Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 82.8% (4826 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Michalina Wojtczak 2022-11-18 07:38:40 +00:00 committed by Weblate
parent cf048de144
commit 332783034a

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 14:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-18 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n" "Last-Translator: Michalina Wojtczak <wojtczakmichasia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n" "butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -26502,37 +26502,37 @@ msgstr "[teamName!t], zbiórka!"
#: game/4_noelle.rpy:1897 #: game/4_noelle.rpy:1897
msgid "" msgid ""
"Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr "" msgstr "[teamName!t], zbiera się wokół Chryssy i Liz gdy rozpoczynają zbiórkę."
#: game/4_noelle.rpy:1899 #: game/4_noelle.rpy:1899
msgid "" msgid ""
"The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr "" msgstr "[teamName!t], zbiera się wokół Chryssy i Liz gdy rozpoczynają zbiórkę."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1901 #: game/4_noelle.rpy:1901
msgid "So we've got good news and bad news." msgid "So we've got good news and bad news."
msgstr "" msgstr "Więc mamy dobre i złe wieści."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1903 #: game/4_noelle.rpy:1903
msgid "Good news, we have a game today!" msgid "Good news, we have a game today!"
msgstr "" msgstr "Dobre, mamy dzisiaj mecz!"
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1905 #: game/4_noelle.rpy:1905
msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again." msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again."
msgstr "" msgstr "Złe.. to tylko drużyna Niles, znowu."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1907 #: game/4_noelle.rpy:1907
msgid "They're the only ones who would play us again." msgid "They're the only ones who would play us again."
msgstr "" msgstr "Oni są jedynymi, którzy by z nami zagrali."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1909 #: game/4_noelle.rpy:1909
msgid "Ah...That's not surprising." msgid "Ah...That's not surprising."
msgstr "" msgstr "Ah.. nic zaskakującego."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1910 #: game/4_noelle.rpy:1910
@ -26540,53 +26540,57 @@ msgid ""
"We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get " "We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get "
"mercied. There's no in between." "mercied. There's no in between."
msgstr "" msgstr ""
"Albo wygrywamy, wykonując jakieś dziwne sztuczki, albo przegrywamy tak "
"bardzo, że dostajemy litość.. Nie ma nic pomiędzy"
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1911 #: game/4_noelle.rpy:1911
msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch." msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch."
msgstr "" msgstr "Dlatego większość drużyn, z którymi gramy, nie ma ochoty na rewanż"
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1914 #: game/4_noelle.rpy:1914
msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time." msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time."
msgstr "" msgstr "Musiałyśmy przyrzec, że tym razem będziecie normalni."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1922 #: game/4_noelle.rpy:1922
msgid "So y'all better not be weird." msgid "So y'all better not be weird."
msgstr "" msgstr "Więc lepiej nie bądźcie dziwni."
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1924 #: game/4_noelle.rpy:1924
msgid "Alright, we yakusoku..." msgid "Alright, we yakusoku..."
msgstr "" msgstr "Alright, my yakusoku.."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1926 #: game/4_noelle.rpy:1926
msgid "What?????" msgid "What?????"
msgstr "" msgstr "Co???"
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1928 #: game/4_noelle.rpy:1928
msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese." msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese."
msgstr "" msgstr "tak się mówi \"obietnica\" w Nihongo.. aka w Japonii."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1930 #: game/4_noelle.rpy:1930
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1" msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1"
msgid ".............." msgid ".............."
msgstr "" msgstr "..."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1932 #: game/4_noelle.rpy:1932
msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early." msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early."
msgstr "" msgstr "Czy wszyscy są gotowi? Druga drużyna jest wcześniej."
#: game/4_noelle.rpy:1939 #: game/4_noelle.rpy:1939
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are " "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are "
"already warming up." "already warming up."
msgstr "" msgstr ""
"[teamName!t], idzie na boisko, gdzie Zabójcze Orki już się rozgrzewają."
#: game/4_noelle.rpy:1941 #: game/4_noelle.rpy:1941
msgid "" msgid ""
@ -26597,112 +26601,114 @@ msgstr ""
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1944 #: game/4_noelle.rpy:1944
msgid "Thanks for being willing to play us again, guys." msgid "Thanks for being willing to play us again, guys."
msgstr "" msgstr "Dzięki, że znowu chcecie zagrać z nami, chłopaki."
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1946 #: game/4_noelle.rpy:1946
msgid "No problem. Time for our revenge!" msgid "No problem. Time for our revenge!"
msgstr "" msgstr "Nie ma problemu. Czas na nas rewanż!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1948 #: game/4_noelle.rpy:1948
msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time." msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time."
msgstr "" msgstr "Ta, ta. Rozwalimy was jak ostatnim razem."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1950 #: game/4_noelle.rpy:1950
msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team." msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team."
msgstr "" msgstr "Cóż, to było za nim nasza sekretna broń dołączyła."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1952 #: game/4_noelle.rpy:1952
msgid "Secret weapon?" msgid "Secret weapon?"
msgstr "" msgstr "Sekretna broń?"
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1955 #: game/4_noelle.rpy:1955
msgid "We got a new guy who's pretty good." msgid "We got a new guy who's pretty good."
msgstr "" msgstr "Mamy świetnego nowego gościa."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1957 #: game/4_noelle.rpy:1957
msgid "Oh yeah? Where is he?" msgid "Oh yeah? Where is he?"
msgstr "" msgstr "Oh ta? Gdzie jest?"
#: game/4_noelle.rpy:1959 #: game/4_noelle.rpy:1959
msgid "" msgid ""
"Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds " "Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds "
"pass, their faces grow more and more alarmed." "pass, their faces grow more and more alarmed."
msgstr "" msgstr ""
"Jun-seo i Hayden rozglądają się wśród swoich kolegów z drużyny, ale w miarę "
"upływu sekund ich twarze stają się coraz bardziej zaniepokojone."
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1961 #: game/4_noelle.rpy:1961
msgid "...I'm actually not sure..." msgid "...I'm actually not sure..."
msgstr "" msgstr "...Właściwie nie jestem pewny.."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1963 #: game/4_noelle.rpy:1963
msgid "Maybe he got lost on his way driving here?" msgid "Maybe he got lost on his way driving here?"
msgstr "" msgstr "Może zabłądził jak tu jechał?"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1965 #: game/4_noelle.rpy:1965
msgid "Yeah, that seems typical of him." msgid "Yeah, that seems typical of him."
msgstr "" msgstr "Ta, brzmi typowo."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1967 #: game/4_noelle.rpy:1967
msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up." msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up."
msgstr "" msgstr "W porządku, możemy chwilę na niego poczekać."
#: game/4_noelle.rpy:1972 #: game/4_noelle.rpy:1972
msgid "20 minutes later" msgid "20 minutes later"
msgstr "" msgstr "20 minut później."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1979 #: game/4_noelle.rpy:1979
msgid "No one came..." msgid "No one came..."
msgstr "" msgstr "Nikt nie przyszedł.."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1980 #: game/4_noelle.rpy:1980
msgid "He's decidedly late at this point." msgid "He's decidedly late at this point."
msgstr "" msgstr "W tym momencie jest zdecydowanie spóźniony."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1983 #: game/4_noelle.rpy:1983
msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??" msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??"
msgstr "" msgstr "Nie mogę uwierzyć, gdzie on kuźwa może być???"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1985 #: game/4_noelle.rpy:1985
msgid "Did you try calling him?" msgid "Did you try calling him?"
msgstr "" msgstr "Próbowałeś do niego zadzwonić?"
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1987 #: game/4_noelle.rpy:1987
msgid "He didn't pick up." msgid "He didn't pick up."
msgstr "" msgstr "Nie odebrał."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1989 #: game/4_noelle.rpy:1989
msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving." msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving."
msgstr "" msgstr "Cóż, to nie tak, że obierze jaki kieruję."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1991 #: game/4_noelle.rpy:1991
msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..."
msgstr "" msgstr "Jesteście żałośni. Wymyślacie sobie gościa żeby obwinić swoją porażkę."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1994 #: game/4_noelle.rpy:1994
msgid "We're not making him up! He's real!" msgid "We're not making him up! He's real!"
msgstr "" msgstr "Nie wymyślamy go! On istnieję!"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1996 #: game/4_noelle.rpy:1996
msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..."
msgstr "" msgstr "I nie przegraliśmy jeszcze??? Przestań wyciągać pochopne wnioski.."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1998 #: game/4_noelle.rpy:1998
@ -26710,15 +26716,17 @@ msgid ""
"Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can " "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can "
"join the game then." "join the game then."
msgstr "" msgstr ""
"Czy to w porządku, jeśli zaczniemy grać bez niego? Jeśli pojawi się później, "
"może dołączyć do gry."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2000 #: game/4_noelle.rpy:2000
msgid "Yeah, sure..." msgid "Yeah, sure..."
msgstr "" msgstr "Ta, jasne.."
#: game/4_noelle.rpy:2002 #: game/4_noelle.rpy:2002
msgid "Umpire" msgid "Umpire"
msgstr "" msgstr "Sędzia"
#: game/4_noelle.rpy:2004 #: game/4_noelle.rpy:2004
msgid "" msgid ""
@ -27435,16 +27443,18 @@ msgid ""
"Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward " "Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward "
"first base." "first base."
msgstr "" msgstr ""
"Akarsha szarżuje w jego stronę, a Sub-Zero odwraca się i ucieka z powrotem w "
"kierunku pierwszej bazy."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2333 #: game/4_noelle.rpy:2333
msgid "Throw it to me!" msgid "Throw it to me!"
msgstr "" msgstr "Rzuć do mnie!"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2335 #: game/4_noelle.rpy:2335
msgid "Hrah!" msgid "Hrah!"
msgstr "" msgstr "Hurra!"
#: game/4_noelle.rpy:2337 #: game/4_noelle.rpy:2337
msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out." msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out."
@ -27453,53 +27463,55 @@ msgstr ""
# Speaker: Subzero # Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2339 #: game/4_noelle.rpy:2339
msgid "Noooo..." msgid "Noooo..."
msgstr "" msgstr "Nieee.."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2341 #: game/4_noelle.rpy:2341
msgid "Nice one, Akarsha!" msgid "Nice one, Akarsha!"
msgstr "" msgstr "Nieźle, Akarsha!"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2343 #: game/4_noelle.rpy:2343
msgid "...Akarsha? Who's that?" msgid "...Akarsha? Who's that?"
msgstr "" msgstr "..Akarsha? Kto taki?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2345 #: game/4_noelle.rpy:2345
msgid "You???" msgid "You???"
msgstr "" msgstr "Ty???"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2347 #: game/4_noelle.rpy:2347
msgid "I dunno what you're talking about." msgid "I dunno what you're talking about."
msgstr "" msgstr "Nie wiem o czym mówisz."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2349 #: game/4_noelle.rpy:2349
msgid "My name.........is Sub-Zero." msgid "My name.........is Sub-Zero."
msgstr "" msgstr "Nazywam się.. Sub-Zero."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2351 #: game/4_noelle.rpy:2351
msgid "NO, IT'S NOT." msgid "NO, IT'S NOT."
msgstr "" msgstr "NIE, NIE NAZYWASZ."
#: game/4_noelle.rpy:2356 #: game/4_noelle.rpy:2356
msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a" msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides." msgid "The teams switch sides."
msgstr "" msgstr "Drużyny zamieniają się stronami."
#: game/4_noelle.rpy:2358 #: game/4_noelle.rpy:2358
msgid "" msgid ""
"As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where " "As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where "
"she is." "she is."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy Noelle przechodzi przez pole, uderza ją osobliwa świadomość tego, gdzie "
"się znajduje."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2361 #: game/4_noelle.rpy:2361
msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet." msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet."
msgstr "" msgstr "Zaledwie dzień temu byłam po przeciwnej stronie planety."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2362 #: game/4_noelle.rpy:2362
@ -27507,6 +27519,8 @@ msgid ""
"I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while " "I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while "
"collecting the trash." "collecting the trash."
msgstr "" msgstr ""
"Byłem na Tajwanie, gdzie śmieciarki podczas wywożenia śmieci grają \"Fur "
"Elise\" Beethovena."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2363 #: game/4_noelle.rpy:2363
@ -27514,32 +27528,34 @@ msgid ""
"And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and " "And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and "
"running on grass." "running on grass."
msgstr "" msgstr ""
"A teraz jestem tutaj, gram w baseball. Mam na sobie małą czapkę, jestem "
"spocona i biegam po trawie."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2364 #: game/4_noelle.rpy:2364
msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here." msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here."
msgstr "" msgstr "Dlaczego tu jestem? To pomyłka, że tu jestem."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2367 #: game/4_noelle.rpy:2367
msgid "Hello? Earth to Frenchman?" msgid "Hello? Earth to Frenchman?"
msgstr "" msgstr "Halo? Ziemia do francuza?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2369 #: game/4_noelle.rpy:2369
msgctxt "baseballGame_9d73f57c" msgctxt "baseballGame_9d73f57c"
msgid "What?" msgid "What?"
msgstr "" msgstr "Co?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2372 #: game/4_noelle.rpy:2372
msgid "You didn't hear a thing I said, huh?" msgid "You didn't hear a thing I said, huh?"
msgstr "" msgstr "Nie słyszałaś co mówiłam, huh?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2374 #: game/4_noelle.rpy:2374
msgid "My apologies. What was it?" msgid "My apologies. What was it?"
msgstr "" msgstr "Przepraszam. Co mówiłaś?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2377 #: game/4_noelle.rpy:2377
@ -27549,17 +27565,17 @@ msgstr ""
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2380 #: game/4_noelle.rpy:2380
msgid "Not this again!" msgid "Not this again!"
msgstr "" msgstr "Nie znowu!"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2389 #: game/4_noelle.rpy:2389
msgid "So what were you so lost in thought about?" msgid "So what were you so lost in thought about?"
msgstr "" msgstr "Więc w jakich myślach tak się pogrążyłaś?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2391 #: game/4_noelle.rpy:2391
msgid "Nothing really..." msgid "Nothing really..."
msgstr "" msgstr "Właściwie nic.."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2393 #: game/4_noelle.rpy:2393
@ -27567,6 +27583,8 @@ msgid ""
"It's just strange knowing I would've led a completely different life if my " "It's just strange knowing I would've led a completely different life if my "
"parents had stayed in Taiwan." "parents had stayed in Taiwan."
msgstr "" msgstr ""
"To po prostu dziwne, wiedząc, że prowadziłabym zupełnie inne życie, gdyby "
"moi rodzice zostali w Tajwanie."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2394 #: game/4_noelle.rpy:2394
@ -27574,21 +27592,23 @@ msgid ""
"I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't " "I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't "
"ignorant of her own culture." "ignorant of her own culture."
msgstr "" msgstr ""
"Byłabym kimś, kto jest blisko z rodziną. Kimś kto nie jest ignorantem "
"własnej kultury."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2395 #: game/4_noelle.rpy:2395
msgid "Maybe I would have been a better person." msgid "Maybe I would have been a better person."
msgstr "" msgstr "Może byłabym lepszą osobą."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2398 #: game/4_noelle.rpy:2398
msgid "Aw, I like you the way you are, though." msgid "Aw, I like you the way you are, though."
msgstr "" msgstr "Awn a lubię cię taką jaką jesteś."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2399 #: game/4_noelle.rpy:2399
msgid "And if your parents didn't move, we would never have met." msgid "And if your parents didn't move, we would never have met."
msgstr "" msgstr "I gdyby twoi rodzice się nie przenieśli, nie spotkałybyśmy się."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2401 #: game/4_noelle.rpy:2401