Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 37.7% (2201 of 5831 strings) Translation: Butterfly Soup/translations Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/
This commit is contained in:
parent
c6c0466290
commit
0b20b92da7
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 14:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-02 22:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 7Falcon7 <meyheraldel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup/translations/es/>\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12\n"
|
||||
|
||||
#: game/4_min.rpy:64
|
||||
msgid "Min, are you ready to go?"
|
||||
|
@ -11948,402 +11948,421 @@ msgstr "Noelle le pasa a Diya la botella de agua como si nada hubiera pasado."
|
|||
#: game/1_diya.rpy:5569
|
||||
msgid "Diya twists the plastic sealed cap open and returns the bottle to Noelle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diya abre la tapa sellada de plástico y le devuelve la botella a Noelle."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5571
|
||||
msgctxt "p12_c728b2c9"
|
||||
msgid "Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5572
|
||||
msgid "Are you alright? You seem off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estás bien? Pareces algo rara."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5574
|
||||
msgid "Think about that before you hit me??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿¿Piensa acerca de eso antes de golpearme??"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5576
|
||||
msgid "Not everything is about you. I was talking to Diya."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No todo es sobre ti. Le hablaba a Diya."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5578
|
||||
msgctxt "p12_d6b9f21f"
|
||||
msgid "...?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...?!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5581
|
||||
msgid "What? But there's nothing wrong with her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué? Pero si no hay nada mal con ella."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5583
|
||||
msgid "Are you blind? She looks like a dog who just ate a Christmas ornament."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás ciega? Parece un perro que se acaba de comer una decoración de "
|
||||
"Navidad."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5585
|
||||
msgid "Crap! That obvious??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Mierda! ¿¿Era tan obvio??"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5589
|
||||
msgid "Are you devastated about tiger sharks again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Acaso andas devastada acerca de los tiburónes tigre otra vez?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5591
|
||||
msgctxt "p12_9d73f57c"
|
||||
msgid "What?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5593
|
||||
msgid "Diya found a picture of what tiger sharks look like the other day and was so disappointed that she had to go lie down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diya encontró una imagen de la apariencia de un tiburón tigre y quedó tan "
|
||||
"decepcionada que se tuvo que ir a recostar."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5594
|
||||
msgid "I don't even know what she was expecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni siquiera se lo que se estaba esperando."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5596
|
||||
msgid "Okay, I seriously doubt that's the issue right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vale, pero de verdad dudo que eso sea el problema ahora mismo."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5598
|
||||
msgid "Diya, let me rephrase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya, déjame lo expreso de otra manera."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5599
|
||||
msgid "You are secretly worried about something and you can tell me what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estás secretamente preocupada de algo y puedes decirme qué es."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5601
|
||||
msgctxt "p12_aba95152"
|
||||
msgid "......................"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "......................"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5602
|
||||
msgid "I can't tell her. That I'm......"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puedo decirle. Que soy......"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5603
|
||||
msgctxt "p12_c3a1ef6e"
|
||||
msgid "....................."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "....................."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5606
|
||||
msgid "I knew it. She's becoming emo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo sabía. Se esta convirtiendo en una emo."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5608
|
||||
msgid "All the warning signs were there. The black hair, the—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas las advertencias estaban ahí. El pelo negro, la—"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5610
|
||||
msgid "We {i}ALL{/i} have black hair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{i}TODAS{/i} tenemos el pelo negro."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5612
|
||||
msgid "Diya, you know you can tell me anything, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya, sabes que puedes decirme cualquier cosa, ¿cierto?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5613
|
||||
msgid "Let me know if you change your mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Házmelo saber si es que cambias de opinión."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5615
|
||||
msgctxt "p12_7d7b582b"
|
||||
msgid "Okay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vale."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5642
|
||||
msgid "The flier says:\nJoin the new Baseball Club!!\nBeginners welcome!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El panfleto dice:\n"
|
||||
"¡¡Únete al nuevo Club de Béisbol!!\n"
|
||||
"¡Principiantes son bienvenidos!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5644
|
||||
msgctxt "baseballPoster_ee717027"
|
||||
msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5645
|
||||
msgid "It's a baseball club!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¡¡Es un club de béisbol!!!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5646
|
||||
msgid "Baseball club!!!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¡¡¡¡Club de béisbol!!!!!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5649
|
||||
