Translated using Weblate (Spanish (Latin America))

Currently translated at 45.9% (2655 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Martín Eyheralde 2022-12-20 00:38:30 +00:00 committed by Weblate
parent cc8a3fc654
commit 0a2ddc3902

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-19 23:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Martín Eyheralde <meyheraldel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://littleroot.net/weblate/"
"projects/butterfly-soup2/translations/es_419/>\n"
@ -14794,26 +14794,28 @@ msgid ""
"When you're done playing footsies, can we talk about what you guys actually "
"need from me?"
msgstr ""
"Cuando terminen de jugar guerras de pies, ¿podemos hablar de lo que ustedes "
"necesitan de mí?"
#: game/3_min.rpy:503
msgid "Akarsha and Noelle freeze, looking embarrassed."
msgstr ""
msgstr "Akarsha y Noelle se congelan, pareciendo avergonzadas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:505
msgctxt "forum_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:508
msgid "Hello? Because I'm acting in your project?"
msgstr ""
msgstr "¿Hola? ¿Por qué estoy en tu proyecto?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:511
msgid "Can you meet us at the park this weekend?"
msgstr ""
msgstr "¿Nos vemos en el parque este fin de semana?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:513
@ -14821,26 +14823,28 @@ msgid ""
"Ya, that's where we're filming. There's a kinda woodsy lookin' spot at the "
"edge of it."
msgstr ""
"Seh, ahí es donde vamos a filmar. Hay una especie de bosque en el borde de "
"ahí."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:516
msgid "Do I need to bring anything?"
msgstr ""
msgstr "¿Tengo que llevar algo?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:519
msgid "No, just you."
msgstr ""
msgstr "No, sólo tú."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:520
msgid "We're still working on the script, so we'll give it to you there."
msgstr ""
msgstr "Todavía estamos trabajando en el guión, así que te lo daremos ahí."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:522
msgid "We'll take care of the costumes, too."
msgstr ""
msgstr "Nosotras nos encargaremos de los disfraces, también."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:523
@ -14848,36 +14852,41 @@ msgid ""
"\"Sakura\" and \"Yuki\" have a ton of stuff we can use, so they're gonna "
"bring it all."
msgstr ""
"\"Sakura\" y \"Yuki\" tienen un montón de cosas que podemos usar, así que lo "
"van a llevar todo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:526
msgid "Cool, I'll be there."
msgstr ""
msgstr "Vale, estaré allí."
#: game/3_min.rpy:533
msgid "The park"
msgstr ""
msgstr "El parque"
#: game/3_min.rpy:540
msgid ""
"When Min gets there, she spots Akarsha waiting in the shade under a tree."
msgstr ""
"Cuando Min llega ahí, ubica a Akarsha esperando en la sombra bajo un árbol."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:542
msgid "Where is everyone?"
msgstr ""
msgstr "¿Dónde están todos?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:545
msgid "Noelle said Diya's mom just picked her up."
msgstr ""
msgstr "Noelle dijo que la mamá de Diya la acaba de recoger."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:547
msgid ""
"It's so annoying how Diya's mom has always been fine with Noelle but not me."
msgstr ""
"Es tan molesto como la mamá de Diya siempre ha estado bien con Noelle pero "
"nunca conmigo."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:550
@ -14885,6 +14894,8 @@ msgid ""
"And \"Sakura\" and \"Yuki\" are running late 'cuz they couldn't find a hat "
"they wanted to bring."
msgstr ""
"\"Sakura\" y \"Yuki\" vienen tarde porque no podían encontrar un sobrero que "
"querían llevar."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:551
@ -14892,30 +14903,33 @@ msgid ""
"We don't need Chryssa and Liz til the fourth scene or so, so I told them "
"they could show up whenever."
msgstr ""
"No necesitaremos a Chryssa o a Liz hasta la cuarta escena más o menos, así "
"que les dije que podían venir cuando quieran."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:553
msgid "Wait, they're acting in it, too?"
msgstr ""
msgstr "Espera, ¿ellas van a actuar, también?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:556
msgid "Ya, we pretty much ended up summoning the entire baseball club to help."
msgstr ""
"Sep, al final terminamos invocando a todo el club de béisbol para ayudar."
