Translated using Weblate (Spanish (Latin America))

Currently translated at 24.6% (1425 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Martín Eyheralde 2022-12-17 14:54:34 +00:00 committed by Weblate
parent 80f1825dc7
commit 1dd76821d0

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Martín Eyheralde <meyheraldel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://littleroot.net/weblate/"
"projects/butterfly-soup2/translations/es_419/>\n"
@ -7820,32 +7820,32 @@ msgstr "¿¿C-Conchudo?? ¿Quién es ese?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:138
msgid "My cow plushie. He's one of Snakey's older brothers."
msgstr ""
msgstr "Mi peluche de ostra. Es uno de los hermanos mayores de Serpientina."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:140
msgid "He was all cold and alone for hours and I didn't know."
msgstr ""
msgstr "Estuvo frío y solo por horas y no sabía."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:143
msgid "Maybe you should give \"Horny\" a different name, like Moo Moo."
msgstr ""
msgstr "Quizás le deberías dar un nombre distinto a \"Conchudo\", como Almejín."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:147
msgid "Why? It'll be hard for him to get used to it."
msgstr ""
msgstr "¿Por qué? Se le haría difícil acostumbrarse."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:150
msgid "You must have the most loved stuffed animals in the entire world."
msgstr ""
msgstr "Debes ser la persona que más ama a los peluches en todo el mundo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:154
msgid "What else did you do at school?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué más hiciste en la escuela?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:157
@ -7853,6 +7853,8 @@ msgid ""
"I tried to take an Accelerated Reader quiz on the Boxcar Children book I "
"read."
msgstr ""
"Intenté tomar un quiz de comprensión lectora sobre el libro de Boxcar "
"Children que leí."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:158
@ -7860,42 +7862,45 @@ msgid ""
"But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a "
"book I never read before."
msgstr ""
"Pero accidentalmente hice clic en el libro equivocado. Así que me hizo tomar "
"un quiz de un libro que nunca leí antes."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:161
msgid "It didn't let you quit out? What bad design."
msgstr ""
msgstr "¿Y no te dejó salir? Que diseño más malo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:164
msgid "Yeah. My classmates all tried to help me, though."
msgstr ""
msgstr "Sí. Todos mis compañeros intentaron ayudarme, eso sí."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:165
msgid "Hayden read the book a year ago, but he could barely remember anything."
msgstr ""
msgstr "Hayden leyó ese libro hace un año, pero apenas pudo recordar algo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:167
msgid "So even with everyone's help I got a 2/10."
msgstr ""
msgstr "Así que incluso con la ayuda de todos saqué un 2/10."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:170
msgctxt "momFindsOut_1c2e11e0"
msgid "Oh no!"
msgstr ""
msgstr "¡Oh no!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:173
msgid "Mr. Armstrong said he wouldn't count it for my grade, though."
msgstr ""
"Mr. Armstrong dijo que no iba a contar en mis calificaciones, por lo menos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:176
msgid "That's a relief."
msgstr ""
msgstr "Eso es un alivio."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:177
@ -7903,45 +7908,47 @@ msgid ""
"The boy waving at you earlier — was that Hayden? The classmate who helped "
"you?"
msgstr ""
"El chico despidiéndose de ti antes — ¿ese era Hayden? ¿El compañero que te "
"ayudó?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:181
msgid "You mean Min? She's not a boy."
msgstr ""
msgstr "¿Te refieres a Min? Ella no es un chico."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:184
msgid "Huh? The one wearing a hoodie?"
msgstr ""
msgstr "¿Ah? ¿Él que llevaba una capucha?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:187
msgid "Yeah. She's a girl."
msgstr ""
msgstr "Sí. Es una chica."
#: game/2_diya.rpy:191
msgid "To Diya's surprise, her mom wrinkles her nose in disgust."
msgstr ""
msgstr "Para la sorpresa de Diya, su madre arruga la nariz con disgusto."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:193
msgid "That was a girl?! She's a freak."
msgstr ""
msgstr "¡¿Esa era una chica?! Es un bicho raro."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:194
msgid "You should make friends with more normal girls."
msgstr ""
msgstr "Deberías hacerte amiga de chicas más normales."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:197
msgid "Huh??"
msgstr ""
msgstr "¿¿Eh??"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:199
msgid "That's not very nice."
msgstr ""
msgstr "Eso no es muy amable."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:202
@ -7949,61 +7956,64 @@ msgid ""
"But it's true, she looks like a boy. Stay away from her or you'll catch it, "
"too."
msgstr ""
"Pero es verdad, si parece un chico. Aléjate de ella, o te vas a contagiar "
"también."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:205
msgid "Catch what? It's not like she has a disease."
msgstr ""
msgstr "¿Contagiarme de qué? No es como ella tuviera una enfermedad."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:208
msgid "You're too young to understand. Only freaks look like that."
msgstr ""
msgstr "Eres muy joven para entenderlo. Solo los bichos raros hacen eso."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:211
msgid "It's bad to judge people by what they look like."
msgstr ""
msgstr "Es malo juzgar a las personas por su apariencia."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:212
msgid "You don't even know her. She's really nice to me."
msgstr ""
msgstr "Ni siquiera la conoces. Ella es muy amigable conmigo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:216
msgid "I don't need to know her, there's clearly something wrong with her."
msgstr ""
msgstr "No tengo que conocerla, claramente algo malo le pasa a ella."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:217
msgid "She's only acting nice because she has impure thoughts toward you."
msgstr ""
msgstr "Solo actúa amigable contigo porque tiene pensamientos impuros hacia ti."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:220
msgid "What's that supposed to mean?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué se supone que significa eso?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:221
msgid "Even if she has problems, I can tell her and she'll fix them."
msgstr ""
msgstr "Incluso si tiene problemas, yo se los puedo decir y ella los arreglará."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:222
msgid "We're friends, so she'll listen to me."
msgstr ""
msgstr "Somos amigas, así que ella me escuchará."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:225
msgid "You can't change people. Especially not weirdos like that."
msgstr ""
"No puedes cambiar a las personas. Especialmente a bichos raros como ella."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:226
msgid "If they're bad, they're bad. It's a waste of time to try."
msgstr ""
msgstr "Si son malas, son malas. Es una pérdida de tiempo intentarlo."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:229
@ -8011,127 +8021,139 @@ msgid ""
"If you can't change people, then how can she change me into looking like a "
"boy?"
msgstr ""
"Si no puedes cambiar a las personas, ¿cómo me podrá cambiar a que parezca un "
"chico?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:230
msgid "You can't have it both ways."
msgstr ""
msgstr "No puedes tener las cosas de dos formas."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:233
msgid "You're normal, so you have to stay away from weirdos like that."
msgstr ""
msgstr "Eres normal, así que te tienes que alejar de raritos como ella."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:237
msgid "I don't care. She's my friend."
msgstr ""
msgstr "No me importa. Ella es mi amiga."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:240
msgid "No, you can't be friends with her anymore."
msgstr ""
msgstr "No, ya no puedes ser amiga de ella."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:241
msgid "If I see you talking to her again, you're in big trouble."
msgstr ""
msgstr "Si te veo hablando con ella de nuevo, estarás en grandes problemas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:244
msgctxt "momFindsOut_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr ""
msgstr "........"
#: game/2_diya.rpy:252
msgid "6 years later"
msgstr ""
msgstr "6 años después"
#: game/2_diya.rpy:255
msgid "After baseball practice"
msgstr ""
msgstr "Después de la práctica de béisbol"
#: game/2_diya.rpy:261
msgid ""
"Min pushes Diya back against the locker room wall, kissing her again and "
"again."
msgstr ""
"Min empuja a Diya en contra de la pared del vestuario, besándola una y otra "
"vez."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:264
msgid "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¿¿JSFDAKJJJK??!! ¡¡¡¡¡DFJSKJHFJ!!!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:265
msgid "Wow!!! This is great!!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡Wow!!! ¡¡¡¡¡¡Esto es genial!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:266
msgid "They break apart, both panting for air."
msgstr ""
msgstr "Las dos se separan, jadeando por aire."
