Translated using Weblate (Spanish (Spain))

Currently translated at 67.4% (3991 of 5919 strings)

Translation: Butterfly Soup/translations
Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/
This commit is contained in:
7Falcon7 2022-11-03 20:22:03 +00:00 committed by Weblate
parent bf6d8ffc3e
commit f8a07f6d5b

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 04:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:23+0000\n"
"Last-Translator: 7Falcon7 <meyheraldel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup/translations/es/>\n"
@ -5452,7 +5452,7 @@ msgstr "...?"
#: game/1_diya.rpy:4006
msgid "Noelle is unsteadily grasping the side of a bench for support."
msgstr "Noelle se agarra inestable al lado de un banco para apoyarse."
msgstr "Noelle se agarra inestablemente al lado de una banca para apoyarse."
#: game/1_diya.rpy:4008
msgctxt "noelleSick_7084459b"
@ -5772,7 +5772,7 @@ msgstr ""
#: game/1_diya.rpy:4176
msgid "She sounds so weak. She should rest on the bench."
msgstr "Ella suena tan débil. Debería descansar en el banco."
msgstr "Suena muy débil. Debería descansar en la banca."
#: game/1_diya.rpy:4178
msgid "Diya sits, then lays Noelle down so her head is resting on her lap."
@ -8482,7 +8482,7 @@ msgstr "¿Y que tal de ti, Akarsha?"
#: game/1_diya.rpy:5823
msgid "I can bench press over six million and ninety-two nanograms."
msgstr "Puedo levantar mas de seis millones con noventa y dos nanogramos."
msgstr "Puedo levantar más de seis millones con noventa y dos nanogramos."
#: game/1_diya.rpy:5825
msgid "...That's barely 2 pounds."
@ -15119,81 +15119,83 @@ msgstr "Casa de Diya"
#: game/3_akarsha.rpy:51
msgctxt "akarsha1_66517db0"
msgid "Ayyyy! I'm here."
msgstr ""
msgstr "¡Eyyyy! Estoy aquí."
#: game/3_akarsha.rpy:53
msgctxt "akarsha1_e3e731e4"
msgid "Hello? Diya? Homie??"
msgstr ""
msgstr "¿Hola? ¿Diya? ¿¿Homie??"
#: game/3_akarsha.rpy:55
msgid "Diya is crawling on her hands and knees in the bushes."
msgstr ""
msgstr "Diya se está arrastrando con las manos y rodillas entre los arbustos."
#: game/3_akarsha.rpy:57
msgctxt "akarsha1_3a3d3b85"
msgid "What are you doing?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué estás haciendo?"
#: game/3_akarsha.rpy:60
msgid "Caught him."
msgstr ""
msgstr "Lo atrapé."
#: game/3_akarsha.rpy:63
msgid "Diya emerges from the brush with a caterpillar in her hands."
msgstr ""
msgstr "Diya emerge de la maleza con una oruga en sus manos."
#: game/3_akarsha.rpy:64
msgid "It's fat and striped."
msgstr ""
msgstr "Es gorda y con rayas."
#: game/3_akarsha.rpy:66
msgid "Ew!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡Ew!!!"
#: game/3_akarsha.rpy:69
msgid "Diya turns to face her."
msgstr ""
msgstr "Diya se gira para mirarla."
#: game/3_akarsha.rpy:70
msgid ""
"Because she's deaf in one ear, when she stands up \"straight\" she actually "
"faces slightly to the right."
msgstr ""
"Pero debido a que es sorda en un oído, al levantarse \"recta\" en realidad "
"mira ligeramente a la derecha."
#: game/3_akarsha.rpy:72
msgid "Don't be rude."
msgstr ""
msgstr "No seas cruel."
#: game/3_akarsha.rpy:73
msgid "We should give him a name."
msgstr ""
msgstr "Le deberíamos dar un nombre."
#: game/3_akarsha.rpy:75
msgid "Yaoi Kurashiki"
msgstr ""
msgstr "Yaoi Kurashiki"
#: game/3_akarsha.rpy:75
msgid "Yoite"
msgstr ""
msgstr "Yoite"
#: game/3_akarsha.rpy:75
msgid "Miles \"Tails\" Edgeworth"
msgstr ""
msgstr "Miles \"Tails\" Edgeworth"
#: game/3_akarsha.rpy:80
msgctxt "akarsha1_9afbe552"
msgid "[caterpillar!t]."
msgstr ""
msgstr "[caterpillar!t]."
#: game/3_akarsha.rpy:83
msgctxt "akarsha1_289738fa"
msgid "...What kind of name is that?"
msgstr ""
msgstr "...¿Qué tipo de nombre es ese?"
#: game/3_akarsha.rpy:85
msgid "It's a joke about a character from the Zero Escape games."
msgstr ""
msgstr "Es un chiste sobre un personaje de los juegos de Zero Escape."
#: game/3_akarsha.rpy:86
msgid ""
@ -15201,409 +15203,439 @@ msgid ""
"he responded, \"Does Aoi even like girls? I have to start considering from "
"that.\""
msgstr ""
"Alguien le preguntó al director si podía ser emparejado con un personaje "
"femenino, y el respondió, \"¿Siquiera le gustan las chicas a Aoi? Tengo que "
"empezar a considerarlo.\""
#: game/3_akarsha.rpy:87
msgid "Like, that wasn't even the question! He could've just answered no."
msgstr ""
"Onda, ¡esa ni siquiera era la pregunta! El simplemente pudo haber dicho que "
"no."
#: game/3_akarsha.rpy:88
msgid ""
"It's awesome that he went out of his way to say you can't assume that "
"character's straight."
msgstr ""
"Pero es genial que el se haya tomado el tiempo de decir que no se puede "
"asumir que un personaje sea heterosexual."
#: game/3_akarsha.rpy:94
msgctxt "akarsha1_9afbe552_1"
msgid "[caterpillar!t]."
msgstr ""
msgstr "[caterpillar!t]."
#: game/3_akarsha.rpy:97
msgctxt "akarsha1_289738fa_1"
msgid "...What kind of name is that?"
msgstr ""
msgstr "...¿Qué tipo de nombre es ese?"
#: game/3_akarsha.rpy:99
msgid "It's a character from the manga Nabari no Ou."
msgstr ""
msgstr "Es un personaje del manga Nabari no Ou."
#: game/3_akarsha.rpy:100
msgid "It's hella gay, you should read it."
msgstr ""
msgstr "Es súper gay, lo deberías leer."
#: game/3_akarsha.rpy:102
msgctxt "akarsha1_17c92aad"
msgid "...You say that like I'd be interested just because it's gay."
msgstr ""
msgstr "...Lo dices como si solo me fuese a interesar por ser gay."
#: game/3_akarsha.rpy:104
msgctxt "akarsha1_3ff54c78"
msgid "You're not? Good gay stuff is hard to come by."
msgstr ""
msgstr "¿No lo estás? Las cosas gays de las buenas son difíciles de encontrar."
#: game/3_akarsha.rpy:110
msgctxt "akarsha1_9afbe552_2"
msgid "[caterpillar!t]."
msgstr ""
msgstr "[caterpillar!t]."
#: game/3_akarsha.rpy:113
msgctxt "akarsha1_289738fa_2"
msgid "...What kind of name is that?"
msgstr ""
msgstr "...¿Qué tipo de nombre es ese?"
#: game/3_akarsha.rpy:115
msgid "It's a character from the Ace Attorney games."
msgstr ""
msgstr "Es el personaje de uno de los juegos de Ace Attorney."
#: game/3_akarsha.rpy:116
msgid "It's hella gay, you should play it."
msgstr ""
msgstr "Es súper gay, lo deberías jugar."
#: game/3_akarsha.rpy:118
msgctxt "akarsha1_17c92aad_1"
msgid "...You say that like I'd be interested just because it's gay."
msgstr ""
msgstr "...Lo dices como si solo me fuese a interesar por ser gay."
#: game/3_akarsha.rpy:120
msgctxt "akarsha1_3ff54c78_1"
msgid "You're not? Good gay stuff is hard to come by."
msgstr ""
msgstr "¿No lo estás? Las cosas gays de las buenas son difíciles de encontrar."
#: game/3_akarsha.rpy:123
msgctxt "akarsha1_1612cdcc"
msgid "..............."
msgstr ""
msgstr "..............."
#: game/3_akarsha.rpy:124
msgid "Diya scrutinizes [caterpillar!t] as he inches across her palm."
msgstr ""
"Diya analiza a [caterpillar!t] mientras este se desliza por la palma de su "
"mano."
#: game/3_akarsha.rpy:127
msgid "You're so invested in these kinds of things. Video games and stuff."
msgstr ""
msgstr "Estás muy metida en este tipo de cosas. Video juegos y todo eso."
