Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 86.6% (5025 of 5800 strings)
This commit is contained in:
Itsuki Horiuchi 2023-03-21 02:34:17 +00:00 committed by Weblate
parent 623b45a283
commit 5290e8e338

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 10:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-21 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Lina Mitsufuji <akubitto@gmail.com>\n" "Last-Translator: Itsuki Horiuchi <lovemoondelic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: Japanese <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/ja/>\n" "butterfly-soup2/translations/ja/>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -11688,15 +11688,15 @@ msgstr "アカーシャの親は、娘がバイだってこと知ってる?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2006 #: game/2_diya.rpy:2006
msgid "Sorta?" msgid "Sorta?"
msgstr "ちょっとは" msgstr "ちょっとは?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2007 #: game/2_diya.rpy:2007
msgid "" msgid ""
"We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a " "We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a "
"lil funky." "lil funky."
msgstr "そういうこと、まだちゃんと話しとらんけど、うちが軽くファンキーってことは間違" msgstr "まだちゃんと話しとらんけど、うちが軽くファンキーってことは間違いなく知っとる"
"いなく知っとる。" "。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2009 #: game/2_diya.rpy:2009
@ -11745,12 +11745,12 @@ msgstr "なあ、人生台無しにしてまで理解してもらうこともな
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2031 #: game/2_diya.rpy:2031
msgid "The gays aren't gonna come arrest you." msgid "The gays aren't gonna come arrest you."
msgstr "ゲイズはあんたを逮捕せんで。" msgstr "同性愛者たちはあんたを逮捕せんで。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2032 #: game/2_diya.rpy:2032
msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first." msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first."
msgstr "とりま、生き延びることだけを案ずるのも悪くないやろ。" msgstr "とりま、生き延びること案ずるのも悪くないやろ。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2034 #: game/2_diya.rpy:2034
@ -11763,96 +11763,97 @@ msgstr "…………。"
msgid "" msgid ""
"Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping " "Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping "
"things secret." "things secret."
msgstr "遅かれ早かれ、捕まるだろうけどね。私たち、隠し事するの苦手すぎるから。" msgstr "遅かれ早かれ、捕まるだろうけどね。私たち、隠し事するの苦手すぎるから。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2036 #: game/2_diya.rpy:2036
msgid "" msgid ""
"And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide." "And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide."
msgstr "それにミンと住みたかったら、隠れることは不可能。" msgstr "それに私がミンと住みたくなったら、隠し通せなくなるし。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2037 #: game/2_diya.rpy:2037
msgid "Especially since we're gonna move really far away." msgid "Especially since we're gonna move really far away."
msgstr "特にすごく遠くに引っ越すから。" msgstr "すごい遠くへ行くんなら、なおさら。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2040 #: game/2_diya.rpy:2040
msgid "Huh? Where are you going?" msgid "Huh? Where are you going?"
msgstr "え?どこへ行くの" msgstr "ええ? どこ行くつもりなん"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2042 #: game/2_diya.rpy:2042
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to " "Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to "
"see them unless she wants to." "see them unless she wants to."
msgstr "まだわからない。でも見たくない限り見なくても良い親から遠い場所がいい。" msgstr "まだわかんないけど、ミンが両親から離れられるところ。会いたくなるまで、会わな"
"くてもいいくらい遠いところ。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2044 #: game/2_diya.rpy:2044
msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too." msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too."
msgstr "そうすると、私の親も私がいなくなったことを気づく。" msgstr "それで、私の親も私がいなくなったってことに気づく。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2047 #: game/2_diya.rpy:2047
msgid "" msgid ""
"Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from " "Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from "
"doing anything." "doing anything."
msgstr "" msgstr "ん、けどその時ってあんたらもう大人やん。あんたらが何しても親は止められんで。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2049 #: game/2_diya.rpy:2049
msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either." msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either."
msgstr "それでも親は悲しくなる。それもいや。" msgstr "でも、かなり意気消沈するはず。それはそれでイヤなんだ。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2052 #: game/2_diya.rpy:2052
msgid "They'll get over it eventually." msgid "They'll get over it eventually."
msgstr "" msgstr "いつかはコクフクするやろ。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2053 #: game/2_diya.rpy:2053
msgid "" msgid ""
"Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, " "Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, "
"bargaining, depression, and acceptance." "bargaining, depression, and acceptance."
msgstr "" msgstr "インドの親の扱い方は、\"悲しみの5段階\"みたいなもんや"
"。否定、怒り、取引、抑ウツ。で、需要な。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2056 #: game/2_diya.rpy:2056
#, fuzzy
msgid "You don't know that. My parents aren't like yours." msgid "You don't know that. My parents aren't like yours."
msgstr "アカーシャわからない。私の親はアカーシャの親と同じじゃない。" msgstr "知らないだろうけど。うちの両親はアカーシャの親とは違うんだよ。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2059 #: game/2_diya.rpy:2059
msgid "Do your parents really love you?" msgid "Do your parents really love you?"
msgstr "" msgstr "親御さん、ディーヤのことマジに愛しとんの?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2061 #: game/2_diya.rpy:2061
msgctxt "morning2_40f5853e" msgctxt "morning2_40f5853e"
msgid "Yes." msgid "Yes."
msgstr "はい。" msgstr "うん。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2064 #: game/2_diya.rpy:2064
msgid "" msgid ""
"Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it " "Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it "
"eventually." "eventually."
msgstr "" msgstr "ならおんなじ。時間はかかるやろうけど、いつか乗り越えてくれるで。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2067 #: game/2_diya.rpy:2067
msgid "" msgid ""
"Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single " "Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single "
"pitch. It's more like a nine inning baseball game." "pitch. It's more like a nine inning baseball game."
msgstr "" msgstr "たとえば野球で言えば……1球めでホームラン狙ったりせん。9イニング以上ある試合"
"や。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2068 #: game/2_diya.rpy:2068
msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time." msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time."
msgstr "" msgstr "長い目で見て、時間かけて相手を消耗させんと。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2070 #: game/2_diya.rpy:2070
@ -11863,195 +11864,203 @@ msgstr "................。"
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2071 #: game/2_diya.rpy:2071
msgid "Is that the best I can hope for, though?" msgid "Is that the best I can hope for, though?"
msgstr "でもそれは最良の事態?" msgstr "(けど、それって一番望んでることなのかな?)"
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2072 #: game/2_diya.rpy:2072
msgid "I wish I were closer to my mom." msgid "I wish I were closer to my mom."
msgstr "ママともっと仲良くすればよかった。" msgstr "(私はもっとママに近づきたいのに。)"
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2073 #: game/2_diya.rpy:2073
msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you." msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you."
msgstr "でもあなたのことをわかってない人を愛されると感じるのは難しい。" msgstr "(でも、自分のことちゃんとわかってない相手に、愛されてるって感じるのは難しい"
"。)"
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2076 #: game/2_diya.rpy:2076
msgid "" msgid ""
"It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because " "It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because "
"she's always loved a version of me that doesn't exist." "she's always loved a version of me that doesn't exist."
msgstr "私たちの関係は空気に建たれたみたい。何もない。ママはいつも存在してない他の私" msgstr "(私たち親子の関係は、空気の上に成り立ってるみたい。そこに何もない。ママはい"
"を愛してるから。" "つだって、存在してない方の私を愛してるから。"
#: game/2_diya.rpy:2079 #: game/2_diya.rpy:2079
msgid "" msgid ""
"When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue " "When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue "
"out of her pocket and blow her nose." "out of her pocket and blow her nose."
msgstr "" msgstr "横断歩道で立ち止まっていた時、ディーヤはポケットからティッシュを出して、鼻を"
"かんだ。"
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2083 #: game/2_diya.rpy:2083
msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's." msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's."
msgstr "" msgstr "(私の両親、ミンの親くらいひどいってわけじゃない。)"
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2084 #: game/2_diya.rpy:2084
msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests." msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
msgstr "" msgstr "(暴力も虐待もしないし、私が興味持ってることをサポートしてくれてる。)"
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2085 #: game/2_diya.rpy:2085
msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better." msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
msgstr "" msgstr "(ママも私を傷つけるつもりはないし。ただ、どうしていいのかわかってないだけ。"
""
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2087 #: game/2_diya.rpy:2087
msgid "" msgid ""
"In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my " "In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my "
"mom cooks me delicious food every day." "mom cooks me delicious food every day."
msgstr "" msgstr "(ざっくり言って、私は甘やかされてる。いい家に住んで、ママは毎日おいしいもの"
"を作ってくれる。)"
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2088 #: game/2_diya.rpy:2088
msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had." msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
msgstr "" msgstr "(けど、私が持てた「かもしれない」両親のことを考えると、今も胸が痛むんだ。)"
#: game/2_diya.rpy:2091 #: game/2_diya.rpy:2091
msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school." msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
msgstr "" msgstr "学校近くで、アカーシャがディーヤの背中を叩いた。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2093 #: game/2_diya.rpy:2093
msgid "C'mon, dude, cheer up." msgid "C'mon, dude, cheer up."
msgstr "" msgstr "ほれほれ、ディーちゃん、元気出しぃや。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2095 #: game/2_diya.rpy:2095
msgid "10,000 gay people are born every second." msgid "10,000 gay people are born every second."
msgstr "" msgstr "毎秒、1万人のゲイが生まれてるんやで。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2096 #: game/2_diya.rpy:2096
msgid "" msgid ""
"In the time since we left your house, three million gay people drew their " "In the time since we left your house, three million gay people drew their "
"first breath." "first breath."
msgstr "" msgstr "うちらがあんたの家出てから、300万人ゲイがお亡くなりになってるんや。"
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2098 #: game/2_diya.rpy:2098
msgid "That can't be right..." msgid "That can't be right..."
msgstr "" msgstr "(そんなわけない……。)"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2099 #: game/2_diya.rpy:2099
msgid "" msgid ""
"If people were born that fast, the population would grow by billions every " "If people were born that fast, the population would grow by billions every "
"month." "month."
msgstr "" msgstr "そんなにすぐ人が生まれたら、毎月何十億って人口増加してるでしょ。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2101 #: game/2_diya.rpy:2101
msgid "Where'd you get those numbers from." msgid "Where'd you get those numbers from."
msgstr "" msgstr "どっからそんな数字持ってきたの。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2104 #: game/2_diya.rpy:2104
msgid "I made them up for dramatic effect." msgid "I made them up for dramatic effect."
msgstr "" msgstr "ちっとドラマチックにしてやった。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2106 #: game/2_diya.rpy:2106
msgctxt "morning2_93212e9d" msgctxt "morning2_93212e9d"
msgid "............." msgid "............."
msgstr "" msgstr "………。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2113 #: game/2_diya.rpy:2113
msgid "Hey, Diya..." msgid "Hey, Diya..."
msgstr "" msgstr "なあ、ディーヤ……。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2115 #: game/2_diya.rpy:2115
msgid "" msgid ""
"Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a " "Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a "
"huge bowl shape, and use it to catch the ball?" "huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
msgstr "" msgstr "野球選手が自分の髪をでっかいお椀型にしてな、それ使ってボールキャッチできると"
"思うか?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2118 #: game/2_diya.rpy:2118
msgid "" msgid ""
"{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair " "{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair "
"into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}" "into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}"
msgstr "" msgstr "{cps=0}野球選手が自分の髪をでっかいお椀型にしてな、それ使ってボールキャッチで"
"きると思うか?{/cps}"
#: game/2_diya.rpy:2122 #: game/2_diya.rpy:2122
msgid "Diya nods!" msgid "Diya nods!"
msgstr "" msgstr "ディーヤは頷いた!"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2124 #: game/2_diya.rpy:2124
msgid "Why not." msgid "Why not."
msgstr "" msgstr "できるでしょ。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2127 #: game/2_diya.rpy:2127
msgid "Right??" msgid "Right??"
msgstr "" msgstr "マジに??"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2129 #: game/2_diya.rpy:2129
msgid "" msgid ""
"It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on " "It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on "
"the dirt and wait for the ball to roll in." "the dirt and wait for the ball to roll in."
msgstr "" msgstr "そしたらゴロ打つのも楽やな。土の上でうつぶせになって、ボールが転がってくるの"
"待てばええんや。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2130 #: game/2_diya.rpy:2130
msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this." msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
msgstr "" msgstr "チーム全員で髪伸ばして、やるべきやな。"
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2133 #: game/2_diya.rpy:2133
msgid "" msgid ""
"I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the " "I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the "
"sport of baseball isn't ready for us." "sport of baseball isn't ready for us."
msgstr "" msgstr "(遺伝子ドーピングとミンのステロイド案で、野球ってスポーツ、私たちにはまだ早"
"いって感じする。)"
#: game/2_diya.rpy:2138 #: game/2_diya.rpy:2138
msgid "Diya shakes her head." msgid "Diya shakes her head."
msgstr "" msgstr "ディーヤは首を振った。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2140 #: game/2_diya.rpy:2140
msgid "Why not?" msgid "Why not?"
msgstr "" msgstr "なんでダメなん?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2143 #: game/2_diya.rpy:2143
msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb." msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb."
msgstr "" msgstr "なんでも何もないでしょ。バカにしか見えない。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2146 #: game/2_diya.rpy:2146
msgid "But it'd be convenient!" msgid "But it'd be convenient!"
msgstr "" msgstr "でも、便利やん!"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2149 #: game/2_diya.rpy:2149
msgid "How would they fit the batting helmet over it?" msgid "How would they fit the batting helmet over it?"
msgstr "" msgstr "その髪の上に、どうやってバッティングメット被るの?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2152 #: game/2_diya.rpy:2152
msgid "" msgid ""
"They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on " "They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on "
"offense." "offense."
msgstr "" msgstr "攻撃の時だけ、それぞれ髪をバッティングメット型に成形するんや。"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2155 #: game/2_diya.rpy:2155
msgid "What kind of weirdo would do that." msgid "What kind of weirdo would do that."
msgstr "" msgstr "どんな変人。"
#: game/2_diya.rpy:2160 #: game/2_diya.rpy:2160
msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus." msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus."