Translated using Weblate (French)

Currently translated at 44.3% (2583 of 5823 strings)
This commit is contained in:
Phoröss 2022-11-05 01:37:21 +00:00 committed by Weblate
parent 1eea62b049
commit 3f5904dbc1

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 01:37+0000\n"
"Last-Translator: Phoröss <gael.willay@free.fr>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
@ -7152,669 +7152,750 @@ msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:84
msgid "I see our car! Bye Diya!"
msgstr ""
msgstr "Je vois notre voiture ! Salut Diya !"
#: game/2_diya.rpy:86
msgid "Heat rushes to Diya's face as Min hugs her tightly before dashing off."
msgstr ""
"La chaleur gagne le visage de Diya alors que Min lui fait un gros câlin "
"avant de s'enfuir."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:88
msgid "Bye..."
msgstr ""
msgstr "Salut..."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:91
msgid "Wait, that car has a side thingy under the door that ours doesn't have!"
msgstr ""
"Attends, cette voiture a le truc latéral sous la porte que la nôtre a pas !"
#: game/2_diya.rpy:93
msgid "Min flings the car's passenger seat door open, revealing a stranger inside."
msgstr ""
"Min ouvre la portière côté passager de la voiture, révélant un étranger à "
"l'intérieur."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:96
msgid "{big=+20}WHO'RE YOU??!!{/big}"
msgstr ""
msgstr "{big=+20}T'ES QUI ??!!{/big}"
#: game/2_diya.rpy:97
msgid "Min hastily slams the car door shut and stomps back to Diya and Jun, who are both wheezing with laughter."
msgstr ""
"Min ferme précipitamment la portière de la voiture et retourne à grands pas "
"vers Diya et Jun, qui sont tous les deux en train de rire à gorge déployée."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:100
msgid "THAT WAS THE WRONG CAR!"
msgstr ""
msgstr "C'ÉTAIT LA MAUVAISE VOITURE !"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:102
msgid "I told you!"
msgstr ""
msgstr "Je te l'avais dit !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:104
msgctxt "diya2_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr ""
msgstr "........"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:107
msgid "Diya, I think your car is over there, though."
msgstr ""
msgstr "Diya, je pense que ta voiture est là bas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:109
msgctxt "diya2_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr ""
msgstr "!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:111
msgid "Thanks. Bye for real this time."
msgstr ""
msgstr "Merci. Au revoir pour de bon cette fois."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:114
msgid "See you tomorrow!!!"
msgstr ""
msgstr "À demain !!!"
#: game/2_diya.rpy:119
msgid "As Diya buckles up in her mom's sedan, she peers out the window, smiling a little when she sees Min waving frenetically at her outside."
msgstr ""
"Alors que Diya boucle sa ceinture dans la berline de sa mère, elle jette un "
"coup d'œil par la fenêtre et sourit un peu lorsqu'elle voit Min qui agite "
"frénétiquement la main vers elle."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:121
msgctxt "momFindsOut_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr ""
msgstr "Comment s'est passée ta journée à l'école ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:124
msgctxt "momFindsOut_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr ""
msgstr "Normale."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:125
msgid "We had to write about an invention we'd make in class today."
msgstr ""
"Nous devions écrire sur un projet d'invention que nous ferions en classe "
"aujourd'hui."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:128
msgid "What did you invent?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce que tu as inventé ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:131
msgid "A better bed that makes it so your stuffed animals can never accidentally roll off it."
msgstr ""
"Un meilleur lit qui fait en sorte que les peluches ne puissent jamais en "
"tomber accidentellement."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:132
msgid "I thought of it because last night while I was sleeping, Horny fell on the floor."
msgstr ""
"J'y ai pensé parce que la nuit dernière, pendant que je dormais, Chaudière "
"est tombé par terre."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:135
msgid "H-horny?? Who's that?"
msgstr ""
msgstr "Chaudière ?? C'est qui ça ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:138
msgid "My cow plushie. He's one of Snakey's older brothers."
msgstr ""
msgstr "Ma peluche de vache. C'est un des grands frères de Snakey."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:140
msgid "He was all cold and alone for hours and I didn't know."