#: game/3_min.rpy:557
msgid "Min joins Akarsha under the shade."
msgstr ""
msgstr "Min se une a Akarsha bajo la sombra."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:559
msgid "So any progress on your crush?"
msgstr ""
msgstr "¿Algún progreso con tu enamoramiento?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:562
msgid "Didn't I already tell you I got rejected?"
msgstr ""
msgstr "¿No te había dicho que me rechazaron?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:564
@ -14923,6 +14937,8 @@ msgid ""
"You told me you half-assed a confession through fucking TEXT before "
"chickening out and passing it off as a joke."
msgstr ""
"Me dijiste que te habías confesado a medias por TEXTO antes de acobardarte y "
"hacerlo pasar como una broma."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:567
@ -14930,83 +14946,89 @@ msgid ""
"Well, I was flirting pretty hard before that happened. So either way, they "
"should've gotten the message, at least subliminally."
msgstr ""
"Bueno, estuve coqueteando bastante antes de que eso sucediera. Así que de "
"igual manera, debieron haber captado el mensaje, al menos subliminalmente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:569
msgid "Subliminally?!"
msgstr ""
msgstr "¡¿Subliminalmente?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:570
msgid ""
"Have you been listening to a thing I've been saying?! Go big or go home!"
msgstr ""
"¿¡Has escuchado algo de lo que te he estado diciendo?! ¡Ve a lo grande o "
"vete a casa!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:571
msgid "I literally can't even tell who it was you were flirting with."
msgstr ""
msgstr "Ni siquiera he podido notar con quien has estado coqueteando."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:574
msgid "Okay, I know, I know..."
msgstr ""
msgstr "Vale, lo sé, lo sé..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:576
msgid "What's next? Confessing to them on April Fool's Day?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué va después? ¿Confesárselo el Día de los Inocentes?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:579
msgid "Actually, that's not a bad idea..."
msgstr ""
msgstr "De hecho, esa no es una mala idea..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:581
msgid "You've got to be kidding me..."
msgstr ""
msgstr "Tienes que estar bromeando..."
#: game/3_min.rpy:584
msgid ""
"When Diya and Noelle show up, Min runs over and presses a kiss to Diya's "
"cheek."
msgstr ""
"Cuando Diya y Noelle aparecen, Min se acerca corriendo y le da un beso a "
"Diya en la mejilla."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:586
msgctxt "arriveAtPark_56bfc018"
msgid "...!"
msgstr ""
msgstr "...!"
#: game/3_min.rpy:587
msgctxt "game/3_min.rpy:587"
msgid "I love you."
msgstr ""
msgstr "Te amo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:589
msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
msgstr ""
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:592
msgid "I told Diya that phrase meant \"Hi\" a really long time ago."
msgstr ""
msgstr "Le dije a Diya que esa frase significaba \"Hola\" hace mucho tiempo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:593
msgid "Maybe I should come clean about it now that we're actually dating."
msgstr ""
msgstr "Quizás debería decir la verdad ahora que estamos realmente saliendo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:594
msgid "I don't want her to stop saying, it, though..."
msgstr ""
msgstr "No quiero que ella pare de decirlo, eso sí..."
#: game/3_min.rpy:596
msgid "Noelle wearily hands Min her script."
msgstr ""
msgstr "Noelle le entrega su guión a Min con cansancio."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:598
@ -15014,40 +15036,42 @@ msgid ""
"While we're waiting for the others, you can at least familiarize yourself "
"with your lines."
msgstr ""
"Mientras esperamos a los demás, puedes al menos familiarizarte con tus "
"líneas."
#: game/3_min.rpy:600
msgid "It's unseasonally hot out, so Min fans Diya with the script."
msgstr ""
msgstr "Hace un calor inusual, así que Min abanica a Diya con el guión."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:602
msgid "Who am I playing?"
msgstr ""
msgstr "¿A quién interpreto?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:605
msgid "The Evil Hunter."
msgstr ""
msgstr "Al Cazador Malvado."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:607
msgid "Whoa, sick!"
msgstr ""
msgstr "¡Vaya, genial!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:608
msgid "So what do I do?"
msgstr ""
msgstr "¿Entonces qué tengo que hacer?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:611
msgid "Are you illiterate? Just read the script."
msgstr ""
msgstr "¿Eres analfabeta? Sólo lee el guión."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:613
msgid "I will, just gimme the SparkNotes version first."
msgstr ""
msgstr "Lo haré, solo dame una version resumida primero."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:618
@ -15055,22 +15079,25 @@ msgid ""
"To summarize, gray wolves are set to be removed from the Endangered species "
"list."