#: game/3_akarsha.rpy:130
msgid ""
"They're a form of escapism. I need obsessions to distract me from the "
"crushing emptiness and hopelessness of life."
msgstr ""
"Son una forma de escapismo. Necesito obsesiones para distraerme de la "
"agobiante vacío y desesperanza de la vida."
#: game/3_akarsha.rpy:132
msgctxt "akarsha1_1612cdcc_1"
msgid "..............."
msgstr ""
msgstr "..............."
#: game/3_akarsha.rpy:134
msgid "...Just kidding. Haha!"
msgstr ""
msgstr "...Solo bromeo. ¡Jaja!"
#: game/3_akarsha.rpy:137
msgid "Diya scoops the caterpillar into her other hand."
msgstr ""
msgstr "Diya se lleva la oruga a la otra mano."
#: game/3_akarsha.rpy:139
msgid "Did you hear the news? Obama won."
msgstr ""
msgstr "¿Escuchaste las noticias? Obama ganó."
#: game/3_akarsha.rpy:141
msgctxt "akarsha1_9ed98cf4"
msgid "Yes we can."
msgstr ""
msgstr "Yes we can."
#: game/3_akarsha.rpy:144
msgid "Yeah, but they outlawed gay marriage."
msgstr ""
msgstr "Sí, pero prohibieron el matrimonio homosexual."
#: game/3_akarsha.rpy:147
msgid "They did?"
msgstr ""
msgstr "¿Lo hicieron?"
#: game/3_akarsha.rpy:149
msgid "Prop 8 passed."
msgstr ""
msgstr "Pasaron la Proposición 8."
#: game/3_akarsha.rpy:150
msgid "I thought we were better than that."
msgstr ""
msgstr "Pensé que éramos mejor que eso."
#: game/3_akarsha.rpy:153
msgid "You shoudn't be surprised. There were a lot of yellow wearing guys."
msgstr ""
"No deberías estar sorprendida. Habían un montón de tipos vestidos de "
"amarillo."
#: game/3_akarsha.rpy:154
msgid "Don't even have to ask my parents what they voted. I know."
msgstr ""
msgstr "Ni siquiera tengo que preguntarle a mis padres lo que votaron. Ya sé."
#: game/3_akarsha.rpy:156
msgid "But the thing is, it used to be legal. We USED to be better."
msgstr ""
msgstr "Pero la cosa es que antes era legal. SOLÍAMOS ser mejores."
#: game/3_akarsha.rpy:157
msgid ""
"It's not just that the world sucks. The world sucks, and it's getting worse."
msgstr ""
"No es sólo que el mundo sea un desastre. El mundo es un desastre, y se está "
"empeorando."
#: game/3_akarsha.rpy:160
msgid "...Obama, though."
msgstr ""
msgstr "...Pero, Obama."
#: game/3_akarsha.rpy:162
msgctxt "akarsha1_9ed98cf4_1"
msgid "Yes we can."
msgstr ""
msgstr "Yes we can."
#: game/3_akarsha.rpy:164
msgid "Yes we can..."
msgstr ""
msgstr "Yes we can..."
#: game/3_akarsha.rpy:166
msgid "[caterpillar!t] is crawling up Diya's arm now. "
msgstr ""
msgstr "[caterpillar!t] está trepando por el brazo de Diya ahora. "
#: game/3_akarsha.rpy:168
msgid "Gross."
msgstr ""
msgstr "Qué asco."
#: game/3_akarsha.rpy:170
msgid "That's so shallow. He has a good heart."
msgstr ""
msgstr "Qué superficial eres. El tiene buen corazón."
#: game/3_akarsha.rpy:172
msgid "Don't yellow and black stripes normally mean it's poisonous?"
msgstr ""
msgstr "¿Las rayas negras y amarillas no significaban que es venenosa?"
#: game/3_akarsha.rpy:175
msgid "Caterpillars are only poisonous if you eat them."
msgstr ""
msgstr "Las orugas solo son venenosas si es que te las comes."
#: game/3_akarsha.rpy:176
msgid "Not dangerous if you're nice."
msgstr ""
msgstr "No hay peligro si eres amigable."
#: game/3_akarsha.rpy:179
msgid "Diya carefully returns the caterpillar to a tree branch."
msgstr ""
"Diya cuidadosamente deposita a la oruga devuelta en la rama de un árbol."
#: game/3_akarsha.rpy:181
msgid "Ready to go?"
msgstr ""
msgstr "¿Lista para ir?"
#: game/3_akarsha.rpy:183
msgid "Diya nods."
msgstr ""
msgstr "Diya asiente."
#: game/3_akarsha.rpy:194
msgctxt "akarsha1_da7667f7"
msgid "Akarsha."
msgstr ""
msgstr "Akarsha."
#: game/3_akarsha.rpy:197
msgctxt "akarsha1_ea9e118e"
msgid "Ya?"
msgstr ""
msgstr "¿Si?"
#: game/3_akarsha.rpy:201
msgctxt "akarsha1_1612cdcc_2"
msgid "..............."
msgstr ""
msgstr "..............."
#: game/3_akarsha.rpy:202
msgid "...Never mind."
msgstr ""
msgstr "...Olvídalo."
#: game/3_akarsha.rpy:205
msgctxt "akarsha1_efb5ed1c"
msgid "What the..."
msgstr ""
msgstr "Pero que..."
#: game/3_akarsha.rpy:219
msgid ""
"We went ahead and got changed. It feels like we're a real team now, wearing "
"the same uniform!"
msgstr ""
"Nos fuimos y nos cambiamos. De verdad se siente que somos un equipo ahora, ¡"
"usando el mismo uniforme!"
#: game/3_akarsha.rpy:220
msgid "We've still got some time to kill before the meeting starts."
msgstr ""
msgstr "Todavía hay tiempo de sobra antes de comenzar la reunión."
#: game/3_akarsha.rpy:237
msgid "Talk to Diya"
msgstr ""
msgstr "Hablar con Diya"
#: game/3_akarsha.rpy:242
msgid "Diya is on the bench, resting her head on Min's shoulder."
msgstr ""
msgstr "Diya está en una banca, descansando la cabeza en el hombre de Min."
#: game/3_akarsha.rpy:243
msgid ""
"She's showing Min a picture of a seagull her cellphone. One side of the "
"photo is blurry brown from Diya's thumb partially obscuring the camera lens."
msgstr ""
"Le está mostrando a Min una imagen de una gaviota en su teléfono. Un lado de "
"la foto está borroso debido al pulgar de Diya parcialmente tapando en lente "
"de la cámara."
#: game/3_akarsha.rpy:245
msgid "Look how close I got to this seagull."
msgstr ""
msgstr "Mira lo cerca que estuve de esta gaviota."
#: game/3_akarsha.rpy:247
msgid "That's pretty close."
msgstr ""
msgstr "Eso es bastante cerca."
#: game/3_akarsha.rpy:253
msgid "Life is so hard..."
msgstr ""
msgstr "La vida es tan difícil..."
#: game/3_akarsha.rpy:254
msgid "Any words of wisdom, Diya?"
msgstr ""
msgstr "¿Alguna palabra de sabiduría, Diya?"
#: game/3_akarsha.rpy:257
msgctxt "cubeHelpMenu_93212e9d"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
#: game/3_akarsha.rpy:259
msgid "Snowflakes are actually really, really small."
msgstr ""
msgstr "Los copos de nieve son en realidad muy, muy pequeños."
#: game/3_akarsha.rpy:260
msgid "Not like you would think from Christmas decorations."
msgstr ""
msgstr "No como se podría pensar a partir de las decoraciones de Navidad."
#: game/3_akarsha.rpy:262
msgid "Uh...How big did you think they were??"
msgstr ""
msgstr "Eh...¿¿Qué tan grandes pensabas que eran??"
#: game/3_akarsha.rpy:264
msgid "Like the size of a plate."
msgstr ""
msgstr "Como del tamaño de un plato."
#: game/3_akarsha.rpy:266
msgid ""
"Wow...you must've been crazy disappointed when you discovered the truth."
msgstr ""
"Wow...debiste haber estado verdaderamente decepcionada cuando descubriste la "
"verdad."
#: game/3_akarsha.rpy:268
msgid "Any other advice?"
msgstr ""
msgstr "¿Algún otro consejo?"
#: game/3_akarsha.rpy:271
msgctxt "cubeHelpMenu_93212e9d_1"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
#: game/3_akarsha.rpy:273
msgid "You can make nutella sandwiches and eat them."
msgstr ""
msgstr "Puedes hacer sandwiches de nutella y comértelos."
