Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 2.1% (128 of 5831 strings)

Translation: Butterfly Soup/translations
Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/ar/
This commit is contained in:
Ayman Hanandeh 2022-08-21 11:58:32 +00:00 committed by Weblate
parent 26dfcd0aa6
commit 51feebbd12

View file

@ -1,588 +1,625 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Ayman Hanandeh <munchykitten@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup/translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#: game/1_diya.rpy:7
msgid "Min-seo"
msgstr ""
msgstr "مين-سيو"
#: game/1_diya.rpy:9
msgid "Jun-seo"
msgstr ""
msgstr "جون-سيو"
#: game/1_diya.rpy:11
msgid "Akarsha"
msgstr ""
msgstr "اكارشا"
#: game/1_diya.rpy:16
msgid "Dog"
msgstr ""
msgstr "كلب"
#: game/1_diya.rpy:18
#, fuzzy
msgid "npc"
msgstr ""
msgstr "شخصية إضافية"
#: game/1_diya.rpy:19
#, fuzzy
msgid "npc2"
msgstr ""
msgstr "شخصية إضافية 2"
#: game/1_diya.rpy:119
msgid "The summer between\n3rd and 4th grade"
msgstr ""
"الصيف بين\n"
"الصفين الثالث والرابع"
#: game/1_diya.rpy:126
msgid "Evil Dragon"
msgstr ""
msgstr "تنين شرير"
#: game/1_diya.rpy:128
msgctxt "beginning_5949963c"
msgid "Once upon a time... "
msgstr ""
msgstr "كان يا ما كان, في قديم الزمان... "
#: game/1_diya.rpy:136
msgid "There lived a princess called Min-seo. "
msgstr ""
msgstr "كان هناك أميرة تدعى مين-سيو. "
#: game/1_diya.rpy:141
msgid "She liked weapons. Everyone was terrified of her."
msgstr ""
msgstr "أحبت الأسلحة. كانت ترعب الجميع."
#: game/1_diya.rpy:143
msgid "She'd threaten you with knives and steal and break your things."
msgstr ""
msgstr "كانت تهددهم بسكاكين وتسرق وتكسر ممتلكاتهم."
#: game/1_diya.rpy:144
msgid "She always got sent to the principal's office because she was bad."
msgstr ""
msgstr "كثيراً ما أُرسلت إلى مكتب المدير لأنها كانت مشاكسة."
#: game/1_diya.rpy:149
msgid "Still,{w=0.35} she was a lovely princess. {w=0.35}And tragically, {w=0.35}she was cursed to prick her finger on a spindle and die."
msgstr ""
"على الرغم من كل ذلك,{w=0.35} كانت أميرة حسنة. {w=0.35}ويا للمأساة, {w=0.35}"
"فقد تم لعنها بأن يخز مغزلٌ إصبعها وتموت."
#: game/1_diya.rpy:150
msgid "Sure enough...One day, {w=0.2}like a total idiot,{w=0.2} she touched one."
msgstr ""
msgstr "وبالفعل... في يومٍ من الأيام, {w=0.2}وبكلّ بلاهة,{w=0.2} لمست مغزلًا."
#: game/1_diya.rpy:154
msgctxt "beginning_3cbf3421"
msgid "And she fell into a deep, death-like slumber."
msgstr ""
msgstr "وغاطت في نومٍ عميق أشبه بالموت."
#: game/1_diya.rpy:155
msgid "Or at least, she was supposed to.{w=0.35} \nInstead, the princess sat up abruptly and said:"
msgstr ""
"أو عالأقل, هذا ما كان يفترض أنا يحدث. {w=0.35} \n"
"بدلًا من ذلك, الأميرة نهضت على عجلٍ وقالت:"
#: game/1_diya.rpy:160
msgid "{big=16}THIS IS THE WORST STORY IN HISTORY!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=16}هذه أسوأ قصة في التاريخ!{/big}"
#: game/1_diya.rpy:162
msgid "{big=20}I'M ESCAPING!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=20}أنا هاربة!{/big}"
#: game/1_diya.rpy:166
msgid "Wait!"
msgstr ""
msgstr "لحظة!"
#: game/1_diya.rpy:167
msgid "Min, that's not how it goes!"
msgstr ""
msgstr "مين, هذا ليس مجرى القصة!"
#: game/1_diya.rpy:169
msgid "I'm right here!{w=0.35} The evil dragon!"
msgstr ""
msgstr "هذا أنا!{w=0.35} التنين الشرير!"