#: game/2_diya.rpy:267
msgid "A pleasant shiver runs down Diya's spine as Min grins sharply at her."
msgstr ""
"Un agradable escalofrío recorre la espalda de Diya mientras Min le sonríe "
"secamente."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:268
msgid "Oh, you like this, don't you?"
msgstr ""
msgstr "Oh, te gusta esto, ¿a que no?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:269
msgid "......................."
msgstr ""
msgstr "......................."
#: game/2_diya.rpy:270
msgid ""
"Diya is too embarrassed to admit it, so she just nods, her cheeks blazing."
msgstr ""
"Diya está demasiado avergonzada para admitirlo, así que ella solo asiente, "
"con las mejillas ardiendo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:271
msgid "You don't need to be shy."
msgstr ""
msgstr "No tienes que ser tan tímida."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:272
msgid "It's just me."
msgstr ""
msgstr "Solo soy yo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:273
msgid "I feel like I absolutely can't say it aloud though."
msgstr ""
msgstr "Pero siento que no puedo decirlo en voz alta del todo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:274
msgid "Sorry..."
msgstr ""
msgstr "Lo siento..."
#: game/2_diya.rpy:275
msgid ""
"Min presses a kiss to her cheek and whispers in her ear, voice low. Diya can "
"feel her smiling, her breath warm on her cheek."
msgstr ""
"Min le coloca un beso en la mejilla y le susurra al oído, en voz baja. Diya "
"puede sentirla sonreír, su cálido aliento en su mejilla."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:276
msgid ""
"It's okay, you're so cute when you're like this. I almost can't stand it."
msgstr ""
"Está bien, eres tan tierna cuando estás así. Que casi no puedo soportarlo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:277
msgctxt "diyaminMakeout_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr ""
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:278
msgid "It's so surreal dating a friend you've had a crush on forever."
msgstr ""
"Es tán irreal salir con una amiga de la que siempre has estado enamorada."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:279
@ -8139,15 +8161,18 @@ msgid ""
"Sometimes I get scared that us getting together was just a dream, and when I "
"wake up we'll just be friends again."
msgstr ""
"A veces me da miedo de que nosotras estando juntas solo haya sido un sueño, "
"y que amaneceré con nosotras solo siendo amigas devuelta."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:280
msgid "But it's real! Somehow a miracle happened and now I'm her girlfriend!"
msgstr ""
"¡Pero es real! ¡De alguna manera un milagro ocurrió y ahora soy su novia!"
#: game/2_diya.rpy:284
msgid "Min holds Diya's hand as they wait for their rides home."
msgstr ""
msgstr "Min le toma la mano a Diya mientras esperan a que las lleven a casa."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:286
@ -8155,6 +8180,8 @@ msgid ""
"No one knows about us except the baseball club. And maybe the workers at the "
"dessert place we had our first date at."
msgstr ""
"Nadie sabe sobre lo de nosotras excepto el club de béisbol. Y quizás los "
"trabajadores del lugar de postre donde tuvimos nuestra primera cita."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:287
@ -8162,39 +8189,45 @@ msgid ""
"So we end up kissing in the locker room a lot because the lockers block the "
"view, and you can hear if other people walk in."
msgstr ""
"Así que nos terminamos besando en el vestuario bastante por que los "
"casilleros bloquean la vista, y puedes escuchar si es que entra gente."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:289
msgid "But it's still fun. I love spending time with Min..."
msgstr ""
msgstr "Pero aún es divertido. Amo pasar el tiempo con Min..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:292
msgid ""
"She can almost even make me forget I have a presentation tomorrow in Biology."
msgstr ""
"Ella casi puede hacer que me olvide de la presentación que tengo mañana en "
"Biología."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:294
msgid ""
"Assignments that make you talk in front of the class should be outlawed."
msgstr ""
"Los trabajos que te obligan a hablar en frente de toda la clase deberían "
"estar prohibidos."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:297
msgid "What's wrong? You look worried about something."
msgstr ""
msgstr "¿Qué pasa? Te ves preocupada por algo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:299
msgctxt "diyaminMakeout_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr ""
msgstr "¡¿?!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:300
msgid "You can tell?"
msgstr ""
msgstr "¿Puedes notarlo?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:304
@ -8202,91 +8235,96 @@ msgid ""
"Of course I can. What kind of girlfriend would I be if I couldn't even tell "
"if something was bothering you?"
msgstr ""
"Por supuesto que puedo. ¿Qué tipo de novia sería si ni siquiera pudiera "
"notar si algo te estaba molestando?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:306
msgid "You're like a mind reader. Psychic."
msgstr ""
msgstr "Eres como una adivina. Psíquica."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:309
msgid "Nah, I just know you. You got all tense and quiet."
msgstr ""
msgstr "Nah, solo te conozco. Te pusiste toda tensa y callada."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:312
msgid "So what's up?"
msgstr ""
msgstr "Entonces, ¿qué pasa?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:314
msgid "If someone's bothering you, I'll kill them, no questions asked."
msgstr ""
msgstr "Si alguien te está fastidiando, lo mataré, sin hacer preguntas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:316
msgid "You probably should at least ask one or two questions."
msgstr ""
msgstr "Probablemente deberías hacer al menos una o dos preguntas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:317
msgid "Killing people is wrong."
msgstr ""
msgstr "Matar gente está mal."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:320
msgid "Okay. Then if someone's bothering you, I'll...be really mean to them."
msgstr ""
msgstr "Bueno. Si alguien te está fastidiado, seré...muy pesada con ellos."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:321
msgid "So who is it?"
msgstr ""
msgstr "¿Así que quien es?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:323
msgid "It isn't anyone."
msgstr ""
msgstr "No es nadie."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:324
msgid "It's just that my group presentation is tomorrow. In Biology."
msgstr ""
msgstr "Es solo que mi presentación grupal es mañana. En Biología."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:327
msgid "Oh, that PowerPoint you've been working on with Akarsha and Noelle?"
msgstr ""
"Oh, ¿ese PowerPoint en el que has estado trabajando con Akarsha y Noelle?"
#: game/2_diya.rpy:328
msgctxt "diyaminMakeout_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr ""
msgstr "Diya asiente."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:330
msgid "We're supposed to elaborate on what we put on our slides."
msgstr ""
msgstr "Se supone que debemos explicar lo que ponemos en nuestras diapositivas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:331
msgid "But I get so nervous in front of everyone that I blank out."
msgstr ""
msgstr "Pero me pongo tan nerviosa en frente de todos que me quedo en blanco."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:334
msgid "What's there to be nervous about? You know all the stuff, don't you?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué habría que estar nerviosa? Te lo sabes todo, ¿o no?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:336
msgid "Even if I know all the facts in my head, I can't improvise at all."
msgstr ""
"Incluso si conociera todos los datos de memoria, no puedo improvisar del "
"todo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:337
msgid "It's hard to string words together on the spot."
msgstr ""
msgstr "Es difícil encadenar las palabras en el acto."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:338
@ -8294,17 +8332,21 @@ msgid ""
"I always have to write out everything I'm going to say word-for-word "
"beforehand, and memorize it."
msgstr ""
"Siempre tengo que escribir todo lo que voy a decir letra por letra de "
"antemano, y memorizarlo."
#: game/2_diya.rpy:341
msgid ""
"Their conversation is abruptly cut short when a beige sedan turns the corner "
"into the school."
msgstr ""
"Su conversación es interrumpida abruptamente cuando un sedán beige dobla la "
"esquina hacia la escuela."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:346
msgid "My mom's here!"
msgstr ""
msgstr "¡Mi madre está aquí!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:347
@ -8312,6 +8354,8 @@ msgid ""
"She picks me up after the baseball club if it ends late enough for her to be "
"done with work."
msgstr ""
"Ella me recoge después del club de béisbol si finaliza lo suficientemente "
"tarde como para que ella este lista con su trabajo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:350