Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 77.8% (4500 of 5782 strings)
This commit is contained in:
parent
336be834de
commit
5dbd616af2
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 19:25+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 00:39+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Maaz Hartmann <hartmaya1717@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Maaz Hartmann <hartmaya1717@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||||
"butterfly-soup2/translations/pt_BR/>\n"
|
"butterfly-soup2/translations/pt_BR/>\n"
|
||||||
|
@ -25351,6 +25351,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?"
|
"What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Que tipo de pessoa fria e sem coração se importa tão pouco com seus próprios "
|
||||||
|
"pais?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1456
|
#: game/4_noelle.rpy:1456
|
||||||
|
@ -25358,17 +25360,21 @@ msgid ""
|
||||||
"Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as "
|
"Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as "
|
||||||
"deeply as ordinary people do?"
|
"deeply as ordinary people do?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tem algo de errado comigo? Eu só não formo laços emocionais tão fortemente "
|
||||||
|
"como as pessoas normais formam?"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1469
|
#: game/4_noelle.rpy:1469
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing "
|
"When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing "
|
||||||
"to leave."
|
"to leave."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quando eles voltam ao apartamento de Ah-gong, Noelle e sua mãe começam a "
|
||||||
|
"empacotar suas coisas para sair."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1471
|
#: game/4_noelle.rpy:1471
|
||||||
msgid "Are you all flying back tonight?"
|
msgid "Are you all flying back tonight?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vocês vão voltar para casa hoje?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1473
|
#: game/4_noelle.rpy:1473
|
||||||
|
@ -25376,37 +25382,43 @@ msgid ""
|
||||||
"Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business "
|
"Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business "
|
||||||
"matters."
|
"matters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na verdade, meu pai vai ficar em Taiwan por mais uma semana por fins "
|
||||||
|
"comerciais."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1474
|
#: game/4_noelle.rpy:1474
|
||||||
msgid "So my mother and I are flying back alone."
|
msgid "So my mother and I are flying back alone."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Então minha mãe e eu voaremos de volta sozinhas."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1477
|
#: game/4_noelle.rpy:1477
|
||||||
msgid "Aw, one week was too short."
|
msgid "Aw, one week was too short."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ah, uma semana foi muito pouco."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1492
|
#: game/4_noelle.rpy:1492
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a "
|
"As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a "
|
||||||
"seat, pulling a thick tome out of her backpack."
|
"seat, pulling a thick tome out of her backpack."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Enquanto Noelle coloca suas últimas roupas na mochila, Chun-hua se senta, "
|
||||||
|
"tirando um grosso livro de sua mochila."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1495
|
#: game/4_noelle.rpy:1495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, "
|
"Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, "
|
||||||
"academic looking book."
|
"academic looking book."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Noelle sente uma pontada de tristeza ao ver sua prima ler seu enorme livro "
|
||||||
|
"de aparência acadêmica."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1497
|
#: game/4_noelle.rpy:1497
|
||||||
msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close."
|
msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se eu tivesse crescido em Taiwan, nós possivelmente seríamos próximas."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1499
|
#: game/4_noelle.rpy:1499
|
||||||
msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle."
|
msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "De repente, um pensamento estranho passa pela cabeça de Noelle."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1501
|
#: game/4_noelle.rpy:1501
|
||||||
|
@ -25414,6 +25426,8 @@ msgid ""
|
||||||
"If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more "
|
"If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more "
|
||||||
"similar to Chun-hua's?"
|
"similar to Chun-hua's?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se eu tivesse crescido aqui, minha personalidade teria sido moldada em algo "
|
||||||
|
"mais parecido com a de Chun-hua?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1502
|
#: game/4_noelle.rpy:1502
|
||||||
|
@ -25421,17 +25435,22 @@ msgid ""
|
||||||
"How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant "
|
"How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant "
|
||||||
"helicopter mother with no friends or family around to balance her out?"
|
"helicopter mother with no friends or family around to balance her out?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quanto da minha personalidade é apenas o produto de ter sido criada por uma "
|
||||||
|
"mãe imigrante e controladora, sem amigos ou família por perto para "
|
||||||
|
"equilibrá-la?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1503
|
#: game/4_noelle.rpy:1503
|
||||||
msgid "Would my mother and I have gotten along?"
|
msgid "Would my mother and I have gotten along?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Será que eu e minha mãe nos daríamos bem?"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1505
|
#: game/4_noelle.rpy:1505
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee "
|
"The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee "
|
||||||
"table, taunting her."
|
"table, taunting her."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A revista que Chun-hua mostrou para Noelle antes ainda está na mesinha, "
|
||||||
|
"provocando ela."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1507
|
#: game/4_noelle.rpy:1507
|
||||||
|
@ -25439,21 +25458,24 @@ msgid ""
|
||||||
"I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the "
|
"I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the "
|
||||||
"airport."
|
"airport."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Terminei de arrumar as malas, então tenho tempo sobrando antes de sairmos "
|
||||||
|
"para o aeroporto."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1508
|
#: game/4_noelle.rpy:1508
|
||||||
msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote."
|
msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Talvez eu possa traduzir o poema que minha mãe escreveu."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1512
|
#: game/4_noelle.rpy:1512
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack."
|
"Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Noelle tira seu dicionário Chinês-Inglês de emergência de sua mochila."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1515
|
#: game/4_noelle.rpy:1515
|
||||||
msgid "I was being a petulant baby in elementary school."
|
msgid "I was being a petulant baby in elementary school."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eu estava sendo um criança mimada na escola primária."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1516
|
#: game/4_noelle.rpy:1516
|
||||||
|
@ -25461,6 +25483,8 @@ msgid ""
|
||||||
"All I have to do is persevere and power through learning the language "
|
"All I have to do is persevere and power through learning the language "
|
||||||
"properly this time."
|
"properly this time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tudo o que tenho a fazer é perseverar e aprender o idioma corretamente desta "
|
||||||
|
"vez."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1517
|
#: game/4_noelle.rpy:1517
|
||||||
|
@ -25468,34 +25492,43 @@ msgid ""
|
||||||
"I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and "
|
"I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and "
|
||||||
"meaning into my memory."
|
"meaning into my memory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vou simplesmente procurar cada palavra que não conheço e gravar sua "
|
||||||
|
"pronúncia e significado em minha memória."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1519
|
#: game/4_noelle.rpy:1519
|
||||||
msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line."
|
msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Infelizmente, ela não sabe uma palavra sequer da primeira linha do poema."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1520
|
#: game/4_noelle.rpy:1520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her "
|
"After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her "
|
||||||
"enthusiasm evaporates."
|
"enthusiasm evaporates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Depois de passar 15 minutos gravando sete palavras em sua memória, o "
|
||||||
|
"entusiasmo dela some."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1522
|
#: game/4_noelle.rpy:1522
|
||||||
msgid "This actually is incredibly difficult..."
|
msgid "This actually is incredibly difficult..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Isso é na verdade incrivelmente difícil..."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1523
|
#: game/4_noelle.rpy:1523
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese "
|
"I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese "
|
||||||
"school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water "
|
"school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water "
|
||||||
"over plastic."
|
"over plastic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não estou surpresa por não ter nada para mostrar dos meus seis anos de aula "
|
||||||
|
"de chinês. Parece que o conhecimento está apenas lavando meu cérebro como "
|
||||||
|
"água sobre plástico."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1524
|
#: game/4_noelle.rpy:1524
|
||||||
msgid "Is my brain just not wired for this?"
|
msgid "Is my brain just not wired for this?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Será que meu cérebro só não foi feito para isso?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1525
|
#: game/4_noelle.rpy:1525
|
||||||
|
@ -25503,123 +25536,130 @@ msgid ""
|
||||||
"Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in "
|
"Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in "
|
||||||
"America, my parents haven't mastered English, either."
|
"America, my parents haven't mastered English, either."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Será que é genético? Mesmo depois de terem vivido a maioria de suas vidas na "
|
||||||
|
"América, meus pais não dominaram o inglês também."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1527
|
#: game/4_noelle.rpy:1527
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of "
|
"It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of "
|
||||||
"the poem."
|
"the poem."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Demora mais 15 minutos para ela finalmente passar pela primeira linha do "
|
||||||
|
"poema."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1529
|
#: game/4_noelle.rpy:1529
|
||||||
msgid "At last! Onto the second line!"
|
msgid "At last! Onto the second line!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Finalmente! Vamos para a segunda linha!"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1531
|
#: game/4_noelle.rpy:1531
|
||||||
msgid "And I already know all these words."
|
msgid "And I already know all these words."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E eu já sei todas essas palavras."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1532
|
#: game/4_noelle.rpy:1532
|
||||||
msgctxt "learningChinese_3449a5ce"
|
msgctxt "learningChinese_3449a5ce"
|
||||||
msgid "Mirror flower water moon."
|
msgid "Mirror flower water moon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Espelho flor água lua."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1533
|
#: game/4_noelle.rpy:1533
|
||||||
msgctxt "learningChinese_390a1bfb"
|
msgctxt "learningChinese_390a1bfb"
|
||||||
msgid "..........."
|
msgid "..........."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "..........."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1535
|
#: game/4_noelle.rpy:1535
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like "
|
"It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like "
|
||||||
"that?"
|
"that?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Isso é uma bobagem total. É para soar poético quando é misturado assim?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1536
|
#: game/4_noelle.rpy:1536
|
||||||
msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1"
|
msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1"
|
||||||
msgid "Mirror flower water moon."
|
msgid "Mirror flower water moon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Espelho flor água lua."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1539
|
#: game/4_noelle.rpy:1539
|
||||||
msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds."
|
msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Noelle sente vontade de rasgar a revista em pedaços."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1540
|
#: game/4_noelle.rpy:1540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua "
|
"Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua "
|
||||||
"peers over Noelle's shoulder to see what she's reading."
|
"peers over Noelle's shoulder to see what she's reading."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Talvez percebendo suas mãos tremendo com uma raiva mal reprimida, Chun-hua "
|
||||||
|
"espia por cima do ombro de Noelle para ver o que ela está lendo."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1542
|
#: game/4_noelle.rpy:1542
|
||||||
msgctxt "learningChinese_eb45f514"
|
msgctxt "learningChinese_eb45f514"
|
||||||
msgid "What's wrong?"
|
msgid "What's wrong?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O que houve?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1544
|
#: game/4_noelle.rpy:1544
|
||||||
msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems."
|
msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nada. Só estou traduzindo um dos poemas da minha mãe."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1547
|
#: game/4_noelle.rpy:1547
|
||||||
msgid "Why don't you ask your mom for help?"
|
msgid "Why don't you ask your mom for help?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Por que você não pede ajuda da sua mãe?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1549
|
#: game/4_noelle.rpy:1549
|
||||||
msgid "I'd rather die."
|
msgid "I'd rather die."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prefiro morrer."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1552
|
#: game/4_noelle.rpy:1552
|
||||||
msgid "Oh. Okay."
|
msgid "Oh. Okay."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ah. Okay."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1554
|
#: game/4_noelle.rpy:1554
|
||||||
msgid "Maybe I can help instead?"
|
msgid "Maybe I can help instead?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Quem sabe eu posso te ajudar em vez disso?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1555
|
#: game/4_noelle.rpy:1555
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Where are you stuck?"
|
msgid "Where are you stuck?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Onde que você parou?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1557
|
#: game/4_noelle.rpy:1557
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
|
"What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O que isso quer dizer? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1560
|
#: game/4_noelle.rpy:1560
|
||||||
msgid "Oh, that's a...How do you call it?"
|
msgid "Oh, that's a...How do you call it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ah isso é um...Como que se chama?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1561
|
#: game/4_noelle.rpy:1561
|
||||||
msgid "A saying. Like the lesson of a story."
|
msgid "A saying. Like the lesson of a story."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Um ditado. Uma lição de uma história."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1562
|
#: game/4_noelle.rpy:1562
|
||||||
msgid "Flower in the mirror, moon in the water"
|
msgid "Flower in the mirror, moon in the water"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Flores em um espelho, lua na água"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1564
|
#: game/4_noelle.rpy:1564
|
||||||
msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮."
|
msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "É a diminuição de 鏡子裡的花,水面上的月亮."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1566
|
#: game/4_noelle.rpy:1566
|
||||||
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
|
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Basicamente, significa algo que você pode ver mas nunca alcançar."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1568
|
#: game/4_noelle.rpy:1568
|
||||||
|
@ -25627,6 +25667,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
|
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
|
||||||
"surface?"
