Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 25.2% (1470 of 5831 strings)

Translation: Butterfly Soup/translations
Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/
This commit is contained in:
7Falcon7 2021-09-13 14:09:34 +00:00 committed by Weblate
parent e1888f4921
commit 7a01cf053f

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 00:13+0000\n"
"Last-Translator: Abraham Romero <abramor@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 14:55+0000\n"
"Last-Translator: 7Falcon7 <meyheraldel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup/translations/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "Min, ¿Estás lista para irte?"
#: game/4_min.rpy:66
msgctxt "min1_a17a3158"
msgid "Heck no."
msgstr "Que no."
msgstr "Para nada."
#: game/4_min.rpy:67
msgid "I still gotta do my hair."
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "¡Pero se acumula! Combinado a lo largo de mi vida, da un total de..."
#: game/4_min.rpy:79
msgid "Uh.........."
msgstr "Uh.........."
msgstr "Eh.........."
#: game/4_min.rpy:80
msgid "Infinity."
@ -8852,287 +8852,319 @@ msgstr ""
#: game/1_diya.rpy:3523
msgid "I can't believe you've done this. What happened to our truce?"
msgstr ""
msgstr "No puedo creer que hayas hecho esto. ¿Qué le pasó a nuestra tregua?"
#: game/1_diya.rpy:3525
msgid "Truce?"
msgstr ""
msgstr "Tregua?"
#: game/1_diya.rpy:3527
msgid "From yesterday! You agreed to this!"
msgstr ""
msgstr "¡De ayer! ¡Estuviste de acuerdo con esto!"
#: game/1_diya.rpy:3529
msgid "Noelle pulls a sheet of binder paper from her book bag and brandishes it in front of Akarsha's face."
msgstr ""
"Noelle saca una hoja de papel de carpeta de su mochila y la blande frente a "
"la cara de Akarsha."
#: game/1_diya.rpy:3532
msgid "Look! This is your own signature at the bottom."
msgstr ""
msgstr "¡Mira! Esta es tu propia firma ahí abajo."
#: game/1_diya.rpy:3534
msgctxt "enterClass_2df16a64"
msgid ".............."
msgstr ""
msgstr ".............."
#: game/1_diya.rpy:3536
msgid "...Suddenly, I can't read."
msgstr ""
msgstr "...De repente, no puedo leer."
#: game/1_diya.rpy:3539
msgid "AKARSHAAaaAAAAA!!!!"
msgstr ""
msgstr "AKARSHAAaaAAAAA!!!!"
#: game/1_diya.rpy:3540
msgid "Noelle's scream sounds very weird and hoarse from her cold."
msgstr ""
msgstr "El grito de Noelle suena muy extraño y ronco por su resfrío."
#: game/1_diya.rpy:3542
msgid "...What's wrong with your voice today?"
msgstr ""
msgstr "...¿Qué onda con tu voz hoy?"
#: game/1_diya.rpy:3543
msgid "That was a weaker yell than normal."
msgstr ""
msgstr "Ese fue un grito más débil de lo normal."
#: game/1_diya.rpy:3545
msgid "I'm ill. I am losing my voice."
msgstr ""
msgstr "Estoy enferma. Estoy perdiendo mi voz."
#: game/1_diya.rpy:3547
msgid "How about I punch you in the throat? It'll displace the mucus."
msgstr ""
msgstr "¿Qué tal si te golpeo en la garganta? Va a desplazar el moco."
#: game/1_diya.rpy:3549
msgid "NO, IT WON'T."
msgstr ""
msgstr "NO, NO LO HARÁ."
#: game/1_diya.rpy:3551
msgid "How do you know? Anything is possible."
msgstr ""
msgstr "¿Cómo lo sabes? Todo es posible."
#: game/1_diya.rpy:3552
msgid "Trust me."
msgstr ""
msgstr "Confía en mi."
#: game/1_diya.rpy:3553
msgid "{i}{font=arial.ttf}♫{/font} I'm here! {w=0.26}Soba ni iru kara... {i}{font=arial.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{i}{font=arial.ttf}♫{/font} ¡Estoy aqui! {w=0.26}Soba ni iru kara... "
"{i}{font=arial.ttf}♫{/font}"
#: game/1_diya.rpy:3555
msgid "YOU ARE THE ABSOLUTE LAST PERSON I WOULD TRUST."
msgstr ""
msgstr "TU ERES LA ÚLTIMA PERSONA EN LA QUE CONFIARÍA."
#: game/1_diya.rpy:3556
msgid "You worthless scammer."
msgstr ""
msgstr "Estafadora sin valor."
#: game/1_diya.rpy:3558
msgid "Leave all your problems to me. {w=0.26}I'll solve them in a heartbeat."
msgstr ""
"Déjame todos tus problemas a mí. {w=0.26}Los resolveré en un abrir y cerrar "
"de ojos."
#: game/1_diya.rpy:3560
msgid "That is unrealistic and accelerating that fast would destroy you even past your bone structure."
msgstr ""
"Eso es poco realista y acelerar tan rápido te destruiría incluso más allá de "
"tu estructura ósea."
#: game/1_diya.rpy:3562
msgid "Why're you being so mean? {w=0.26}I'm just trying to help you!"
msgstr ""
"¿Por qué estás siendo tan mala? {w=0.26}¡Solo estoy tratando de ayudarte!"
#: game/1_diya.rpy:3564
msgid "HITTING ME ISN'T HELPING ME!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡GOLPEARME NO ES AYUDARME!!"
#: game/1_diya.rpy:3567
msgid "Wooooooooooow,{w=0.10} someone has anger management problems!"
msgstr ""
msgstr "Guaaaaaaaaaaau,{w=0.10} ¡alguien tiene problemas para controlar la ira!"
#: game/1_diya.rpy:3569
msgid "You gotta slow down and smell the flowers... {w=0.26}\nAppreciate life's miracles."
msgstr ""
"Tienes que ir más despacio y oler las flores... {w=0.26}\n"
"Apreciar los milagros de la vida."
#: game/1_diya.rpy:3572
msgid "Like me. {w=0.26}I'm life's greatest miracle."
msgstr ""
msgstr "Como yo. {w=0.26}Soy el mayor milagro de la vida."
#: game/1_diya.rpy:3576
msgid "ABSOLUTELY DISGUSTING. I FEEL NAUSEATED JUST LOOKING AT YOU."
msgstr ""
msgstr "ABSOLUTAMENTE REPUGNANTE. ME DAN NAUSEAS DE TAN SOLO MIRARTE."
#: game/1_diya.rpy:3579
msgid "I just don't understand...\nWhy is there so much hate in the world...?"
msgstr ""
"Yo solo no entiendo...\n"
"¿Por qué hay tanto odio en el mundo...?"
#: game/1_diya.rpy:3581
msgid "If only we could open our hearts to love, there would be no wars..."
msgstr ""
"Si tan solo pudiéramos abrir nuestros corazones al amor, no habría guerras..."
#: game/1_diya.rpy:3583
msgid "\"Peace begins with a smile.\" -Mother Theresa."
msgstr ""
msgstr "\"La paz comienza con una sonrisa.\" -Madre Theresa."
#: game/1_diya.rpy:3585
msgid "Noelle is struggling not to break character by laughing!"
msgstr ""
msgstr "¡Noelle está luchando por no romper el carácter riéndose!"
#: game/1_diya.rpy:3590
msgid "The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream fest."
msgstr ""
"¡La campana suena!{w=0.26} Con esto concluye el festival diario de gritos de "
"Noelle y Akarsha matutino."
#: game/1_diya.rpy:3595
msgid "The rest of the morning is relatively uneventful..."
msgstr ""
msgstr "El resto de la mañana transcurre relativamente sin incidentes..."
#: game/1_diya.rpy:3607
msgid "Guess what?"
msgstr ""
msgstr "¿Adivina qué?"
#: game/1_diya.rpy:3609
msgctxt "enterClass_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué?"
#: game/1_diya.rpy:3611
msgid "No, no. You gotta guess."
msgstr ""
msgstr "No, no. Tienes que adivinar."
#: game/1_diya.rpy:3613
msgid "You were arrested."
msgstr ""
msgstr "Fuiste arrestada."
#: game/1_diya.rpy:3615
msgid "What! No! "
msgstr ""
msgstr "¡Qué! ¡No! "
#: game/1_diya.rpy:3617
msgid "You have a year left to live."
msgstr ""
msgstr "Tienes un año restante para vivir."
#: game/1_diya.rpy:3619
msgid "What the?? Dude, why'd you always gotta jump to the worst possible conclusion? "
msgstr ""
"¿¿Pero qué?? Hombre, ¿por qué siempre tienes que saltar a la peor conclusión "
"posible? "
#: game/1_diya.rpy:3621
msgid "It guarantees that I'm either right or pleasantly surprised. "
msgstr ""
msgstr "Garantiza que estoy o en lo cierto o agradablemente sorprendida. "
#: game/1_diya.rpy:3623
msgid "You're a real piece of work, you know that? "
msgstr ""
msgstr "Eres un verdadero trabajo, ¿lo sabías? "
#: game/1_diya.rpy:3624
msgid "Whatever, I'll just tell you."
msgstr ""
msgstr "Lo que sea, solo te lo diré."
#: game/1_diya.rpy:3626
msgid "Did you guys hear about the new girl who transferred here?"
msgstr ""
msgstr "¿Se enteraron de la chica nueva que se trasladó aquí?"
#: game/1_diya.rpy:3628
msgid "Apparently she's like,{w=0.10} a delinquent!{w=0.26} I heard she knifed someone."
msgstr ""
"Aparentemente ella es como,{w=0.10} ¡una delincuente!{w=0.26} Supe que "
"acuchilló a alguien."
#: game/1_diya.rpy:3630
msgid "She must not be very intelligent."
msgstr ""
msgstr "Ella no debe ser muy inteligente."
#: game/1_diya.rpy:3632
msgid "Isn't that exciting?{w=0.26} We never get that type around here."
msgstr ""
msgstr "¿No es eso emocionante?{w=0.26} Nunca tenemos ese tipo por aquí."
#: game/1_diya.rpy:3635
msgid "That's true. Everyone here's kinda forced to become a nerd by default."
msgstr ""
"Eso es cierto. Todos aquí están un poco obligados a convertirse en nerd por "
"defecto."
#: game/1_diya.rpy:3638
msgid "I can't wait to meet her."
msgstr ""
msgstr "No puedo esperar para conocerla."
#: game/1_diya.rpy:3640
msgid "What for?{w=0.26} Do you want to get stabbed too?"
msgstr ""
msgstr "¿Para qué?{w=0.26} ¿Quieres ser apuñalada también?"
#: game/1_diya.rpy:3642
msgid "Sure, why not? Saves me the trouble of doing it myself."
msgstr ""
msgstr "Claro, ¿por qué no? Me ahorra la molestia de hacerlo yo misma."
#: game/1_diya.rpy:3644
msgid "Noelle rolls her eyes and goes back to organizing her fried rice. She's picking all the sausage bits out so Diya can eat her leftovers."
msgstr ""
"Noelle pone los ojos en blanco y vuelve a organizar su arroz frito. Está "
"recogiendo todos los trozos de salchicha para que Diya pueda comerse las "
"sobras."
#: game/1_diya.rpy:3646
msgid "Don't do that. I like being alive the same time as you."
msgstr ""
msgstr "No hagas eso. Me gusta estar viva al mismo tiempo que tú."
#: game/1_diya.rpy:3648
msgid "That's the sweetest thing you've ever said to me!"
msgstr ""
msgstr "¡Esa es la cosa más dulce que me has dicho!"
#: game/1_diya.rpy:3650
msgid "Really? Then I take it back."
msgstr ""
msgstr "¿En serio? Entonces lo retiro."
#: game/1_diya.rpy:3652
msgid "WOW."
msgstr ""
msgstr "GUAU."
#: game/1_diya.rpy:3654
msgid "Noelle slides her thermos across the table at Diya."
msgstr ""
msgstr "Noelle desliza su termo por la mesa hacia Diya."
#: game/1_diya.rpy:3656
msgid "Fried rice!!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡¡¡¡¡Arroz frito!!!!!!!"
#: game/1_diya.rpy:3659
msgctxt "enterClass_d5c5af2c"
msgid "Hey, Diya."
msgstr ""
msgstr "Oye, Diya."
#: game/1_diya.rpy:3661
msgid "How many 2nd graders do you think you could beat up if they came at you in waves of 10, with a 5th grader boss coming every 5 waves?"
msgstr ""
"¿A cuántos estudiantes de segundo grado crees que podrías vencer si te "
"atacaran en oleadas de 10, con un jefe de quinto grado cada 5 oleadas?"
#: game/1_diya.rpy:3664
msgid "{cps=0}How many 2nd graders you think you could beat up if they came at you in waves of 10, with a 5th grader boss coming every 5 waves?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}¿A cuántos estudiantes de segundo grado crees que podrías vencer si "
"te atacaran en oleadas de 10, con un jefe de quinto grado cada 5 "
"oleadas?{/cps}"
#: game/1_diya.rpy:3669
msgctxt "enterClass_6ccd5ff9"
msgid "Zero."
msgstr ""
msgstr "Cero."
#: game/1_diya.rpy:3670
msgid "Don't want to punch kids."
msgstr ""
msgstr "No quiero golpear niños."
#: game/1_diya.rpy:3673
msgid "But it's kill or be killed, man!"
msgstr ""
msgstr "Pero es matar o ser matado, ¡hombre!"
#: game/1_diya.rpy:3675
msgid "You'd just let them beat you??"
msgstr ""
msgstr "¿Solo dejarías que te golpearan?"
#: game/1_diya.rpy:3676
msgid "Your gravestone's gonna be like, \"Here lies Diya. Killed by 2nd graders.\""
msgstr ""
"Tu lápida será como, \"Aquí yace Diya. Asesinada por estudiantes de segundo "
"grado.\""
#: game/1_diya.rpy:3679
msgid "I'm not going to put that on my gravestone."
msgstr ""
msgstr "No voy a poner eso en mi lápida."
#: game/1_diya.rpy:3685
msgid "Maybe like 15."
msgstr ""
msgstr "Talvez como 15."
#: game/1_diya.rpy:3688
msgid "What! You're underestimating yourself, man."
msgstr ""
msgstr "¡Qué! Te estás subestimando a ti misma, hombre."
#: game/1_diya.rpy:3690
msgid "I'm not invincible. This isn't a kung-fu movie."
msgstr ""
msgstr "No soy invencible. Esto no es una película de kung-fu."
#: game/1_diya.rpy:3693
msgid "But they're little. It's so easy to mess them up."