238 lines
8.1 KiB
Plaintext
238 lines
8.1 KiB
Plaintext
translate korean strings:
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:70
|
|
old "Renderer"
|
|
new "렌더러"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:74
|
|
old "Automatically Choose"
|
|
new "자동으로 선택한다"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:79
|
|
old "Force Angle/DirectX Renderer"
|
|
new "앵글/다이렉트X 렌더러를 강제한다"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:83
|
|
old "Force OpenGL Renderer"
|
|
new "오픈GL 렌더러를 강제한다"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:87
|
|
old "Force Software Renderer"
|
|
new "소프트웨어 렌더러를 강제한다"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:93
|
|
old "NPOT"
|
|
new "NPOT"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:97
|
|
old "Enable"
|
|
new "활성"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:131
|
|
old "Powersave"
|
|
new "절전"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:145
|
|
old "Framerate"
|
|
new "프레임 속도"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:149
|
|
old "Screen"
|
|
new "스크린"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:153
|
|
old "60"
|
|
new "60"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:157
|
|
old "30"
|
|
new "30"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:163
|
|
old "Tearing"
|
|
new "티어링"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:179
|
|
old "Changes will take effect the next time this program is run."
|
|
new "변경사항은 프로그램을 재시작하면 적용됩니다."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:213
|
|
old "Performance Warning"
|
|
new "성능 경고"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:218
|
|
old "This computer is using software rendering."
|
|
new "이 컴퓨터에서는 소프트웨어 렌더링을 사용하고 있습니다."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:220
|
|
old "This computer is not using shaders."
|
|
new "이 컴퓨터에서는 쉐이더를 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:222
|
|
old "This computer is displaying graphics slowly."
|
|
new "이 컴퓨터에서는 그래픽을 느리게 표시합니다."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:224
|
|
old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
|
|
new "이 컴퓨터에는 그래픽 표시에 문제가 있습니다. [problem]."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:229
|
|
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display. Updating DirectX could fix this problem."
|
|
new "컴퓨터의 그래픽 드라비어가 구버전이거나 제대로 작동하지 않습니다. 그래픽을 느리게 표시하거나 제대로 표시하지 못할 수 있습니다. 다이렉트X를 업데이트하면 이 문제를 해결할 수 있습니다."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:231
|
|
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
|
|
new "컴퓨터의 그래픽 드라비어가 구버전이거나 제대로 작동하지 않습니다. 그래픽을 느리게 표시하거나 제대로 표시하지 못할 수 있습니다."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:236
|
|
old "Update DirectX"
|
|
new "다이렉트X 업데이트하기"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:242
|
|
old "Continue, Show this warning again"
|
|
new "계속한다. 이 경고를 다시 표시한다."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:246
|
|
old "Continue, Don't show warning again"
|
|
new "계속한다. 이 경고를 다시 표시하지 않는다."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:264
|
|
old "Updating DirectX."
|
|
new "다이렉트X를 업데이트하고 있습니다."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:268
|
|
old "DirectX web setup has been started. It may start minimized in the taskbar. Please follow the prompts to install DirectX."
|
|
new "다이렉트X 웹 설치를 시작했습니다. 작업표시줄에 최소화 상태로 시작되었을 수도 있습니다. 설치 안내창에 따라 다이렉트X를 설치하세요."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:272
|
|
old "{b}Note:{/b} Microsoft's DirectX web setup program will, by default, install the Bing toolbar. If you do not want this toolbar, uncheck the appropriate box."
|
|
new "{b}* 주의{/b}/n 마이크로소프트의 다이렉트X 웹 설치 프로그램은 기본적으로 Bing 툴바를 설치합니다. 이 툴바를 설치하고 싶지 않다면 체크 박스의 체크 표시를 해제하세요."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:276
|
|
old "When setup finishes, please click below to restart this program."
|
|
new "설치가 완료되면 아래 버튼을 눌러 프로그램을 다시 시작하세요."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:278
|
|
old "Restart"
|
|
new "다시 시작"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:32
|
|
old "Select Gamepad to Calibrate"
|
|
new "보정할 게임패드 선택"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:35
|
|
old "No Gamepads Available"
|
|
new "사용 가능한 게임패드가 없습니다."
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:54
|
|
old "Calibrating [name] ([i]/[total])"
|
|
new "[name]를 보정 중입니다. ([i]/[total])"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:58
|
|
old "Press or move the [control!s] [kind]."
|
|
new "[control!s] [kind]를 누르거나 이동합니다."
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:66
|
|
old "Skip (A)"
|
|
new "스킵 (A)"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:69
|
|
old "Back (B)"
|
|
new "뒤로 (B)"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:529
|
|
old "Open"
|
|
new "열기"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:531
|
|
old "Opens the traceback.txt file in a text editor."
|
|
new "traceback.txt 파일을 텍스트 에디터로 엽니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:533
|
|
old "Copy"
|
|
new "복사"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:535
|
|
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard."
|
|
new "traceback.txt 파일을 클립보드로 복사합니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:562
|
|
old "An exception has occurred."
|
|
new "예외가 발생했습니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:582
|
|
old "Rollback"
|
|
new "롤백"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:584
|
|
old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
|
|
new "게임을 저장하거나 다른 선택지를 선택할 수 있도록 이전으로 롤백합니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:587
|
|
old "Ignore"
|
|
new "무시"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:591
|
|
old "Ignores the exception, allowing you to continue."
|
|
new "예외를 무시하고 게임을 계속합니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:593
|
|
old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
|
|
new "예외를 무시하고 게임을 계속합니다. 간혹 오류가 추가 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:597
|
|
old "Reload"
|
|
new "다시 불러오기"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:599
|
|
old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
|
|
new "현재 상태를 저장한 뒤 복원하여 게임을 디스크에서 다시 불러옵니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:602
|
|
old "Console"
|
|
new "콘솔"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:604
|
|
old "Opens a console to allow debugging the problem."
|
|
new "콘솔을 열어 문제를 디버깅합니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:614
|
|
old "Quits the game."
|
|
new "게임을 종료합니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:638
|
|
old "Parsing the script failed."
|
|
new "스크립트 해석 실패."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:664
|
|
old "Opens the errors.txt file in a text editor."
|
|
new "errors.txt 파일을 텍스트 에디터로 엽니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:668
|
|
old "Copies the errors.txt file to the clipboard."
|
|
new "errors.txt 파일을 클립보드로 복사합니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:542
|
|
old "Copy BBCode"
|
|
new "BB코드 복사"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:544
|
|
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
|
|
new "traceback.txt 파일을 https://lemmasoft.renai.us/ 같은 포럼에서 사용하는 BB코드로 클립보드에 복사합니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:546
|
|
old "Copy Markdown"
|
|
new "마크다운 복사"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:548
|
|
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
|
|
new "traceback.txt 파일을 디스코드(Discord) 마크다운으로 클립보드에 복사합니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:683
|
|
old "Copies the errors.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
|
|
new "errors.txt 파일을 https://lemmasoft.renai.us/ 같은 포럼에서 사용하는 BB코드로 클립보드에 복사합니다."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:687
|
|
old "Copies the errors.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
|
|
new "errors.txt 파일을 디스코드(Discord) 마크다운으로 클립보드에 복사합니다."
|