Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 30.9% (1802 of 5831 strings)

Translation: Butterfly Soup/translations
Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/
This commit is contained in:
7Falcon7 2021-11-27 20:35:15 +00:00 committed by Weblate
parent 86b7f56026
commit bcf78c34a6

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 21:16+0000\n"
"Last-Translator: 7Falcon7 <meyheraldel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup/translations/es/>\n"
@ -10383,220 +10383,236 @@ msgstr "Toda la escuela está aquí ahora."
#: game/1_diya.rpy:4491
msgid "Sup, homies."
msgstr ""
msgstr "Que tal, chicas."
#: game/1_diya.rpy:4495
msgid "You!"
msgstr ""
msgstr "¡Tu!"
#: game/1_diya.rpy:4496
msgid "I can't believe you've done this!"
msgstr ""
msgstr "¡No puedo creer que hayas hecho esto!"
#: game/1_diya.rpy:4498
msgid "I ought to report you to the authorities."
msgstr ""
msgstr "Debería informarle a las autoridades."
#: game/1_diya.rpy:4500
msgid "But you won't."
msgstr ""
msgstr "Pero no lo harás."
#: game/1_diya.rpy:4507
msgid "What, you think I won't just because we're fr...f...fellow acquaintances?"
msgstr ""
msgstr "¿Crees que no lo haré solo porque somos ami...a...compañeras conocidas?"
#: game/1_diya.rpy:4510
msgid "FELLOW ACQUAINTANCES??"
msgstr ""
msgstr "¿¿COMPAÑERAS CONOCIDAS??"
#: game/1_diya.rpy:4512
msgid "She was totally about to say \"friends\"."
msgstr ""
msgstr "Estaba a punto de decir \"amigas\"."
#: game/1_diya.rpy:4515
msgid "I was not!"
msgstr ""
msgstr "¡No lo estaba!"
#: game/1_diya.rpy:4518
msgid "Admit it! Friends! Friends! Friends!"
msgstr ""
msgstr "¡Admítelo! ¡Amigas! ¡Amigas! ¡Amigas!"
#: game/1_diya.rpy:4521
msgid "I hate you more than is physically possible right now!"
msgstr ""
msgstr "¡Te odio más de lo que es físicamente posible ahora mismo!"
#: game/1_diya.rpy:4525
msgid "Oh, come on. What did you want me to do?"
msgstr ""
msgstr "Oh vamos. ¿Qué querías que hiciera?"
#: game/1_diya.rpy:4526
msgid "Travel back in time and change Chinese culture to not see academic achievement as a moral virtue?"
msgstr ""
"¿Viajar en el tiempo y cambiar la cultura china para no ver los logros "
"académicos como una virtud moral?"
#: game/1_diya.rpy:4530
msgid "The one who's getting saved doesn't get to complain."
msgstr ""
msgstr "El que está siendo salvado no puede quejarse."
#: game/1_diya.rpy:4532
msgid "You broke the law! How can I not complain?!"
msgstr ""
msgstr "¡Rompiste la ley! ¡¿Cómo que no me puedo quejar?!"
#: game/1_diya.rpy:4535
msgid "Is anyone on this earth truly innocent?"
msgstr ""
msgstr "¿Hay alguien en esta tierra que sea verdaderamente inocente?"
#: game/1_diya.rpy:4537
msgid "YOU CAN'T DISTRACT ME WITH FAKE DEEP STATEMENTS!"
msgstr ""
msgstr "¡NO PUEDES DISTRAERME CON DICHOS PROFUNDOS FALSOS!"
#: game/1_diya.rpy:4540
msgid "You don't appreciate anything I do!"
msgstr ""
msgstr "¡No aprecias nada de lo que hago!"
#: game/1_diya.rpy:4541
msgid "Where's my Nobel Peace Prize? Where's my \"Thank you Akarsha, you're awesome\"?"
msgstr ""
"¿Dónde está mi premio Nobel de la paz? ¿Dónde está mi \"Gracias Akarsha, "
"eres increíble\"?"
#: game/1_diya.rpy:4545
msgid "I'm not thanking you for this illicit \"help\" that I NEVER asked for."
msgstr ""
msgstr "No te agradezco esta \"ayuda\" ilícita que NUNCA pedí."
#: game/1_diya.rpy:4546
msgid "Were you seriously expecting to be praised? Never have I ever been more embarrased for my fellow man."
msgstr ""
"¿De verdad esperabas ser elogiada? Nunca me había sentido más avergonzada "
"por mi prójimo."
#: game/1_diya.rpy:4549
msgid "I'm a hero!"
msgstr ""
msgstr "¡Soy una heroína!"
#: game/1_diya.rpy:4551
msgid "YOU'RE NOT A HERO!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡NO ERES UNA HEROÍNA!!"
#: game/1_diya.rpy:4552
msgid "YOU SCUMBAG!!!!! DISGUSTING!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡¡ESCORIA!!!!! ¡¡¡¡¡¡REPUGNANTE!!!!!!"
#: game/1_diya.rpy:4555
msgid "Fine! Be that way!"
msgstr ""
msgstr "¡Vale! ¡Que sea así!"
#: game/1_diya.rpy:4557
msgid "I'm sorry. Forgive me?"
msgstr ""
msgstr "Lo siento. Me perdonas?"
#: game/1_diya.rpy:4559
msgid "You don't look even remotely sorry."
msgstr ""
msgstr "No te ves ni lo más remotamente arrepentida."
#: game/1_diya.rpy:4561
msgid "I can't help it if I think you're funny when you're mad."
msgstr ""
msgstr "No puedo evitarlo si creo que eres graciosa cuando estás enojada."
#: game/1_diya.rpy:4563
msgid "Just don't tell on me and we'll call it even. Deal?"
msgstr ""
msgstr "Solo no digas que fui yo y la igualamos. ¿Trato?"
#: game/1_diya.rpy:4565
msgid "Akarsha offers her a handshake. Noelle regards it with obvious suspicion."
msgstr ""
"Akarsha le ofrece un apretón de manos. Noelle la mira con evidente sospecha."
#: game/1_diya.rpy:4566
msgid "She cautiously releases her grip on Diya's shoulder and reaches out to shake it."
msgstr ""
"Cautelosamente suelta su agarre en el hombro de Diya y se estira para "
"sacudirla."
#: game/1_diya.rpy:4574
msgid "Instead of grasping her hand, Akarsha grabs Noelle's wrist. She starts hitting Noelle with her own hand!!"
msgstr ""
"En lugar de tomar su mano, Akarsha agarra la muñeca de Noelle. ¡Y empieza a "
"golpear a Noelle con su propia mano!"
#: game/1_diya.rpy:4576
msgid "Why're you hitting yourself? Why're you hitting yoursel— "
msgstr ""
msgstr "¿Por qué te golpeas? ¿Por qué te golpea— "
#: game/1_diya.rpy:4578
msgid "I HATE YOU!!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡¡¡¡¡TE ODIO!!!!!!!"
#: game/1_diya.rpy:4579
msgid "YOU...STUPID!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡¡MALDITA...ESTÚPIDA!!!!"
#: game/1_diya.rpy:4582
msgid "You should've killed me when you had the chance."
msgstr ""
msgstr "Debiste haberme matado cuando tuviste la oportunidad."
#: game/1_diya.rpy:4584
msgid "Next time, I won't let you off so easy. This is your last warning."
msgstr ""
"La próxima vez, no te dejaré escapar tan fácilmente. Esta es tu última "
"advertencia."
#: game/1_diya.rpy:4587
msgid "She said that last time. And the time before that."
msgstr ""
msgstr "Ella dijo eso la última vez. Y la vez anterior a eso."
#: game/1_diya.rpy:4590
msgid "Power of friendship!"
msgstr ""
msgstr "¡El poder de la amistad!"
#: game/1_diya.rpy:4591
msgid "A stranger brushes past Akarsha in the crowd. Akarsha gawks after her, placing her hand on her heart."
msgstr ""
"Un extraño pasa rozando a Akarsha entre la multitud. Akarsha la mira "
"boquiabierta, colocando su mano sobre su corazón."
#: game/1_diya.rpy:4593
msgid "What are we..."
msgstr ""
msgstr "Que somos nosotras..."
#: game/1_diya.rpy:4610
msgid "Wait, that looks like...?!"
msgstr ""
msgstr "Espera, ¡¿eso se parece...?!"
#: game/1_diya.rpy:4611
msgid "??!!!!!!!!!!!!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "??!!!!!!!!!!!!!!!!!"
#: game/1_diya.rpy:4614
msgid "Diya chases after the person."
msgstr ""
msgstr "Diya persigue a la persona."
#: game/1_diya.rpy:4616
msgid "Diya?!"
msgstr ""
msgstr "¡¿Diya?!"
#: game/1_diya.rpy:4617
msgid "Where are we going?"
msgstr ""
msgstr "¿A dónde vamos?"
#: game/1_diya.rpy:4620
msgid "The person."
msgstr ""
msgstr "La persona."
#: game/1_diya.rpy:4622
msgid "The person is so short that Diya loses sight of her in crowd."
msgstr ""
msgstr "La persona es tan baja que Diya la pierde de vista entre la multitud."
#: game/1_diya.rpy:4624
msgid "????????? ???"
msgstr ""
msgstr "????????? ???"
#: game/1_diya.rpy:4626
msgid "I lost her!"
msgstr ""
msgstr "¡La perdí!"
#: game/1_diya.rpy:4628
msgctxt "ch3_17cf63b0"
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: game/1_diya.rpy:4630
msgid "Great. I'm so sleep-deprived that I'm literally hallucinating."
msgstr ""
"Excelente. Estoy tan privada de sueño que estoy literalmente alucinando."
#: game/1_diya.rpy:4646
msgid "That night, Diya dreams of the past."
msgstr ""
msgstr "Esa noche, Diya sueña con el pasado."
#: game/1_diya.rpy:4691
msgid "Whoa!! I'm up to bat!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡Guau!! ¡¡Tengo que ir a batear!!"
#: game/1_diya.rpy:4692
msgid "Yeah!!!!!"