Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 39.6% (2310 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Magdalena Rąpała 2022-11-07 20:46:11 +00:00 committed by Weblate
parent 5ea771d189
commit 0134796e05

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
@ -13108,57 +13108,61 @@ msgstr "Nikogo nie ma teraz w pobliżu...Tak bardzo chcę ją pocałować..."
#: game/2_diya.rpy:2337
msgid "Diya leans in, and Min catches her lips in a fierce kiss."
msgstr ""
msgstr "Diya przysuwa się i Min całuje ją gwałtownie."
#: game/2_diya.rpy:2338
msgid "When they break apart, Min looks very proud of herself."
msgstr ""
msgstr "Kiedy się rozdzielają, Min wygląda na bardzo dumną z siebie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2340
msgid "Notice anything different?"
msgstr ""
msgstr "Zauważyłaś jakąś zmianę?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2342
msgid ""
"That was a really nice kiss? But I have no idea what she's talking about..."
msgstr ""
"To był naprawdę przyjemny pocałunek? Ale nie mam pojęcia, o czym ona mówi..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2345
msgid "I got rid of the rest of my cigarettes!"
msgstr ""
msgstr "Pozbyłam się reszty moich papierosów!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2347
msgid "You threw them away?"
msgstr ""
msgstr "Wyrzuciłaś je?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2350
msgid "No way, I sold them to some junior for fifteen bucks."
msgstr ""
"Nie no, sprzedałam ją jakiemuś frajerowi z młodszej klasy za piętnaście "
"dolców."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2352
msgid "That's not good..."
msgstr ""
msgstr "To niedobrze..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2355
msgid "Well, at least it's not me smoking them anymore."
msgstr ""
msgstr "Cóż, przynajmniej teraz to nie ja je wypalę."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2357
msgid "That's true...Was it hard to quit?"
msgstr ""
msgstr "To prawda...Było ci ciężko je rzucić?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2360
msgid "I mean, it's not like I was addicted, so it wasn't that bad."
msgstr ""
"To znaczy, to nie tak, że byłam od nich uzależniona, więc nie było tak źle."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2362
@ -13166,23 +13170,27 @@ msgid ""
"I was a little worried she wouldn't listen, but now that she did, I almost "
"feel guilty."
msgstr ""
"Trochę się martwiłam, że mnie nie posłucha, ale teraz, gdy to zrobiła, czuję "
"się prawie winna."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2364
msgctxt "diyaMinEndConvo_35d02abf"
msgid "Thanks..."
msgstr ""
msgstr "Dzięki..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2365
msgid "...But I feel a bit bad I made you change just for me."
msgstr ""
"...Ale czuję się trochę źle, że zmusiłam cię do zmienienia się tylko dla "
"mnie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2368
msgctxt "diyaMinEndConvo_64f35087"
msgid "Huh?"
msgstr ""
msgstr "Huh?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2369
@ -13190,6 +13198,8 @@ msgid ""
"You didn't make me do anything. I decided to quit 'cause I figured it'd make "
"me happier if I got to kiss you more."
msgstr ""
"Nie zmusiłaś mnie do niczego. Postanowiłam sama rzucić palenie, bo uznałam, "
"że będę szczęśliwsza, jeśli będę mogła cię częściej całować."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2372
@ -13197,49 +13207,58 @@ msgid ""
"Noelle kept sending me these annoying as fuck studies gloating that she was "
"gonna live longer than me, too."
msgstr ""
"Noelle wysyłała mi też te irytujące w chuj badania, chwaląc się, że będzie "
"żyć dłużej ode mnie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2373
msgid "Honestly, it was worth it just to make her shut up about it."
msgstr ""
"Szczerze mówiąc, warto było to zrobić tylko po to, żeby zamknęła pysk na ten "
"temat."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2375
msgid "But still...If you weren't dating me, you wouldn't have quit."
msgstr ""
"Ale pomimo tego...Gdybyś nie chodziła ze mną, pewnie byś nie rzuciła palenia."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2378
msgid "I guess not?"
msgstr ""
msgstr "Masz chyba rację?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2379
msgid ""
"But isn't that what people mean when they say a couple's good for each other?"
msgstr ""
"Ale czy nie o to właśnie chodzi, kiedy ludzie mówią, że bycie w związku jest "
"pożyteczne?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2380
msgid "Like, they bring out the best in each other."
msgstr ""
msgstr "Na przykład, że ujawnia się swoje najlepsze cechy będąc w nim."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2382
msgctxt "diyaMinEndConvo_b3ac2b8b"
msgid "Oh."
msgstr ""
msgstr "Oh."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2383
msgid "I guess people do say that too."
msgstr ""
msgstr "Wydaje mi się, że rzeczywiście też tak mówią."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2385
msgid ""
"I'm happy you quit. Think I'm just not used to being listened to like this."
msgstr ""
"Cieszę się, że już z tym skończyłaś. Chyba nie jestem przyzwyczajona do "
"tego, że mnie ktoś tak wysłuchuje."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2388
@ -13247,37 +13266,39 @@ msgid ""
"I mean, I'd be a pretty shitty girlfriend if I didn't care when something "
"was bothering you."
msgstr ""
"Byłabym dość gównianą dziewczyną, gdyby mnie nie obchodziło to, czy coś ci "
"przeszkadza."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2390
msgid "I know you'd do the same for me."
msgstr ""
msgstr "Wiem, że zrobiłabyś to samo dla mnie."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2392
msgid "That's true."
msgstr ""
msgstr "To prawda."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2393
msgid "I can't believe that worked. I'm glad I said something."
msgstr ""
msgstr "Nie mogę uwierzyć, że to zadziałało. Jak dobrze, że coś powiedziałam."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2395
msgctxt "diyaMinEndConvo_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr ""
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2396
msgid "But isn't it common sense? That you can't change people."
msgstr ""
msgstr "Ale czy to nie jest zdrowy rozsądek? To, że nie można zmienić ludzi."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2399
msgid "Huh? That sounds so cynical."
msgstr ""
msgstr "Huh? To brzmi tak cynicznie."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2401
@ -13285,11 +13306,13 @@ msgid ""
"But sometimes it does happen. Sometimes you want someone to change, and they "
"won't."
msgstr ""
"Ale czasami tak jest. Czasami chcesz bardzo, żebyś ktoś się zmienił, ale to "
"nigdy się nie wydarzy."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2404
msgid "I mean, I guess it's TECHNICALLY true. You can't change people."
msgstr ""
msgstr "Znaczy się, pewnie TECHNICZNIE to prawda. Nie możesz zmienić ludzi."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2405
@ -13297,27 +13320,31 @@ msgid ""
"All you can do is tell them how they make you feel, and then it's up to them "
"to change."
msgstr ""
"Wszystko, co możesz zrobić, to powiedzieć im, jak sprawiają, że się czujesz, "
"a potem wszystko zależy od nich, czy się zmienią czy nie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2406
msgid "Some people will make that leap for you, but others won't."
msgstr ""
"Niektórzy ludzie postarają się dla ciebie, wykonają ten skok,ale inni już "
"nie."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2408
msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8_1"
msgid "Yeah..."
msgstr ""
msgstr "Ta..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2409
msgid "I think I just need to make my peace with that."
msgstr ""
msgstr "Chyba muszę się z tym po prostu pogodzić."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2412
msgid "I'll always make that leap for you!"
msgstr ""
msgstr "Zawsze dla ciebie mogę wykonać ten skok!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2413
@ -13325,76 +13352,87 @@ msgid ""
"Even if it was from a car to a truck while they're still driving really "
"fast, like in The Matrix."
msgstr ""
"Nawet jeżeli musiałabym, to skoczyłabym dla ciebie z auta do ciężarówki, "
"kiedy ciągle bardzo szybko jadą, zupełnie tak jak w Matrixie."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2415
msgid "...That sounds scary. I hope that never happens."
msgstr ""
msgstr "...To brzmi strasznie. Mam nadzieję, że nigdy się to nie wydarzy."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2418
msgid "But I wouldn't get hurt at all, and I'd look really badass doing it."
msgstr ""
"Ale nic by mi się nie stało i wyglądałabym naprawdę zajebiście, skacząc tak."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2421
msgid "You already look badass doing normal stuff like pitching. Why this."
msgstr ""
"Już teraz wyglądasz mega robiąc zwykłe czynności, takie jak rzucanie piłką. "
"Dlaczego miałabyś nagle tak ryzykować."