|
"surface?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Como uma flor refletida em um espelho, ou a lua brilhando na superfície da "
|
||||||
|
"água?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1570
|
#: game/4_noelle.rpy:1570
|
||||||
|
@ -25634,16 +25676,17 @@ msgid ""
|
||||||
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
|
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
|
||||||
"it's impossible."
|
"it's impossible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Isso. Você não pode passar sua mão pelo espelho e tirar a flor, é impossível."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1571
|
#: game/4_noelle.rpy:1571
|
||||||
msgid "You can only look, never have it."
|
msgid "You can only look, never have it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você só pode olhar, nunca a ter."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1573
|
#: game/4_noelle.rpy:1573
|
||||||
msgid "I see."
|
msgid "I see."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Entendo."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1574
|
#: game/4_noelle.rpy:1574
|
||||||
|
@ -25651,52 +25694,59 @@ msgid ""
|
||||||
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
|
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
|
||||||
"unattainable."
|
"unattainable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Portanto, \"Flor Espelho, Água Lua\" é uma abreviação de algo belo, mas "
|
||||||
|
"inatingível."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1576
|
#: game/4_noelle.rpy:1576
|
||||||
msgid "Pretty much."
|
msgid "Pretty much."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Basicamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1578
|
#: game/4_noelle.rpy:1578
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
|
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Da Ah-yi comemora quando a mãe de Noelle consegue fechar o zíper de sua mala "
|
||||||
|
"volumosa."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1579
|
#: game/4_noelle.rpy:1579
|
||||||
msgid "Ready to go to the airport?"
|
msgid "Ready to go to the airport?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pronta para ir ao aeroporto?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Aunt
|
# Speaker: Aunt
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1581
|
#: game/4_noelle.rpy:1581
|
||||||
msgid "準備好去機場了嗎?"
|
msgid "準備好去機場了嗎?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "準備好去機場了嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1582
|
#: game/4_noelle.rpy:1582
|
||||||
msgid "Let's go."
|
msgid "Let's go."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vamos."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1584
|
#: game/4_noelle.rpy:1584
|
||||||
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
|
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1587
|
#: game/4_noelle.rpy:1587
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
|
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
|
||||||
"flipping the magazine shut."
|
"flipping the magazine shut."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Noelle dá ao poema semi-traduzido um último olhar desanimado antes de fechar "
|
||||||
|
"a revista."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1589
|
#: game/4_noelle.rpy:1589
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
|
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"É isso o que estive perseguindo esse tempo todo? Uma flor em um espelho?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1591
|
#: game/4_noelle.rpy:1591
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
|
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se eu só tirar As, vou ter uma relacionamento normal com meus pais."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1592
|
#: game/4_noelle.rpy:1592
|
||||||
|
@ -25704,6 +25754,8 @@ msgid ""
|
||||||
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
|
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
|
||||||
"parents."
|
"parents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se eu conseguir um estágio de verão, vou ter um relacionamento normal com "
|
||||||
|
"meus pais."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1593
|
#: game/4_noelle.rpy:1593
|
||||||
|
@ -25711,39 +25763,44 @@ msgid ""
|
||||||
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
|
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
|
||||||
"parents."
|
"parents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se eu ficar fluente em chinês, vou ter um relacionamento normal com meus "
|
||||||
|
"pais."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1594
|
#: game/4_noelle.rpy:1594
|
||||||
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
|
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E se nunca foi possível desde o início, não importa o que eu fizesse?"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1608
|
#: game/4_noelle.rpy:1608
|
||||||
msgid "Stranger"
|
msgid "Stranger"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estranho"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1611
|
#: game/4_noelle.rpy:1611
|
||||||
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
|
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Naquela tarde, Noelle e sua mãe aterrissam na Califórnia."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1614
|
#: game/4_noelle.rpy:1614
|
||||||
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
|
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Em vez de dirigir para casa do aeroporto, ela pegam o BART de volta."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1615
|
#: game/4_noelle.rpy:1615
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
|
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
|
||||||
"cigarettes."
|
"cigarettes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Noelle torce o nariz enquanto inala o fedor de vômito, urina e cigarros."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1617
|
#: game/4_noelle.rpy:1617
|
||||||
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
|
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O carro do pai está estacionado no aeroporto da garagem. Por que não dirigir "
|
||||||
|
"com ele até em casa?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1620
|
#: game/4_noelle.rpy:1620
|
||||||
msgid "We wouldn't be able to get gas."