#: game/1_diya.rpy:171
msgid "I killed you already!"
msgstr ""
msgstr "لقد قتلتك بالفعل!"
#: game/1_diya.rpy:173
msgid "Haaaah?{w=0.35} With what?"
msgstr ""
msgstr "هااااه؟ {w=0.35} باستعمال ماذا؟"
#: game/1_diya.rpy:176
msgid "{big=+20}A GUN!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=+20}مسدّس!{/big}"
#: game/1_diya.rpy:178
msgid "You don't have a gun!"
msgstr ""
msgstr "ليس لديكِ مسدس!"
#: game/1_diya.rpy:181
msgid "{big=+20}I MADE ONE OUT OF ROCKS!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=+20}صنعت واحدًا من الحجارة!{/big}"
#: game/1_diya.rpy:183
#, fuzzy
msgctxt "beginning_78aff33f"
msgid "{cps=25}...... {/cps}"
msgstr ""
msgstr "{cps=25}...... {/cps}"
#: game/1_diya.rpy:190
msgid "The hero has arrived!{w=0.35}\nAs Min-seo's twin, he's trying to reason with her!"
msgstr ""
"البطل قد وصل!{w=0.35}\n"
"بصفته أخ مين-سيو التوأم, إنه يحاول إقناعها!"
#: game/1_diya.rpy:192
msgid "{cps=35}Min... {w=0.35}that's impossible... {/cps}"
msgstr ""
msgstr "{cps=35}مين... {w=0.35}هذا مستحيل... {/cps}"
#: game/1_diya.rpy:194
msgctxt "beginning_8bac71d0"
msgid "Who cares!"
msgstr ""
msgstr "لا يهم!"
#: game/1_diya.rpy:196
msgid "If I have a gun,{w=0.35} I win!"
msgstr ""
msgstr "إذا كان معي مسدس,{w=0.35} فأنا أفوز!"
#: game/1_diya.rpy:198
#, fuzzy
msgctxt "beginning_9989372a"
msgid "{slower}...... {/slower}"
msgstr ""
msgstr "{slower}...... {/slower}"
#: game/1_diya.rpy:200
#, fuzzy
msgctxt "beginning_fdb10e6c"
msgid "{slower}...... {/slower}"
msgstr ""
msgstr "{slower}...... {/slower}"
#: game/1_diya.rpy:202
#, fuzzy
msgctxt "beginning_7bf1d8e9"
msgid "{slower}...... {/slower}"
msgstr ""
msgstr "{slower}...... {/slower}"
#: game/1_diya.rpy:204
#, fuzzy
msgid "It's difficult to argue against Min's brand of logic."
msgstr ""
msgstr "من الصعب جدال حسّ مين في المنطق."
#: game/1_diya.rpy:207
msgid "Okay, you win... {w=0.35}Let's just start over... "
msgstr ""
msgstr "حسنًا, لقد فزتِ... {w=0.35}فلنُعد الكرّة وحسب... "
#: game/1_diya.rpy:209
msgid "This time someone else be the princess!{w=0.35} Not me!"
msgstr ""
msgstr "هذه المرّة أحد آخر سيكون الأميرة!{w=0.35} ليس أنا!"
#: game/1_diya.rpy:211
msgid "I'm the only girl left, so I guess that's me..."
msgstr ""
msgstr "أنا الفتاة الوحيدة المتبقية, لذا لا بد أنها ستكون أنا..."
#: game/1_diya.rpy:214
msgid "Fine. Diya does seem more like the princess type anyway."
msgstr ""
msgstr "حسنًا. ديا تبدو مناسبة لدور الأميرة أكثر مني على أيّ حال."
#: game/1_diya.rpy:216
msgid "What's that supposed to mean."
msgstr ""
msgstr "ما الذي تقصدينه ؟"
#: game/1_diya.rpy:219
msgid "You're really pretty."
msgstr ""
msgstr "أنتِ حقًّا جميلة."
#: game/1_diya.rpy:220
msgid "And it's cute how your hair curls like that. {w=0.35} It makes you look like a princess."
msgstr ""
msgstr "وما أظرف تجاعيد شعرك تلك. {w=0.35} تجعلك تشبهين الأميرة."
#: game/1_diya.rpy:225
msgid "Uh, {w=0.35} I just meant that she's less violent."
msgstr ""
msgstr "آاه, {w=0.35} قصدت فقط أنها أقل عنفًا."
