renpy/tutorial/game/tl/korean/indepth_text.rpy
2023-01-18 23:13:55 +01:00

180 lines
8.1 KiB
Plaintext

# game/indepth_text.rpy:22
translate korean a_label_8d79d234:
# e "You just clicked to jump to a label."
e "방금 전의 클릭으로 레이블로 점프했어."
# game/indepth_text.rpy:28
translate korean text_578c4060:
# e "Sometimes, when showing text, we'll want to change the way some of the text is displayed."
e "때때로, 글자를 표시할 때 일부 글자가 표시되는 방식을 변경하려 할 거야."
# game/indepth_text.rpy:31
translate korean text_60750345:
# e "For example, we might want to have text that is {b}bold{/b}, {i}italic{/i}, {s}struckthrough{/s}, or {u}underlined{/u}."
e "예를 들자면, {b}굵게{/b}, {i}기움꼴{/i}, {s}취소선{/s} 또는 {u}밑줄{/u} 등의 글자가 필요할 수도 있잖아."
# game/indepth_text.rpy:33
translate korean text_5e1a6ee8:
# e "That's what text tags are for."
e "그럴 때 필요한 것이 바로 텍스트 태그(text tag)야."
# game/indepth_text.rpy:37
translate korean text_38c63ec8:
# e "Text tags are contained in braces, like the {{b} tag above. When a text tag takes a closing tag, the closing tag begins with a slash, like {{/b} does."
e "텍스트 태그는 위의 {{b} 태그처럼 중괄호 안에 들어 있어. 텍스트 태그를 닫으려면 {{/b}처럼 슬래시를 사용해 태그를 시작하면 돼."
# game/indepth_text.rpy:39
translate korean text_1760f9c8:
# e "We've already seen the b, i, s, and u tags, but there are lot more than those. I'll show you the rest of them."
e "우리는 이미 b, i, s 및 u 태그를 봤지만, 그보다 훨씬 많은 태그가 있어. 나머지를 보여줄게."
# game/indepth_text.rpy:43
translate korean text_a620251f:
# e "The a text tag can {a=https://www.renpy.org}link to a website{/a} or {a=jump:a_label}jump to a label{/a}."
e "글자 태그로 {a=https://www.renpy.org}웹사이트로 이동{/a}하거나 {a=jump:a_label}a 레이블로 점프{/a}할 수도 있어."
# game/indepth_text.rpy:49
translate korean after_a_label_d22d5f4a:
# e "The alpha text tag makes text {alpha=.5}translucent{/alpha}."
e "알파(alpha) 글자 태그는 글자를 {alpha=.5}투명{/alpha}하게 만들어."
# game/indepth_text.rpy:53
translate korean after_a_label_7c2c3cd2:
# e "The color text tag changes the {color=#0080c0}color{/color} of the text."
e "색상(color) 글자 태그는 {color=#0080c0}글자의 색{/color}을 바꿔."
# game/indepth_text.rpy:57
translate korean after_a_label_3f81fe7b:
# e "The cps text tag {cps=25}makes text type itself out slowly{/cps}, even if slow text is off."
e "cps 글자 태그는 slow text가 꺼져 있더라도 {cps=25}글자의 속도를 느리게{/cps} 할 수 있어."
# game/indepth_text.rpy:59
translate korean after_a_label_b102941f:
# e "The cps tag can also be relative to the default speed, {cps=*2}doubling{/cps} or {cps=*0.5}halving{/cps} it."
e "cps 태그는 또한 기본 속도를 기준으로 {cps=*2}두 배로 빨라지거나{/cps} {cps=*0.5}더 느려질 수도 있지{/cps}."
# game/indepth_text.rpy:64
translate korean after_a_label_22c4339a:
# e "The font tag changes the font, for example to {font=DejaVuSans-Bold.ttf}DejaVuSans-Bold.ttf{/font}."
e "글꼴(font) 태그는 {font=DejaVuSans-Bold.ttf}DejaVuSans-Bold.ttf{/font}처럼 글꼴을 바꿔."
# game/indepth_text.rpy:66
translate korean after_a_label_d43417d7:
# e "Sometimes, changing to a bold font looks better than using the {{b} tag."
e "때로는 굵을 글꼴로 변경하는 것이 {{b} 태그를 사용하는 것보다 나아."
# game/indepth_text.rpy:71
translate korean after_a_label_f24052f9:
# e "The k tag changes kerning. It can space the letters of a word {k=-.5}closer together{/k} or {k=.5}farther apart{/k}."
e "k 태그는 자간을 변경해. 단어들을 {k=-.5}서로 가깝게 놓거나{/k} {k=1.5}멀리 떨어뜨려 놓을 수 있어{/k}."
# game/indepth_text.rpy:76
translate korean after_a_label_2310b922:
# e "The size tag changes the size of text. It can make text {size=+10}bigger{/size} or {size=-10}smaller{/size}, or set it to a {size=30}fixed size{/size}."
e "크기(size) 태그는 글자의 크기를 바꿔. 글자를 {size=+10}크게 만들거나{/size} {size=-10}작게{/size}, 혹은 {size=30}고정된 크기{/size}로 만들 수 있지."
# game/indepth_text.rpy:81
translate korean after_a_label_f566abf2:
# e "The space tag {space=30} adds horizontal space in text.{vspace=30}The vspace tag adds vertical space between lines."
e "공간(space) 태그는 {space=30} 글자에 수평 공간을 추가해.{vspace=30}vspace는 줄 사이에 수직 공간을 추가하고."
# game/indepth_text.rpy:85
translate korean after_a_label_054b9ffa:
# e "There are a few text tags that only makes sense in dialogue."
e "지문에서만 의미가 있는 몇 가지 글자 태그가 있는데,"
# game/indepth_text.rpy:89
translate korean after_a_label_86efc45b:
# e "The p tag breaks a paragraph,{p}and waits for the player to click."
e "p 태그는 단락을 끊고,{p}플레이어가 클릭하기를 기다려."
# game/indepth_text.rpy:91
translate korean after_a_label_3ece2387:
# e "If it is given a number as an argument,{p=1.5}it waits that many seconds."
e "인자로 숫자가 주어지면,{p=1.5}p는 더 많은 시간을 기다리게 할 수 있어."
# game/indepth_text.rpy:95
translate korean after_a_label_3881f72d:
# e "The w tag also waits for a click,{w} except it doesn't break lines,{w=.5} the way p does."
e "w 태그 역시 클릭을 기다리지만,{w=.5} p처럼 단락을 깨지는 않고{w} 클릭을 기다려."
# game/indepth_text.rpy:100
translate korean after_a_label_e5321e79:
# eslow "The nw tag causes Ren'Py to continue past slow text,{nw}"
eslow "nw 태그는 출력되는 지문을 지나가게 하여, {nw}"
# game/indepth_text.rpy:102
translate korean after_a_label_1f2697ba:
# extend " to the next statement."
extend "다음으로 넘겨버리지."
# game/indepth_text.rpy:106
translate korean after_a_label_dbfca166:
# e "To break a line without pausing,\none can write \\n. \\' and \\\" include quotes in the text."
e "멈추지 않고 줄을 끊으려면 \n\\n을 쓸 수 있어. \\'와 \\\"는 글자에 따옴표를 포함해."
# game/indepth_text.rpy:111
translate korean after_a_label_ffdf7e76:
# e "The interpolation feature takes a variable name in square brackets, and inserts it into text."
e "보간(interpolation) 기능은 변수 이름을 대괄호로 묶어 글자에 삽입해."
# game/indepth_text.rpy:117
translate korean after_a_label_fc99fcbf:
# e "For example, this displays the [variable!t]."
e "예를 들면, 이것은 [variable!t]을 표시하지."
# game/indepth_text.rpy:121
translate korean after_a_label_c84d9087:
# e "When the variable name is followed by !q, special characters are quoted. This displays the raw [variable!q!t], including the italics tags."
e "변수의 이름 뒤에 !q가 있으면 특수 문자가 인용돼. 이렇게 하면 기움꼴 태그를 포함하는 그대로의 [variable!q!t]를 표시하고."
# game/indepth_text.rpy:126
translate korean after_a_label_c90f24a8:
# e "When the variable name is followed by !t, it is translated to [variable!t]. It could be something else in a different language."
e "변수 이름 뒤에 !t가 오면 변수 이름은 [variable!t]으로 번역돼. 그것은 다른 언어로 된 것일 수 있어."
# game/indepth_text.rpy:129
translate korean after_a_label_fb106a95:
# e "Finally, certain characters are special. [[, {{, and \\ need to be doubled if included in text. The %% character should be doubled if used in dialogue."
e "마지막으로, 어떤 문자는 특별하게 다뤄져. [[, {{, 그리고 \\는 글자에 포함된 경우 두 번을 써야 해. %% 문자를 대사에 사용할 경우 두 번을 써야 하지."
translate korean strings:
# indepth_text.rpy:115
old "{i}variable value{/i}"
new "{i}변수의 값{/i}"
# indepth_text.rpy:124
old "translatable text"
new "번역 가능한 글자"