Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 82.8% (4826 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Michalina Wojtczak 2022-11-18 07:38:40 +00:00 committed by Weblate
parent cf048de144
commit 332783034a

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Michalina Wojtczak <wojtczakmichasia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -26502,37 +26502,37 @@ msgstr "[teamName!t], zbiórka!"
#: game/4_noelle.rpy:1897
msgid ""
"Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr ""
msgstr "[teamName!t], zbiera się wokół Chryssy i Liz gdy rozpoczynają zbiórkę."
#: game/4_noelle.rpy:1899
msgid ""
"The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr ""
msgstr "[teamName!t], zbiera się wokół Chryssy i Liz gdy rozpoczynają zbiórkę."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1901
msgid "So we've got good news and bad news."
msgstr ""
msgstr "Więc mamy dobre i złe wieści."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1903
msgid "Good news, we have a game today!"
msgstr ""
msgstr "Dobre, mamy dzisiaj mecz!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1905
msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again."
msgstr ""
msgstr "Złe.. to tylko drużyna Niles, znowu."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1907
msgid "They're the only ones who would play us again."
msgstr ""
msgstr "Oni są jedynymi, którzy by z nami zagrali."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1909
msgid "Ah...That's not surprising."
msgstr ""
msgstr "Ah.. nic zaskakującego."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1910
@ -26540,53 +26540,57 @@ msgid ""
"We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get "
"mercied. There's no in between."
msgstr ""
"Albo wygrywamy, wykonując jakieś dziwne sztuczki, albo przegrywamy tak "
"bardzo, że dostajemy litość.. Nie ma nic pomiędzy"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1911
msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch."
msgstr ""
msgstr "Dlatego większość drużyn, z którymi gramy, nie ma ochoty na rewanż"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1914
msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time."
msgstr ""
msgstr "Musiałyśmy przyrzec, że tym razem będziecie normalni."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1922
msgid "So y'all better not be weird."
msgstr ""
msgstr "Więc lepiej nie bądźcie dziwni."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1924
msgid "Alright, we yakusoku..."
msgstr ""
msgstr "Alright, my yakusoku.."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1926
msgid "What?????"
msgstr ""
msgstr "Co???"
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1928
msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese."
msgstr ""
msgstr "tak się mówi \"obietnica\" w Nihongo.. aka w Japonii."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1930
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1"
msgid ".............."
msgstr ""
msgstr "..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1932
msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early."
msgstr ""
msgstr "Czy wszyscy są gotowi? Druga drużyna jest wcześniej."
#: game/4_noelle.rpy:1939
#, fuzzy
msgid ""
"Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are "
"already warming up."
msgstr ""
"[teamName!t], idzie na boisko, gdzie Zabójcze Orki już się rozgrzewają."
#: game/4_noelle.rpy:1941
msgid ""
@ -26597,112 +26601,114 @@ msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1944
msgid "Thanks for being willing to play us again, guys."
msgstr ""
msgstr "Dzięki, że znowu chcecie zagrać z nami, chłopaki."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1946
msgid "No problem. Time for our revenge!"
msgstr ""
msgstr "Nie ma problemu. Czas na nas rewanż!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1948
msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time."
msgstr ""
msgstr "Ta, ta. Rozwalimy was jak ostatnim razem."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1950
msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team."
msgstr ""
msgstr "Cóż, to było za nim nasza sekretna broń dołączyła."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1952
msgid "Secret weapon?"
msgstr ""
msgstr "Sekretna broń?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1955
msgid "We got a new guy who's pretty good."
msgstr ""
msgstr "Mamy świetnego nowego gościa."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1957
msgid "Oh yeah? Where is he?"
msgstr ""
msgstr "Oh ta? Gdzie jest?"
#: game/4_noelle.rpy:1959
msgid ""
"Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds "
"pass, their faces grow more and more alarmed."
msgstr ""
"Jun-seo i Hayden rozglądają się wśród swoich kolegów z drużyny, ale w miarę "
"upływu sekund ich twarze stają się coraz bardziej zaniepokojone."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1961
msgid "...I'm actually not sure..."
msgstr ""
msgstr "...Właściwie nie jestem pewny.."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1963
msgid "Maybe he got lost on his way driving here?"
msgstr ""
msgstr "Może zabłądził jak tu jechał?"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1965
msgid "Yeah, that seems typical of him."
msgstr ""
msgstr "Ta, brzmi typowo."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1967
msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up."
msgstr ""
msgstr "W porządku, możemy chwilę na niego poczekać."
#: game/4_noelle.rpy:1972
msgid "20 minutes later"
msgstr ""
msgstr "20 minut później."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1979
msgid "No one came..."
msgstr ""
msgstr "Nikt nie przyszedł.."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1980
msgid "He's decidedly late at this point."
msgstr ""
msgstr "W tym momencie jest zdecydowanie spóźniony."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1983
msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??"
msgstr ""
msgstr "Nie mogę uwierzyć, gdzie on kuźwa może być???"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1985
msgid "Did you try calling him?"
msgstr ""
msgstr "Próbowałeś do niego zadzwonić?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1987
msgid "He didn't pick up."
msgstr ""
msgstr "Nie odebrał."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1989
msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving."
msgstr ""
msgstr "Cóż, to nie tak, że obierze jaki kieruję."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1991
msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..."
msgstr ""
msgstr "Jesteście żałośni. Wymyślacie sobie gościa żeby obwinić swoją porażkę."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1994
msgid "We're not making him up! He's real!"
msgstr ""
msgstr "Nie wymyślamy go! On istnieję!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1996
msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..."
msgstr ""
msgstr "I nie przegraliśmy jeszcze??? Przestań wyciągać pochopne wnioski.."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1998
@ -26710,15 +26716,17 @@ msgid ""
"Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can "
"join the game then."
msgstr ""
"Czy to w porządku, jeśli zaczniemy grać bez niego? Jeśli pojawi się później, "
"może dołączyć do gry."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2000
msgid "Yeah, sure..."
msgstr ""
msgstr "Ta, jasne.."
#: game/4_noelle.rpy:2002
msgid "Umpire"
msgstr ""
msgstr "Sędzia"
#: game/4_noelle.rpy:2004
msgid ""
@ -27435,16 +27443,18 @@ msgid ""
"Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward "
"first base."
msgstr ""
"Akarsha szarżuje w jego stronę, a Sub-Zero odwraca się i ucieka z powrotem w "
"kierunku pierwszej bazy."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2333
msgid "Throw it to me!"
msgstr ""
msgstr "Rzuć do mnie!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2335
msgid "Hrah!"
msgstr ""
msgstr "Hurra!"
#: game/4_noelle.rpy:2337
msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out."
@ -27453,53 +27463,55 @@ msgstr ""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2339
msgid "Noooo..."
msgstr ""
msgstr "Nieee.."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2341
msgid "Nice one, Akarsha!"
msgstr ""
msgstr "Nieźle, Akarsha!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2343
msgid "...Akarsha? Who's that?"
msgstr ""
msgstr "..Akarsha? Kto taki?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2345
msgid "You???"
msgstr ""
msgstr "Ty???"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2347
msgid "I dunno what you're talking about."
msgstr ""
msgstr "Nie wiem o czym mówisz."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2349
msgid "My name.........is Sub-Zero."
msgstr ""
msgstr "Nazywam się.. Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2351
msgid "NO, IT'S NOT."
msgstr ""
msgstr "NIE, NIE NAZYWASZ."
#: game/4_noelle.rpy:2356
msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides."
msgstr ""
msgstr "Drużyny zamieniają się stronami."
#: game/4_noelle.rpy:2358
msgid ""
"As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where "
"she is."
msgstr ""
"Gdy Noelle przechodzi przez pole, uderza ją osobliwa świadomość tego, gdzie "
"się znajduje."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2361
msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet."
msgstr ""
msgstr "Zaledwie dzień temu byłam po przeciwnej stronie planety."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2362
@ -27507,6 +27519,8 @@ msgid ""
"I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while "
"collecting the trash."
msgstr ""
"Byłem na Tajwanie, gdzie śmieciarki podczas wywożenia śmieci grają \"Fur "
"Elise\" Beethovena."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2363
@ -27514,32 +27528,34 @@ msgid ""
"And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and "
"running on grass."
msgstr ""
"A teraz jestem tutaj, gram w baseball. Mam na sobie małą czapkę, jestem "
"spocona i biegam po trawie."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2364
msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here."
msgstr ""
msgstr "Dlaczego tu jestem? To pomyłka, że tu jestem."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2367
msgid "Hello? Earth to Frenchman?"
msgstr ""
msgstr "Halo? Ziemia do francuza?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2369
msgctxt "baseballGame_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr ""
msgstr "Co?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2372
msgid "You didn't hear a thing I said, huh?"
msgstr ""
msgstr "Nie słyszałaś co mówiłam, huh?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2374
msgid "My apologies. What was it?"
msgstr ""
msgstr "Przepraszam. Co mówiłaś?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2377
@ -27549,17 +27565,17 @@ msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2380
msgid "Not this again!"
msgstr ""
msgstr "Nie znowu!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2389
msgid "So what were you so lost in thought about?"
msgstr ""
msgstr "Więc w jakich myślach tak się pogrążyłaś?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2391
msgid "Nothing really..."
msgstr ""
msgstr "Właściwie nic.."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2393
@ -27567,6 +27583,8 @@ msgid ""
"It's just strange knowing I would've led a completely different life if my "
"parents had stayed in Taiwan."
msgstr ""
"To po prostu dziwne, wiedząc, że prowadziłabym zupełnie inne życie, gdyby "
"moi rodzice zostali w Tajwanie."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2394
@ -27574,21 +27592,23 @@ msgid ""
"I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't "
"ignorant of her own culture."
msgstr ""
"Byłabym kimś, kto jest blisko z rodziną. Kimś kto nie jest ignorantem "
"własnej kultury."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2395
msgid "Maybe I would have been a better person."
msgstr ""
msgstr "Może byłabym lepszą osobą."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2398
msgid "Aw, I like you the way you are, though."
msgstr ""
msgstr "Awn a lubię cię taką jaką jesteś."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2399
msgid "And if your parents didn't move, we would never have met."
msgstr ""
msgstr "I gdyby twoi rodzice się nie przenieśli, nie spotkałybyśmy się."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2401