msgstr ""
"En síntesis, los lobos van a ser retirados de la lista de especies en "
"peligro de extinción."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:620
msgid ""
"I'll be playing a reporter. First, I'll interview an environmentalist, Diya."
msgstr ""
msgstr "Haré de reportera. Primero, entrevistaré a una ecologista, Diya."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:621
msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter."
msgstr ""
msgstr "A continuación, te entrevistaré a ti, una Cazadora Malvada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:623
msgid "Lastly, I'll interview a...family of wolves on their opinion."
msgstr ""
"Por último, entrevistaré a una...familia de lobos para saber sus opiniones."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:624
@ -15078,16 +15105,18 @@ msgid ""
"During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by "
"Akarsha."
msgstr ""
"Durante esta última entrevista, la Cazadora Malvada mata a la Loba Cachorra, "
"interpretado por Akarsha."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:626
msgid "You {i}really{/i} don't like this script, huh?"
msgstr ""
msgstr "{i}Realmente{/i} no te gusta este guión, ¿eh?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:629
msgid "It's clearly biased."
msgstr ""
msgstr "Está claramente sesgado."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:630
@ -15095,11 +15124,13 @@ msgid ""
"It doesn't make sense to extend special treatment to wolves just because "
"they're \"cute\" and \"fuzzy\"."
msgstr ""
"No tiene sentido el extender el trato especial a los lobos solo por que son "
"\"tiernos\" y \"peludos\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:632
msgid "It makes sense in my heart."
msgstr ""
msgstr "Tiene sentido en mi corazón."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:635
@ -15107,6 +15138,9 @@ msgid ""
"From an objective, numerical standpoint, their populations have recovered "
"enough that these protections are no longer needed."
msgstr ""
"Desde un punto de vista objetivo y numérico, sus poblaciones se han "
"recuperado lo suficiente como para que estas protecciones ya no sean "
"necesarias."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:637
@ -15114,22 +15148,26 @@ msgid ""
"Humans have a thriving population, too. Does that mean aliens are allowed to "
"hunt us for sport?"
msgstr ""
"Los humanos tienen una población próspera, también. ¿Significa eso que los "
"alienígenas tienen permitido cazarnos como deporte?"
#: game/3_min.rpy:639
msgid ""
"Min reads the script as they argue. It's physically battered and marked with "
"edits."
msgstr ""
"Min lee el guión mientras discuten. Está físicamente maltratado y marcado "
"con ediciones."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:641
msgid "They must've been fighting over this for hours."
msgstr ""
msgstr "Debieron haber estado peleando sobre esto por horas."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:649
msgid "Guys, wait, I have another idea."
msgstr ""
msgstr "Chicas, esperen, tengo otra idea."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:651
@ -15137,65 +15175,69 @@ msgid ""
"I just saw a video of a guy setting a pile of leaves on fire, and it "
"exploded."
msgstr ""
"Acabo de ver un video de un tipo prendiendo fuego a un montón de hojas, y "
"explotaron."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:652
msgid "Can we try to work that into the video too?"
msgstr ""
msgstr "¿Podemos intentar incluir eso en el video también?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:654
msgctxt "arriveAtPark_9a53d3f8"
msgid "NO."
msgstr ""
msgstr "NO."
#: game/3_min.rpy:656
msgid "Diya slips her hand into Min's as Akarsha and Noelle argue."
msgstr ""
msgstr "Diya desliza su mano a la de Min mientras Akarsha y Noelle discuten."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:658
msgctxt "arriveAtPark_d11361e6"
msgid "........."
msgstr ""
msgstr "........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:660
msgid "Looks like we have some time to kill before everyone else arrives."
msgstr ""
"Parece que tenemos algo de tiempo que perder antes de que lleguen todos los "
"demás."
#: game/3_min.rpy:663
msgid "Min looks around the park..."
msgstr ""
msgstr "Min mira alrededor del parque..."