msgid "It'll probably be all guys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probablemente va a estar lleno de chicos."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5651
|
||||
msgid "What? Don't girls play baseball, too?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué? ¿Acaso las chicas no juegan al béisbol, también?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5652
|
||||
msgid "I saw on TV before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo he visto en la TV antes."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5654
|
||||
msgid "You're thinking of softball. Not baseball."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estás hablando del sofbol. No el béisbol."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5657
|
||||
msgid "What's the difference?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cual es la diferencia?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5659
|
||||
msgid "Softball is like baseball put through Google Translate and back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sofbol es como el béisbol pero puesto por el Traductor de Google de ida y "
|
||||
"vuelta."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5660
|
||||
msgid "Everything's off by a few degrees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todo es distinto por un par de grados."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5664
|
||||
msgid "Diya takes a closer look at the flyer. The first meeting is this Friday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diya mira más atentamente al panfleto. La primera reunión es este Viernes."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5666
|
||||
msgid "It'll be scary going all by myself. But I made a promise, back then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va a ser aterrador ir yo sola. Pero hice una promesa, antes."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5667
|
||||
msgid "She would've been disappointed if I didn't go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ella estaría decepcionada si no fuera."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5704
|
||||
msgid "Are you going to be okay on your own with a bunch of strangers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Estarás bien por ti misma junto a un montón de extraños?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5707
|
||||
msgctxt "meeting_1612cdcc"
|
||||
msgid "..............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..............."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5709
|
||||
msgid "I thought so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo pensé."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5710
|
||||
msgid "If you're going, I'm going with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si vas a ir, iré contigo."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5712
|
||||
msgctxt "meeting_1c63452a"
|
||||
msgid "!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "!!!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5713
|
||||
msgid "But don't you hate sports?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Pero no era que odiabas los deportes?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5716
|
||||
msgid "Of course I won't participate. I'll just utilize the time to do homework."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obviamente no voy a participar. Utilizaré el tiempo para hacer tarea."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5718
|
||||
msgctxt "meeting_46384388"
|
||||
msgid "Thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5719
|
||||
msgid "Phew. I feel a bit better now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah. Me siento algo mejor ahora."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5722
|
||||
msgid "Back by unpopular demand: me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devuelta bajo demanda no popular: yo."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5724
|
||||
msgid "Why are you here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué estás aquí?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5726
|
||||
msgid "I'm bored. There's not enough drama around here for my taste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estoy aburrida. No hay suficiente drama por aquí para mi gusto."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5727
|
||||
msgid "I'll be the idea man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seré la persona de ideas."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5729
|
||||
msgid "We don't need an \"idea man\"!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No necesitamos a una \"persona de ideas\"!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5731
|
||||
msgid "New baseball rule: Everyone gets a brick. What you do with it is up to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nueva regla del béisbol: Todos obtienen un ladrillo. Lo que haces con él es "
|
||||
"tu decision."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5733
|
||||
msgid "Baseball without limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Béisbol sin límites."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5735
|
||||
msgid "JUST GO HOME ALREADY!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¡SOLO VETE A CASA DE UNA VEZ!!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5742
|
||||
msgid "There's a stranger over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hay un extraño por ahí."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5743
|
||||
msgid "Wow, she's taller than me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaya, es mas alta que yo."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5746
|
||||
msgctxt "meeting_501f1550"
|
||||
msgid "........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "........."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5750
|
||||
msgid "Diya accidentally makes eye contact with her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Diya accidentalmente hace contacto visual con ella!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5751
|
||||
msgid "...Hey!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Ey!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5753
|
||||
msgid ".......!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".......!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5756
|
||||
msgid "The stranger starts walking over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡La extraña está caminando hacía Diya!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5758
|
||||
msgid "Crap. She's coming this way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mierda. Se esta acercando hacia mi."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5760
|
||||
msgid "She looks intimidating! If I say the wrong thing she'll think I'm weird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡¡Se ve intimidante!! Si digo algo inapropiado va a pensar que soy una rara."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5761
|
||||
msgid "Maybe if I lie motionless on the ground she'll think I'm asleep or dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizás si me recuesto sin moverme en el piso pensará que estoy dormida o "
|
||||
"muerta."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5762
|
||||
msgid "Yeah. Good plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si. Buen plan."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5767
|
||||
msgid "Diya plays dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Diya se hace la muerta!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5768
|
||||
msgid "No! Diya, don't do this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No! ¡Diya, no hagas esto!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5769
|
||||
msgid "Hey! You guys are here to join the baseball club, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ey! Ustedes están aca para unirse al club de béisbol, ¿cierto?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5771
|
||||
msgid "I'm Chryssa!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Soy Chryssa!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5772
|
||||
msgid "They call me...Ookoobshoob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A mi me llaman...Ookoobshoob."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5773
|
||||
msgid "NO, THEY DON'T."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NO, NADIE LO HACE."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5774
|
||||
msgid "It's Welsh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es Galés."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5775
|
||||
msgid "IT'S NOT Welsh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NO ES Galés."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5776
|
||||
msgid "Her name is Akarsha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su nombre es Akarsha."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5777
|
||||
msgid "I'm so sorry. She's always like this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo siento mucho. Ella siempre es así."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5778
|
||||
msgid "And this is Diya. Get up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y ella es Diya. ¡Levántate!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5779
|
||||
msgid "Noelle is trying to pull an unresponsive Diya back into upright position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle está tratando de levantar a una Diya no responsiva a una posición de "
|
||||
"pie."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5780
|
||||
msgid "Really???"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿¿¿En serio???"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5781
|
||||
msgid "Uh...is she okay?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh...¿está bien?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5782
|
||||
msgid "She's fine. She just takes a while to warm up to people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está bien. Solo es que le toma un rato acomodarse con gente nueva."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5783
|
||||
msgid "No kidding. She did this to me for the entire month of September."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es broma. Me hizo esto por todo el mes de Septiembre."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5784
|
||||
msgctxt "meeting_e629b0d2"
|
||||
msgid "........"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "........"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5787
|
||||
msgid "Diya has finally given up on faking her death..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya finalmente se ha rendido en fingir su muerte..."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5789
|
||||
msgid "Quiet kid, huh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niña callada, ¿eh?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5791
|
||||
msgid "Why does everyone always say that? I'm not that quiet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué todos dicen eso? No soy tan callada."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5794
|
||||
msgid "She's not much of a talker, but she's SHREDDED."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es muy habladora, pero está DESPEDAZADA."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5795
|
||||
msgid "Look how ripped her abs are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mira lo definidas que tiene los abdominales."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5797
|
||||
msgid "Akarsha tries to lift up Diya's shirt to expose her stomach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akarsha intenta subir la polera de Diya para exponer su estómago."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5798
|
||||
msgid "Calmly, Diya catches Akarsha's wrist and twists it behind her back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calmadamente, Diya atrapa la muñeca de Akarsha y la retuerce por su espalda."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5800
|
||||
msgid "Augh!! Okay!! Mercy!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¡Agh!! ¡¡Entiendo!! ¡¡Piedad!!"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5802
|
||||
msgid "Diya played a lot of baseball back in elementary school."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya jugó bastante béisbol durante la escuela primaria."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5804
|
||||
msgid "That's great! What position did she play?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Maravilloso! ¿En que posición jugaba?"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5806
|
||||
msgid "Uh........"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este........"
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5808
|
||||
msgid "She's the person standing behind the.....the swinging place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ella es la persona detrás de la...parte donde uno le da a la pelota."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5810
|
||||
msgid "You mean the batter's box. I'm a catcher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osea la caja de bateo. Yo juego de receptora."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5813
|
||||
msgid "The {i}swinging place?{/i} Really, man?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue