287 lines
9.2 KiB
Plaintext
287 lines
9.2 KiB
Plaintext
translate spanish strings:
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:70
|
|
old "Renderer"
|
|
new "Renderizador"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:74
|
|
old "Automatically Choose"
|
|
new "Escoger automáticamente"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:79
|
|
old "Force Angle/DirectX Renderer"
|
|
new "Forzar renderizador 'Angle/DirectX'"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:83
|
|
old "Force OpenGL Renderer"
|
|
new "Forzar renderizador 'OpenGL'"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:87
|
|
old "Force Software Renderer"
|
|
new "Forzar renderizado por software"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:93
|
|
old "NPOT"
|
|
new "NPOT"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:97
|
|
old "Enable"
|
|
new "Activar"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:131
|
|
old "Powersave"
|
|
new "Ahorro de energía"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:145
|
|
old "Framerate"
|
|
new "Cuadros por segundo"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:149
|
|
old "Screen"
|
|
new "Pantalla"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:153
|
|
old "60"
|
|
new "60"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:157
|
|
old "30"
|
|
new "30"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:163
|
|
old "Tearing"
|
|
new "Tearing"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:179
|
|
old "Changes will take effect the next time this program is run."
|
|
new "Los cambios se aplicarán la próxima vez que el programa se ejecute."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:213
|
|
old "Performance Warning"
|
|
new "Aviso de funcionamiento"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:218
|
|
old "This computer is using software rendering."
|
|
new "Este ordenador usa 'software' de renderizado."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:220
|
|
old "This computer is not using shaders."
|
|
new "Este ordenador no usa sombreadores."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:222
|
|
old "This computer is displaying graphics slowly."
|
|
new "Este ordenador muestra los gráficos lentamente."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:224
|
|
old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
|
|
new "Este ordenador tiene un problema al mostrar los gráficos: [problem]."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:229
|
|
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display. Updating DirectX could fix this problem."
|
|
new "Los controladores gráficos pueden estar obsoletos o no funcionar adecuadamente. Esto puede conllevar que los gráficos se muestren lenta o incorrectamente. Actualizar DirectX puede solucionar este problema."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:231
|
|
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
|
|
new "Los controladores gráficos pueden estar obsoletos o no funcionar adecuadamente. Esto puede conllevar que los gráficos se muestren lenta o incorrectamente."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:236
|
|
old "Update DirectX"
|
|
new "Actualizar DirectX"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:242
|
|
old "Continue, Show this warning again"
|
|
new "Continuar. Mostrar este aviso de nuevo"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:246
|
|
old "Continue, Don't show warning again"
|
|
new "Continuar. No mostrar este aviso de nuevo"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:264
|
|
old "Updating DirectX."
|
|
new "Actualizando DirectX."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:268
|
|
old "DirectX web setup has been started. It may start minimized in the taskbar. Please follow the prompts to install DirectX."
|
|
new "La instalación web de DirectX ha comenzado. Puede haber iniciado minimizada en la barra de tareas. Siga las instrucciones para instalar DirectX."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:272
|
|
old "{b}Note:{/b} Microsoft's DirectX web setup program will, by default, install the Bing toolbar. If you do not want this toolbar, uncheck the appropriate box."
|
|
new "{b}Nota:{/b} El programa de instalación de DirectX de Microsoft instalará, por defecto, la barra Bing. Si no desea esta barra, desactive la casilla correspondiente."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:276
|
|
old "When setup finishes, please click below to restart this program."
|
|
new "Cuando la instalación acabe, haga clic abajo para reiniciar el programa."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:278
|
|
old "Restart"
|
|
new "Reiniciar"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:32
|
|
old "Select Gamepad to Calibrate"
|
|
new "Selecciona mando para calibrar"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:35
|
|
old "No Gamepads Available"
|
|
new "No hay mandos disponibles"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:54
|
|
old "Calibrating [name] ([i]/[total])"
|
|
new "Calibrando [name] ([i]/[total])"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:58
|
|
old "Press or move the [control!s] [kind]."
|
|
new "Pulsa o mueve: [control!s] [kind]."
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:66
|
|
old "Skip (A)"
|
|
new "Saltar (A)"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:69
|
|
old "Back (B)"
|
|
new "Atrás (B)"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:528
|
|
old "Open"
|
|
new "Abrir"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:530
|
|
old "Opens the traceback.txt file in a text editor."
|
|
new "Abre el archivo de rastreo 'traceback.txt' en un editor de texto."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:532
|
|
old "Copy"
|
|
new "Copiar"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:534
|
|
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard."
|
|
new "Copia el archivo traceback.txt al portapapeles."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:561
|
|
old "An exception has occurred."
|
|
new "Ha sucedido una excepción."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:581
|
|
old "Rollback"
|
|
new "Volver atrás"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:583
|
|
old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
|
|
new "Intenta volver a un momento anterior y permite guardar o escoger una opción diferente."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:586
|
|
old "Ignore"
|
|
new "Ignorar"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:590
|
|
old "Ignores the exception, allowing you to continue."
|
|
new "Ignora la excepción y permite continuar."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:592
|
|
old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
|
|
new "Ignora la excepción y permite continuar. Suele conllevar más errores."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:596
|
|
old "Reload"
|
|
new "Recargar"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:598
|
|
old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
|
|
new "Recarga el juego desde el disco, guardando y restaurando la partida si es posible."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:601
|
|
old "Console"
|
|
new "Consola"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:603
|
|
old "Opens a console to allow debugging the problem."
|
|
new "Abre una consola y permite depurar el problema."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:613
|
|
old "Quits the game."
|
|
new "Sale del juego."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:637
|
|
old "Parsing the script failed."
|
|
new "Error en el análisis del código."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:663
|
|
old "Opens the errors.txt file in a text editor."
|
|
new "Abre el archivo de errores, 'errors.txt', en un editor de texto."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:667
|
|
old "Copies the errors.txt file to the clipboard."
|
|
new "Copia el archivo errors.txt al portapapeles."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:542
|
|
old "Copy BBCode"
|
|
new "Copiar BBCode"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:544
|
|
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
|
|
new "Copia el archivo traceback.txt en el portapapeles como BBcode para foros como https://lemmasoft.renai.us/."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:546
|
|
old "Copy Markdown"
|
|
new "Copiar Markdown"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:548
|
|
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
|
|
new "Copia el archivo traceback.txt al portapapeles como Markdown paara Discord."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:683
|
|
old "Copies the errors.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
|
|
new "Copia el archivo errors.txt en el portapapeles como BBcode para foros como https://lemmasoft.renai.us/."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:687
|
|
old "Copies the errors.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
|
|
new "Copia el archivo errors.txt al portapapeles como Markdown para Discord."
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:77
|
|
old "Force ANGLE Renderer"
|
|
new "Forzar renderizador ANGLE"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:81
|
|
old "Force GL Renderer"
|
|
new "Forzar renderizador GL"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:85
|
|
old "Force GLES Renderer"
|
|
new "Forzar renderizador GLES"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:90
|
|
old "Force ANGLE2 Renderer"
|
|
new "Forzar renderizador ANGLE2"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:94
|
|
old "Force GL2 Renderer"
|
|
new "Forzar renderizador GL2"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:98
|
|
old "Force GLES2 Renderer"
|
|
new "Forzar renderizador GLES2"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:218
|
|
old "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
|
|
new "Este juego requiere el uso de GL2, el cual no se puede iniciar."
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:229
|
|
old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}."
|
|
new "Puedes encontrar más detalles sobre cómo solucionar este problema en la {a=[url]} documentación {/a}."
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:246
|
|
old "Change render options"
|
|
new "Cambiar las opciones de renderizado"
|
|
|
|
# renpy/common/00gamepad.rpy:58
|
|
old "Press or move the '[control!s]' [kind]."
|
|
new "Presiona o mueve el '[control!s]' [kind]."
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:136
|
|
old "Enable (No Blocklist)"
|
|
new "Habilitar (sin Blocklist)"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:259
|
|
old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer."
|
|
new "El archivo {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} puede contener información para ayudarte a encontrar el problema en tu ordenador."
|
|
|