Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 2.3% (135 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Ayman Hanandeh 2022-11-16 03:01:35 +00:00 committed by Weblate
parent e8a6971789
commit 3085203709

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:57+0000\n"
"Last-Translator: HackerNCoder <hackerncoder@encryptionin.space>\n"
"Language-Team: Arabic <https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-"
"soup2/translations/ar/>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Ayman Hanandeh <munchykitten@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,167 +14,167 @@ msgstr ""
#: game/1_akarsha.rpy:4
msgid "Min-seo"
msgstr ""
msgstr "مين-سيو"
#: game/1_akarsha.rpy:6
msgid "Akarsha"
msgstr ""
msgstr "أكارشا"
#: game/1_akarsha.rpy:9
msgid "Ester"
msgstr ""
msgstr "إستر"
#: game/1_akarsha.rpy:10
msgid "\"Yuki\""
msgstr ""
msgstr "\"يوكي\""
#: game/1_akarsha.rpy:11
msgid "\"Sakura\""
msgstr ""
msgstr "\"ساكورا\""
#: game/1_akarsha.rpy:12
msgid "Dad"
msgstr ""
msgstr "بابا"
#: game/1_akarsha.rpy:14
msgid "Pratik"
msgstr ""
msgstr "براتيك"
#: game/1_akarsha.rpy:15
msgid "Amma"
msgstr ""
msgstr "أمّا"
#: game/1_akarsha.rpy:17
msgid "Chun-hua"
msgstr ""
msgstr "تشون-هوا"
#: game/1_akarsha.rpy:18
msgid "Ah-gong"
msgstr ""
msgstr "آه-غونغ"
#: game/1_akarsha.rpy:19
msgctxt "game/1_akarsha.rpy:19"
msgid "???"
msgstr ""
msgstr "؟؟؟"
#: game/1_akarsha.rpy:22
msgid "Jun-seo"
msgstr ""
msgstr "جون-سيو"
#: game/1_akarsha.rpy:23
msgid "Hayden"
msgstr ""
msgstr "هايدن"
#: game/1_akarsha.rpy:25
msgid "npc"
msgstr ""
msgstr "كومبارس"
#: game/1_akarsha.rpy:26
msgid "npc2"
msgstr ""
msgstr "كومبارس2"
#: game/1_akarsha.rpy:28
msgid "Global Warming"
msgstr ""
msgstr "الاحتباس الحراري"
#: game/1_akarsha.rpy:81
msgid "9th grade"
msgstr ""
msgstr "الصف التاسع"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:93
msgid "Get up bitch! It's ready!"
msgstr ""
msgstr "انهضي يا وضيعة! لقد جهزَت!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:95
msgid "Finally! Outta the way, you'll get burned."
msgstr ""
msgstr "وأخيرًا! ابتعدي عن الطريق، سوف تصابين بحرق."
#: game/1_akarsha.rpy:101
msgid "Akarsha gingerly pulls the molten chocolate cake from the oven."
msgstr ""
msgstr "أخرجت أكارشا كعكة الشوكولاتة السائحة برفق من الفرن."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:103
msgid "Thank god...It looks edible this time."
msgstr ""
msgstr "الحمد لله...تبدو قابلة للأكل هذه المرة."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:104
msgid ""
"This is our second try. Diya ruined the first one by forgetting to add flour."
msgstr ""
msgstr "هذه محاولتنا الثانية. أفسدت ديا الأولى لأنها نسيت إضافة الطحين."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:107
msgid ""
"What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed."
msgstr ""
msgstr "ما كل هذه البقع فيها؟ وكأننا لم نخلط العجينة بشكل جيد."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:110
msgid "We worked so hard mixing it though?"
msgstr ""
msgstr "لكننا بذلنا الكثير من الجهد في خلطها؟"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:111
msgid "It's probably fine."
msgstr ""
msgstr "لا بأس على الأغلب."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:112
msgid ""
"Yeah, whatever. We don't have enough time to redo it at this point, anyway."
msgstr ""
msgstr "أجل، لا يهم. ليس لدينا وقت كافٍ لنعيد الآن على كل حال."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:116
msgid "All we gotta do now is write \"Happy Birthday Noelle\" on it."
msgstr ""
msgstr "كل ما علينا فعله هو كتابة \"عيد ميلاد سعيد يا نويل\" عليها."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:119
msgid "Yeah, yeah, naturally."
msgstr ""
msgstr "ٱجل، أجل، بالتأكيد."
#: game/1_akarsha.rpy:121
msgid "Akarsha pipes icing letters onto the cake as Min checks her phone."
msgstr ""
msgstr "عصرت أكارشا كريمة الزينة على شكل حروف بينما تفقدت مين هاتفها."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:123
msgid "Hurry up, Diya says they'll be here any second."
msgstr ""
msgstr "أسرعي، قالت ديا أنهما ستكونان هنا في أي لحظة."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:126
msgid "Easy. I'm done icing the first word already."
msgstr ""
msgstr "هذا سهل. لقد انتهيت من كتابة الكلمة الأولى."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:132
msgid "Why the fuck did you write \"Noelle\" first!?"
msgstr ""
msgstr "لمَ كتبتِ \"نويل\" في البداية بحق الجحيم!؟"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:135
msgid "Aw shit, I got ahead of myself."
msgstr ""
msgstr "اللعنة، يبدو أنني تسرعت."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:139
msgid "I'm going to fucking kill you!"
msgstr ""
msgstr "تبًا لكِ سوف أقتلك!"
#: game/1_akarsha.rpy:142
msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake."
msgstr ""
msgstr "أضافت أكارشا بهلع كلمة '{b}سعيد{/b}' على الكعكة."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:144
msgid "Wait, what're you doing?"
msgstr ""
msgstr "مهلًا، ما الذي تفعلينه؟"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:145
@ -182,45 +182,46 @@ msgid ""
"If you hadn't done that, we could've salvaged this with \"Noelle Happy "
"Birthday\"!"
msgstr ""
"لو لم تفعلي ذلك، لكان بإمكاننا إنقاذ الموقف بكتابة \"نويل عيد ميلاد سعيد\"!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:149
msgid "DON'T ASK ME! THAT'S WHAT YOU GET FOR RUSHING ME!!!"
msgstr ""
msgstr "{b}لا تسأليني! هذا ما يحصل عندما تستعجليني!!!{/b}"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:152
msgid "What do we write now?! \"Noelle Birthday Happy\"???"
msgstr ""
msgstr "ماذا سنكتب الآن؟! \"نويل سعيد عيد ميلاد\"؟؟؟"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:153
msgid "It's gonna look like we had a goddamn stroke icing this!"
msgstr ""
msgstr "ستظن أننا أصابتنا جلطة دماغية في أثناء تزييننا للكعكة!"
#: game/1_akarsha.rpy:156
msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze."
msgstr ""
msgstr "رن جرس الباب. تجمدت أكارشا ومين."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:158
msgid "It's them!"
msgstr ""
msgstr "لقد وصلتا!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:161
msgid "Gimme the icing bag! You're not allowed to have it anymore!!"
msgstr ""
msgstr "أعطيني كيس الكريمة! لم يعد مسموح لك استخدامها!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:164
msgid "Okay, fair. I don't trust myself anymore, either."
msgstr ""
msgstr "حسنًا، منطقي. أنا أيضًا لم أعد أثق بنفسي."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:166
msgid "I'll go stall them instead."
msgstr ""
msgstr "سأذهب لأؤخرهم بدلًا من ذلك."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:169
@ -228,363 +229,374 @@ msgid ""
"Yeah, keep Noelle outside. I just need like, five minutes to figure out how "
"to fix this."
msgstr ""
"أجل، أبقي نويل خارجًا. أحتاج فقط إلى خمس دقائق تقريبًا لكي أجد طريقة لأصلح "
"هذا."
#: game/1_akarsha.rpy:173
msgid "Akarsha sprints to the front door and throws it open."
msgstr ""
msgstr "ركضت أكارشا إلى الباب الأمامي وفتحته بعنف."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:175
msgid "Brought her."
msgstr ""
msgstr "جلبتُها."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:177
msgid ""
"Well well well, if it isnt fancy meeting what the cat finally decided to "
"show up."
msgstr ""
msgstr "إذن إذن إذن، أليس ذلك جميلًا، لقد قررت الهرة الحضور أخيرًا."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:180
msgid "...What on earth are you saying..."
msgstr ""
msgstr "...ما الذي تقولينه حتى..."
#: game/1_akarsha.rpy:181
msgid ""
"Noelle narrows her eyes suspiciously at Akarsha, then tries to peer past her "
"into the house."
msgstr ""
"حدقت نويل إلى أكارشا بنظرة شك مضيّقةً عينيها، ثم حاولت إلقاء نظرة خلفها داخل "
"المنزل."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:183
msgid "Is this your house? Diya wouldn't explain why we were walking here."
msgstr ""
msgstr "أهذا منزلك؟ رفضت ديا تفسير سبب مجيئنا إلى هنا."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:185
msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..."
msgstr ""
msgstr "هذا بالفعل هو. بصراحة يا فرنسية، نحن هنا من أجل... ااا..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:187
msgid ""
"We're not ready to reveal the birthday cake yet. I gotta do something to "
"distract her!"
msgstr ""
msgstr "ما زلنا غير جاهزين لنريها الكعكة. عليّ فعل شيء لإلهائها!"
#: game/1_akarsha.rpy:190
msgid "Fake your own death"
msgstr ""
msgstr "التظاهر بالموت"
#: game/1_akarsha.rpy:190
msgid "Propose to her"
msgstr ""
msgstr "طلب يدها في الزواج"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:194
msgid "Ough! I've been poisoned!"
msgstr ""
msgstr "أعع! لقد تم تسميمي!"
#: game/1_akarsha.rpy:196
msgid "Akarsha theatrically collapses and lies facedown on the floor."
msgstr ""
msgstr "انهارت أكارشا بشكل درامي واستلقت أرضًا ووجهها للأسفل."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:198
msgctxt "beginning_cf977472"
msgid "???"
msgstr ""
msgstr "؟؟؟"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:200
msgctxt "beginning_320efa19"
msgid "........"
msgstr ""
msgstr "........"
#: game/1_akarsha.rpy:201
msgid ""
"Used to Akarsha's antics, Diya and Noelle step over her motionless body "
"without comment."
msgstr ""
msgstr "لأنهما معتادتان على تصرفاتها، تخطت ديا ونويا جسدها الساكن دون أي تعليق."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:203
msgid "W-wait a minute!"
msgstr ""
msgstr "لـ-لحظة واحدة!"
#: game/1_akarsha.rpy:205
msgid ""
"Akarsha crawls to Noelle on all fours and seizes her leg with shaking hands."
msgstr ""
msgstr "زحفت أكارشا على أربع نحو نويل وتمسكت برجلها بيديها المرتجفتين."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:208
msgid "LET GO OF MY LEG."
msgstr ""
msgstr "{b}إليكِ عن رجلي.{/b}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:210
msgid "Wait. I seriously just threw up all over the floor in the kitchen."
msgstr ""
msgstr "مهلًا. بجدية، تقيأتُ للتو في كل الأرجاء على أرضية المطبخ."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:213
msgid "What?? Why?!"
msgstr ""
msgstr "ماذا؟؟ لماذا؟!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:215
msgid "That's what I gotta do to get your attention?"
msgstr ""
msgstr "هل هذا ما علي فعله حقًا لجلب انتباهك؟"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:216
msgid "I didn't even throw up."
