Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 7.1% (424 of 5929 strings)

Translation: Butterfly Soup/translations
Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/ru/
This commit is contained in:
S.P 2022-11-24 19:02:24 +00:00 committed by Weblate
parent 6f8cb3398e
commit ceead37c24

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 19:53+0000\n"
"Last-Translator: S.P. <r3dnine@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup/translations/ru/>\n"
@ -1907,317 +1907,339 @@ msgstr "{slow}.......{/slow}"
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1238
msgid "Florida...That's all the way across the country."
msgstr ""
msgstr "Флорида... Это же на другом конце страны."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1241
msgid "There's nothing there except old people."
msgstr ""
msgstr "И там ничего нету, кроме стариканов."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1243
msgid "No, alligators live there, too. I saw on Animal Planet."
msgstr ""
msgstr "Нет, там ещё живут аллигаторы. Я видела на Animal Planet."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1245
msgid "So this is it?"
msgstr ""
msgstr "Так что, это всё?"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1248
msgid "This is it. Sorry."
msgstr ""
msgstr "Это всё. Прости."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1250
msgid "But that's not fair."
msgstr ""
msgstr "Но это нечестно."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1251
msgid "We can't even send letters because my parents hate you so much."
msgstr ""
"Мы даже письмами обмениваться не можем, потому что мои родители тебя так "
"ненавидят."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1252
msgid "I won't see you the rest of my life."
msgstr ""
msgstr "Я тебя больше никогда в жизни не увижу."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1256
msgid "Hey, just because I'm moving doesn't mean we'll never meet again."
msgstr ""
msgstr "Эй, то что я переезжаю, не значит, что мы больше никогда не встретимся."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1257
msgid "If I want to see you and you want to see me, eventually it'll end up happening again, right?"
msgstr ""
"Если я хочу тебя увидеть, а ты хочешь увидеть меня, то в конце-концов это "
"должно снова случиться, верно?"
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1260
msgid "How do you know?"
msgstr ""
msgstr "Откуда ты знаешь?"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1263
msgid "I just know!"
msgstr ""
msgstr "Я просто знаю!"
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1265
msgid "That's not a reason."
msgstr ""
msgstr "Это не причина."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1268
msgid "Then... {w=0.26}because..."
msgstr ""
msgstr "Тогда... {w=0.26}потому что..."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1270
msgid "{slow}.......... {/slow}"
msgstr ""
msgstr "{slow}.......... {/slow}"
#: game/1_diya.rpy:1273
msgid "Suddenly,{w=0.10} Min seizes Diya's arm!{w=0.26} She looks like she's had an epiphany!"
msgstr ""
"Внезапно,{w=0.10} Мин хватает Дию за руку!{w=0.26} Она выглядит так, будто "
"на неё снизошло озарение!"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1274
msgid "If you say our names together,{w=0.10} it sounds like \"diamond\"!"
msgstr ""
"Если сказать наши имена вместе, то они звучат как \"даймонд\"! [англ. "
"diamond - алмаз, бейсбольное поле. - прим.перев.]"
# Speaker: DiyaT
#: game/1_diya.rpy:1276
msgid "What..."
msgstr ""
msgstr "Чо..."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1278
msgid "Like Diya-Min!"
msgstr ""
msgstr "Типа Дия-Мин!"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1279
msgid "Diya-Min... {w=0.26}diamond... {w=0.26}see?"
msgstr ""
msgstr "Дия-Мин... {w=0.26}даймонд... {w=0.26}видишь?"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1280
msgid "It's even more like it if you say your name wrong,{w=0.2} like DIE-ya instead of Dee-ya."
msgstr ""
"Даже больше похоже будет, если произнести твоё имя неправильно,{w=0.2} как "
"ДАЙ-я а не Ди-я."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1282
msgid "I'm not saying my name wrong just to make it sound like diamond."
msgstr ""
"Я не буду произносить своё имя неправильно, просто чтобы оно звучало как "
"\"даймонд\"."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1285
msgid "But it's more equal like that! {w=0.26}My name got cut in half to make it work,{w=0.2} so I had to sacrifice something, too."
msgstr ""
"Но так будет честнее! {w=0.26}Моё имя вообще пришлось пополам разрезать,{w=0."
"2} так что мне тоже пришлось чем-то пожертвовать."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1287
msgid "I already call you Min.{w=0.26} No one says DIE-ya."
msgstr ""
msgstr "Я уже и так зову тебя Мин.{w=0.26} Но никто не говорит ДАЙ-я."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1290
msgid "The substitute teacher does."
msgstr ""
msgstr "Сменная училка говорит."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1292
msgid "The substitute teacher sucks."
msgstr ""
msgstr "Сменная училка - дура."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1293
msgid "How did you even think of this?"
msgstr ""
msgstr "Как ты до этого вообще додумалась?"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1296
msgid "I was checking if our names sounded like anything good together,{w=0.10} like \"baseball.\""
msgstr ""
"Я проверяла, не звучит ли наши имена вместе как что-нибудь хорошее,{w=0.10} "
"например \"бейсбол.\""
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1298
msgid "How could it possibly sound like baseball?{w=0.26}\nOur parents would've had to name us \"Base\" and \"Ball\". "
msgstr ""
"Как вообще они могли бы звучать как \"бейсбол\"?{w=0.26}\n"
"Для этого родители должны были бы назвать нас \"Бейс\" и \"Бол\". "
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1301
msgid "I know,{w=0.10} I know!"
