimized"
msgstr "áudio quando minimizado"
#: renpy/common/00preferences.rpy:527
msgid "main volume"
msgstr "volume principal"
#: renpy/common/00preferences.rpy:528
msgid "music volume"
msgstr "volume de música"
#: renpy/common/00preferences.rpy:529
msgid "sound volume"
msgstr "volume de som"
#: renpy/common/00preferences.rpy:530
msgid "voice volume"
msgstr "volume da vozes"
#: renpy/common/00preferences.rpy:531
msgid "mute main"
msgstr "silenciar o principal"
#: renpy/common/00preferences.rpy:532
msgid "mute music"
msgstr "silenciar a música"
#: renpy/common/00preferences.rpy:533
msgid "mute sound"
msgstr "silenciar o som"
#: renpy/common/00preferences.rpy:534
msgid "mute voice"
msgstr "silenciar as vozes"
#: renpy/common/00preferences.rpy:535
msgid "mute all"
msgstr "silenciar tudo"
#: renpy/common/00preferences.rpy:616
msgid "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
msgstr ""
"Voz da área de transferência ativada. Pressione 'shift+C' para desativar."
#: renpy/common/00preferences.rpy:618
msgid "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable."
msgstr ""
"Auto-voz diria \"[renpy.display.tts.last]\". Pressione 'alt+shift+V' para "
"desativar."
#: renpy/common/00preferences.rpy:620
msgid "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
msgstr "Auto-voz habilitada. Pressione 'v' para desativar."
#: renpy/common/00updater.rpy:419
msgid "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
msgstr "O Ren'Py Updater não é compatível com dispositivos móveis."
#: renpy/common/00updater.rpy:548
msgid "An error is being simulated."
msgstr "Um erro está sendo simulado."
#: renpy/common/00updater.rpy:738
msgid "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted."
msgstr ""
"Este projeto não oferece suporte à atualização ou o arquivo de status de "
"atualização foi excluído."
#: renpy/common/00updater.rpy:752
msgid "This account does not have permission to perform an update."
msgstr "Esta conta não tem permissão para realizar uma atualização."
#: renpy/common/00updater.rpy:755
msgid "This account does not have permission to write the update log."
msgstr "Esta conta não tem permissão para gravar o log de atualização."
#: renpy/common/00updater.rpy:783
msgid "Could not verify update signature."
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura de atualização."
#: renpy/common/00updater.rpy:1084
msgid "The update file was not downloaded."
msgstr "O arquivo de atualização não foi baixado."
#: renpy/common/00updater.rpy:1102
msgid "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted."
msgstr ""
"O arquivo de atualização não tem o resumo correto - pode ter sido corrompido."
#: renpy/common/00updater.rpy:1252
msgid "While unpacking {}, unknown type {}."
msgstr "Ao descompactar {}, tipo desconhecido {}."
#: renpy/common/00updater.rpy:1624
msgid "Updater"
msgstr "Atualizador"
#: renpy/common/00updater.rpy:1631
msgid "An error has occured:"
msgstr "Um erro ocorreu:"
#: renpy/common/00updater.rpy:1633
msgid "Checking for updates."
msgstr "Verificando atualizações."
#: renpy/common/00updater.rpy:1635
msgid "This program is up to date."
msgstr "Este programa está atualizado."
#: renpy/common/00updater.rpy:1637
msgid "[u.version] is available. Do you want to install it?"
msgstr "[u.version] está disponível. Quer instalá-la?"
#: renpy/common/00updater.rpy:1639
msgid "Preparing to download the updates."
msgstr "Preparando para baixar as atualizações."
#: renpy/common/00updater.rpy:1641
msgid "Downloading the updates."
msgstr "Baixando as atualizações."
#: renpy/common/00updater.rpy:1643
msgid "Unpacking the updates."
msgstr "Descompactando as atualizações."
#: renpy/common/00updater.rpy:1645
msgid "Finishing up."
msgstr "Finalizando."
#: renpy/common/00updater.rpy:1647
msgid "The updates have been installed. The program will restart."
msgstr "As atualizações foram instaladas. O programa será reiniciado."
#: renpy/common/00updater.rpy:1649
msgid "The updates have been installed."
msgstr "As atualizações foram instaladas."
#: renpy/common/00updater.rpy:1651
msgid "The updates were cancelled."
msgstr "As atualizações foram canceladas."
#: renpy/common/00updater.rpy:1666
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:555
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:557
msgid "Opens the traceback.txt file in a text editor."
msgstr "Abre o arquivo traceback.txt em um editor de texto."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:559
msgid "Copy BBCode"
msgstr "Copiar o BBCode"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:561
msgid "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
msgstr ""
"Copia o arquivo traceback.txt para a área de transferência como BBcode para "
"fóruns como https://lemmasoft.renai.us/."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:563
msgid "Copy Markdown"
msgstr "Copiar Markdown"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:565
msgid "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
msgstr ""
"Copia o arquivo traceback.txt para a área de transferência como Markdown "
"para o Discord."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:594
msgid "An exception has occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:617
msgid "Rollback"
msgstr "Rollback"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:619
msgid "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
msgstr ""
"Tenta reverter para um tempo anterior, permitindo que você salve ou escolha "
"uma opção diferente."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:622
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:626
msgid "Ignores the exception, allowing you to continue."
msgstr "Ignora a exceção, permitindo-lhe continuar."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:628
msgid "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
msgstr ""
"Ignora a exceção, permitindo que você continue. Isso geralmente leva a erros "
"adicionais."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:632
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:634
msgid "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
msgstr ""
"Recarrega o jogo a partir do disco, salvando e restaurando o estado do jogo "
"se possível."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:637
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:639
msgid "Opens a console to allow debugging the problem."
msgstr "Abre um console para permitir a depuração do problema."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:652
msgid "Quits the game."
msgstr "Sai do jogo."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:673
msgid "Parsing the script failed."
msgstr "A análise do script falhou."