#: game/2_diya.rpy:2423
msgid ""
"Diya's heartrate quickens with excitement as Min pulls her into another kiss."
msgstr ""
msgstr "Tętno Diyi przyspiesza z podekscytowania, gdy Min ponownie ją całuje."
#: game/2_diya.rpy:2429
msgid ""
"Diya shudders as Min slips a hand up her shirt, sliding her warm palm across "
"the small of her back."
msgstr ""
"Diya drży, kiedy Min wsuwa rękę pod jej koszulkę, przesuwając swoją ciepłą "
"dłoń po jej plecach."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2431
msgid "GFKJGJK;LKK????????"
msgstr ""
msgstr "JFIOAFFQ;FHIO???????"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2434
msgid "Is this okay?"
msgstr ""
msgstr "Czy mogę tak?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2436
msgctxt "diyaMinEndConvo_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr ""
msgstr "................"
#: game/2_diya.rpy:2438
msgid "Min's hand is hot against her bare skin."
msgstr ""
msgstr "Czuje gorącą dłoń Min przy jej nagiej skórze."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2440
msgid "Once you get over the initial shock of it, it feels nice..."
msgstr ""
"Kiedy się już przejdzie przez ten początkowy szok, jest to całkiem "
"przyjemne..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2444
msgid "Want me to stop?"
msgstr ""
msgstr "Chcesz, żebym przestała?"
#: game/2_diya.rpy:2445
#, fuzzy
msgid ""
"Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck."
msgstr ""
"Diya potrząsa głową na nie, chowając swoją rozpaloną twarz w ramionach Min."
#: game/2_diya.rpy:2446
msgid "Min withdraws her hand, looking uncertain."
msgstr ""
msgstr "Min wycofuje swoją rękę, patrząc się niepewnie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2448
msgid "I'm not gonna do it unless you say you want me to."
msgstr ""
msgstr "Nie zamierzam kontynuować, jeśli nie powiesz mi, że tego chcesz."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2450
@ -13402,78 +13440,85 @@ msgid ""
"I just need to spit it out...It's not fair to always make her guess whether "
"I'm having fun or not."
msgstr ""
"Po prostu muszę to z siebie wydusić...To nie fair, że zawsze musi się "
"domyślać, czy mi się coś podoba, czy nie."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2451
msgid "Even if she's good at it, I need to help her out sometimes..."
msgstr ""
msgstr "Nawet jeżeli jest w tym dobra, muszę jej czasem w tym pomóc..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2452
msgid "It's just Min, nothing bad's gonna happen..."
msgstr ""
msgstr "To tylko Min, nic złego się nie stanie..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2454
msgid "...Please don't stop..."
msgstr ""
msgstr "...Proszę, nie przerywaj..."
#: game/2_diya.rpy:2456
msgid ""
"A wicked grin crosses Min's face, sending a rush of heat through Diya's body."
msgstr ""
"Na twarzy Min pojawia się nikczemny uśmiech, który sprawia, że przez ciało "
"Diyi przechodzi poryw gorąca."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2458
msgid "Good. Then I won't."
msgstr ""
msgstr "Dobrze. Więc nie przestanę."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:2461
msgid "May I PLEASE get my textbooks?"
msgstr ""
msgstr "Czy mogę PROSZĘ dojść do moich podręczników?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:2462
msgid "You're blocking the locker."
msgstr ""
msgstr "Blokujecie mi szafkę."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2464
msgid "!!! Sorry."
msgstr ""
msgstr "!!! Sorka."
#: game/2_diya.rpy:2473
msgid "That evening, Diya is doing her homework when her bedroom door opens."
msgstr ""
"Tego wieczoru, gdy Diya odrabia lekcje, otwierają się drzwi do jej pokoju."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:2476
msgctxt "momApology_04647dcf"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr ".............."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2478
msgctxt "momApology_93212e9d"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr ".............."
#: game/2_diya.rpy:2481
msgid ""
"Her mom silently places a bowl of sliced mango on Diya's desk and leaves the "
"room."
msgstr ""
"Jej mama w ciszy kładzie miskę z pokrojonym mango na biurku Diyi i wychodzi "
"z pokoju."
#: game/2_diya.rpy:2482
msgid "Diya nibbles on the fruit and continues working on her assignment."
msgstr ""
msgstr "Diya skubie owoc i kontynuuje pracę."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2484
msgctxt "momApology_93212e9d_1"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr ".............."
#: game/3_min.rpy:28
msgid "4th grade"
@ -13516,17 +13561,19 @@ msgstr "Tesknię za Kalifornią..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:50
msgid "We just moved here a couple months ago."
msgstr ""
msgstr "Przeprowadziliśmy się tu kilka miesięcy temu."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:51
msgid "Before, the only white people I knew were Hayden and my teachers."
msgstr ""
"Wcześniej, jedynymi białymi ludźmi, których znałam, byli Hayden i moi "
"nauczyciele."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:52
msgid "But now, everyone single kid in our class is white except me and Jun."
msgstr ""
msgstr "Ale teraz, każdy dzieciak w mojej klasie jest biały poza mną i Junem."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:53
@ -13534,62 +13581,72 @@ msgid ""
"I can't believe Hayden was right! Our school in California really {i}wasn't{/"
"i} anything like the rest of America."
msgstr ""
"Nie mogę uwierzyć, że Hayden miał rację! Nasza szkoła w Kalifornii naprawdę "
"{i}nie{/i} była taka jak reszta Ameryki."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:55
msgid "This bayou has a lot of biodiversity. Does anyone know what that means?"
msgstr ""
"Ta zatoka ma dużą różnorodność biologiczną. Czy ktoś mi powie, co to oznacza?"
#: game/3_min.rpy:56
msgid ""
"Jun-seo raises his hand. Their teacher pauses awkwardly before nodding to "
"him."
msgstr ""
"Jun-seo podnosi swoją rękę. Ich nauczycielka niezręcznie zastanawia się "
"przez chwilę, zanim kiwa do niego głową."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:57
msgid "Er, sorry, how do you pronounce your name again?"
msgstr ""
"Er, przepraszam, mógłbyś mi znowu powiedzieć jak się wymawia twoje imię?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:59
msgid "Jun-seo."
msgstr ""
msgstr "Jun-seo."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:60
msgid "Can you repeat that?"
msgstr ""
msgstr "Czy możesz powtórzyć?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:61
msgid "Yeah, Jun-seo."
msgstr ""
msgstr "Tak, Jun-seo."
#: game/3_min.rpy:62
msgid "She nods with her brows furrowed, still looking lost."
msgstr ""
"Nauczycielka przytakuje ze zmarszczonymi brwiami, nadal wyglądając na "
"zagubioną."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:64
msgid "Uh...Is it okay if I call you John instead?"
msgstr ""
msgstr "Uh...Czy mogę do ciebie mówić jednak John?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:66
msgid "...Okay..."
msgstr ""
msgstr "...Ok..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:68
msgid "Okay??!"
msgstr ""
msgstr "Ok??!"
#: game/3_min.rpy:70
msgid ""
"Looking embarrassed, Jun ignores her and answers the question like nothing "
"happened."
msgstr ""
"Wyglądając na zakłopotanego, Jun ignoruje ją i odpowiada na pytanie, jakby "
"nic się nie stało."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:72
@ -13597,11 +13654,13 @@ msgid ""
"Biodiversity is when there's a lot of different kinds of plants and animals "
"living somewhere."
msgstr ""
"Bioróżnorodność jest wtedy, kiedy wiele różnych gatunków roślin i zwierząt "
"gdzieś sobie żyje."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:74
msgid "That's right, John!"
msgstr ""
msgstr "To prawda, John!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:75