#: game/3_min.rpy:695
msgid "Throw rocks at dead tree stump"
msgstr ""
msgstr "Lanzar rocas al tronco de un árbol muerto"
#: game/3_min.rpy:704
msgid "Look at dead tree stump"
msgstr ""
msgstr "Mirar al tronco de un árbol muerto"
#: game/3_min.rpy:715
msgid "Search for rocks"
msgstr ""
msgstr "Buscar piedras"
#: game/3_min.rpy:738
msgid "Look at picnic table"
msgstr ""
msgstr "Buscar en la mesa de picnic"
#: game/3_min.rpy:747
msgid "Look at the dog"
msgstr ""
msgstr "Mirar al perro"
#: game/3_min.rpy:755
msgid "Look at playground"
msgstr ""
msgstr "Buscar en el parque de juegos"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:763
msgid "There's just sand here. No rocks."
msgstr ""
msgstr "Solo hay arena ahí. Nada de piedras."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:768
@ -15203,12 +15245,16 @@ msgid ""
"I'm sad we're too big for playgrounds now. They should make playgrounds for "
"teens and adults."
msgstr ""
"Me da pena que ya seamos demasiado mayores para los parques de juegos. "
"Deberían hacer parques de juegos para jóvenes y adultos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:770
msgid ""
"Yeah, all the scenarios we'd come up with while playing pretend were so fun!"
msgstr ""
"Sí, ¡todos los escenarios que nos inventábamos jugando a fingir eran tan "
"divertidos!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:773
@ -15216,6 +15262,8 @@ msgid ""
"My favorite was the one where we pretended we were runaways starting our own "
"clan."
msgstr ""
"Mi favorita era aquella en la que pretendíamos que eramos fugitivas "
"empezando nuestro propio clan."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:774
@ -15223,6 +15271,8 @@ msgid ""
"That one was so popular, some of the kids joining in weren't even our "
"friends."
msgstr ""
"Ese fue tan popular, algunos de los niños que se unían ni siquiera eran "
"amigos nuestros."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:776
@ -15230,21 +15280,23 @@ msgid ""
"Sucks that the teachers made us stop because everyone was digging huge holes "
"in the ground and making stuff out of mud."
msgstr ""
"Fue una pena que los profesores nos hicieron parar porque todo el mundo "
"estaba cavando agujeros enormes en el suelo y haciendo cosas con barro."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:779
msgid "Was that why? I thought it was because it got too big."
msgstr ""
msgstr "¿Fue eso el por qué? Pensé que era porque se volvió demasiado grande."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:781
msgid "I remember like, thirty of us were doing it."
msgstr ""
msgstr "Recuerdo que éramos como, treinta de nosotros haciéndolo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:783
msgid "Maybe it was a combination of both? I dunno."
msgstr ""
msgstr "¿Quizás sea una combinación de ambos? No lo sé."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:786
@ -15252,26 +15304,28 @@ msgid ""
"I didn't even dig anything. My house was just a bunch of pine needles I "
"arranged in a circle shape."
msgstr ""
"Ni siquiera cavé nada. Mi casa solo era un montón de ramas de pino que "
"acomodé en forma de círculo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:788
msgid "You mean OUR house? We were married."
msgstr ""
msgstr "¿Quieres decir NUESTRA casa? Estábamos casadas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:789
msgid "In the pretend world, I mean."
msgstr ""
msgstr "En el mundo imaginario, quiero decir."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:792
msgid "?????"
msgstr ""
msgstr "¿¿¿¿¿?????"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:793
msgid "We were?"
msgstr ""
msgstr "¿Lo estábamos?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:795
@ -15279,11 +15333,13 @@ msgid ""
"I saved you from being kidnapped by bandits and I made you marry me as a "
"reward."
msgstr ""
"Te salvé de ser raptada por los bandidos y hice que te casaras conmigo como "
"recompensa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:798
msgid "You did the exact same thing as the bandits then."
msgstr ""
msgstr "Entonces hiciste exactamente lo mismo que los bandidos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:800
@ -15291,193 +15347,205 @@ msgid ""
"No, I didn't! The bandits wanted you for bad reasons, but I wanted you for "
"nice reasons ONLY."
msgstr ""
"¡No, no lo hice! Los bandidos te querían por razones malas, pero yo te "
"quería SÓLO por buenas razones."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:801
msgid "And didn't you say this game was your favorite? You must've liked it."
msgstr ""
msgstr "¿Y no dijiste que este juego era tu favorito? Te debió haber gustado."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:804
msgctxt "lookPlayground_1612cdcc"
msgid "..............."
msgstr ""
msgstr "..............."
#: game/3_min.rpy:805
msgid ""
"Realizing that Min's right, Diya is so embarrassed that she doesn't respond."
msgstr ""
"Al darse cuenta que Min tiene razón, Diya está tan avergonzada que no "
"responde."
#: game/3_min.rpy:811
msgid "Dog Owner"
msgstr ""
msgstr "Dueño del Perro"
#: game/3_min.rpy:814
msgid ""
"Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya is almost in tears watching "
"a dog run in circles round the park."
msgstr ""
"Min busca piedras por el suelo. Mientras tanto, Diya está a punto de llorar "
"viendo a un perro correr en círculos alrededor del parque."
#: game/3_min.rpy:816
msgid "Diya is almost in tears watching the dog run in circles round the park."
msgstr ""
"Diya está a punto de llorar viendo a un perro correr en círculos alrededor "
"del parque."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:818
msgid "He looks like a banana dipped in chocolate and he doesn't even know it."
msgstr ""
msgstr "Parece un plátano cubierto en chocolate y ni siquiera lo sabe."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:820
msgid "God, the way you think is so fucking cute..."
msgstr ""
msgstr "Dios, la manera en la que piensas es tan tierna..."
#: game/3_min.rpy:823
msgid "The dog catches a frisbee with its mouth and brings it to its owner."
msgstr ""
msgstr "El perro atrapa un frisbee con la boca y se lo lleva a su dueño."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:824
msgid "Bucket! Good boy!"
msgstr ""
msgstr "¡Bucket! ¡Buen chico!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:826
msgid "Bucket..."
msgstr ""
msgstr "Bucket..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:828
msgid "Want me to ask if we can pet it?"
msgstr ""
msgstr "¿Quieres que pregunte si lo podemos acariciar?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:831
msgid "No, I think I can do it. Thanks."
msgstr ""
msgstr "No, creo que yo puedo hacerlo. Gracias."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:833
msgid "Oh, sure. Go for it!"
msgstr ""
msgstr "Oh, claro. ¡Ve a por ello!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:835
msgid "Don't worry, I'll take over if they don't let you pet it."
msgstr ""
msgstr "No te preocupes, me haré cargo si no te dejan acariciarlo."
#: game/3_min.rpy:838
msgid "Diya nods and hesitantly approaches the dog's owner."
msgstr ""
msgstr "Diya asiente y se acerca vacilante al dueño del perro."
#: game/3_min.rpy:839
msgid "She stands about a foot behind him, unnoticed."
msgstr ""
msgstr "Ella se queda medio metro detrás de él, sin que se note."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:841
msgctxt "lookDog_74a1a48c"
msgid "...."
msgstr ""
msgstr "...."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:842
msgctxt "lookDog_d11361e6"
msgid "........."
msgstr ""
msgstr "........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:844
msgid "She must be psyching herself up to do it."
msgstr ""
msgstr "Debe estar mentalizándose para hacerlo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:847
msgctxt "lookDog_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr ""
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:848
msgid "....................."
msgstr ""
msgstr "....................."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:849
msgid "Can I pet your dog?"
msgstr ""
msgstr "¿Puedo acariciar a tu perro?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:851
msgid "Wugh!"
msgstr ""
msgstr "¡Wugh!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:852
msgctxt "lookDog_e934c1c9"
msgid "You scared me!"
msgstr ""
msgstr "¡Me asustaste!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:853
msgid "Sure, you can pet him."
msgstr ""
msgstr "Claro, puedes acariciarlo."
#: game/3_min.rpy:855
msgid "Bucket happily rolls over on his back, exposing his belly."
msgstr ""
msgstr "Bucket rueda felizmente sobre su espalda, exponiendo su barriga."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:857
msgid "!!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡¡¡!!!!!"
#: game/3_min.rpy:858
msgid ""
"Diya gives the dog a hearty belly rub as he blissfully writhes around in the "
"grass."
msgstr ""
"Diya le da al perro masaje en la barriga mientras él se revuelve gozosamente "
"en la hierba."
#: game/3_min.rpy:859
msgid "Sweetheart/darling; used between lovers"
msgstr ""
msgstr "Cariño/corazón; usado entre amantes."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:861
msgid "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
msgstr ""
msgstr "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:863
msgid "Do you wanna pet it too."
msgstr ""
msgstr "Quieres acariciarlo también."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:865
msgid "She's talking to me!"
msgstr ""
msgstr "¡Me está hablando!"