#: game/1_diya.rpy:226
msgid "But whatever..."
msgstr ""
msgstr "لكن لا يهم..."
#: game/1_diya.rpy:239
msgid "— 2nd Try —"
msgstr ""
msgstr "— المحاولة رقم 2 —"
#: game/1_diya.rpy:243
msgctxt "beginning_5949963c_1"
msgid "Once upon a time... "
msgstr ""
msgstr "كان يا ما كان, في قديم الزمان... "
#: game/1_diya.rpy:255
msgid "There lived a girl named Diya."
msgstr ""
msgstr "كان هناك فتاة تدعى ديا."
#: game/1_diya.rpy:257
msgid "She was really quiet. "
msgstr ""
msgstr "كانت هادئة الطبع. "
#: game/1_diya.rpy:258
msgid "It wasn't that she had nothing to say. {w=0.35}It was more like..."
msgstr ""
msgstr "لم يكن ذلك لأنها لم تمتلك شيئًا لتقوله. {w=0.35} بل بالأحرى..."
#: game/1_diya.rpy:259
msgid "She was afraid if she opened her mouth,{w=0.35} something would come out that shouldn't."
msgstr ""
msgstr "كانت تخاف أنها لو فتحت فمها,{w=0.35} لتفوّهت بشيء لا ينبغي التفوّه به."
#: game/1_diya.rpy:261
msgid "She once held onto an apple core for 45 minutes because she didn't want people to see her walk across the classroom to the trash can."
msgstr ""
"مرة احتفظت ببقايا تفاحة لمدة 45 دقيقة لأنها لم ترد أن يراها الناس وهي تمشي "
"خلال الصف نحو سلة القمامة."
#: game/1_diya.rpy:262
msgid "It was that kind of quiet."
msgstr ""
msgstr "كان هدوؤها من ذاك النوع."
#: game/1_diya.rpy:263
msgid "She was also insanely athletic.{w=0.35} There were rumors that under her shirt, she had a six-pack."
msgstr ""
"كما كانت رياضية بشكل جنوني. {w=0.35} انتشرت إشاعات بأن قميصها كان يغطي عضلات "
"بطنها البارزة \"six-pack\"."
#: game/1_diya.rpy:265
msgid "Tragically,{w=0.35} despite how buff she was, {w=0.35} this princess was also cursed to touch a spindle and die."
msgstr ""
"ويا للمأساة,{w=0.35} على الرغم من مدى كبر عضلاتها, {w=0.35} هذه الأميرة أيضً"
"ا لُعنت بأن تلمس مغزلًا وتموت."
#: game/1_diya.rpy:266
msgid "And one day, {w=0.2}like a total idiot,{w=0.2} she touched one."
msgstr ""
msgstr "وفي يوم من الأيام,{w=0.2}وبكل بلاهة,{w=0.2} لمست مغزلًا."
#: game/1_diya.rpy:274
msgctxt "beginning_3cbf3421_1"
msgid "And she fell into a deep, death-like slumber."
msgstr ""
msgstr "وغطت في نوم عميقٍ أشبه بالموت."
#: game/1_diya.rpy:276
msgid "Nothing could break the spell but her true love's kiss."
msgstr ""
msgstr "لا شيء أمكنه كسر اللعنة عدا قبلة من حبّها الحقيقي."
#: game/1_diya.rpy:277
msgid "For many years, she —"
msgstr ""
msgstr "لسنوات عديدة, كانت ‎‎‎‎‎—"
#: game/1_diya.rpy:284
msgid "Diya,{w=0.2} get up! {w=0.35}I'm here to rescue you!"
msgstr ""
msgstr "ديا,{w=0.2} انهضي! {w=0.35}أنا هنا لإنقاذك!"
#: game/1_diya.rpy:287
msgid "Hahah!!{w=0.35} Only the hero can wake her!"
msgstr ""
msgstr "هاهاه!!{w=0.35} فقط البطل يمكنه إيقاذها!"
#: game/1_diya.rpy:289
msgid "That's me! {w=0.35}I'm the hero!!"
msgstr ""
msgstr "إنها أنا! {w=0.35}أنا البطل!!"
#: game/1_diya.rpy:291
msgid "{cps=30}Wait,{w=0.35} no...?{/cps}{w=0.35}\nIt's supposed to be Jun-seo!"
msgstr ""
"{cps=30}مهلًا,{w=0.35} لا...?{/cps}{w=0.35}\n"
"يفترض أن يكون جون-سيو!"
#: game/1_diya.rpy:294
msgid "{big=+20}NO!{w=0.35} IT'S ME!!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=+20}لا!{w=0.35} أنا!!{/big}"
#: game/1_diya.rpy:296
msgid "Huh?{w=0.35} But if you're the hero, {w=0.35}then what am I?"
msgstr ""
msgstr "هاه؟{w=0.35} لكن إذا كنتِ أنتِ البطل, {w=0.35}فماذا أكون انا؟"
#: game/1_diya.rpy:299
msgid "A{cps=20}... {/cps}{w=0.35}{big=+20}GUN!{/big}"
msgstr ""
msgstr "أنت{cps=20}... {/cps}{w=0.35}{big=+20}مسدّس!{/big}"
#: game/1_diya.rpy:300
msgid "Gun(?)"
msgstr ""
msgstr "مسدّس(؟)"
#: game/1_diya.rpy:302
msgctxt "beginning_8a88d73d"
msgid "What?!"
msgstr ""
msgstr "ماذا؟!"
#: game/1_diya.rpy:304
msgid "Min grabs Jun's arm and aims it at the dragon!"
msgstr ""
msgstr "مين تمسك ذراع جون وتصوّب بها نحو التنين!"
#: game/1_diya.rpy:306
msgid "BANG!{w=0.35} You're dead!"
msgstr ""
msgstr "طاخ!{w=0.35} أنت ميت!"
#: game/1_diya.rpy:308
msgid "Nice try! {w=0.35} But I deflected the bullet with my {i}own{/i} bullet!"
msgstr ""
msgstr "محاولة جيدة! {w=0.35} لكني صددت الطلقة باستخدام {i}طلقتي{/i} الخاصة بي!"
#: game/1_diya.rpy:309
msgid "I have a gun too!"
msgstr ""
msgstr "لدي مسدس أنا أيضًا!"
#: game/1_diya.rpy:310
msgid "Gun"
msgstr ""
msgstr "مسدّس"
#: game/1_diya.rpy:312
msgid "{i}Why?!{/i}{w=0.35} You're a dragon!"
msgstr ""
msgstr "{i}من أين لك هذا؟!{/i}{w=0.35} أنت تنين!"
#: game/1_diya.rpy:314
msgid "This is America! {w=0.35}Everyone has a gun!"
msgstr ""
msgstr "نحن في أمريكا! {w=0.35}الكلّ يملك مسدّسًا!"
#: game/1_diya.rpy:316
msgid "Diya rises to her feet."
msgstr ""
msgstr "ديا تنهض."
#: game/1_diya.rpy:319
msgid "I also have a gun."
msgstr ""
msgstr "أنا أيضًا معي مسدّس."
#: game/1_diya.rpy:322
msgid "Shoot the dragon"
msgstr ""
msgstr "أطلق النيران على التنين"
#: game/1_diya.rpy:322
msgid "Shoot Min"
msgstr ""
msgstr "أطلق النيران على مين"
#: game/1_diya.rpy:322
msgid "Shoot Jun"
msgstr ""
msgstr "أطلق النيران على جون"
#: game/1_diya.rpy:322
msgid "Shoot the deflected bullet"
msgstr ""
msgstr "أطلق النيران على الطلقة المصدودة"
#: game/1_diya.rpy:325
msgctxt "beginning_0debc5b4"
msgid "Bang."
msgstr ""
msgstr "طاخ."
#: game/1_diya.rpy:327
msgctxt "beginning_19746dea"
msgid "Dead."
msgstr ""
msgstr "ميت."
#: game/1_diya.rpy:331
msgctxt "beginning_0debc5b4_1"
msgid "Bang."
msgstr ""
msgstr "طاخ."
#: game/1_diya.rpy:333
msgid "Min's dead."
msgstr ""
msgstr "مين ميتة."
#: game/1_diya.rpy:335
msgid "Min looks very hurt..."
msgstr ""
msgstr "مين تبدو متأذية للغاية..."
#: game/1_diya.rpy:337
msgid "Why? I'm here to rescue you."
msgstr ""
msgstr "ولكن لماذا؟ أنا هنا لأنقذك."
#: game/1_diya.rpy:339
msgid "Don't want to be rescued."
msgstr ""
msgstr "لا أريد أن يتم إنقاذي."
#: game/1_diya.rpy:340
msgid "I can save myself."
msgstr ""
msgstr "يمكنني إنقاذ نفسي."
