Translated using Weblate (German)
Currently translated at 78.8% (4574 of 5800 strings)
This commit is contained in:
parent
e343b4bdac
commit
119582b134
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 04:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 17:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 21teapot <Exlimch@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/de/>\n"
|
||||
|
@ -23114,6 +23114,8 @@ msgstr "Meine Eltern würden etwas so banales nicht mal erwähnen."
|
|||
#: game/4_noelle.rpy:518
|
||||
msgid "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelles Mutter kneift die Augen zusammen, während sie versucht, die "
|
||||
"vorbeiziehenden Lufthafenschilder zu lesen."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:520
|
||||
|
@ -23141,6 +23143,8 @@ msgid ""
|
|||
"How is it that after living here for twenty years, they still haven't "
|
||||
"mastered English?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie können sie seit 20 Jahren hier leben und Englisch trotzdem noch nicht "
|
||||
"gemeistert haben?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:531
|
||||
|
@ -23148,11 +23152,13 @@ msgid ""
|
|||
"My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a "
|
||||
"stranger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Englisch meiner Mutter ist so schlecht, dass sie noch nicht mal eine "
|
||||
"Unterhaltung mit einem Fremden führen kann."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:532
|
||||
msgid "What have they been doing this whole time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was haben sie denn die ganze Zeit über gemacht?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:536
|
||||
|
@ -23170,6 +23176,8 @@ msgid ""
|
|||
"See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you "
|
||||
"could read highway signs faster than me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehst du? Auch wenn ich einen Doktortitel habe, konntest du seit der "
|
||||
"zweiten Klasse die Straßenschilder immer schneller lesen, als ich."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:544
|
||||
|
@ -23181,6 +23189,8 @@ msgid ""
|
|||
"Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's "
|
||||
"labyrinthian roads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelles Vater kratzt sich am Kopf, während sie ihn durch das "
|
||||
"Straßenlabyrinth am Flughafen lotst."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:548
|
||||
|
@ -23191,6 +23201,8 @@ msgstr "Wo ist er? Ich habe das Gefühl dass wir nur im Kreis fahren."
|
|||
#: game/4_noelle.rpy:551
|
||||
msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tun wir nicht, siehst du das Schild da? Der Parkplatz ist hinter dem "
|
||||
"Frachtbereich."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:554
|
||||
|
@ -23202,11 +23214,13 @@ msgid ""
|
|||
"Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with "
|
||||
"\"Do Not Enter.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelles Herz stoppt, als ihr Vater in eine Straße einbiegt, an der \"Kein "
|
||||
"Zutritt\" steht."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:559
|
||||
msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DA STEHT \"KEIN ZUTRITT\"! WEITER GERADEAUS!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:562
|
||||
|
@ -23219,11 +23233,13 @@ msgid ""
|
|||
"Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, "
|
||||
"her heart pounding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Vater lenkt scharf ein, um in seiner Spur zu bleiben. Noelle massiert "
|
||||
"sich die Schläfen, ihr Herz hämmert in ihrer Brust."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:566
|
||||
msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin von analphabetischen Idioten umgeben!"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:567
|
||||
|
@ -23231,6 +23247,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into "
|
||||
"oncoming traffic??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warm liegt es an mir, buchstäblich einem Kind, sicherzustellen, dass wir "
|
||||
"nicht in den Gegenverkehr fahren??"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:568
|
||||
|
@ -23238,10 +23256,13 @@ msgid ""
|
|||
"They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why "
|
||||
"can't they work on their own English instead?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn es um meine Noten geht, haben sie endlos Energie sich wie besessen "
|
||||
"einzumischen. Warum können sie stattdessen nicht an ihrem Englisch arbeiten?!"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:572
|
||||
msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als das Auto auf einem Parkplatz hält, schnellt Noelle in ihrem Sitz hoch."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:574
|
||||
|
@ -23256,12 +23277,12 @@ msgstr "Hä? Woher weißt du das?"
|
|||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:580
|
||||
msgid "That sign says \"Premium Parking!\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf dem Schild steht \"Premium Parkplatz!\""
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:581
|
||||
msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Premium\" heißt, etwas von außerordentlicher Qualität; besser."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:584
|
||||
|
@ -23273,13 +23294,15 @@ msgstr "Und? Ist das nicht gut?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking "
|
||||
"lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Im Moment nicht, wenn wir nach dem normalen, 0815 Parkplatz suchen."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:588
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this context, premium parking means special parking that's more expensive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Kontext heißt Premium Parkplatz besondere Parkplätze, die teurer "
|
||||
"sind."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:593
|
||||
|
@ -23290,25 +23313,28 @@ msgstr "Oh!"