|
msgid "We wouldn't be able to get gas."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nós não conseguiríamos abastecer."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1621
|
#: game/4_noelle.rpy:1621
|
||||||
|
@ -25751,38 +25808,44 @@ msgid ""
|
||||||
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
|
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
|
||||||
"and drive away."
|
"and drive away."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é seguro para mulheres abastecerem o carro. É tão fácil para um "
|
||||||
|
"criminoso te pegar e ir dirigindo embora."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1624
|
#: game/4_noelle.rpy:1624
|
||||||
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
|
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nós vivemos em um dos subúrbios mais seguros de todos os EUA...."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1625
|
#: game/4_noelle.rpy:1625
|
||||||
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
|
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "É por isso que ela sempre faz meu pai abastecer o carro...?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1628
|
#: game/4_noelle.rpy:1628
|
||||||
msgid "Besides, I can't read fast enough."
|
msgid "Besides, I can't read fast enough."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Além disso, não consigo ler rápido o suficiente."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1629
|
#: game/4_noelle.rpy:1629
|
||||||
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
|
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Quando você está dirigindo na freeway as placas passam tão rápido."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1631
|
#: game/4_noelle.rpy:1631
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
|
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
|
||||||
"stain on it."
|
"stain on it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Noelle relutantemente se senta em um banco sujo e gasto com uma mancha "
|
||||||
|
"marrom suspeita nele."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1632
|
#: game/4_noelle.rpy:1632
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
|
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
|
||||||
"train stops at a station."
|
"train stops at a station."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O condutor murmura algo ininteligível pelo interfone enquanto o trem para em "
|
||||||
|
"uma estação."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC
|
# Speaker: NPC
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1634
|
#: game/4_noelle.rpy:1634
|
||||||
|
@ -25790,72 +25853,80 @@ msgid ""
|
||||||
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
|
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
|
||||||
"incoherent}..."
|
"incoherent}..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seis{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Senhorita{incoherent}( ? ? ? "
|
||||||
|
"){/incoherent}..."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1635
|
#: game/4_noelle.rpy:1635
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
|
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
|
||||||
"His eyes frantically scour its interior."
|
"His eyes frantically scour its interior."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Um homem ofegante entra no vagão bem a tempo, antes que as portas se fechem. "
|
||||||
|
"Seus olhos vasculham freneticamente seu interior."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1636
|
#: game/4_noelle.rpy:1636
|
||||||
msgid "Man"
|
msgid "Man"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Homem"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC2
|
# Speaker: NPC2
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1637
|
#: game/4_noelle.rpy:1637
|
||||||
msgid "Does this train go to Berkeley?"
|
msgid "Does this train go to Berkeley?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esse trem vai para Berkeley?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1639
|
#: game/4_noelle.rpy:1639
|
||||||
msgid "It does not. This is the Fremont train."
|
msgid "It does not. This is the Fremont train."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não. Esse é o trem Fremont."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC2
|
# Speaker: NPC2
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1641
|
#: game/4_noelle.rpy:1641
|
||||||
msgid "Shit! I need to get off at the next station!"
|
msgid "Shit! I need to get off at the next station!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Merda! Eu preciso sair na próxima estação!"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1642
|
#: game/4_noelle.rpy:1642
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling "
|
"As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling "
|
||||||
"down the floor."
|
"down the floor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Enquanto o trem segue em frente, Noelle nota uma poça de um líquido "
|
||||||
|
"espalhando pelo chão."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1644
|
#: game/4_noelle.rpy:1644
|
||||||
msgid "What is that? Did someone spill their drink?"
|
msgid "What is that? Did someone spill their drink?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O que é isso? Será que alguém derramou sua bebida?"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1647
|
#: game/4_noelle.rpy:1647
|
||||||
msgid "Passenger"
|
msgid "Passenger"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Passageiro"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC2
|
# Speaker: NPC2
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1648
|
#: game/4_noelle.rpy:1648
|
||||||
msgid "AAAAAAHH!!!"
|
msgid "AAAAAAHH!!!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "AAAAAAHH!!!"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC2
|
# Speaker: NPC2
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1650
|
#: game/4_noelle.rpy:1650
|
||||||
msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!"
|
msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "QUE PORRA NOJENTA! AQUELA VAGABUNDA MIJOU NO SEU ASSENTO!"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1652
|
#: game/4_noelle.rpy:1652
|
||||||
msgid "What?!"
|
msgid "What?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O quê?!"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1654
|
#: game/4_noelle.rpy:1654
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee "
|
"Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee "
|
||||||
"spreading down the floor."
|
"spreading down the floor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Enojada, Noelle se recolhe e mantém seus pés o mais longe possível da urina "
|
||||||
|
"espalhando no chão."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC2
|
# Speaker: NPC2
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1655
|
#: game/4_noelle.rpy:1655
|
||||||
msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!"
|
msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "NOJENTO PRA CARALHO!!! VAGABUNDA IMUNDA!!"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC
|
# Speaker: NPC
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1656
|
#: game/4_noelle.rpy:1656
|
||||||
|
@ -25864,89 +25935,102 @@ msgid ""
|
||||||
"incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next "
|
"incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next "
|
||||||
"station."
|
"station."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} risco biológico {incoherent}( ? ? ? "
|
||||||
|
"){/incoherent}...Por favor evacuem {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} na "
|
||||||
|
"próxima estação."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1658
|
#: game/4_noelle.rpy:1658
|
||||||
msgid "What's he saying?"
|
msgid "What's he saying?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O que ele está dizendo?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1660
|
#: game/4_noelle.rpy:1660
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station."
|
"The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A urina é um risco biológico. Precisamos sair do trem na próxima estação."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1670
|
#: game/4_noelle.rpy:1670
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the "
|
"Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the "
|
||||||
"train and onto the concrete platform."
|
"train and onto the concrete platform."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Assim que as portas se abrem, Noelle e sua mãe rapidamente arrastam suas "
|
||||||
|
"bagagens de fora do trem para a plataforma de concreto."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1672
|
#: game/4_noelle.rpy:1672
|
||||||
msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this."
|
msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Talvez a gente deveria ter ido dirigindo mesmo. Eu não sabia que o BART "
|
||||||
|
"estava assim."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1675
|
#: game/4_noelle.rpy:1675
|
||||||
msgid "We're still several stops from our destination."
|
msgid "We're still several stops from our destination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ainda estamos a paradas de distância do nosso destino."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1679
|
#: game/4_noelle.rpy:1679
|
||||||
msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home."
|
msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Noelle e sua mãe esperam em um banco para o próximo trem para casa."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC
|
# Speaker: NPC
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1697
|
#: game/4_noelle.rpy:1697
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Nine car train to Fremont in six minutes."
|
msgid "Nine car train to Fremont in six minutes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Trem de nove vagões para Fremont em seis minutos."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1699
|
#: game/4_noelle.rpy:1699
|
||||||
msgid "Our next train will arrive in six minutes."
|
msgid "Our next train will arrive in six minutes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nosso próximo trem chega em seis minutos."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1702
|
#: game/4_noelle.rpy:1702
|
||||||
msgctxt "bart_bae2ca27"
|
msgctxt "bart_bae2ca27"
|
||||||
msgid "Okay."
|
msgid "Okay."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Okay."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1703
|
#: game/4_noelle.rpy:1703
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take."
|
"Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ainda bem que estou aqui com você, se não eu não saberia qual trem pegar."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1705
|
#: game/4_noelle.rpy:1705
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold."
|
"Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exausta, Noelle olha para a linha escura de árvores à frente delas. Está "
|
||||||
|
"frio."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1707
|
#: game/4_noelle.rpy:1707
|
||||||
msgid "Why are we here?"
|
msgid "Why are we here?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Por que estamos aqui?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1710
|
#: game/4_noelle.rpy:1710
|
||||||
msgid "Because the hobo lady peed on the floor?"
|
msgid "Because the hobo lady peed on the floor?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Por que a moradora de rua urinou no chão?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1712
|
#: game/4_noelle.rpy:1712
|
||||||
msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?"
|
msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é isso que quis dizer — Por que você se mudou do Taiwan para a América?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1714
|
#: game/4_noelle.rpy:1714
|
||||||
msgid "To give you more opportunities."
