Translated using Weblate (French)

Currently translated at 51.6% (3010 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Tortelini 2022-11-07 15:41:29 +00:00 committed by Weblate
parent 249309c251
commit 44c53b0170

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Irène <irene.broyde@proton.me>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-"
"soup2/translations/fr/>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Tortelini <torli@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10278,129 +10278,136 @@ msgstr "Qu'est-ce que tu fais là ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1166
msgid "You're about to do your presentation, right?"
msgstr ""
msgstr "tu vas bientôt faire ton exposé, non ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1167
msgid "I thought I'd swing by and try to pump you up for it."
msgstr ""
msgstr "Je me suis dit que je pouvais venir et essayer de te remonter le moral."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1169
msgid "Oh. Thanks."
msgstr ""
msgstr "Ho... Merci."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1172
msgid "How do you feel?"
msgstr ""
msgstr "Comment tu te sens ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1174
msgid "I'm so nervous, my stomach hurts."
msgstr ""
msgstr "Je suis tellement stressée, j'ai mal à l'estomac."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1175
msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning."
msgstr ""
msgstr "J'ai même oublié de manger mes bonbons de vitamines ce matin."
#: game/2_diya.rpy:1177
msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins."
msgstr ""
msgstr "Chaque jour, Diya a hâte de manger deux bonbons de vitamines."
#: game/2_diya.rpy:1178
msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze."
msgstr ""
msgstr "Min serre sa main d'un geste rassurant."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1180
msgid "It'll be okay! You're gonna kill it."
msgstr ""
msgstr "Ça va aller ! Tu vas tout défoncer."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1182
msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade."
msgstr ""
"T'es tellement chou, c'est impossible qu'un prof te mette une mauvaise note."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1184
msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail."
msgstr ""
msgstr "Si le prof notait vraiment comme ça, il serait en prison."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1187
msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A."
msgstr ""
msgstr "Bah, si c'était mon cas, je te donnerai un 20."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1188
msgid "Anything I can do to help?"
msgstr ""
msgstr "Je peux faire quelque chose pour aider ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1190
msgid "Can I have a hug? And a kiss."
msgstr ""
msgstr "Je peux avoir un câlin ? Et un bisou."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1193
msgid "Yeah! Of course!!!"
msgstr ""
msgstr "Ouai ! Bien sur !!!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1195
msgid "Won't people see, though?"
msgstr ""
msgstr "Les gens vont nous voir, non ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1197
msgid "It's an emergency."
msgstr ""
msgstr "C'est une urgence."
#: game/2_diya.rpy:1202
msgid ""
"Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug."
msgstr ""
"Le visage de Min s'illumine et elle enveloppe Diya avec impatience dans une "
"étreinte serrée et chaleureuse."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1204
msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1207
msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:1209
msgid ""
"Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette "
"smoke on her breath."
msgstr ""
"Min l'attire pour un baiser, mais Diya recule quand elle sent son haleine de "
"cigarette."
#: game/2_diya.rpy:1213
msgid ""
"Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has "
"to do is stand up straight."
msgstr ""
"Diya est si grande, que quand elle ne veut pas que Min l'embrasse, tout ce "
"qu'elle a à faire est de se tenir droite."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1215
msgid "Yuck. Were you smoking again?"
msgstr ""
msgstr "Beurk. Tu étais encore en train de fumer ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1218
msgid "Huh? Yeah..."
msgstr ""
msgstr "Hein ? Ouai..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1221
msgid "You should stop."
msgstr ""
msgstr "Tu devrais arrêter."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1222
@ -10408,6 +10415,8 @@ msgid ""
"It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary "
"school?"
msgstr ""
"C'est mauvais pour toi. Tu n'as jamais vu de présentation d'association "
"d'addictologie quand t'étais au collège ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1223
@ -10415,47 +10424,52 @@ msgid ""
"They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer "
"pressure forever."
msgstr ""
"Ils sont venus dans ma classe, ça faisait tellement peur que je me suis "
"jurée de ne jamais prendre de drogue ou de me laisser tenter par les autres "
"pour essayer."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1227
msgid "You don't think it looks badass?"
msgstr ""
msgstr "Tu penses pas que ça fait Badass ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1229
msgid "No. Dare to resist drugs and violence."
msgstr ""
msgstr "Non. Résiste à la drogue et à la violence."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1230
msgid "How'd you even start doing it?"
msgstr ""
msgstr "Comment t'as commencé ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1233
msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked."
msgstr ""
"Quand j'étais en Floride, je trainais avec un groupe de gens qui fumaient."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1234
msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff."
msgstr ""
msgstr "Et on mettait le feu à des trucs, et on faisait des trucs dangereux."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1236
msgctxt "groupPresentation_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1237
msgid "I'm really glad she's over here with me now..."
msgstr ""
msgstr "Je suis vraiment contente qu'elle soit ici avec moi maintenant..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1239
msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it."
msgstr ""
"Mais ces personnes ne sont plus là maintenant. Donc pourquoi continuer ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1242
@ -10463,45 +10477,50 @@ msgid ""
"It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't "
"sell them to people under 18."
msgstr ""
"C'était compliqué de récupérer des clopes au départ, puisqu'on en vend pas "
"aux moins de dix huit ans."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1243
msgid "So it feels like a waste not to use them."
msgstr ""
msgstr "Donc ça serait gâcher de ne pas les utiliser."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1244
msgid "And I thought it'd make me look hot."
msgstr ""
msgstr "Et je pansais que ça me rendait sexy."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1246
msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me."
msgstr ""
"T'es sexy quand tes cheveux sont tout ébouriffés après m'avoir embrassée."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1247
msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you."
msgstr ""
"Pas quand ta bouche sent mauvais et que je ne peux même pas t'embrasser."
#: game/2_diya.rpy:1250
msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk."
msgstr ""
msgstr "Noelle fronce les sourcils en s'asseyant à son bureau."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1252
msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order."
msgstr ""
"Tu fumes encore sérieusement ?! Il va falloir mettre de l'ordre dans ta vie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1255
msgid "I don't need to hear it from you, too!"
msgstr ""
msgstr "J'ai pas besoin de ton avis par dessus !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1256
msgid "I don't even do it that often!"
msgstr ""
msgstr "Je le fais même pas souvent !"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1258
@ -10509,70 +10528,74 @@ msgid ""
"Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in "
"about a minute."
msgstr ""
"Tu ne vas pas être en retard pour ton cours ? La cloche va bientôt sonner."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1260
msgid "Oh, shit! I better run."
msgstr ""
msgstr "Ho, merde ! Il va falloir que je cours."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1262
msgid "Go, I'll live. Probably."
msgstr ""
msgstr "Vas y, je survivrai. Probablement."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1265
msgid "Tell me how it goes later!"
msgstr ""
msgstr "Tu me diras comment ça s'est passé après !"
#: game/2_diya.rpy:1267
msgid "Min sprints off!"
msgstr ""
msgstr "Min détale !"
#: game/2_diya.rpy:1269
msgid "Seconds later, the bell rings."
msgstr ""
msgstr "Quelques secondes après, la sonnerie retentit."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1271
msgid "D'you think she made it?"
msgstr ""
msgstr "Tu penses qu'elle a réussi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1273
msgid "I couldn't care less."
msgstr ""
msgstr "Ça ne m'intéresse pas le moins du monde."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1275
msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..."
msgstr ""
msgstr "Min est tellement cool. Mais j'espère qu'elle arrêtera de fumer..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1276
msgid "They say people don't change, but I hope that's not true."
msgstr ""
"On dit que les gens ne changent pas, mais j'espère que ce n'est pas vrai."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1277
msgid "It's too sad if it is."
msgstr ""
msgstr "C'est trop triste si c'est vrai."
#: game/2_diya.rpy:1280
msgid ""
"As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her "
"clammy palms on her hoodie."
msgstr ""
"Alors qu'un autre groupe commence à présenter devant la classe, Diya essuie "
"ses paumes moites sur son sweat à capuche."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1282
msgid "We're gonna get called up any minute now..."
msgstr ""
msgstr "Ça va bientôt être notre tour maintenant..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1285
msgid "Diya, please try not to panic."
msgstr ""
msgstr "Diya, s'il te plait, essaie de ne pas paniquer."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1286
@ -10580,28 +10603,30 @@ msgid ""
"When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't "
"bolt off."
msgstr ""
"Quand tu ne parles pas, tu peux te cacher derrière moi si tu préfère. Mais "
"ne t'enfuies pas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1288
msgctxt "groupPresentation_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr ""
msgstr "Okay."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1291
msgid "Can I hide behind you too?"
msgstr ""
msgstr "Je peux me cacher derrière toi aussi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1293
msgctxt "groupPresentation_6432009a"
msgid "NO."
msgstr ""
msgstr "NON."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1295
msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?"
msgstr ""
msgstr "Pas juste ! Pourquoi Diya pourrait et pas moi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1297
@ -10609,11 +10634,13 @@ msgid ""
"There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where "
"everyone's standing behind one person and waving their arms!"
msgstr ""
"Il n'y a pas de raison pour toi ! Nous aurions l'air de faire ces danses où "
"tout le monde se tient derrière une personne et agite les bras !"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1299
msgid "And you'd better not do that horrendous British accent."
msgstr ""
msgstr "Et tu ferais mieux de ne pas faire ton horrible accent britannique."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1303