|
|||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:597
|
||||
msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dreh um! Wir verpassen noch unseren Flug!"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:599
|
||||
msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noelles Mutter seufzt, während das Auto wie wild um die Kurven fährt."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:601
|
||||
msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wäre einfacher gewesen, wenn du dich mit uns in Chinesisch unterhalten "
|
||||
"könntest."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:604
|
||||
msgid "This would've been easier if your English was better, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es wäre einfacher gewesen, wenn euer Englisch auch besser wäre."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:606
|
||||
msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinten auf dem Rücksitz verschränkt Noelle wütend die Arme vor der Brust."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:608
|
||||
|
@ -23316,6 +23342,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a "
|
||||
"language barrier?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warum bin ich dafür verantwortlich, dass uns eine Sprachbarriere nicht im "
|
||||
"Weg steht?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:609
|
||||
|
@ -23335,6 +23363,8 @@ msgid ""
|
|||
"Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with "
|
||||
"parked scooters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle und ihre Eltern nehmen ein Taxi vom Flughafen zu einer Gasse, die "
|
||||
"voll steht mit geparkten Rollern."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:632
|
||||
msgid "Ah-gong = grandpa"
|
||||
|
@ -23343,11 +23373,11 @@ msgstr "Ah-gong = Großvater"
|
|||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:634
|
||||
msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das muss Ah-gongs Wohnung sein. Wir übernachten dort für die Woche."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:638
|
||||
msgid "Her mom presses the buzzer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Mutter betätigt die Türklingel."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:639
|
||||
msgid "We're here!"
|
||||
|
@ -23372,6 +23402,8 @@ msgid ""
|
|||
"After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in "
|
||||
"sweat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem sie sich ächzend und stöhnend vier Stockwerke hoch geschleppte, ist "
|
||||
"Noelle komplett voll geschwitzt."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:662
|
||||
msgid "Da Ah-yi"
|
||||
|
@ -23427,7 +23459,7 @@ msgstr "Noelle, sei nicht unhöflich. Stell dich auf chinesisch vor."
|
|||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:688
|
||||
msgid "Hi marryone...I four Le-ying."
|
||||
msgstr "Hi marryone...I four Le-ying."
|
||||
msgstr "Hi ih alle...I four Le-ying."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:692
|
||||
|
@ -23454,7 +23486,7 @@ msgstr "妳說什麼?"
|
|||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:700
|
||||
msgid "Lair am Le-ying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ih bin Le-ying."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:702
|
||||
|
@ -23489,6 +23521,8 @@ msgid ""
|
|||
"Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying "
|
||||
"a huge brick of a book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da Ah-yi deutet zu ihrer Tochter. Sie trägt eine Brille mit dicken Gläsern "
|
||||
"und hat einen fetten Wälzer im Arm."
|
||||
|
||||
# Speaker: Aunt
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:715
|
||||
|
@ -23498,12 +23532,12 @@ msgstr "Noelle, sprich Englisch mit Chun-hua."
|
|||
# Speaker: Aunt
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:717
|
||||
msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie will nach Amerika zu Studieren, sie sehr froh sprechen zu üben."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:720
|
||||
msgid "Yes! You can call me Literature!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja! Du kannst mich Literatur nennen!"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:722
|
||||
|
@ -23511,6 +23545,8 @@ msgid ""
|
|||
"Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in "
|
||||
"English names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hat sie sich diesen Namen selber ausgesucht...? Chinesen haben einen "
|
||||
"wirklich komischen Geschmack, was englische Namen angeht."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:723
|
||||
|
@ -23526,6 +23562,8 @@ msgstr "Wir sind gleich alt, oder? Was glaubst du wer größer ist?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun-hua stellt sich eifrig mit Noelle Rücken an Rücken, damit die anderen "
|
||||
"einschätzen können, wer größer ist."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:729
|
||||
|
@ -23544,7 +23582,7 @@ msgstr "Wow, ihr zwei seid genau gleich groß!"
|
|||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:736
|
||||
msgid "They're both skin and bones. They really are cousins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Und beide nur Haut und Knochen. Die sind wirklich Cousinen."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:738
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue