Translated using Weblate (French)

Currently translated at 5.1% (299 of 5823 strings)

Translation: Butterfly Soup 2/translations
Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup2/translations/fr/
This commit is contained in:
Osamu Dazai 2022-10-30 17:35:58 +00:00 committed by Weblate
parent e8595d54be
commit 5bcd0a02f1

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-10-30 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-30 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Osamu Dazai <blessandman@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
@ -1208,418 +1208,475 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:602
msgid "Well done, Noelle! You're back where you started!"
msgstr ""
msgstr "Bravo, Noelle! Tu es de retour là où tu as commencé!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:606
msgid "I HATE YOU! YOU SCUMBAG!!!"
msgstr ""
msgstr "JE TE DÉTESTE! ESPÈCE D'ODURE!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:607
msgid "I STILL DON'T EVEN KNOW WHERE THE HOLE IS!!!"
msgstr ""
msgstr "JE NE SAIS TOUJOURS PAS OÙ SE TROUVE LE TROU!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:610
msgid "Watch and learn, my friend."
msgstr ""
msgstr "Regarde et apprends, mon ami."
#: game/1_akarsha.rpy:612
msgid "Akarsha expertly angles her shot so the golf ball rolls up a hill, then drops straight into the hole."
msgstr ""
"Akarsha oriente son tir de manière experte pour que la balle de golf roule "
"sur une colline, puis tombe directement dans le trou."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:614
msgid "That's how it's done."
msgstr ""
msgstr "C'est comme ça que ça se passe."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:615
msgid "My days playing this stage against my bro have finally paid off!"
msgstr ""
"Mes journées à jouer cette scène contre mon frère ont enfin porté leurs "
"fruits!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:618
msgid "Days?! You said you only played this stage once or twice!"
msgstr ""
"Des jours?! Tu as dit que tu n'avais joué cette étape qu'une ou deux fois!"
#: game/1_akarsha.rpy:620
msgid "Noelle scowls, but Akarsha can tell from the way the corners of her mouth crinkle that she's fighting back a grin."
msgstr ""
"Noelle se renfrogne, mais Akarsha peut voir à la façon dont les coins de sa "
"bouche se plissent qu'elle lutte contre un sourire."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:622
msgid "You liar! What do you have to say for yourself?!"
msgstr ""
msgstr "Tu es un menteur! Qu'est-ce que tu as à dire pour toi-même?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:625
msgid "Huh? Suddenly, I can't hear...My ears are failing!"
msgstr ""
msgstr "Huh? Soudain, je n'entends plus rien... Mes oreilles sont défaillantes!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:626
msgid "Hawwo? Hawwo?"
msgstr ""
msgstr "Hawwo? Hawwo?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:630
msgid "AKARSHAAAAA!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "AKARSHAAAAA!!!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:633
msgid "Wario slaps his butt as the words \"PAR\" appear onscreen."
msgstr ""
"Wario se tape les fesses alors que les mots \"PAR\" apparaissent à l'écran."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:635
msgid "See? This is why Mario Golf is the best game in the world."
msgstr ""
msgstr "Tu vois? C'est pourquoi Mario Golf est le meilleur jeu du monde."
#: game/1_akarsha.rpy:637
msgid "Noelle turns away so Akarsha can't see her face, but by now she's shaking with barely suppressed laughter."
msgstr ""
"Noelle se détourne pour qu'Akarsha ne puisse pas voir son visage, mais à "
"présent elle tremble d'un rire à peine réprimé."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:639
msgid "I win! I broke her!"
msgstr ""
msgstr "Je gagne! Je l'ai cassée!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:644
msgid "I'M GOING TO BEAT THE LIVING DAYLIGHTS OUT OF YOU!!!"
msgstr ""
msgstr "JE VAIS TE CASSER LA GUEULE!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:651
msgid "Akarsha yelps as Noelle pelts her with slaps."
msgstr ""
msgstr "Akarsha glapit lorsque Noëlle la bombarde de gifles."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:653
msgid "Halp! Murder! Murder!"
msgstr ""
msgstr "Halp! Meurtre! Meurtre!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:656
msgid "So, Monopoly?"
msgstr ""
msgstr "Alors, Monopoly?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:658
msgid "You got it."
msgstr ""
msgstr "Tu l'as."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:667
msgid "Ya HA! I got Boardwalk!"
msgstr ""
msgstr "Ya HA! J'ai eu Boardwalk!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:669
msgid "Welcome to my Santa Cruz of Death. I'm using my entire savings to pile four houses on it."
msgstr ""
"Bienvenue dans mon Santa Cruz de la mort. J'utilise toutes mes économies "
"pour y empiler quatre maisons."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:672
msgid "Oh, no. If I land on it right now, I'll go broke."
msgstr ""
msgstr "Oh, non. Si j'atterris dessus maintenant, je serai fauché."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:674
msgid "Well, chances are, you won't."
msgstr ""
msgstr "Il y a de fortes chances que tu ne le fasses pas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:675
msgid "Unloading all your money on a single property is pure folly this early in the game."
msgstr ""
"Décharger tout ton argent sur une seule propriété est une pure folie à ce "
"stade précoce du jeu."
#: game/1_akarsha.rpy:677
msgid "Diya rolls the dice and breathes a sigh of relief when she safely passes Akarsha's killer Boardwalk tile."
msgstr ""
"Diya lance les dés et pousse un soupir de soulagement lorsqu'elle passe sans "
"encombre la tuile tueuse Boardwalk d'Akarsha."
#: game/1_akarsha.rpy:678
msgid "After a few spaces, her dog token lands on Min's property. She begins to shell out the rent, but Min stops her."
msgstr ""
"Après quelques espaces, son jeton de chien atterrit sur la propriété de Min. "
"Elle commence à payer le loyer, mais Min l'arrête."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:680
msgid "You don't have to pay me."
msgstr ""
msgstr "Tu n'as pas besoin de me payer."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:682
msgctxt "monopoly_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr ""
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:683
msgid "I don't?"
msgstr ""
msgstr "Je ne le fais pas ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:685
msgid "It's my house, so I'm in charge. You can stay there for free."
msgstr ""
"C'est ma maison, donc je suis responsable. Tu peux y rester gratuitement."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:688
msgctxt "monopoly_74a1a48c"
msgid "...."
msgstr ""
msgstr "...."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:690
msgid "Not so fast. That's not allowed!"
msgstr ""
msgstr "Pas si vite. Ce n'est pas autorisé!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:691
msgid "When you land on property owned by another player, the owner has to collect rent from you."
msgstr ""
"Lorsque tu atterris sur une propriété appartenant à un autre joueur, le "
"propriétaire doit te réclamer un loyer."
#: game/1_akarsha.rpy:694
msgid "Akarsha flips open the rulebook and pretends to adjust an imaginary pair of glasses on her face."
msgstr ""
"Akarsha ouvre le livre des règles et fait semblant d'ajuster une paire de "
"lunettes imaginaire sur son visage."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:696
msgid "Actually, it says here..."
msgstr ""
msgstr "En fait, c'est écrit ici..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:697
msgid "\"The owner may not collect the rent if he/she fails to ask for it before the second player following throws the dice.\""
msgstr ""
"\"Le propriétaire ne peut pas percevoir le loyer s'il ne le demande pas "
"avant que le deuxième joueur suivant lance les dés.\""
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:700
msgid "That's so confusingly worded."
msgstr ""
msgstr "C'est formulé de manière tellement confuse."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:702
msgid "Basically, it's sayin' if the owner doesn't ask for rent, the renter doesn't have to pay it!"
msgstr ""
"En gros, ça veut dire que si le propriétaire ne demande pas de loyer, le "
"locataire n'a pas à le payer!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:705
msgid "Ha! So Diya CAN sleep at my house!"
msgstr ""
msgstr "Ha! Alors Diya PEUT dormir chez moi!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:707
msgid "What kind of buffoon penned these rules?! If the renter and owner are in cahoots, the other players are at a disadvantage!"
msgstr ""
"Quel genre de bouffon a rédigé ces règles?! Si le locataire et le "
"propriétaire sont de mèche, les autres joueurs sont désavantagés!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:709
msgid "Unless the odd ones out form an alliance to counter it, too."
msgstr ""
msgstr "À moins que les exclus ne forment une alliance pour le contrer aussi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:711
msgid "HmmMMMMM...Wanna be in {i}cahoots{/i} with me, Frenchman?"
msgstr ""
msgstr "HmmMMMMM... Tu veux être en {i}cahoots{/i} avec moi, homme français ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:714
msgid "Not a chance."
msgstr ""
msgstr "Aucune chance."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:716
msgid "Don't say I didn't ask ya."
msgstr ""
msgstr "Ne dis pas que je ne t'ai pas demandé."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:718
msgid "You'll be singing a different tune once you land on my Killer Boardwalk."
msgstr ""
"Tu chanteras un autre air une fois que tu auras atterri sur mon Killer "
"Boardwalk."
#: game/1_akarsha.rpy:729
msgid "Noelle's phone buzzes, and her face pales when she checks it."
msgstr ""
"Le téléphone de Noelle vibre, et son visage pâlit lorsqu'elle le vérifie."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:732
msgctxt "monopoly_03e3ab03"
msgid "Oh, great."
msgstr ""
msgstr "Oh, super."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:734
msgctxt "monopoly_a7740241"
msgid "What's wrong?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qui ne va pas?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:736
msgid "I told my mom I'd text her when I got to Akarsha's house."
msgstr ""
"J'ai dit à ma mère que je lui enverrais un message quand j'arriverais chez "
"Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:743
msgid "But I was having so much fun, it completely slipped my mind."
msgstr ""
"Mais je m'amusais tellement que cela m'est complètement sorti de l'esprit."
#: game/1_akarsha.rpy:745
msgid "Akarsha catches a glimpse of Noelle's phone screen. It's filled with panicked texts from her mom..."
msgstr ""
"Akarsha jette un coup d'œil à l'écran du téléphone de Noelle. Il est rempli "
"de textos paniqués de sa mère..."
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:754
msgctxt "momTexts_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr ""
msgstr "{nw}"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:755
msgid "12:29 PM"
msgstr ""
msgstr "12:29 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:756
msgid "Are you having fun"
msgstr ""
msgstr "Est-ce que tu t'amuses"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:757
msgid "Hello"
msgstr ""
msgstr "Bonjour"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:758
msgid "1:00 PM"
msgstr ""
msgstr "1:00 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:759
msgid "Hello Noelle how are you doting"
msgstr ""
msgstr "Bonjour Noelle, comment allez-vous?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:760
msgid "I meant not doing not doting :)"
msgstr ""
msgstr "Je voulais dire ne pas faire, ne pas se gaver :)"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:761
msgid "2:30 PM"
msgstr ""
msgstr "2:30 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:762
msgid "You may consider to call us when you can"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez envisager de nous appeler lorsque vous pouvez"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:763
msgid "2:51 PM"
msgstr ""
msgstr "2:51 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:764
msgid "Is everything okay ?"
msgstr ""
msgstr "Tout va bien ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:765
msgid "Where are you? You said you would text us, It's been almost two hours"
msgstr ""
"Où es-tu? Tu as dit que tu nous enverrais un message, ça fait presque deux "
"heures."
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:766
msgid "2:55 PM"
msgstr ""
msgstr "2:55 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:767
msgid "How come you're not picking up your phone?"
msgstr ""
msgstr "Comment se fait-il que tu ne décroches pas ton téléphone?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:768
msgid "We're about to call the police"
msgstr ""
msgstr "Nous sommes sur le point d'appeler la police"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:774
msgid "Jesus..."
msgstr ""
msgstr "Jésus..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:776
msgid "There's four missed calls, too. I think we were all shouting so much, I didn't hear any of them."
msgstr ""
"Il y a aussi quatre appels manqués. Je pense que nous criions tous tellement "
"que je n'en ai entendu aucun."
#: game/1_akarsha.rpy:779
msgid "Diya jumps in surprise as her cell phone starts ringing."
msgstr ""
msgstr "Diya saute de surprise lorsque son téléphone portable se met à sonner."
#: game/1_akarsha.rpy:780
msgid "She stares at it with trepidation before fearfully pressing it to her good ear."
msgstr ""
"Elle fixe le téléphone avec inquiétude avant de le presser craintivement "
"contre sa bonne oreille."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:782
msgctxt "momTexts_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr ""
msgstr "........"
#: game/1_akarsha.rpy:784
msgid "Diya frantically hands Noelle the phone like it's a hot potato."
msgstr ""
"Diya tend frénétiquement le téléphone à Noelle comme si c'était une patate "
"chaude."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:786
msgid "Alright. I'll deal with it."
msgstr ""
msgstr "Très bien. Je vais m'en occuper."
#: game/1_akarsha.rpy:788
msgid "Noelle answers the phone and leaves the room with a sigh. Akarsha can faintly hear her side of a frustrating conversation..."
msgstr ""
"Noelle répond au téléphone et quitte la pièce avec un soupir. Akarsha peut "
"entendre faiblement sa version d'une conversation frustrante..."
#: game/1_akarsha.rpy:789
msgid "A few minutes later, she returns to the group, her face sour."
msgstr ""
"Quelques minutes plus tard, elle revient vers le groupe, le visage aigre."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:791
msgid "We've cleared up the misunderstanding. I let them know I'll be here for a few more hours."
msgstr ""
"Nous avons dissipé le malentendu. Je leur ai fait savoir que je resterai ici "
"quelques heures de plus."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:792
msgid "I'm sorry my mom called you, Diya. That was humiliating."
msgstr ""
msgstr "Je suis désolé que ma mère t'ait appelée, Diya. C'était humiliant."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:794
msgid "It's okay. Good thing she didn't report you missing yet."
msgstr ""
"Ce n'est pas grave. C'est bien qu'elle n'ait pas encore signalé ta "
"disparition."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:796
msgid "I know she means well, but it's honestly irritating how often she wildly overreacts to perfectly harmless situations."
msgstr ""
"Je sais qu'elle veut bien faire, mais c'est honnêtement irritant de voir à "
"quel point elle réagit souvent de façon excessive à des situations "
"parfaitement inoffensives."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:797
msgid "She has no friends or hobbies, so all her brain power is spent on obsessing over me."
msgstr ""
"Elle n'a pas d'amis ni de passe-temps, alors toute sa puissance cérébrale "
"est dépensée pour être obsédée par moi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:799
msgid "Sorry we got you in trouble..."
msgstr ""
msgstr "Désolé de t'avoir causé des ennuis..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:803
msgid "It's not your fault. You couldn't have known."
msgstr ""
msgstr "Ce n'est pas ta faute. Tu ne pouvais pas savoir."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:804