msgstr ""
msgstr "Знаю,{w=0.10} знаю!"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1303
msgid "But still,{w=0.10} it's pretty cool that we match at all,{w=0.10} right?!"
msgstr ""
"Но всё равно,{w=0.10} круто же, что мы хоть как-то сходимся,{w=0.10} правда?!"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1304
msgid "And it's even baseball related!"
msgstr ""
msgstr "И это даже что-то про бейсбол!"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1306
msgid "{big=+20}THE UNIVERSE IS SAYING WE'RE MEANT TO BE TOGETHER!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=+20}ВОЛЯ ВСЕЛЕННОЙ, ЧТОБЫ МЫ БЫЛИ ВМЕСТЕ!{/big}"
# Speaker: DiyaT
#: game/1_diya.rpy:1308
msgid "Whoa!! {w=0.26}I guess she's right!!!"
msgstr ""
msgstr "Ого!! {w=0.26}Да она же права!!!"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1312
msgid "We'll meet again no matter what!"
msgstr ""
msgstr "Мы снова встретимся, что бы ни случилось!"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1314
msgid "I'll bet you $100!!"
msgstr ""
msgstr "Ставлю сотку!"
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1316
msgid "Wait. But how are you going to give me the $100 if you lose?"
msgstr ""
msgstr "Погодь. Как ты мне дашь сотку, если ты проиграешь?"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1319
msgid "Huh? I just will."
msgstr ""
msgstr "Э? Да просто дам и всё."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1321
msgid "No, but if you're able to meet me, that means you won the bet."
msgstr ""
"Нет, но ведь если ты сможешь со мной встретиться, это значит ты выиграла "
"пари."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1324
msgid "..........What...?"
msgstr ""
msgstr "............Чо....?"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1325
msgctxt "confession_8425f177"
msgid "..............."
msgstr ""
msgstr "..............."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1328
msgid "Technically, I guess?"
msgstr ""
msgstr "Технически, наверное да?"
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1330
msgid "There's nothing technical about it. You just straight up wouldn't pay me."
msgstr ""
"Нет тут ничего технического. Ты совершенно точно будешь мне ничего не должна."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1333
msgctxt "confession_8425f177_1"
msgid "..............."
msgstr ""
msgstr "..............."
#: game/1_diya.rpy:1334
msgid "There's a long silence..."
msgstr ""
msgstr "Молчание затягивается..."
# Speaker: DiyaT
#: game/1_diya.rpy:1336
msgid "She still doesn't get it..."
msgstr ""
msgstr "Она всё ещё не понимает..."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1339
msgid "Never mind. It's okay."
msgstr ""
msgstr "Забей. Всё в порядке."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1344
msgid "{big=+20}YEAH, WHATEVER!{w=0.26} YOU KNOW WHAT I MEAN!!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=+20}ДА, ФИГ С НИМ!{w=0.26} ТЫ ПОНИМАЕШЬ, О ЧЁМ Я!!{/big}"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1346
msgid "The point is,{w=0.10} this isn't the end!"
msgstr ""
msgstr "Суть в том,{w=0.10} что это ещё не конец!"
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1348
msgctxt "confession_7b63ab9f"
msgid "I won't give up if you don't give up."
msgstr ""
msgstr "Я не сдамся, если ты не сдашься."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1349
msgid "Okay?"
msgstr ""
msgstr "Окей?"
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1351
msgctxt "confession_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr ""
msgstr "Окей."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1352
msgctxt "confession_aa02bf34"
msgid "I won't give up if you don't give up."
msgstr ""
msgstr "Я не сдамся, если ты не сдашься."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1354
msgid "And if an alligator attacks you, go for the eyes."
msgstr ""
msgstr "А если на тебя нападёт аллигатор, то меть ему в глаза."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1357
msgctxt "confession_9abc2e50"
msgid "Okay!"
msgstr ""
msgstr "Окей!"
# Speaker: DiyaT
#: game/1_diya.rpy:1375
msgid "This is Jun-seo's seat."
msgstr ""
msgstr "Это место Джун-со."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1379
msgid "He went to the bathroom with Dad."
msgstr ""
msgstr "Он ушёл в уборную вместе с папой."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1384
msgid "He's been gone for a while now."
msgstr ""
msgstr "Их уже долго нету."
# Speaker: DiyaT
#: game/1_diya.rpy:1388
msgid "I hope he didn't get lost."
msgstr ""
msgstr "Надеюсь, он не заблудился."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1391
msgid "Maybe he's taking a dump."
msgstr ""
msgstr "Может, он просто срёт."
# Speaker: Diya
#: game/1_diya.rpy:1402
msgctxt "saySomething_ce237f07"
msgid "Min."
msgstr ""
msgstr "Мин."
# Speaker: Min
#: game/1_diya.rpy:1406
msgid "Yeah?"
msgstr ""
msgstr "Ага?"
#: game/1_diya.rpy:1413
msgid "Let's go get popcorn"