#: game/3_akarsha.rpy:274
msgid ""
"If you do this three times a day you'll have three meals for like $1.50."
msgstr ""
"Si haces esto tres veces al día tendrás tres comidas por como $1.50 dólares."
#: game/3_akarsha.rpy:276
msgid "Thanks..."
msgstr ""
msgstr "Gracias..."
#: game/3_akarsha.rpy:282
msgid "I come seeking more knowledge, wise one."
msgstr ""
msgstr "Vengo en busca de más conocimiento, maestro."
#: game/3_akarsha.rpy:285
msgctxt "cubeHelpMenu_93212e9d_2"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
#: game/3_akarsha.rpy:287
msgid "Putting whipped cream on rice is a bad idea."
msgstr ""
msgstr "Poner leche en el arroz es una mala idea."
#: game/3_akarsha.rpy:289
msgid "...Are you speaking from personal experience?"
msgstr ""
msgstr "...¿Hablas desde tu experiencia personal?"
#: game/3_akarsha.rpy:291
msgid "Tried it once."
msgstr ""
msgstr "Lo intenté una vez."
#: game/3_akarsha.rpy:293
msgid "Why?!"
msgstr ""
msgstr "¡¿Por qué?!"
#: game/3_akarsha.rpy:295
msgid "Thought it'd taste like sticky rice."
msgstr ""
msgstr "Pensé que sabría como el postre, Arroz con Leche."
#: game/3_akarsha.rpy:296
msgid "But it was bad."
msgstr ""
msgstr "Pero fue malo."
#: game/3_akarsha.rpy:298
msgid "Amazing..."
msgstr ""
msgstr "Sorprendente..."
#: game/3_akarsha.rpy:308
msgid ""
"Min has a textbook in her lap. She's flipping it to a chapter review page."
msgstr ""
"Min lleva un libro de texto en su regazo. Lo está hojeando en la primera "
"página de un capítulo."
#: game/3_akarsha.rpy:310
msgid "Are you doing your homework?!"
msgstr ""
msgstr "¡¿Estás haciendo tarea?!"
#: game/3_akarsha.rpy:311
msgid "That's weirdly studious of you."
msgstr ""
msgstr "Eso es extrañamente estudioso de tu parte."
#: game/3_akarsha.rpy:314
msgid "I told my parents I joined a tutoring club."
msgstr ""
msgstr "Le dije a mis padres que me uniría a un club de tutoría."
#: game/3_akarsha.rpy:316
msgid "Oh. Lol."
msgstr ""
msgstr "Oh. Lol."
#: game/3_akarsha.rpy:319
msgid "Funny, so did I."
msgstr ""
msgstr "Que gracioso, yo también."
#: game/3_akarsha.rpy:321
msgid "Wha? What do you need tutoring for?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué? ¿Y para qué necesitas tú un tutor?"
#: game/3_akarsha.rpy:323
msgid "I told them I was the tutor."
msgstr ""
msgstr "Les dije que yo iba a ser la tutora."
#: game/3_akarsha.rpy:325
msgid "That's perfect! You can tutor Min, then."
msgstr ""
msgstr "¡Perfecto! Le puedes hacer clase a Min, entonces."
#: game/3_akarsha.rpy:326
msgid "Match made in heaven."
msgstr ""
msgstr "La combinación hecha en el cielo."
#: game/3_akarsha.rpy:329
msgid "MATCH MADE IN HELL. I don't want her help."
msgstr ""
msgstr "HECHA EN EL INFIERNO. No quiero su ayuda."
#: game/3_akarsha.rpy:332
msgid ""
"As she says it, though, she's staring down at the page with a desolate "
"expression."
msgstr ""
"Mientras lo dice, sin embargo, contempla la página con una expresión "
"desolada."
#: game/3_akarsha.rpy:334
msgid "Math should just...die."
msgstr ""
msgstr "Las matemáticas deberían simplemente...morir."
#: game/3_akarsha.rpy:336
msgid "Why? It's a discipline full of beautiful and complex patterns."
msgstr ""
msgstr "¿Por qué? Es una disciplina llena de hermosos y complejos patrones."
#: game/3_akarsha.rpy:337
msgid ""
"There's absolutely nothing inherently bad or oppressive about it, yet people "
"treat it like it's evil and malicious."
msgstr ""
"No hay absolutamente nada intrínsecamente malo u opresivo en ella, y sin "
"embargo la gente la trata como si fuera malvada y despiadada."
#: game/3_akarsha.rpy:338
msgid ""
@ -15611,101 +15643,109 @@ msgid ""
"exists for the sake of stimulating people's minds and pushing the limits of "
"the medium as far as is possible."
msgstr ""
"Muchas de las matemáticas puras carecen de cualquier tipo de aplicación "
"práctica, y existen por el mero hecho de estimular las mentes de las "
"personas y llevar los límites del medio lo más lejos posible."
#: game/3_akarsha.rpy:339
msgid "It's much like a form of art."
msgstr ""
msgstr "Es casi como una forma de arte."
#: game/3_akarsha.rpy:341
msgid "Can't relate. Shut the fuck up."
msgstr ""
msgstr "No concuerdo. Cierra la puta boca."
#: game/3_akarsha.rpy:343
msgid "Dude, let me see it. I'll help you."
msgstr ""
msgstr "Hombre, déjame ver. Yo te ayudo."
#: game/3_akarsha.rpy:344
msgid ""
"Problem 1: Bill can paint a house in five hours, and Mary can paint a house "
"in three hours. How long will it take for them to paint a house together?"
msgstr ""
"Problema 1: Bill puede pintar una casa en cinco horas, y Mary puede pintar "
"una casa en tres horas. ¿Cuanto les tomará a los dos para pintar una casa "
"juntos?"
#: game/3_akarsha.rpy:347
msgid "8 hours. 5 + 3 is 8."
msgstr ""
msgstr "8 horas. 5 + 3 es 8."
#: game/3_akarsha.rpy:349
msgctxt "cubeHelpMenu_2df16a64"
msgid ".............."
msgstr ""
msgstr ".............."
#: game/3_akarsha.rpy:352
msgctxt "cubeHelpMenu_c47e75c1"
msgid ".............."
msgstr ""
msgstr ".............."
#: game/3_akarsha.rpy:354
msgctxt "cubeHelpMenu_46e87e05"
msgid ".............."
msgstr ""
msgstr ".............."
#: game/3_akarsha.rpy:357
msgid "...Are you gonna be okay at this school?"
msgstr ""
msgstr "...¿Vas a estar bien en esta escuela?"
#: game/3_akarsha.rpy:364
msgid "Would you kiss a girl for 1 million dollars?"
msgstr ""
msgstr "¿Besarías a una chica por 1 millón de dólares?"
#: game/3_akarsha.rpy:368
msgid "I guess? I don't have that kind of money, though."
msgstr ""
msgstr "¿Supongo? No tengo esa cantidad de dinero, eso sí."
#: game/3_akarsha.rpy:371
msgid "Wha....?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué....?"
#: game/3_akarsha.rpy:373
msgid "No, I'm saying you get PAID."
msgstr ""
msgstr "No, digo que a ti te PAGAN."
#: game/3_akarsha.rpy:377
msgid "Huh??"
msgstr ""
msgstr "¿¿Eh??"
#: game/3_akarsha.rpy:380
msgid "Never mind."
msgstr ""
msgstr "Olvídalo."
#: game/3_akarsha.rpy:391
msgid ""
"Noelle is solving a Professor's Cube. Unlike a regular Rubik's Cube, it's "
"5x5x5 instead of 3x3x3."
msgstr ""
"Noelle está resolviendo un Cubo del Profesor. A diferencia de un Cubo de "
"Rubik regular, es de 5x5x5 en lugar de 3x3x3."
#: game/3_akarsha.rpy:393
msgid "Diya's face lights up when she spots it."
msgstr ""
msgstr "La cara de Diya se ilumina cuando lo detecta."
#: game/3_akarsha.rpy:394
msgid "I solved one side for you already."
msgstr ""
msgstr "Ya te he resuelto un lado."
#: game/3_akarsha.rpy:395
msgid "Took me 2 hours."
msgstr ""
msgstr "Me tomó 2 horas."
#: game/3_akarsha.rpy:396
msgid "Diya proudly points to the cube."
msgstr ""
msgstr "Diya apunta hacia el cubo con orgullo."
#: game/3_akarsha.rpy:397
msgid "Indeed, one face is solid red."
msgstr ""
msgstr "En efecto, una de las caras es de rojo sólido."
#: game/3_akarsha.rpy:399
msgid "...I see."
msgstr ""
msgstr "...Ya veo."
#: game/3_akarsha.rpy:401
msgid "I'm pretty sure that doesn't help at all."