msgstr ""
"Il est resté dans le froid et tout seul pendant des heures et je le savais "
"pas."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:143
msgid "Maybe you should give \"Horny\" a different name, like Moo Moo."
msgstr ""
"Tu devrais peut-être donner un autre nom à \"Chaudière\", comme Moo Moo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:147
msgid "Why? It'll be hard for him to get used to it."
msgstr ""
msgstr "Pourquoi ? Ce sera difficile pour lui de s'y habituer."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:150
msgid "You must have the most loved stuffed animals in the entire world."
msgstr ""
msgstr "Tu dois avoir les peluches les plus aimées du monde entier."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:154
msgid "What else did you do at school?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce que tu as fait d'autre à l'école ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:157
msgid "I tried to take an Accelerated Reader quiz on the Boxcar Children book I read."
msgstr ""
"J'ai essayé de faire un test de lecture accélérée sur le livre Oui-Oui que "
"j'ai lu."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:158
msgid "But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a book I never read before."
msgstr ""
"Mais j'ai accidentellement cliqué sur le mauvais livre. J'ai dû répondre au "
"questionnaire d'un livre que j'ai jamais lu."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:161
msgid "It didn't let you quit out? What bad design."
msgstr ""
msgstr "Ça ne t'a pas laissé quitter le quiz ? Quelle mauvaise conception."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:164
msgid "Yeah. My classmates all tried to help me, though."
msgstr ""
msgstr "Ouais. Mais mes camarades de classe ont tous essayé de m'aider."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:165
msgid "Hayden read the book a year ago, but he could barely remember anything."
msgstr ""
msgstr "Hayden avait lu le livre il y a un an, mais il ne se souvenait de rien."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:167
msgid "So even with everyone's help I got a 2/10."
msgstr ""
msgstr "Donc, même avec l'aide de tout le monde, j'ai eu un 2/10."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:170
msgctxt "momFindsOut_1c2e11e0"
msgid "Oh no!"
msgstr ""
msgstr "Oh non !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:173
msgid "Mr. Armstrong said he wouldn't count it for my grade, though."
msgstr ""
msgstr "Mais Mr Armstrong a dit qu'il ne le compterait dans ma moyenne."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:176
msgid "That's a relief."
msgstr ""
msgstr "Quel soulagement."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:177
msgid "The boy waving at you earlier — was that Hayden? The classmate who helped you?"
msgstr ""
"Le garçon qui vous faisait signe tout à l'heure, c'était Hayden ? Le "
"camarade de classe qui t'a aidé ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:181
msgid "You mean Min? She's not a boy."
msgstr ""
msgstr "Tu veux dire Min ? C'est pas un garçon."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:184
msgid "Huh? The one wearing a hoodie?"
msgstr ""
msgstr "Hein ? Celui qui porte un sweat à capuche ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:187
msgid "Yeah. She's a girl."
msgstr ""
msgstr "Ouais. C'est une fille."
#: game/2_diya.rpy:191
msgid "To Diya's surprise, her mom wrinkles her nose in disgust."
msgstr ""
msgstr "A la surprise de Diya, sa mère plisse le nez en signe de dégoût."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:193
msgid "That was a girl?! She's a freak."
msgstr ""
msgstr "Ça c'était une fille ?! C'est une tordue."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:194
msgid "You should make friends with more normal girls."
msgstr ""
msgstr "Tu devrais devenir amie avec plus de filles normales."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:197
msgid "Huh??"
msgstr ""
msgstr "Hein ??"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:199
msgid "That's not very nice."
msgstr ""
msgstr "C'est pas très gentil."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:202
msgid "But it's true, she looks like a boy. Stay away from her or you'll catch it, too."
msgstr ""
"Mais c'est vrai, elle ressemble à un garçon. Ne t'approche pas d'elle ou tu "
"vas l'attraper aussi."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:205
msgid "Catch what? It's not like she has a disease."
msgstr ""
msgstr "Attraper quoi ? C'est pas comme si elle avait une maladie."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:208
msgid "You're too young to understand. Only freaks look like that."
msgstr ""
msgstr "Tu es trop jeune pour comprendre. Seuls les tordus ressemblent à ça."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:211
msgid "It's bad to judge people by what they look like."
msgstr ""
msgstr "C'est mal de juger les gens sur leur apparence."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:212
msgid "You don't even know her. She's really nice to me."
msgstr ""
msgstr "Tu ne la connais même pas. Elle est vraiment gentille avec moi."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:216
msgid "I don't need to know her, there's clearly something wrong with her."
msgstr ""
"Je n'ai pas besoin de la connaître, il y a clairement quelque chose qui ne "
"va pas chez elle."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:217
msgid "She's only acting nice because she has impure thoughts toward you."
msgstr ""
"Elle est seulement gentille parce qu'elle a des pensées impures envers toi."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:220
msgid "What's that supposed to mean?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:221
msgid "Even if she has problems, I can tell her and she'll fix them."
msgstr ""
msgstr "Même si elle a des problèmes, je peux lui dire et elle les réglera."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:222
msgid "We're friends, so she'll listen to me."
msgstr ""
msgstr "On est amies, elle m'écoutera."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:225
msgid "You can't change people. Especially not weirdos like that."
msgstr ""
"On ne peut pas changer les gens. Surtout pas des gens bizarres comme ça."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:226
msgid "If they're bad, they're bad. It's a waste of time to try."
msgstr ""
"S'ils sont mauvais, ils sont mauvais. C'est une perte de temps d'essayer."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:229
msgid "If you can't change people, then how can she change me into looking like a boy?"
msgstr ""
"Si on ne peut pas changer les gens, alors comment peut-elle me changer pour "
"que je ressemble à un garçon ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:230
msgid "You can't have it both ways."
msgstr ""
msgstr "Tu peux pas avoir les deux."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:233
msgid "You're normal, so you have to stay away from weirdos like that."
msgstr ""
msgstr "Tu es normale, donc tu dois rester loin des gens bizarres comme ça."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:237
msgid "I don't care. She's my friend."
msgstr ""
msgstr "Je m'en fiche. C'est mon amie."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:240
msgid "No, you can't be friends with her anymore."
msgstr ""
msgstr "Non, tu ne peux plus être amie avec elle."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:241
msgid "If I see you talking to her again, you're in big trouble."
msgstr ""
msgstr "Si je te vois lui reparler, tu auras de gros problèmes."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:244
msgctxt "momFindsOut_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr ""
msgstr "........"
#: game/2_diya.rpy:252
msgid "6 years later"
msgstr ""
msgstr "6 ans plus tard"
#: game/2_diya.rpy:255
msgid "After baseball practice"
msgstr ""
msgstr "Après l'entraînement de baseball"
#: game/2_diya.rpy:261
msgid "Min pushes Diya back against the locker room wall, kissing her again and again."
msgstr ""
"Min pousse Diya contre le mur du vestiaire et l'embrasse encore et encore."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:264
msgid "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!"
msgstr ""
msgstr "JSFDAKJJJK ??!! DFJSKJHFJ !!!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:265
msgid "Wow!!! This is great!!!!!"
msgstr ""
msgstr "Wow !!! C'est génial !!!!!"
#: game/2_diya.rpy:266
msgid "They break apart, both panting for air."
msgstr ""
msgstr "Elles se séparent, toutes deux essoufflées."
#: game/2_diya.rpy:267
msgid "A pleasant shiver runs down Diya's spine as Min grins sharply at her."
msgstr ""
"Un agréable frisson parcourt la colonne vertébrale de Diya lorsque Min lui "
"adresse un grand sourire."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:268
msgid "Oh, you like this, don't you?"
msgstr ""
msgstr "Oh, t'aimes ça, hein ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:269
msgid "......................."
msgstr ""
msgstr "......................."
#: game/2_diya.rpy:270
msgid "Diya is too embarrassed to admit it, so she just nods, her cheeks blazing."
msgstr ""
"Diya est trop gênée pour l'admettre, alors elle se contente de hocher la "
"tête, les joues en feu."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:271
msgid "You don't need to be shy."
msgstr ""
msgstr "Sois pas timide."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:272
msgid "It's just me."
msgstr ""
msgstr "C'est juste moi."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:273
msgid "I feel like I absolutely can't say it aloud though."
msgstr ""
"Mais j'ai l'impression que je ne peux absolument pas le dire à haute voix."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:274
msgid "Sorry..."
msgstr ""
msgstr "Désolé..."
#: game/2_diya.rpy:275
msgid "Min presses a kiss to her cheek and whispers in her ear, voice low. Diya can feel her smiling, her breath warm on her cheek."
msgstr ""
"Min dépose un baiser sur sa joue et lui chuchote à l'oreille, à voix basse. "
"Diya peut la sentir sourire, son souffle chaud sur sa joue."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:276
msgid "It's okay, you're so cute when you're like this. I almost can't stand it."
msgstr ""
"T'inquiètes pas, t'es si mignonne quand t'es comme ça. J'peux presque pas le "
"supporter."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:277
msgctxt "diyaminMakeout_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr ""
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:278
msgid "It's so surreal dating a friend you've had a crush on forever."
msgstr ""
"C'est tellement surréaliste de sortir avec une amie pour laquelle tu as "
"toujours eu le coup de foudre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:279
msgid "Sometimes I get scared that us getting together was just a dream, and when I wake up we'll just be friends again."
msgstr ""
"Parfois, j'ai peur que le fait que nous soyons ensemble ne soit qu'un rêve, "
"et qu'à mon réveil, nous soyons à nouveau simplement amies."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:280
msgid "But it's real! Somehow a miracle happened and now I'm her girlfriend!"
msgstr ""
"Mais c'est réel ! Un miracle s'est produit et maintenant je suis sa petite "
"amie !"
#: game/2_diya.rpy:284
msgid "Min holds Diya's hand as they wait for their rides home."
msgstr ""
"Min tient la main de Diya alors qu'elles attendent leur transport pour "
"rentrer chez elles."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:286
msgid "No one knows about us except the baseball club. And maybe the workers at the dessert place we had our first date at."
msgstr ""
"Personne ne sait pour nous, sauf le club de baseball. Et peut-être les "
"employés du restaurant de desserts où on a eu notre premier rendez-vous."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:287
msgid "So we end up kissing in the locker room a lot because the lockers block the view, and you can hear if other people walk in."
msgstr ""
"Donc on se retrouve souvent à s'embrasser dans les vestiaires parce que les "
"casiers bloquent la vue, et on peut entendre si d'autres personnes entrent."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:289
msgid "But it's still fun. I love spending time with Min..."
msgstr ""
msgstr "Mais c'est toujours amusant. J'aime passer du temps avec Min..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:292
msgid "She can almost even make me forget I have a presentation tomorrow in Biology."
msgstr ""
"Elle peut presque me faire oublier que j'ai un exposé demain en biologie."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:294
msgid "Assignments that make you talk in front of the class should be outlawed."
msgstr ""
"Les devoirs qui vous font parler devant la classe devraient être interdits."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:297
msgid "What's wrong? You look worried about something."
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qu'il y a ? T'as l'air préoccupé par quelque chose."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:299
msgctxt "diyaminMakeout_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr ""
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:300
msgid "You can tell?"
msgstr ""
msgstr "Ça se voit ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:304
msgid "Of course I can. What kind of girlfriend would I be if I couldn't even tell if something was bothering you?"
msgstr ""
"Bien sur que j'le vois. Quel genre de petite amie je serais si je pouvais "
"même pas voir si quelque chose te dérange ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:306
msgid "You're like a mind reader. Psychic."
msgstr ""
msgstr "T'es comme une télépathe. Une voyante."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:309
msgid "Nah, I just know you. You got all tense and quiet."
msgstr ""
msgstr "Nah, je te connais bien. T'es devenu tout tendue et silencieuse."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:312
msgid "So what's up?"
msgstr ""
msgstr "Alors, qu'est-ce qui se passe ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:314
msgid "If someone's bothering you, I'll kill them, no questions asked."
msgstr ""
msgstr "Si quelqu'un t'embête, je le tue, sans poser de questions."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:316
msgid "You probably should at least ask one or two questions."
msgstr ""
msgstr "Tu devrais probablement poser au moins une ou deux questions."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:317
msgid "Killing people is wrong."
msgstr ""
msgstr "Tuer des gens c'est mal."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:320
msgid "Okay. Then if someone's bothering you, I'll...be really mean to them."
msgstr ""
"Ok. Alors si quelqu'un t'embête, je vais... être très méchante avec lui."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:321
msgid "So who is it?"
msgstr ""
msgstr "Alors, c'est qui ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:323
msgid "It isn't anyone."
msgstr ""
msgstr "C'est personne."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:324
msgid "It's just that my group presentation is tomorrow. In Biology."
msgstr ""
msgstr "C'est juste que j'ai un exposé de groupe demain. En biologie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:327
msgid "Oh, that PowerPoint you've been working on with Akarsha and Noelle?"
msgstr ""
msgstr "Oh, ce PowerPoint sur lequel tu as bossé avec Akarsha et Noelle ?"
#: game/2_diya.rpy:328
msgctxt "diyaminMakeout_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr ""
msgstr "Diya hoche la tête."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:330
msgid "We're supposed to elaborate on what we put on our slides."
msgstr ""
msgstr "On est censé développer ce qu'on met sur nos diapos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:331
msgid "But I get so nervous in front of everyone that I blank out."
msgstr ""
"Mais je deviens si nerveuse devant tout le monde que j'ai des trous de "
"mémoire."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:334
msgid "What's there to be nervous about? You know all the stuff, don't you?"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi être nerveuse ? Tu connais tous les trucs, n'est-ce pas ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:336
msgid "Even if I know all the facts in my head, I can't improvise at all."
msgstr ""
"Même si je connais tous les éléments dans ma tête, je ne sais pas du tout "
"improviser."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:337
msgid "It's hard to string words together on the spot."
msgstr ""
msgstr "C'est difficile d'aligner des mots sur le moment."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:338
msgid "I always have to write out everything I'm going to say word-for-word beforehand, and memorize it."
msgstr ""
"Je dois toujours noter à l'avance tout ce que je vais dire mot à mot, et "
"l'apprendre par cœur."
#: game/2_diya.rpy:341
msgid "Their conversation is abruptly cut short when a beige sedan turns the corner into the school."
msgstr ""
"Leur conversation est brusquement interrompue lorsqu'une berline beige "
"tourne au coin de la rue de l'école."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:346
msgid "My mom's here!"
msgstr ""
msgstr "Ma mère est là !"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:347
msgid "She picks me up after the baseball club if it ends late enough for her to be done with work."
msgstr ""
"Elle vient me chercher après le club de baseball si ça se termine assez tard "
"pour qu'elle ait fini son travail."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:350
msgid "I'll hide!"
msgstr ""
msgstr "Je me cache !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:352
msgid "Bye!!!"
msgstr ""
msgstr "Salut !!!"
#: game/2_diya.rpy:356
msgid "Min roughly pulls Diya close for one last kiss before dashing out of sight."
msgstr ""
msgstr "Min tire brutalement Diya pour un dernier baiser avant de s'éclipser."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:358
msgid "!!!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:360
msgid "Diya tries to slow her shaky breathing to a normal pace."
msgstr ""
"Diya essaye de ralentir sa respiration tremblante pour retrouver un rythme "
"normal."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:362
msgid "I'm calm...I need to look normal..."
msgstr ""
msgstr "Je suis calme... J'ai besoin d'avoir l'air normal..."
#: game/2_diya.rpy:364
msgid "Diya gets uncharacteristically clumsy after making out with Min, like a dog who's still woozy after surgery."
msgstr ""
"Diya est inhabituellement maladroite après avoir embrassé Min, comme un "
"chien qui est encore dans les vapes après une opération."
#: game/2_diya.rpy:365
msgid "She staggers over to her mom's car as it pulls up to the curb."
msgstr ""
msgstr "Elle titube jusqu'à la voiture de sa mère qui s'arrête sur le trottoir."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:367
msgid "I'm scared of how my mom will react if she finds out I'm talking to Min again. Let alone that I'm dating her..."
msgstr ""
"J'ai peur de la réaction de ma mère si elle apprend que je parle à nouveau à "
"Min. Sans parler du fait que je sors avec elle..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:368
msgid "So it's a secret for now."
msgstr ""
msgstr "Pour le moment c'est un secret."
#: game/2_diya.rpy:372
msgid "Pop song"
msgstr ""
msgstr "Chanson Pop"
#: game/2_diya.rpy:376
msgid "Diya reaches for the door handle, misses, and slams her hand directly into the side of the car."
msgstr ""
"Diya tend la main vers la poignée de la portière, la rate et s'écrase "
"directement sur le flanc du véhicule."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:378
msgctxt "diyaminMakeout_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr ""
msgstr "!!!"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:381
msgctxt "diyaminMakeout_1fa56419"
msgid "What's the matter with you?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qui t'arrive ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:384
msgid "Nothing."
msgstr ""
msgstr "Rien."
#: game/2_diya.rpy:386
msgid "Diya hastily pulls the door open and gets into the passenger seat, trying to look natural."
msgstr ""
"Diya tire précipitamment la porte et s'installe sur le siège passager, en "
"essayant de paraître naturelle."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:388
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:391
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr ".........."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:394
msgctxt "diyaminMakeout_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr ""
msgstr "Comment s'est passée ta journée ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:397
@ -16147,91 +16228,101 @@ msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2030
msgid "...What do you want them to think?"
msgstr ""
msgstr "... Et tu veux qu'ils pensent quoi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2033
msgid "...I dunno..."
msgstr ""
msgstr "... J'sais pas..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2035
msgid "I'm still figuring that part out."
msgstr ""
msgstr "Je suis encore en train de réfléchir à ça."
#: game/3_min.rpy:2048
msgid "Diya tilts her head, perplexed."
msgstr ""
msgstr "Diya penche la tête, perplexe."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2049
msgctxt "lakeLoop_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr ""
msgstr "............"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2051
msgid "Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and you're the best thing that ever happened to me."
msgstr ""
"Te méprends pas, \"fille\" est mon genre préféré ! Genre, t'es une fille, et "
"t'es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2054
msgid "I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific situations."
msgstr ""
"Je ne ressens un lien avec le fait {i}d'être{/i} une fille que dans des "
"situations très spécifiques."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2057
msgid "No, I know."
msgstr ""
msgstr "Non, je vois."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2058
msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it."
msgstr ""
msgstr "Désolé. J'essaie juste de me faire à l'idée."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2059
msgid "...Can I still call you my girlfriend?"
msgstr ""
msgstr "...Je peux encore t'appeler ma petite amie ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2061
msgid "Yeah! I like being your girlfriend."
msgstr ""
msgstr "Ouais ! J'aime être ta petite amie."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2063
msgid "And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I relate super hard with the \"no interest in men\" part."
msgstr ""
"Et j'aime être lesbienne. Je n'aime pas trop la partie \"être une fille\", "
"mais je m'identifie super bien à la partie \"aucun intérêt pour les hommes\"."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2065
msgid "It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves me out."
msgstr ""
"C'est plutôt des trucs comme être appelé \"madame\" ou \"Mlle\" qui me font "
"vraiment peur."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2066
msgid "I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first place, so..."
msgstr ""
"Je sais que ça a pas beaucoup de sens. Style, le genre est pas réel en "
"premier lieu, donc..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2069
msgid "No, it makes sense."
msgstr ""
msgstr "Non, ça fait sens."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2070
msgid "Feel like I already knew that before you said it."
msgstr ""
msgstr "J'ai l'impression que je le savais déjà avant que tu le dises."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2072
msgid "You're okay with it?"
msgstr ""
msgstr "Ça te dérange pas ?"
#: game/3_min.rpy:2074
msgid "To Min's relief, Diya nods."
msgstr ""
msgstr "Au grand soulagement de Min, Diya acquiesce."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2076