msgstr ""
msgstr "لم أتقيأ حتى."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:219
msgctxt "beginning_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr ""
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:220
msgid ""
"Noelle wrenches Akarsha off her leg, then wipes her hands on her shirt like "
"she just touched a slug."
msgstr ""
"انتزعت نويل أكارشا من على رجلها، ثم مسحت يدها على قميصها وكأنها لمست لتوها "
"بزاقة."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:222
msgid "You're gonna just ignore me?"
msgstr ""
msgstr "ستظلين تتجاهليني؟"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:224
msgid "I'm throwing up again!"
msgstr ""
msgstr "سأتقيأ من جديد!"
#: game/1_akarsha.rpy:228
msgid "Akarsha gets down on one knee. Noelle looks warily down at her."
msgstr ""
msgstr "جلست أكارشا على ركبة واحدة. نظرت إليها نويل مرتابةً."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:231
msgid "Noelle, will you marry me?!"
msgstr ""
msgstr "نويل، أتتزوجينني؟"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:234
msgid "....??!"
msgstr ""
msgstr "....؟؟!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:236
msgctxt "beginning_22b0498e"
msgid "What's wrong with you?!"
msgstr ""
msgstr "ما مشكلتك أنتِ؟!"
#: game/1_akarsha.rpy:237
msgid ""
"Akarsha grabs Noelle's hand and tries to force a rubber band onto her finger."
msgstr ""
msgstr "أمسكت أكارشل يد نويل وحاولت وضع رباط مطاطي حول إصبعها."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:240
msgid "WHAT IS THAT?!?!"
msgstr ""
msgstr "{b}ما هذا؟!؟!{/b}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:242
msgid "Your engagement ring!"
msgstr ""
msgstr "خاتم زفافك!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:245
msgid "I DIDNT AGREE TO THIS! WERE NOT ENGAGED!"
msgstr ""
msgstr "{b}لَم أوافق على هذا! لن نتزوج!{/b}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:247
msgid "You didnt say no!"
msgstr ""
msgstr "السكوت علامة الرضا!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:250
msgid "NO!"
msgstr ""
msgstr "{b}كلا!{/b}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:252
msgid "Too late! You didnt say it right after I asked you!"
msgstr ""
msgstr "فات الأوان! لم تقوليها بعد سؤالي لك مباشرة!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:255
msgid "THATS NOT HOW IT WORKS, YOU DOLT!"
msgstr ""
msgstr "{b}الأمر لا يعمل بهذه الطريقة أيتها الخرقاء!{/b}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:257
msgid "Is that any way to address your future wife?"
msgstr ""
msgstr "هل هذه طريقة لائقة للحديث إلى زوجتك المستقبلية؟"
#: game/1_akarsha.rpy:260
msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes."
msgstr ""
msgstr "رمت نويل الرباط المطاطي المشؤوم جانبًا في الشجيرات."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:263
msgctxt "beginning_d11361e6"
msgid "........."
msgstr ""
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:264
msgid ""
"Diya just stands there in confusion. Noelle suspiciously looks from her to "
"Akarsha."
msgstr ""
msgstr "وقفت ديا مكانها محتارة. ألقيت نويل إليها وأكارشا نظرات الشك."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:266
msgid "What's really going on?"
msgstr ""
msgstr "ما الذي يحدث هنا حقًا؟"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:267
msgid ""
"There's no way you made me walk for an hour just to act out this inane skit."
msgstr ""
"مستحيل أنكما جعلتماني أمشي لمدة ساعة كاملة فقط لكي أرر هذا المشهد التمثيلي "
"التافه."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:269
msgid "It only took that long because you wouldn't run."
msgstr ""
msgstr "السبب الوحيد لاستغراقنا كل ذلك الوقت هو أنك رفضتِ الركض."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:270
msgid ""
"Once you run at least three miles without walking, you'll see how fun it is."
msgstr ""
"عندما تركضين ثلاثة كيلومترات على الأقل دون أن تمشي، سترين مدى المتعة التي "
"فيه."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:272
msgid "I'm sorry, Diya, but that's never happening."
msgstr ""
msgstr "أنا آسفة يا ديا، ولكن ذلك لن يحدث أبدًا."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:275
msgid "SURPRISE!!!"
msgstr ""
msgstr "{b}مفاجأة!!!{/b}"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:277
msgid "Oh, we're doing this? The cake must be ready now!"
msgstr ""
msgstr "سنفعل هذا الآن؟ لا شك أن الكعكة جاهزة إذن!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:279
msgid "Surprise! Happy Birthday Frenchman!"
msgstr ""
msgstr "مفاجأة! عيد ميلاد سعيد يا فرنسية!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:282
msgid "Surprise."
msgstr ""
msgstr "مفاجأة."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:283
msgid "We put together a party for you."
msgstr ""
msgstr "أقمنا حفلة من أجلك."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:285
msgid "Oh. You...{w=0.35}what?"
msgstr ""
msgstr "ااا. أنتم...{w=0.35}ماذا؟"
#: game/1_akarsha.rpy:286
msgid "Noelle is lost for words."
msgstr ""
msgstr "لا تدري نويل ما تقول."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:288
msgid "You shouldn't have..."
msgstr ""
msgstr "ما كان عليكم فعل هذا..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:290
msgid "Shut the fuck up! You're not the boss of me!"
msgstr ""
msgstr "أغلقي فمك اللعين! أنت لست المسؤولة عني!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:292
msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!"
msgstr ""
"إنه...{w=0.35}إنه عيد ميلادي {b}أنا{/b}، أليس عليكم أخذ كلمتي بعين الاعتبار؟!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:293
msgid "Anyway, I haven't said anything about not liking it."
msgstr ""
msgstr "على كلٍ، لم أقل أن المفاجأة لم تعجبني."
#: game/1_akarsha.rpy:295
msgid "She grimaces like there's something disgusting in her mouth."
msgstr ""
msgstr "تجهمَت وكأن في فمها شيئًا مقززًا."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:297
msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this."
msgstr ""
msgstr "أنا حقًا....{w=1.0}أقدّر....{w=1.0}فعلكم لهذا."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:300
msgid "Oooh, I like this! Go on."
msgstr ""
msgstr "جمييل، يعجبني ما يحصل هنا! استمري."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:303
msgid "There's nothing more to \"go on\" to. That was all."
msgstr ""
msgstr "ليس هنالك أي شيء لـ\"أستمر\" في فعله. انتهيت."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:305
msgid "It was nice while it lasted."
msgstr ""
msgstr "كان ذلك جميلًا قبل أن ينتهي."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:314
msgid "Come inside. We baked you a cake!"
msgstr ""
msgstr "ادخلي. خبزنا لك كعكة!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:317
msgid "You did?"
msgstr ""
msgstr "حقًا؟"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:323
msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..."
msgstr ""
msgstr "ما...{w=0.35}أي نوع من التصليح هو هذا..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:326
msgid "What's that red squiggly under it? A heart monitor?"
msgstr ""
msgstr "ما هذا الخط الأحمر المتعرج تحتها؟ مؤشر لنبض قلب؟"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:329
msgid "Why does it look like it's flatlining toward the end?"
msgstr ""
msgstr "ولماذا يبدو وكأنه يتوقف في النهاية؟"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:331
msgid "It's hard to control the icing, okay?!"
msgstr ""
msgstr "من الصعب التحكم بالكريمة، حسنًا؟!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:333
msgid "And this was all Akarsha's fault in the first place."
msgstr ""
msgstr "كما أن كل هذا خطأ أكارشا من الأساس."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:336
@ -592,11 +604,12 @@ msgid ""
"MY fault? All I did was drive the train off the rails. You were the one who "
"crashed it!"
msgstr ""
"خطئي {b}أنا{/b}؟ كا ما فعلته هو إخراج القطار عن سكته. أنتِ التي سببت اصطدامه!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:339
msgid "Driving off the rails still sounds like a pretty big mistake..."
msgstr ""
msgstr "ما زال الخروج عن السكة يبدو وكأنه خطأ فادح..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:342
@ -604,32 +617,34 @@ msgid ""
"Oh yeah?? Well, ultimately, this is Noelle's fault for being born. Who's the "
"real culprit now???"
msgstr ""
"أتظنين ذلك؟؟ حسنًا، في النهاية، هذا خطأ نويل لأنها وُلدت. من المذنب الحقيقي "
"الآن؟"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:345
msgid "Huh, good point. Okay, let's go with that."
msgstr ""
msgstr "همم، نقطة جيدة. حسنًا، لنعتمد هذا."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:347
msgid "Good point?!"
msgstr ""
msgstr "نقطة جيدة؟!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:349
msgid "We've won. Two against one."
msgstr ""
msgstr "لقد فزنا. اثنين لواحد."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:352
msgid "Democracy! U.S.A!"
msgstr ""
msgstr "الديموقراطية! تعيش الولايات المتحدة الأمريكية!"
#: game/1_akarsha.rpy:356
msgid ""
"Once everyone's had a slice of cake, Akarsha brings everyone to the living "
"room."
msgstr ""
msgstr "بعدما حصل الجميع على قطعة من الكعك، جلبتهم أكارشا إلى غرفة المعيشة."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:358
@ -637,39 +652,41 @@ msgid ""
"This was originally gonna be a sleepover, but I think some of your parents "
"would've said no."
msgstr ""
"كان من المفترض أن تكون هذه حفلة مبيت، لكن أعتقد أن بعض آبائكم قد يرفضون ذلك."
#: game/1_akarsha.rpy:360
msgctxt "golf_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr ""
msgstr "هزت ديا رأسها متفقة."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:362
msgid ""
"My mom's never let me go to one before. She's worried it'll turn me lesbian."
msgstr ""
"لم تسمح لي أمي أبدًا بالذهاب إلى واحدة. تخشى من أن يحّوني ذلك إلى مثلية."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:364
msgid "Too bad for her, I already did."
msgstr ""
msgstr "من المؤسف لها أنني حوّلتك إلى واحدة بالفعل."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:366
msgctxt "golf_8050f8f8"
msgid "Yeah..."
msgstr ""
msgstr "أجل..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:368
msgid ""
"Akarsha, I'm surprised your parents let us come over unsupervised at all."
msgstr ""
msgstr "أكارشا، يفاجئني أن والداك سمحا لنا بالقدوم إلى هنا دون أي رقابة منهما."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:370
msgid "Eh, they trust me. They should be back any minute now, anyway."
msgstr ""
msgstr "إنهما يثقان بي. سيعودان في أي لحظة على أي حال."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:371
@ -677,20 +694,22 @@ msgid ""
"They're in San Ramon watching my bro's red belt test for Taekwondo. It must "
"be taking longer than they thought."
msgstr ""
"إنهما في سان رامون ليشاهدا اختبار الحزام الأحمر لأخي في التايكوندو. لا شك أن "
"الأمر استغرق مدة أطول مما توقعا."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:374
msgid ""
"Test? I didn't realize you had to pass formal examinations to advance in "
"Taekwondo."
msgstr ""
msgstr "اختبار؟ لم أدرك أن عليك اجتياز امتحانات رسمية للتقدم في التايكوندو."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:376
msgid ""
"Ya, you gotta memorize forms and stuff. I've never seen them fail anyone, "
"though."
msgstr ""
msgstr "أجل، عليكِ حفظ الوضعيات وما شابه. لكني لم أرَ أحدًا يفشل من قبل."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:378