#: game/1_diya.rpy:343
msgid "But if we do it together, it'll be more fun."
msgstr ""
msgstr "لكن لو فعلناها معًا, سيكون الأمر أكثر متعة."
#: game/1_diya.rpy:345
msgid "We can ride off into the sunset on my horse."
msgstr ""
msgstr "يمكننا أن نمضي سويًا نحو الغروب على ظهر حصاني."
#: game/1_diya.rpy:347
msgid "What sunset..."
msgstr ""
msgstr "أي غروب..."
#: game/1_diya.rpy:349
msgid "What horse?"
msgstr ""
msgstr "أي حصان؟"
#: game/1_diya.rpy:351
msgid "You."
msgstr ""
msgstr "أنت."
#: game/1_diya.rpy:352
msgid "Gun Horse"
msgstr ""
msgstr "حصان مسدّس"
#: game/1_diya.rpy:354
msgctxt "beginning_8f5239f8"
msgid "Me?!"
msgstr ""
msgstr "أنا؟!"
#: game/1_diya.rpy:356
msgid "That does sound pretty cool..."
msgstr ""
msgstr "هذا يبدو رائعًا بالفعل..."
#: game/1_diya.rpy:358
msgid "Changed my mind."
msgstr ""
msgstr "غيّرت رأيي."
#: game/1_diya.rpy:359
#, fuzzy
msgid "Bang. Shot the dragon instead."
msgstr ""
msgstr "طاخ. أطلقت النيران على التنين بدلًا منك."
#: game/1_diya.rpy:364
msgctxt "beginning_0debc5b4_2"
msgid "Bang."
msgstr ""
msgstr "طاخ."
#: game/1_diya.rpy:366
msgid "Jun's dead."
msgstr ""
msgstr "جون ميت."
#: game/1_diya.rpy:369
msgid "But I'm a gun..."
msgstr ""
msgstr "ولكنّني مسدّس..."
#: game/1_diya.rpy:371
msgid "Then you broke in half."
msgstr ""
msgstr "إذن انكسرتَ إلى نصفين."
#: game/1_diya.rpy:373
msgid "In half?!"
msgstr ""
msgstr "نصفين؟!"
#: game/1_diya.rpy:375
msgid "That's harsh, dude."
msgstr ""
msgstr "يا للقساوة يا صاح."
#: game/1_diya.rpy:377
msgid "I used the last of Jun's energy to shoot you again!"
msgstr ""
msgstr "استعملتُ آخر طاقة جون لكي أطلق عليك مجدّدًا!"
#: game/1_diya.rpy:378
msgid "DEAD."
msgstr ""
msgstr "ميتة."
#: game/1_diya.rpy:384
msgid "Deflected the deflected bullet with my own bullet."
msgstr ""
msgstr "صددتُ الطلقة المصدودة بالطلقة الخاصة بي."
#: game/1_diya.rpy:386
msgid "So Min's original bullet is going toward him again."
msgstr ""
msgstr "إذن طلقة مين الأصلية عادت منطلقة باتجاهه."
#: game/1_diya.rpy:389
msgid "That's...{w=0.35} unnecessarily complicated."
msgstr ""
msgstr "هذا...{w=0.35} معقد من دون سبب."
#: game/1_diya.rpy:390
msgid "Why didn't you just shoot him directly...?"
msgstr ""
msgstr "لمَ لم تطلقي عليه بشكلٍ مباشر...؟"
#: game/1_diya.rpy:392
msgid "This way is cooler!!!"
msgstr ""
msgstr "هذه الطريقة أروع!!!"
#: game/1_diya.rpy:394
#, fuzzy
msgctxt "beginning_912b5935"
msgid "Yeah."
msgstr ""
msgstr "بالفعل."
#: game/1_diya.rpy:399
msgid "{cps=20}Nice try... {/cps}{w=0.35}{i}but too bad!{/i} {w=0.35}The bullet bounces off me!"
msgstr ""
"{cps=20}محاولة جيدة... {/cps}{w=0.35}{i}لكن حظًا أوفر!{/i} {w=0.35}الطلقة "
"ترتدّ عنّي!"
#: game/1_diya.rpy:401
msgid "How is that possible."
msgstr ""
msgstr "كيف لذلك أن يحدث."
#: game/1_diya.rpy:404
msgid "My dragon scales are stronger than tank armor!"
msgstr ""
msgstr "حراشفي التنينيّة أقوى من درع حديديّ!"
#: game/1_diya.rpy:405
msgid "Take that!"
msgstr ""
msgstr "خذ هذا!"
#: game/1_diya.rpy:409
msgid "Maybe we can resolve this without fighting, then... "
msgstr ""
msgstr "ربما يمكننا حل هذا الخلاف دون قتال, إذن... "
#: game/1_diya.rpy:410
msgid "Let's talk it ov—"
msgstr ""
msgstr "لنتناقش حو-"
#: game/1_diya.rpy:413
msgid "{big=+20}VIOLENCE SOLVES EVERYTHING!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=+20}العنف هو الحلّ!{/big}"
#: game/1_diya.rpy:414
msgid "{big=+20}I'M MAKING A NEW GUN WITH ROCKS!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=+20}أنا أصنع مسدّسًا جديدًا من الحجارة!{/big}"
#: game/1_diya.rpy:416
msgid "Are you replacing me...?"
msgstr ""
msgstr "هل تقومين باستبدالي...؟"
#: game/1_diya.rpy:418
msgid "Yeah! {w=0.35}Sorry!"
msgstr ""
msgstr "أجل! {w=0.35}آسفة!"
#: game/1_diya.rpy:420
msgid "BANG!{w=0.35} Dragon's dead!"
msgstr ""
msgstr "طاخ!{w=0.35} التنين ميت!"
#: game/1_diya.rpy:422
msgid "Uh, did you forget?{w=0.35} I'm bulletproof."
msgstr ""
msgstr "آاه, هل نسيتي؟{w=0.35} أنا مضاد للطلقات."
#: game/1_diya.rpy:424
msgid "But my gun didn't shoot a bullet!"
msgstr ""
msgstr "مسدسي لم يقذف طلقةً!"
#: game/1_diya.rpy:429
msgid "My gun shot{cps=20}... {/cps}"
msgstr ""
msgstr "مسدسي قذف{cps=20}... {/cps}"
#: game/1_diya.rpy:432
msgid "A SMALLER GUN!"
msgstr ""
msgstr "مسدسًا أصغر!"
#: game/1_diya.rpy:434
msgid "{big=+14}...WHICH SHOT A KNIFE!!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=+14}...وهذا المسدس قذف سكينًا!!{/big}"
#: game/1_diya.rpy:435
msgid "{big=+20}...WHICH EXPLODED!!!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=+20}...وهذه السكين انفجرت!!!{/big}"
#: game/1_diya.rpy:436
#, fuzzy
msgctxt "niceTry_78aff33f"
msgid "{cps=25}...... {/cps}"
msgstr ""
msgstr "{cps=25}...... {/cps}"
#: game/1_diya.rpy:437
#, fuzzy
msgctxt "niceTry_e088a0fe"
msgid "{cps=25}...... {/cps}"
msgstr ""
msgstr "{cps=25}...... {/cps}"
#: game/1_diya.rpy:438
#, fuzzy
msgctxt "niceTry_ab20ef84"
msgid "{cps=25}...... {/cps}"
msgstr ""
msgstr "{cps=25}...... {/cps}"
#: game/1_diya.rpy:439
msgid "What was the point of the smaller gun in the middle?"
msgstr ""
msgstr "وما هدف المسدس الصغير في المنتصف؟"
#: game/1_diya.rpy:440
msgid "It's there to shoot the knife!"
msgstr ""
msgstr "أن يقوم بإطلاق السكين!"
#: game/1_diya.rpy:441
msgid "No, {w=0.2}but why couldn't the original gun shoot the knife?"
msgstr ""
msgstr "لا, {w=0.2}لمَ لم يطلقها المسدس الأصلي بنفسه؟"
#: game/1_diya.rpy:442
msgid "Min gives Jun an incredulous look."
msgstr ""
msgstr "مين ألقت بنظرةٍ متعقدةٍ إلى جون."
#: game/1_diya.rpy:443
msgid "Because it was shooting out the smaller gun."
msgstr ""
msgstr "لأنه كان يطلق المسدس الأصغر."
#: game/1_diya.rpy:444
msgid "{cps=25}...never mind... {/cps}"
msgstr ""
msgstr "{cps=25}...أيًّا كان... {/cps}"
#: game/1_diya.rpy:450
msgid "Okay, so let's say my elbow is injured now."
msgstr ""
msgstr "حسنًا, فلنقل أن كوعي مصاب الآن."
#: game/1_diya.rpy:451
msgid "So if you touch that, I lose."