Translated using Weblate (Spanish (Latin America))

Currently translated at 12.8% (741 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Martín Eyheralde 2022-12-16 16:26:45 +00:00 committed by Weblate
parent ec3daa430f
commit 1351118c13

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Martín Eyheralde <meyheraldel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://littleroot.net/weblate/"
"projects/butterfly-soup2/translations/es_419/>\n"
@ -3734,73 +3734,76 @@ msgstr "Farewell, perra."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1758
msgid "She's probably gonna go find Diya now."
msgstr ""
msgstr "Ella probablemente se irá a buscar a Diya ahora."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1760
msgid "I feel like she's chilled out a lot since they started dating."
msgstr ""
msgstr "Siento que ella se ha calmado un montón desde que comenzaron a salir."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1761
msgid "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend."
msgstr ""
"Supongo que acuchillar a personas es menos emocionante que besar a tu novia."
#: game/1_akarsha.rpy:1786
msgid "Look at your reflection"
msgstr ""
msgstr "Ver tu reflejo"
#: game/1_akarsha.rpy:1794
msgid "Eavesdrop on classmates"
msgstr ""
msgstr "Espiar a tus compañeros de clase"
#: game/1_akarsha.rpy:1802
msgid "Enter classroom"
msgstr ""
msgstr "Entrar al aula"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1810
msgid ""
"How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?"
msgstr ""
"¿Cómo es que todos tienen un pelo de puta madre y yo lo tenga tan lamentable "
"y finito?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1811
msgid "What happened??? Gene catastrophe..."
msgstr ""
msgstr "¿¿¿Qué pasó??? Catástrofe genética..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1814
msgid "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\""
msgstr ""
msgstr "El otro dia vi mi lado de perfil en una foto y estaba como, \"¡wugh!\""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1815
msgid "I really go around looking like that all day?"
msgstr ""
msgstr "¿De verdad voy por ahí con ese aspecto todo el día?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1816
msgid "Wish I could get plastic surgery..."
msgstr ""
msgstr "Ojalá pudiera hacerme una cirugía plástica..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1819
msgid "Dat me."
msgstr ""
msgstr "Tan yo."
#: game/1_akarsha.rpy:1824
msgid "Male student"
msgstr ""
msgstr "Estudiante varón"
#: game/1_akarsha.rpy:1825
msgid "Female student"
msgstr ""
msgstr "Estudiante mujer"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1826
msgid "I hate how my parents yell at me for studying late at night."
msgstr ""
msgstr "Odio como mis padres me gritan por estudiar muy tarde."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1827
@ -3808,11 +3811,13 @@ msgid ""
"If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get "
"yelled at for not studying."
msgstr ""
"¡Si me duermo temprano en vez de repasar, reprobaría! Y luego me gritarían "
"por no estudiar."
# Speaker: NPC2
#: game/1_akarsha.rpy:1828
msgid "Ugh! That's so gay."
msgstr ""
msgstr "¡Agh! Qué gay."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1830
@ -3820,6 +3825,8 @@ msgid ""
"At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" "
"or \"uncool\"."
msgstr ""
"En nuestra escuela, es bastante popular decir \"gay\" cuando quieres decir "
"\"estúpido\" o \"desagradable\"."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1831
@ -3827,11 +3834,13 @@ msgid ""
"So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go "
"\"that's so gay.\""
msgstr ""
"Así que lo escuchas todo el tiempo. Cuando a alguien no le gusta alguien, "
"dices \"qué gay.\""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1839
msgid "Noelle and Diya aren't here yet."
msgstr ""
msgstr "Noelle y Diya no han llegado todavía."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1840
@ -3839,37 +3848,43 @@ msgid ""
"I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's "
"still in place."
msgstr ""
"Me las arreglé para preparar una sorpresa especial el otro día. Con suerte "
"todo seguirá en su lugar."
#: game/1_akarsha.rpy:1843
msgid ""
"A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and "
"Diya are approaching the classroom."
msgstr ""
"Unos minutos después, Akarsha mira por la ventana. Afuera, Noelle y Diya se "
"acercan al aula."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1845
msgid "Yes...Come, my here, my sweet..."
msgstr ""
msgstr "Si...Ven, ven aquí, mi dulzura..."
#: game/1_akarsha.rpy:1850
msgid ""
"Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor "
"with a loud smack!"
msgstr ""
"De repente, ¡una botella de agua atraviesa por la puerta abierta y cae en el "
"suelo con un fuerte estruendo!"
#: game/1_akarsha.rpy:1851
msgid "It rolls across the classroom until it hits the wall."
msgstr ""
msgstr "Esta rueda a través del aula hasta chocar contra la pared."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1853
msgid "Uh?!"
msgstr ""
msgstr "¡¿Eh?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1856
msgid "So it's not saran wrap today..."
msgstr ""
msgstr "Así que no es film transparente hoy..."
#: game/1_akarsha.rpy:1857
msgid ""
@ -3877,40 +3892,42 @@ msgid ""
"experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, "
"apparently searching for abnormalities."
msgstr ""
"Noelle mira con sospecha dentro del aula desde la puerta. Mete una mano "
"adentro y recorre el marco de la puerta, aparentemente en busca de anomalías."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1859
msgid "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué pasa, Francesa? ¿Tienes miedo de entrar?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1862
msgid "What did you do this time?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué hiciste esta vez?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1864
msgid "What makes you think I did anything?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué te hace creer que hice algo?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1867
msgid "Maybe the fact that you've done something every morning this month."
msgstr ""
msgstr "Quizás el hecho de que hayas hecho algo todas las mañanas este mes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1869
msgid "Two against one! Cheater! Cheater!!"
msgstr ""
msgstr "¡Dos contra uno! ¡Tramposa! ¡¡Tramposa!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1872
msgid "That's what you get! You worthless pest!"
msgstr ""
msgstr "¡Eso es lo que te pasa! ¡Maldita peste!"
#: game/1_akarsha.rpy:1874
msgid "Diya retrieves the sacrificial water bottle."
msgstr ""
msgstr "Diya recupera la botella de agua sacrificada."
#: game/1_akarsha.rpy:1875
msgid ""
@ -3918,33 +3935,39 @@ msgid ""
"of her, bracing for all manner of assault, whether it be liquid, solid, "
"gaseous, or psychological in form."
msgstr ""
"Mientras tanto, Noelle camina vacilante hacia su mesa con un brazo extendido "
"por delante, preparándose para cualquier tipo de asalto, ya sea líquido, "
"sólido, gaseoso, o psicológico."
#: game/1_akarsha.rpy:1876
msgid "After thoroughly inspecting her desk, she apprehensively sits."
msgstr ""
"Después de inspeccionar su mesa minuciosamente, se sienta con aprensión."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1878
msgctxt "enterClass_7cb501c7"
msgid "....."
msgstr ""
msgstr "....."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1880
msgctxt "enterClass_079b08de"
msgid "....."
msgstr ""
msgstr "....."
#: game/1_akarsha.rpy:1883
msgid ""
"After a few tense seconds, Noelle seems satisfied that the act of sitting "
"down didn't trigger anything."
msgstr ""
"Después de unos segundos de tensión, Noelle parece satisfecha de que el acto "
"de sentarse no desencadenó nada."
#: game/1_akarsha.rpy:1885
msgid ""
"Breathing a sigh a relief, she hefts a bulky laptop from her messenger bag."
msgstr ""
msgstr "Con un suspiro de alivio, ella saca una voluminosa laptop de su bolso."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1887
@ -3952,28 +3975,32 @@ msgid ""
"Yes! She didn't notice the extra wireless mouse USB I plugged into her "
"computer last Friday."
msgstr ""
"¡Vamos! No notó el mouse inalámbrico extra que le conecte al computador el "
"viernes pasado."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1888
msgid "I have the mouse hidden in my pocket."
msgstr ""
msgstr "Tengo el mouse escondido en mi bolsillo."
#: game/1_akarsha.rpy:1890
msgid ""
"Diya takes a thin plastic folder from her backpack and flops it back and "
"forth so it makes a wopwopwopwop sound."
msgstr ""
"Diya toma una carpeta de plástico delgado de su mochila y la agita de un "
"lado a otro para que haga un sonido de wopwopwopwop."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1892
msgctxt "enterClass_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr ""
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1894
msgid "Did you work on the PowerPoint?"
msgstr ""
msgstr "¿Trabajaste en el PowerPoint?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1896
@ -3981,17 +4008,21 @@ msgid ""
"I added a slide on sharks and dolphins as another example of convergent "
"evolution."
msgstr ""
"Añadí una diapositiva sobre tiburones y delfines como otro ejemplo de "
"evolución convergente."
#: game/1_akarsha.rpy:1898
msgid ""
"Noelle scrolls to the slide in question. It's a solid wall of text with no "
"images."
msgstr ""
"Noelle se desplaza a la diapositiva en cuestión. Es un sólido muro de texto "
"sin imágenes."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1900
msgid "This is gonna put everyone to sleep!"
msgstr ""
msgstr "¡Esto va a dormir a todos!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1902
@ -3999,6 +4030,8 @@ msgid ""
"Noelle's so confident that she's good at public speaking, but she has zero "
"charisma or self-awareness."
msgstr ""
"Noelle es muy confiada de que es buena hablando a un público, pero tiene "
"cero carisma o conciencia de sí misma."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1903
@ -4006,31 +4039,35 @@ msgid ""
"She just drones on and on forever, oblivious that she lost the audience ten "
"minutes ago."
msgstr ""
"No para de hablar, inconsciente de que ya perdió al público hace diez "
"minutos."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1904
msgid "I love her..."
msgstr ""
msgstr "La amo..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1907
msgid "Wait. I already made a slide about that. Swimming."
msgstr ""
msgstr "Espera. Ya hice una diapositiva sobre eso. Nadar."
#: game/1_akarsha.rpy:1908
msgid "Diya scrolls to the previous slide."
msgstr ""
msgstr "Diya se desplaza a la diapositiva previa."
#: game/1_akarsha.rpy:1909
msgid ""
"It features a photo of dozens of fish and dolphins swimming in the ocean, "
"cryptically captioned \"Good shape\"."
msgstr ""
"Esta presenta una foto de docenas de peces y delfines nadando en el océano, "
"enigmáticamente titulada \"Buena forma\"."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1911
msgid "Good shape..."
msgstr ""
msgstr "Buena forma..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1914
@ -4038,171 +4075,190 @@ msgid ""
"I hate to break this to you, Diya, but literally no one but you is going to "
"understand this."
msgstr ""
"Odio decirte esto, Diya, pero literalmente nadie más que tú va a entender "
"esto."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1916
msgid "Neither of them are paying attention to me right now. Time to shine."
msgstr ""
"Ninguna de las dos me está prestando atención ahora mismo. Hora de lucirse."
#: game/1_akarsha.rpy:1919
msgid "Jiggle the cursor"
msgstr ""
msgstr "Agitar el cursor"
#: game/1_akarsha.rpy:1919
msgid "Close the PowerPoint presentation"
msgstr ""
msgstr "Cerrar la presentación de PowerPoint"
#: game/1_akarsha.rpy:1921
msgid ""
"Akarsha jiggles the mouse in her pocket as Noelle tries to edit the slide."
msgstr ""
"Akarsha agita el cursor en su bolsillo mientras Noelle intenta editar la "
"diapositiva."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1923
msgctxt "enterClass_320efa19"
msgid "........"
msgstr ""
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1925
msgctxt "enterClass_9ca460a6"
msgid "What was that?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué fue eso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1927
msgid "What was what?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué fue eso?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1930
msgid "Didn't you see it? The cursor just jerked on its own."
msgstr ""
msgstr "¿No lo vieron? El cursor se desplazó solo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1932
msgid "Maybe it's lag?"
msgstr ""
msgstr "¿Quizás sea el lag?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1934
msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide."
msgstr ""
"Apuesto que es porque escribiste demasiadas palabras en una sola diapositiva."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1935
msgctxt "enterClass_de12e604"
msgid "Even Bill Gates didn't see this coming."
msgstr ""
msgstr "Ni Bill Gates se la vio venir."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1938
msgctxt "enterClass_bfc3fcab"
msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before."
msgstr ""
"Eso no puede ser. He puesto más palabras que esto en una diapositiva antes."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1940
msgctxt "enterClass_b87430c1"
msgid "...You have?"
msgstr ""
msgstr "...¿Lo has hecho?"
#: game/1_akarsha.rpy:1942
msgid "Noelle moves the mouse again. This time Akarsha does nothing."
msgstr ""
msgstr "Noelle mueve el mouse devuelta. Esta vez Akarsha no hace nada."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1944
msgid "Looks fine to me."
msgstr ""
msgstr "Parece estar bien."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1947
msgid "How strange..."
msgstr ""
msgstr "Qué extraño..."
#: game/1_akarsha.rpy:1949
msgid ""
"While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha clicks another "
"textbox so she's editing the wrong part of the slide."
msgstr ""
"Mientras Noelle está ocupada escribiendo un titulo más largo que un "
"manuscrito, Akarsha hace clic en otro cuadro de texto para que ella esté "
"editando la parte equivocada de la diapositiva."
#: game/1_akarsha.rpy:1952
msgid ""
"Akarsha swiftly moves the cursor to the X button and closes the document."
msgstr ""
msgstr "Akarsha mueve rápidamente el cursor al botón X y cierra el documento."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1954
msgctxt "enterClass_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr ""
msgstr "........."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1956
msgctxt "enterClass_e88d1310"
msgid "What was that?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué fue eso?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1958
msgid "Think it crashed."
msgstr ""
msgstr "Parece que se colgó."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1960
msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide, Noelle."
msgstr ""
"Apuesto que es porque escribiste demasiadas palabras en una sola "
"diapositiva, Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1961
msgctxt "enterClass_de12e604_1"
msgid "Even Bill Gates didn't see this coming."
msgstr ""
msgstr "Ni Bill Gates se la vio venir."
#: game/1_akarsha.rpy:1964
msgid ""
"Noelle re-opens PowerPoint and squints suspiciously at the slide in question."
msgstr ""
"Noelle vuelve a abrir el PowerPoint y mira con desconfianza a la diapositiva "
"en cuestión."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1966
msgctxt "enterClass_bfc3fcab_1"
msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before."
msgstr ""
"Eso no puede ser. He puesto más palabras que esto en una diapositiva antes."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1968
msgctxt "enterClass_b87430c1_1"
msgid "...You have?"
msgstr ""
msgstr "...¿Lo has hecho?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1970
msgid "Good thing we just saved. We didn't lose any significant progress."
msgstr ""
"Menos mal que justo lo guardé. Así que no perdimos ningún progreso "
"significante."
#: game/1_akarsha.rpy:1971
msgid ""
"While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha quickly closes "
"the program again."
msgstr ""
"Mientras Noelle está ocupada escribiendo un titulo más largo que un "
"manuscrito, Akarsha inmediatamente vuelve a cerrar el programa."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1974
msgctxt "enterClass_4a0e45f0"
msgid "??!"
msgstr ""
msgstr "¡¿¿??!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1977
msgid "SEE, THERE IT IS AGAIN! WHAT IS GOING ON?!"
msgstr ""
msgstr "VES, ¡AHÍ ESTÁ DEVUELTA! ¡¿QUÉ ESTÁ PASANDO?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1979
msgid "You've been hacked, Noelle!"
msgstr ""
msgstr "¡Te han hackeado, Noelle!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1980
@ -4210,55 +4266,63 @@ msgid ""
"Don't tell me...You fell for those pop-ups advertising hot single ladies in "
"your area?!"
msgstr ""
"No me digas...¡¿Que caíste por uno de esos pop-ups anunciando chicas "
"solteras en tu área?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1983
msgid "As if! Look, it's moving on its own again!"
msgstr ""
msgstr "¡Qué va! Mira, ¡se está moviendo solo devuelta!"
#: game/1_akarsha.rpy:1984
msgid ""
"Noelle clenches her mouse harder, as if that'll help her regain control of "
"the rogue cursor."
msgstr ""
"Noelle aprieta su mouse con más fuerza, como si eso fuera a ayudarla a "
"recuperar control sobre el cursor rebelde."
#: game/1_akarsha.rpy:1985
msgid "Akarsha makes it drift toward the Control Panel..."
msgstr ""
msgstr "Akarsha lo desvía hacia el Panel de Control..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1987
msgctxt "enterClass_231e821a"
msgid "Heheheh..."
msgstr ""
msgstr "Jejejejej..."
#: game/1_akarsha.rpy:1990
msgid ""
"Akarsha wiggles the mouse in her pocket. Diya's eyes flicker to the movement "
"of fabric on Akarsha's windbreaker."
msgstr ""
"Akarsha agita el mouse en su bolsillo. Los ojos de Diya se fijan al "
"movimiento en la tela del cortavientos de Akarsha."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1992
msgctxt "enterClass_58f85320"
msgid "......"
msgstr ""
msgstr "......"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1994
msgid "Oh shit! Oh no!!!"
msgstr ""
msgstr "¡Oh mierda! ¡¡¡Oh no!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1996
msgid ""
"Diya grabs Akarsha's wrist and yanks it out of the pocket, revealing the "
"wireless mouse in her hand."
msgstr ""
"Diya agarra la muñeca de Akarsha y la retira del bolsillo, revelando el "
"mouse inalámbrico en su mano."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1999
msgid "It was yoOOOUU!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡Fuiste tuUUUUUU!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2001
@ -4266,6 +4330,8 @@ msgid ""
"Wait, I just happened to have a mouse in my pocket! There's no proof this is "
"connected at all!"
msgstr ""
"Espera, ¡solo es que justo tenía un mouse en mi bolsillo! ¡No hay pruebas de "
"que está conectado del todo!"
#: game/1_akarsha.rpy:2004
msgid ""
@ -4273,16 +4339,19 @@ msgid ""
"precious final moments to click on the Control Panel and change the mouse "
"speed to the slowest setting."
msgstr ""
"Diya arranca el ratón de la mano de Akarsha, pero no antes de que Akarsha "
"use sus valiosos últimos momentos para hacer clic en el Panel de Control y "
"cambiar la velocidad del mouse al ajuste más lento."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2006
msgid "Pathetic. I can revert your changes within moments."
msgstr ""
msgstr "Patético. Puedo revertir tus cambios en solo segundos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2008
msgid "You sure about that? Why don't you go ahead and try it?"
msgstr ""
msgstr "¿Estás segura de eso? ¿Por qué no vas y lo intentas?"
#: game/1_akarsha.rpy:2011
msgid ""