Translated using Weblate (Spanish (Spain))
Currently translated at 67.4% (3991 of 5919 strings) Translation: Butterfly Soup/translations Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/
This commit is contained in:
parent
bf6d8ffc3e
commit
f8a07f6d5b
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 04:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 7Falcon7 <meyheraldel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Spain) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup/translations/es/>\n"
|
||||
|
@ -5452,7 +5452,7 @@ msgstr "...?"
|
|||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:4006
|
||||
msgid "Noelle is unsteadily grasping the side of a bench for support."
|
||||
msgstr "Noelle se agarra inestable al lado de un banco para apoyarse."
|
||||
msgstr "Noelle se agarra inestablemente al lado de una banca para apoyarse."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:4008
|
||||
msgctxt "noelleSick_7084459b"
|
||||
|
@ -5772,7 +5772,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:4176
|
||||
msgid "She sounds so weak. She should rest on the bench."
|
||||
msgstr "Ella suena tan débil. Debería descansar en el banco."
|
||||
msgstr "Suena muy débil. Debería descansar en la banca."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:4178
|
||||
msgid "Diya sits, then lays Noelle down so her head is resting on her lap."
|
||||
|
@ -8482,7 +8482,7 @@ msgstr "¿Y que tal de ti, Akarsha?"
|
|||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5823
|
||||
msgid "I can bench press over six million and ninety-two nanograms."
|
||||
msgstr "Puedo levantar mas de seis millones con noventa y dos nanogramos."
|
||||
msgstr "Puedo levantar más de seis millones con noventa y dos nanogramos."
|
||||
|
||||
#: game/1_diya.rpy:5825
|
||||
msgid "...That's barely 2 pounds."
|
||||
|
@ -15119,81 +15119,83 @@ msgstr "Casa de Diya"
|
|||
#: game/3_akarsha.rpy:51
|
||||
msgctxt "akarsha1_66517db0"
|
||||
msgid "Ayyyy! I'm here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Eyyyy! Estoy aquí."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:53
|
||||
msgctxt "akarsha1_e3e731e4"
|
||||
msgid "Hello? Diya? Homie??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Hola? ¿Diya? ¿¿Homie??"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:55
|
||||
msgid "Diya is crawling on her hands and knees in the bushes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya se está arrastrando con las manos y rodillas entre los arbustos."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:57
|
||||
msgctxt "akarsha1_3a3d3b85"
|
||||
msgid "What are you doing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué estás haciendo?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:60
|
||||
msgid "Caught him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo atrapé."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:63
|
||||
msgid "Diya emerges from the brush with a caterpillar in her hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya emerge de la maleza con una oruga en sus manos."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:64
|
||||
msgid "It's fat and striped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gorda y con rayas."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:66
|
||||
msgid "Ew!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¡¡Ew!!!"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:69
|
||||
msgid "Diya turns to face her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya se gira para mirarla."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because she's deaf in one ear, when she stands up \"straight\" she actually "
|
||||
"faces slightly to the right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero debido a que es sorda en un oído, al levantarse \"recta\" en realidad "
|
||||
"mira ligeramente a la derecha."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:72
|
||||
msgid "Don't be rude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No seas cruel."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:73
|
||||
msgid "We should give him a name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le deberíamos dar un nombre."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:75
|
||||
msgid "Yaoi Kurashiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yaoi Kurashiki"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:75
|
||||
msgid "Yoite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yoite"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:75
|
||||
msgid "Miles \"Tails\" Edgeworth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miles \"Tails\" Edgeworth"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:80
|
||||
msgctxt "akarsha1_9afbe552"
|
||||
msgid "[caterpillar!t]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[caterpillar!t]."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:83
|
||||
msgctxt "akarsha1_289738fa"
|
||||
msgid "...What kind of name is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...¿Qué tipo de nombre es ese?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:85
|
||||
msgid "It's a joke about a character from the Zero Escape games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es un chiste sobre un personaje de los juegos de Zero Escape."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15201,409 +15203,439 @@ msgid ""
|
|||
"he responded, \"Does Aoi even like girls? I have to start considering from "
|
||||
"that.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguien le preguntó al director si podía ser emparejado con un personaje "
|
||||
"femenino, y el respondió, \"¿Siquiera le gustan las chicas a Aoi? Tengo que "
|
||||
"empezar a considerarlo.\""
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:87
|
||||
msgid "Like, that wasn't even the question! He could've just answered no."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onda, ¡esa ni siquiera era la pregunta! El simplemente pudo haber dicho que "
|
||||
"no."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's awesome that he went out of his way to say you can't assume that "
|
||||
"character's straight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero es genial que el se haya tomado el tiempo de decir que no se puede "
|
||||
"asumir que un personaje sea heterosexual."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:94
|
||||
msgctxt "akarsha1_9afbe552_1"
|
||||
msgid "[caterpillar!t]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[caterpillar!t]."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:97
|
||||
msgctxt "akarsha1_289738fa_1"
|
||||
msgid "...What kind of name is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...¿Qué tipo de nombre es ese?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:99
|
||||
msgid "It's a character from the manga Nabari no Ou."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es un personaje del manga Nabari no Ou."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:100
|
||||
msgid "It's hella gay, you should read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es súper gay, lo deberías leer."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:102
|
||||
msgctxt "akarsha1_17c92aad"
|
||||
msgid "...You say that like I'd be interested just because it's gay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Lo dices como si solo me fuese a interesar por ser gay."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:104
|
||||
msgctxt "akarsha1_3ff54c78"
|
||||
msgid "You're not? Good gay stuff is hard to come by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿No lo estás? Las cosas gays de las buenas son difíciles de encontrar."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:110
|
||||
msgctxt "akarsha1_9afbe552_2"
|
||||
msgid "[caterpillar!t]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[caterpillar!t]."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:113
|
||||
msgctxt "akarsha1_289738fa_2"
|
||||
msgid "...What kind of name is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...¿Qué tipo de nombre es ese?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:115
|
||||
msgid "It's a character from the Ace Attorney games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es el personaje de uno de los juegos de Ace Attorney."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:116
|
||||
msgid "It's hella gay, you should play it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es súper gay, lo deberías jugar."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:118
|
||||
msgctxt "akarsha1_17c92aad_1"
|
||||
msgid "...You say that like I'd be interested just because it's gay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Lo dices como si solo me fuese a interesar por ser gay."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:120
|
||||
msgctxt "akarsha1_3ff54c78_1"
|
||||
msgid "You're not? Good gay stuff is hard to come by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿No lo estás? Las cosas gays de las buenas son difíciles de encontrar."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:123
|
||||
msgctxt "akarsha1_1612cdcc"
|
||||
msgid "..............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..............."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:124
|
||||
msgid "Diya scrutinizes [caterpillar!t] as he inches across her palm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diya analiza a [caterpillar!t] mientras este se desliza por la palma de su "
|
||||
"mano."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:127
|
||||
msgid "You're so invested in these kinds of things. Video games and stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estás muy metida en este tipo de cosas. Video juegos y todo eso."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"They're a form of escapism. I need obsessions to distract me from the "
|
||||
"crushing emptiness and hopelessness of life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son una forma de escapismo. Necesito obsesiones para distraerme de la "
|
||||
"agobiante vacío y desesperanza de la vida."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:132
|
||||
msgctxt "akarsha1_1612cdcc_1"
|
||||
msgid "..............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..............."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:134
|
||||
msgid "...Just kidding. Haha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Solo bromeo. ¡Jaja!"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:137
|
||||
msgid "Diya scoops the caterpillar into her other hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya se lleva la oruga a la otra mano."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:139
|
||||
msgid "Did you hear the news? Obama won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Escuchaste las noticias? Obama ganó."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:141
|
||||
msgctxt "akarsha1_9ed98cf4"
|
||||
msgid "Yes we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yes we can."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:144
|
||||
msgid "Yeah, but they outlawed gay marriage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, pero prohibieron el matrimonio homosexual."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:147
|
||||
msgid "They did?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Lo hicieron?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:149
|
||||
msgid "Prop 8 passed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasaron la Proposición 8."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:150
|
||||
msgid "I thought we were better than that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pensé que éramos mejor que eso."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:153
|
||||
msgid "You shoudn't be surprised. There were a lot of yellow wearing guys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No deberías estar sorprendida. Habían un montón de tipos vestidos de "
|
||||
"amarillo."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:154
|
||||
msgid "Don't even have to ask my parents what they voted. I know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni siquiera tengo que preguntarle a mis padres lo que votaron. Ya sé."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:156
|
||||
msgid "But the thing is, it used to be legal. We USED to be better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero la cosa es que antes era legal. SOLÍAMOS ser mejores."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's not just that the world sucks. The world sucks, and it's getting worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es sólo que el mundo sea un desastre. El mundo es un desastre, y se está "
|
||||
"empeorando."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:160
|
||||
msgid "...Obama, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Pero, Obama."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:162
|
||||
msgctxt "akarsha1_9ed98cf4_1"
|
||||
msgid "Yes we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yes we can."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:164
|
||||
msgid "Yes we can..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yes we can..."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:166
|
||||
msgid "[caterpillar!t] is crawling up Diya's arm now. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[caterpillar!t] está trepando por el brazo de Diya ahora. "
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:168
|
||||
msgid "Gross."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qué asco."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:170
|
||||
msgid "That's so shallow. He has a good heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qué superficial eres. El tiene buen corazón."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:172
|
||||
msgid "Don't yellow and black stripes normally mean it's poisonous?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Las rayas negras y amarillas no significaban que es venenosa?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:175
|
||||
msgid "Caterpillars are only poisonous if you eat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las orugas solo son venenosas si es que te las comes."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:176
|
||||
msgid "Not dangerous if you're nice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay peligro si eres amigable."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:179
|
||||
msgid "Diya carefully returns the caterpillar to a tree branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diya cuidadosamente deposita a la oruga devuelta en la rama de un árbol."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:181
|
||||
msgid "Ready to go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Lista para ir?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:183
|
||||
msgid "Diya nods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya asiente."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:194
|
||||
msgctxt "akarsha1_da7667f7"
|
||||
msgid "Akarsha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akarsha."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:197
|
||||
msgctxt "akarsha1_ea9e118e"
|
||||
msgid "Ya?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Si?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:201
|
||||
msgctxt "akarsha1_1612cdcc_2"
|
||||
msgid "..............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..............."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:202
|
||||
msgid "...Never mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Olvídalo."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:205
|
||||
msgctxt "akarsha1_efb5ed1c"
|
||||
msgid "What the..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero que..."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"We went ahead and got changed. It feels like we're a real team now, wearing "
|
||||
"the same uniform!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos fuimos y nos cambiamos. De verdad se siente que somos un equipo ahora, ¡"
|
||||
"usando el mismo uniforme!"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:220
|
||||
msgid "We've still got some time to kill before the meeting starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todavía hay tiempo de sobra antes de comenzar la reunión."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:237
|
||||
msgid "Talk to Diya"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hablar con Diya"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:242
|
||||
msgid "Diya is on the bench, resting her head on Min's shoulder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya está en una banca, descansando la cabeza en el hombre de Min."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"She's showing Min a picture of a seagull her cellphone. One side of the "
|
||||
"photo is blurry brown from Diya's thumb partially obscuring the camera lens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le está mostrando a Min una imagen de una gaviota en su teléfono. Un lado de "
|
||||
"la foto está borroso debido al pulgar de Diya parcialmente tapando en lente "
|
||||
"de la cámara."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:245
|
||||
msgid "Look how close I got to this seagull."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mira lo cerca que estuve de esta gaviota."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:247
|
||||
msgid "That's pretty close."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eso es bastante cerca."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:253
|
||||
msgid "Life is so hard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La vida es tan difícil..."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:254
|
||||
msgid "Any words of wisdom, Diya?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Alguna palabra de sabiduría, Diya?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:257
|
||||
msgctxt "cubeHelpMenu_93212e9d"
|
||||
msgid "............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "............."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:259
|
||||
msgid "Snowflakes are actually really, really small."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los copos de nieve son en realidad muy, muy pequeños."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:260
|
||||
msgid "Not like you would think from Christmas decorations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No como se podría pensar a partir de las decoraciones de Navidad."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:262
|
||||
msgid "Uh...How big did you think they were??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh...¿¿Qué tan grandes pensabas que eran??"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:264
|
||||
msgid "Like the size of a plate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como del tamaño de un plato."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wow...you must've been crazy disappointed when you discovered the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wow...debiste haber estado verdaderamente decepcionada cuando descubriste la "
|
||||
"verdad."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:268
|
||||
msgid "Any other advice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Algún otro consejo?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:271
|
||||
msgctxt "cubeHelpMenu_93212e9d_1"
|
||||
msgid "............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "............."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:273
|
||||
msgid "You can make nutella sandwiches and eat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puedes hacer sandwiches de nutella y comértelos."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do this three times a day you'll have three meals for like $1.50."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si haces esto tres veces al día tendrás tres comidas por como $1.50 dólares."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:276
|
||||
msgid "Thanks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias..."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:282
|
||||
msgid "I come seeking more knowledge, wise one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vengo en busca de más conocimiento, maestro."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:285
|
||||
msgctxt "cubeHelpMenu_93212e9d_2"
|
||||
msgid "............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "............."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:287
|
||||
msgid "Putting whipped cream on rice is a bad idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poner leche en el arroz es una mala idea."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:289
|
||||
msgid "...Are you speaking from personal experience?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...¿Hablas desde tu experiencia personal?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:291
|
||||
msgid "Tried it once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo intenté una vez."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:293
|
||||
msgid "Why?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¿Por qué?!"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:295
|
||||
msgid "Thought it'd taste like sticky rice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pensé que sabría como el postre, Arroz con Leche."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:296
|
||||
msgid "But it was bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero fue malo."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:298
|
||||
msgid "Amazing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorprendente..."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Min has a textbook in her lap. She's flipping it to a chapter review page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min lleva un libro de texto en su regazo. Lo está hojeando en la primera "
|
||||
"página de un capítulo."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:310
|
||||
msgid "Are you doing your homework?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¿Estás haciendo tarea?!"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:311
|
||||
msgid "That's weirdly studious of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eso es extrañamente estudioso de tu parte."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:314
|
||||
msgid "I told my parents I joined a tutoring club."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le dije a mis padres que me uniría a un club de tutoría."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:316
|
||||
msgid "Oh. Lol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh. Lol."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:319
|
||||
msgid "Funny, so did I."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que gracioso, yo también."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:321
|
||||
msgid "Wha? What do you need tutoring for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué? ¿Y para qué necesitas tú un tutor?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:323
|
||||
msgid "I told them I was the tutor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les dije que yo iba a ser la tutora."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:325
|
||||
msgid "That's perfect! You can tutor Min, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Perfecto! Le puedes hacer clase a Min, entonces."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:326
|
||||
msgid "Match made in heaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La combinación hecha en el cielo."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:329
|
||||
msgid "MATCH MADE IN HELL. I don't want her help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HECHA EN EL INFIERNO. No quiero su ayuda."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"As she says it, though, she's staring down at the page with a desolate "
|
||||
"expression."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mientras lo dice, sin embargo, contempla la página con una expresión "
|
||||
"desolada."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:334
|
||||
msgid "Math should just...die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las matemáticas deberían simplemente...morir."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:336
|
||||
msgid "Why? It's a discipline full of beautiful and complex patterns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué? Es una disciplina llena de hermosos y complejos patrones."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's absolutely nothing inherently bad or oppressive about it, yet people "
|
||||
"treat it like it's evil and malicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay absolutamente nada intrínsecamente malo u opresivo en ella, y sin "
|
||||
"embargo la gente la trata como si fuera malvada y despiadada."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15611,101 +15643,109 @@ msgid ""
|
|||
"exists for the sake of stimulating people's minds and pushing the limits of "
|
||||
"the medium as far as is possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muchas de las matemáticas puras carecen de cualquier tipo de aplicación "
|
||||
"práctica, y existen por el mero hecho de estimular las mentes de las "
|
||||
"personas y llevar los límites del medio lo más lejos posible."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:339
|
||||
msgid "It's much like a form of art."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es casi como una forma de arte."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:341
|
||||
msgid "Can't relate. Shut the fuck up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No concuerdo. Cierra la puta boca."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:343
|
||||
msgid "Dude, let me see it. I'll help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hombre, déjame ver. Yo te ayudo."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Problem 1: Bill can paint a house in five hours, and Mary can paint a house "
|
||||
"in three hours. How long will it take for them to paint a house together?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problema 1: Bill puede pintar una casa en cinco horas, y Mary puede pintar "
|
||||
"una casa en tres horas. ¿Cuanto les tomará a los dos para pintar una casa "
|
||||
"juntos?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:347
|
||||
msgid "8 hours. 5 + 3 is 8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "8 horas. 5 + 3 es 8."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:349
|
||||
msgctxt "cubeHelpMenu_2df16a64"
|
||||
msgid ".............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".............."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:352
|
||||
msgctxt "cubeHelpMenu_c47e75c1"
|
||||
msgid ".............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".............."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:354
|
||||
msgctxt "cubeHelpMenu_46e87e05"
|
||||
msgid ".............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".............."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:357
|
||||
msgid "...Are you gonna be okay at this school?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...¿Vas a estar bien en esta escuela?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:364
|
||||
msgid "Would you kiss a girl for 1 million dollars?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Besarías a una chica por 1 millón de dólares?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:368
|
||||
msgid "I guess? I don't have that kind of money, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Supongo? No tengo esa cantidad de dinero, eso sí."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:371
|
||||
msgid "Wha....?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué....?"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:373
|
||||
msgid "No, I'm saying you get PAID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, digo que a ti te PAGAN."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:377
|
||||
msgid "Huh??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿¿Eh??"
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:380
|
||||
msgid "Never mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olvídalo."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle is solving a Professor's Cube. Unlike a regular Rubik's Cube, it's "
|
||||
"5x5x5 instead of 3x3x3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle está resolviendo un Cubo del Profesor. A diferencia de un Cubo de "
|
||||
"Rubik regular, es de 5x5x5 en lugar de 3x3x3."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:393
|
||||
msgid "Diya's face lights up when she spots it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cara de Diya se ilumina cuando lo detecta."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:394
|
||||
msgid "I solved one side for you already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya te he resuelto un lado."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:395
|
||||
msgid "Took me 2 hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me tomó 2 horas."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:396
|
||||
msgid "Diya proudly points to the cube."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya apunta hacia el cubo con orgullo."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:397
|
||||
msgid "Indeed, one face is solid red."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En efecto, una de las caras es de rojo sólido."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:399
|
||||
msgid "...I see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Ya veo."
|
||||
|
||||
#: game/3_akarsha.rpy:401
|
||||
msgid "I'm pretty sure that doesn't help at all."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue