Translated using Weblate (Spanish (Spain))

Currently translated at 72.4% (4286 of 5919 strings)

Translation: Butterfly Soup/translations
Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/
This commit is contained in:
Martín Eyheralde 2022-11-04 22:30:10 +00:00 committed by Weblate
parent bd57a2f5ac
commit 97211f24b1

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Martín Eyheralde <meyheraldel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup/translations/es/>\n"
@ -9565,7 +9565,7 @@ msgstr "Su plan ahora es correr lo más lejos que sus piernas le permitan."
#: game/1_diya.rpy:6275
msgid "I suddenly feel like running 3 or 4 miles!!!"
msgstr "¡¡¡De la nada me siento como para correr 3 o 4 millas!!!"
msgstr "¡¡¡De la nada me siento como para correr 5 o 6 kilómetros!!!"
#: game/1_diya.rpy:6309
msgid "Diya crashes into someone!"
@ -16629,447 +16629,459 @@ msgstr "Bueno, forzó es una palabra muy fuerte. Obligó."
#: game/3_akarsha.rpy:883
msgid "Dude, chill. You're so neurotic when it comes to Diya."
msgstr ""
msgstr "Hombre, calma. Eres demasiado neurótica cuando se trata de Diya."
#: game/3_akarsha.rpy:884
msgid "Can't you just trust her judgment?"
msgstr ""
msgstr "¿Acaso no puedes confiar en su juicio?"
#: game/3_akarsha.rpy:889
msgid ""
"In kindergarten, I asked Diya what she wanted to be when she grew up and she "
"answered \"A police dog.\""
msgstr ""
"Durante preescolar, le pregunté a Diya que querría ser cuando sea grande y "
"me respondió \"Un perro policial.\""
#: game/3_akarsha.rpy:891
msgid "Well, it WAS kindergarten."
msgstr ""
msgstr "Bueno, si ERA preescolar."
#: game/3_akarsha.rpy:893
msgid ""
"Even in kindergarten I understood that becoming another species wasn't an "
"option..."
msgstr ""
"Incluso en preescolar entendía que convertirte en otra especie no era una "
"opción..."
#: game/3_akarsha.rpy:927
msgid "Search the locker room"
msgstr ""
msgstr "Buscar en el vestuario"
#: game/3_akarsha.rpy:935
msgid "Go to the locker room"
msgstr ""
msgstr "Ir al vestuario"
#: game/3_akarsha.rpy:943
msgid "Search the bathroom"
msgstr ""
msgstr "Buscar en el baño"
#: game/3_akarsha.rpy:950
msgid "Search the courtyard"
msgstr ""
msgstr "Buscar en el patio"
#: game/3_akarsha.rpy:959
msgid "Go to the school library"
msgstr ""
msgstr "Ir a la librería de la escuela"
#: game/3_akarsha.rpy:967
msgid ""
"Akarsha looks inside the girls' bathroom. Just as Chryssa said, it's empty."
msgstr ""
"Akarsha busca dentro del baño de mujeres. Tal como dijo Chryssa, está vacío."
#: game/3_akarsha.rpy:969
msgid ""
"Darn. I thought Min might be having a diarrhea catastrophe or something."
msgstr ""
"Vaya. Pensé que Min podría estar teniendo una catástrofe de diarrea o algo."
#: game/3_akarsha.rpy:972
msgid "Are you trying to make me throw up?"
msgstr ""
msgstr "¿Estás tratando de hacerme vomitar?"
#: game/3_akarsha.rpy:975
msgid "Ya. It's my hobby."
msgstr ""
msgstr "Si. Es mi hobby."
#: game/3_akarsha.rpy:978
msgid "You know, sometimes I wonder why I bother with you."
msgstr ""
msgstr "Sabes, a veces pienso por qué me tomo la molestia de estar contigo."
#: game/3_akarsha.rpy:981
msgid "Because you love me."
msgstr ""
msgstr "Porque me amas."
#: game/3_akarsha.rpy:984
msgctxt "bathroom_e161cc8e"
msgid "No, I don't."
msgstr ""
msgstr "No, no lo hago."
#: game/3_akarsha.rpy:987
msgctxt "bathroom_168310cd"
msgid "Yes, you do."
msgstr ""
msgstr "Sí, sí lo haces."
#: game/3_akarsha.rpy:990
msgctxt "bathroom_e161cc8e_1"
msgid "No, I don't."
msgstr ""
msgstr "No, no lo hago."
#: game/3_akarsha.rpy:993
msgctxt "bathroom_168310cd_1"
msgid "Yes, you do."
msgstr ""
msgstr "Sí, sí lo haces."
#: game/3_akarsha.rpy:996
msgid "This is stupid. Knock it off."
msgstr ""
msgstr "Esto es estúpido. Basta ya."
#: game/3_akarsha.rpy:999
msgid "You didn't deny it that time! CONFIRMED."
msgstr ""
msgstr "¡No lo negaste ésta vez! CONFIRMADO."
#: game/3_akarsha.rpy:1002
msgid "NOT CONFIRMED. That's not how it works."
msgstr ""
msgstr "NO CONFIRMADO. Así no es como funciona."
#: game/3_akarsha.rpy:1028
msgid "Search the field"
msgstr ""
msgstr "Buscar en el patio"
#: game/3_akarsha.rpy:1036
msgid "Search outside the locker room"
msgstr ""
msgstr "Buscar fuera del vestuario"
#: game/3_akarsha.rpy:1044
msgid "Meet up at the field"
msgstr ""
msgstr "Reunirse en el campo de juego"
#: game/3_akarsha.rpy:1052
msgid "Go outside the locker room"
msgstr ""
msgstr "Salir del vestuario"
#: game/3_akarsha.rpy:1080
msgid "Search the track"
msgstr ""
msgstr "Buscar en la pista"
#: game/3_akarsha.rpy:1088
msgid "Return to locker room"
msgstr ""
msgstr "Volver al vestuario"
#: game/3_akarsha.rpy:1114
msgid "Return to the baseball diamond"
msgstr ""
msgstr "Volver a la cancha de béisbol"
#: game/3_akarsha.rpy:1123
msgid "Hey, that's...!"
msgstr ""
msgstr "Hey, ¡esa es...!"
#: game/3_akarsha.rpy:1127
msgid "Diya is sprinting around the track at top speed!"
msgstr ""
msgstr "¡Diya está corriendo por la pista a máxima velocidad!"
#: game/3_akarsha.rpy:1129
msgid "Yo! Diya!"
msgstr ""
msgstr "¡Ey! ¡Diya!"
#: game/3_akarsha.rpy:1132
msgid "She can't hear us from here."
msgstr ""
msgstr "No nos puede escuchar desde aquí."
#: game/3_akarsha.rpy:1135
msgid "Once Diya rounds a bend, Noelle and Akarsha flag her down."
msgstr ""
msgstr "Una vez que Diya corrió una vuelta, Noelle y Akarsha la interceptan."
#: game/3_akarsha.rpy:1137
msgid "She's completely drenched in sweat."
msgstr ""
msgstr "Ella está completamente empapada en sudor."
#: game/3_akarsha.rpy:1141
msgctxt "track_b4f18a79"
msgid "What are you doing?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué estás haciendo?"
#: game/3_akarsha.rpy:1145
msgid "I got nervous, so I ran 3 miles."
msgstr ""
msgstr "Me puse nerviosa, así que corrí 5 kilómetros."
#: game/3_akarsha.rpy:1146
msgid "Feel better now."
msgstr ""
msgstr "Me siento mejor ahora."
#: game/3_akarsha.rpy:1148
msgid "Uh...Okay?"
msgstr ""
msgstr "Eh...¿Vale?"
#: game/3_akarsha.rpy:1149
msgid "Why didn't you say anything?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué no dijiste nada?"
#: game/3_akarsha.rpy:1153
msgid "Diya looks at her as though she's crazy."
msgstr ""
msgstr "Diya la mira como si ella estuviera loca."
#: game/3_akarsha.rpy:1154
msgid "Stressful. I don't like to bother people."
msgstr ""
msgstr "Estresante. No me gusta molestar a la gente."
#: game/3_akarsha.rpy:1156
msgid ""
"Dude, you know that not communicating just makes most situations even MORE "
"stressful, right??"
msgstr ""
"Hombre, sabes que no comunicarse solo hace las situaciones MÁS estresantes, "
"¿¿cierto??"
#: game/3_akarsha.rpy:1161
msgid "Where's Min?"
msgstr ""
msgstr "¿Dónde está Min?"
#: game/3_akarsha.rpy:1164
msgctxt "track_9fa2cfca"
msgid "...?"
msgstr ""
msgstr "¿...?"
#: game/3_akarsha.rpy:1165
msgctxt "track_b08fe291"
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
msgstr "¿A qué te refieres?"
#: game/3_akarsha.rpy:1167
msgid "Huh. I guess you went missing separately."
msgstr ""
msgstr "Ah. Parece que ustedes desaparecieron por separado."
#: game/3_akarsha.rpy:1168
msgid "Never mind. Just go back to the diamond then."
msgstr ""
msgstr "Olvídalo. Solo vuelve a la cancha entonces."
#: game/3_akarsha.rpy:1170
msgid "You should go back to the diamond."
msgstr ""
msgstr "Deberías volver a la cancha."
#: game/3_akarsha.rpy:1171
msgid "That way Chryssa and Liz will know where you are."
msgstr ""
msgstr "De esa manera Chryssa y Liz sabrán adonde estás."
#: game/3_akarsha.rpy:1175
msgid "Diya nods and trots off."
msgstr ""
msgstr "Diya asiente y se va trotando."
#: game/3_akarsha.rpy:1180
msgctxt "track_2336aed8"
msgid "We found both of them."
msgstr ""
msgstr "Las encontramos a las dos."
#: game/3_akarsha.rpy:1183
msgctxt "track_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr ""
msgstr "Sí."
#: game/3_akarsha.rpy:1185
msgctxt "track_4bb6904f"
msgid "Once again, I'm a hero!"
msgstr ""
msgstr "Una vez más, ¡Soy una heroína!"
#: game/3_akarsha.rpy:1188
msgctxt "track_5a0fec90"
msgid "YOU'RE NOT A HERO."
msgstr ""
msgstr "NO ERES UNA HEROÍNA."
#: game/3_akarsha.rpy:1190
msgctxt "track_a0fce640"
msgid "Let's head back to the field, too."
msgstr ""
msgstr "Volvamos al campo también."
#: game/3_akarsha.rpy:1219
msgid "Look at poster"
msgstr ""
msgstr "Mirar poster"
#: game/3_akarsha.rpy:1228
msgid "Go to classrooms"
msgstr ""
msgstr "Ir a los salones"
#: game/3_akarsha.rpy:1237
msgid "Look at bush"
msgstr ""
msgstr "Mirar arbusto"
#: game/3_akarsha.rpy:1245
msgid "Go to locker room entrance"
msgstr ""
msgstr "Ir a la entrada de los vestuarios"
#: game/3_akarsha.rpy:1254
msgid "Bad memories looking at this now."
msgstr ""
msgstr "Malos recuerdos viendo esto ahora."
#: game/3_akarsha.rpy:1256
msgid "I was an idiot."
msgstr ""
msgstr "Era una idiota."
#: game/3_akarsha.rpy:1259
msgctxt "lookAlarm2_a5a151e8"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
#: game/3_akarsha.rpy:1262
msgctxt "lookAlarm2_79c251c2"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
#: game/3_akarsha.rpy:1265
msgctxt "lookAlarm2_a5a151e8_1"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
#: game/3_akarsha.rpy:1268
msgctxt "lookAlarm2_79c251c2_1"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
#: game/3_akarsha.rpy:1271
msgid "If you're waiting for me to disagree, we're going to be here all day."
msgstr ""
msgstr "Si esperas a que no esté de acuerdo, vas a estar aquí todo el día."
#: game/3_akarsha.rpy:1280
msgctxt "lookPoster2_656a56ba"
msgid "The poster says \"Reduce stress!\""
msgstr ""
msgstr "El poster dice \"¡Reduce el estrés!\""
#: game/3_akarsha.rpy:1284
msgctxt "lookPoster2_655a1055"
msgid "HahaHAH!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡JajaJAJ!!"
#: game/3_akarsha.rpy:1285
msgctxt "lookPoster2_0aceba5d"
msgid "How exactly do they expect us to do that?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo esperan que hagamos eso exactamente?"
#: game/3_akarsha.rpy:1286
msgctxt "lookPoster2_81cbde51"
msgid "Not go to school?{w=0.26} Get rid of our parents?"
msgstr ""
msgstr "¿Faltar a clase?{w=0.26} ¿Deshacernos de nuestros padres?"
#: game/3_akarsha.rpy:1296
msgctxt "lookBush2_bbb27231"
msgid "OH MY GOD!!!! I DONT BELIEVE IT!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡¡OH DIOS MÍO!!!! ¡¡¡¡NO ME LO CREO!!!!"
#: game/3_akarsha.rpy:1299
msgctxt "lookBush2_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué?"
#: game/3_akarsha.rpy:1302
msgctxt "lookBush2_2a42d072"
msgid "THIS IS...THIS IS A BUSH!!!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "ESTO ES...¡¡¡¡¡¡¡¡ESTO ES UN ARBUSTO!!!!!!!!"
#: game/3_akarsha.rpy:1303
msgctxt "lookBush2_588540e7"
msgid "I never would've guessed!"
msgstr ""
msgstr "¡Nunca lo hubiese imaginado!"
#: game/3_akarsha.rpy:1308
msgctxt "lookBush2_f5a3cd1f"
msgid "FASCINATING!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡FASCINANTE!!!"
#: game/3_akarsha.rpy:1309
msgctxt "lookBush2_beb8360c"
msgid "Let's keep staring at this instead of doing something more useful!"
msgstr ""
msgstr "¡Sigamos contemplando eso en vez de hacer algo útil!"
#: game/3_akarsha.rpy:1320
msgid "Noelle looks incredibly amused."
msgstr ""
msgstr "Noelle se ve increíblemente entretenida."
#: game/3_akarsha.rpy:1322
msgid "Why the library?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué la librería?"
#: game/3_akarsha.rpy:1324
msgid "You think Min-seo is going to read a book?"
msgstr ""
msgstr "¿Acaso crees que Min-seo se va a poner a leer un libro?"
#: game/3_akarsha.rpy:1327
msgid "Doesn't hurt to be thorough, right?"
msgstr ""
msgstr "No está de más ser riguroso, ¿cierto?"
#: game/3_akarsha.rpy:1331
msgid "Akarsha squeaks the door open."
msgstr ""
msgstr "Akarsha abre la puerta con un chirrido."
#: game/3_akarsha.rpy:1334
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr ""
msgstr "¡Las alarmas del escáner de libros se activan!"
#: game/3_akarsha.rpy:1335
msgid "Everyone in the library turns to look at her!"
msgstr ""
msgstr "¡Todos en la librería se voltean a verla!"
#: game/3_akarsha.rpy:1338
msgid "OH SHIT???!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡¡¿¿¿AH, MIERDA???!!!!"
#: game/3_akarsha.rpy:1339
msgid "*weird shriek*"
msgstr ""
msgstr "*grito extraño*"
#: game/3_akarsha.rpy:1341
msgid "Akarsha panics and bolts back out the door!"
msgstr ""
msgstr "¡Akarsha entra en pánico y sale disparada por la puerta!"
#: game/3_akarsha.rpy:1356
msgid "Hoo!!! Good thing no one chased after us."
msgstr ""
msgstr "¡¡¡Uuh!!! Menos mal que nadie fue tras nosotras."
#: game/3_akarsha.rpy:1357
msgid "What even just happened?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué acaba de pasar justo ahora?"
#: game/3_akarsha.rpy:1360
msgid "I don't know. How odd."
msgstr ""
msgstr "No lo sé. Qué curioso."
#: game/3_akarsha.rpy:1362
msgid "I don't even have any books in my backpack. Why did it go off???"
msgstr ""
msgstr "Ni siquiera tengo algún libro en mi mochila. ¿¿¿Por qué se activó???"
#: game/3_akarsha.rpy:1364
msgid "Maybe it was a fluke. You should try again."
msgstr ""
msgstr "Quizás fue solo casualidad. Deberías intentarlo de nuevo."
#: game/3_akarsha.rpy:1366
msgid "No thanks..."
msgstr ""
msgstr "No gracias..."
#: game/3_akarsha.rpy:1393
msgid "Look at your reflection"
msgstr ""
msgstr "Mirar tu reflejo"
#: game/3_akarsha.rpy:1400
msgid "Return to the courtyard"
msgstr ""
msgstr "Volver al patio"
#: game/3_akarsha.rpy:1409
msgid "Search the auditorium"
msgstr ""
msgstr "Buscar en el auditorio"
#: game/3_akarsha.rpy:1426
msgid "Akarsha admires her own reflection in the window."
msgstr ""
msgstr "Akarsha admira su propio reflejo en la ventana."
#: game/3_akarsha.rpy:1429
msgid "I hate myself, but in a fun way where I'll still check myself out."
msgstr ""
"Me odio a mi misma, pero de una manera graciosa en la que aún me chequearé a "
"mi misma."
#: game/3_akarsha.rpy:1432
msgid "Dat me."
msgstr ""
msgstr "Tan yo."
#: game/3_akarsha.rpy:1436
msgid "It's the 21st century. Why is acne still a thing?"
msgstr ""
msgstr "Es el siglo 21. ¿Por qué el acne aún existe?"
#: game/3_akarsha.rpy:1439
msgid ""
"Technology has literally advanced to the point where we can shoot LASER "
"BEAMS at your eyes to improve your vision. "
msgstr ""
"La tecnología ha avanzado al punto en el que podemos dispararle RAYOS LÁSER "
"a tus ojos para mejorar tu visión. "
#: game/3_akarsha.rpy:1440
msgid "You'd think we would've found a cure for bad skin by now."