#: game/3_min.rpy:867
msgid "Pet the dog"
msgstr ""
msgstr "Acariciar al perro"
#: game/3_min.rpy:867
msgid "Don't pet the dog"
msgstr ""
msgstr "No acariciar al perro"
#: game/3_min.rpy:869
msgid ""
"Min rubs the dog's belly with both hands. His rough fur is a little smelly."
msgstr ""
"Min acaricia la barriga del perro con ambas manos. Su pelaje áspero huele un "
"poco mal."
#: game/3_min.rpy:870
msgid "When she stops, the dog looks up at her expectantly."
msgstr ""
msgstr "Cuando ella se detiene, el perro la mira con expectación."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:872
msgid "He's asking for more."
msgstr ""
msgstr "Está pidiendo más."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:874
@ -15485,22 +15553,26 @@ msgid ""
"You're still petting him, too! He really wants a whole crew massaging him at "
"once?"
msgstr ""
"¡Todavía lo estás acariciando, también! ¿Él de verdad quiere a un equipo "
"entero dándole masajes a la vez?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:878
msgid "It's okay. I'm happy just watching you."
msgstr ""
msgstr "Está bien. Estoy feliz con solo verte."
#: game/3_min.rpy:880
msgid ""
"Diya keeps rubbing Bucket's belly with both hands, but he keeps looking up "
"at Min expectantly."
msgstr ""
"Diya sigue masajeando la barriga de Bucket con ambas manos, pero él sigue "
"mirando a Min con expectación."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:882
msgid "He's asking you to join."
msgstr ""
msgstr "Está pidiendo que te unas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:884
@ -15508,70 +15580,72 @@ msgid ""
"You're already petting him! He really wants a whole crew massaging him at "
"once?"
msgstr ""
"¡Tú ya lo estás acariciando! ¿Él de verdad quiere a un equipo entero dándole "
"masajes a la vez?"
#: game/3_min.rpy:888
msgid "After a solid five minutes, Bucket still hasn't had enough pets."
msgstr ""
msgstr "Después de cinco minutos, Bucket aún no ha tenido suficientes caricias."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:889
msgid "It's okay, you can stop...I don't wanna keep you guys all day..."
msgstr ""
msgstr "Está bien, pueden parar...No quiero retenerlas todo el día..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:891
msgid "Oh, okay. Thanks."
msgstr ""
msgstr "Oh, vale. Gracias."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:894
msgid "Wait, have you seen any huge rocks around here?"
msgstr ""
msgstr "Espera, ¿has visto rocas grandes por aquí?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:896
msgid "Uh...How about the one over there?"
msgstr ""
msgstr "Eh...¿Que tal esa de ahí?"
#: game/3_min.rpy:897
msgid "He points at a slab of rock lying in the dirt."
msgstr ""
msgstr "Él apunta a una trozo de roca tirado en el suelo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:899
msgid "Yeah, perfect!"
msgstr ""
msgstr "¡Sí, perfecto!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:901
msgid "Now we just need to find a rock for me, too."
msgstr ""
msgstr "Ahora solo tenemos que encontrar una roca para mí, también."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:904
msgctxt "lookDog_13b767b1"
msgid "This one's for me?"
msgstr ""
msgstr "¿Esta es para mí?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:906
msgctxt "lookDog_c98a4a9b"
msgid "This one's for you."
msgstr ""
msgstr "Esta es para ti."
#: game/3_min.rpy:912
msgid "Min squeezes Diya's hand as the guy walks off with his dog."
msgstr ""
msgstr "Min aprieta la mano de Diya mientras el tipo de marcha con su perro."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:914
msgid "You did good talking to that guy!"
msgstr ""
msgstr "¡Lo hiciste bien hablando con ese tipo!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:923
msgid "I'm trying to get better at it."
msgstr ""
msgstr "Estoy tratando de mejorar en ello."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:925
@ -15579,22 +15653,27 @@ msgid ""
"Used to think I was just awkward because of my ear, but I think I partially "
"picked it up from my mom."
msgstr ""
"Solía pensar que solo era torpe por mi oreja, pero creo que en parte lo "
"heredé de mi madre."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:926
msgid ""
"She's old and still scared of answering the phone and talking to strangers."
msgstr ""
"Es vieja y aún le da miedo contestar llamadas telefónicas y hablar con "
"extraños."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:927
msgid "I wanna be different."
msgstr ""
msgstr "Quiero ser diferente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:929
msgid "Oh, I get that feeling. I don't want to be like my dad, no matter what."
msgstr ""
"Oh, entiendo esa sensación. No quiero ser como mi padre, pase lo que pase."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:930