|
msgid "To give you more opportunities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Para te dar mais oportunidades."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1716
|
#: game/4_noelle.rpy:1716
|
||||||
msgid "That doesn't make any sense."
|
msgid "That doesn't make any sense."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Isso não faz nenhum sentido."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1717
|
#: game/4_noelle.rpy:1717
|
||||||
|
@ -25954,13 +26038,17 @@ msgid ""
|
||||||
"Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not "
|
"Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not "
|
||||||
"even close."
|
"even close."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Taiwan é superior ao EUA em qualquer métrica concebível. E nem chega perto."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1718
|
#: game/4_noelle.rpy:1718
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one "
|
"Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one "
|
||||||
"of the lowest poverty rates in the world."
|
"of the lowest poverty rates in the world."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Taiwan tem assistência médica socializada, infraestrutura pública mais "
|
||||||
|
"robusta e uma das taxas de pobreza mais baixas do mundo."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1719
|
#: game/4_noelle.rpy:1719
|
||||||
|
@ -25968,6 +26056,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and "
|
"Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and "
|
||||||
"science."
|
"science."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Americanos vivem vidas menores. E ainda pior, não são tão bons em matemática "
|
||||||
|
"e ciência."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1722
|
#: game/4_noelle.rpy:1722
|
||||||
|
@ -25975,32 +26065,35 @@ msgid ""
|
||||||
"Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't "
|
"Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't "
|
||||||
"used to be this way."
|
"used to be this way."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Taiwan era diferente no passado. O que você vê é o Taiwan agora, mas não era "
|
||||||
|
"assim."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1724
|
#: game/4_noelle.rpy:1724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan."
|
"And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E a América era forte. Estávamos com medo que a China fosse invadir Taiwan."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1726
|
#: game/4_noelle.rpy:1726
|
||||||
msgid "But they didn't."
|
msgid "But they didn't."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mas não invadiram."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1727
|
#: game/4_noelle.rpy:1727
|
||||||
msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened."
|
msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E todo esse tempo que nós vivemos na América, nada aconteceu."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1730
|
#: game/4_noelle.rpy:1730
|
||||||
msgid "That's true, but it COULD'VE happened."
|
msgid "That's true, but it COULD'VE happened."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Isso é verdade, mas PODERIA ter acontecido."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1732
|
#: game/4_noelle.rpy:1732
|
||||||
msgid "But the plain truth is that it didn't..."
|
msgid "But the plain truth is that it didn't..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mas a pura verdade é que não aconteceu..."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1734
|
#: game/4_noelle.rpy:1734
|
||||||
|
@ -26008,66 +26101,68 @@ msgid ""
|
||||||
"You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-"
|
"You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-"
|
||||||
"hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine."
|
"hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você poderia ter ficado lá. Eu poderia ter crescido em Taiwan como Chun-hua "
|
||||||
|
"e o resto dos meus primos, e tudo estaria bem."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1737
|
#: game/4_noelle.rpy:1737
|
||||||
msgid "But we didn't know that."
|
msgid "But we didn't know that."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mas nós não sabíamos disso."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1738
|
#: game/4_noelle.rpy:1738
|
||||||
msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?"
|
msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você acha que nós tínhamos uma bola de cristal para nos falar o futuro?"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1741
|
#: game/4_noelle.rpy:1741
|
||||||
msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform."
|
msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A mãe de Noelle se levanta após um trem parar na plataforma."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC
|
# Speaker: NPC
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1742
|
#: game/4_noelle.rpy:1742
|
||||||
msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train."
|
msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Trem Fruitvale...Dublin-Pleasanton."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1743
|
#: game/4_noelle.rpy:1743
|
||||||
msgid "Is this our train?"
|
msgid "Is this our train?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esse é o nosso trem?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1745
|
#: game/4_noelle.rpy:1745
|
||||||
msgctxt "bart_b5cf82d9"
|
msgctxt "bart_b5cf82d9"
|
||||||
msgid "No, it's not."
|
msgid "No, it's not."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não, não é."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1748
|
#: game/4_noelle.rpy:1748
|
||||||
msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench."
|
msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A mãe de Noelle se acomoda tristemente no banco."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1749
|
#: game/4_noelle.rpy:1749
|
||||||
msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?"
|
msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você sabe como a Chun-hua quer estudar na América?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1751
|
#: game/4_noelle.rpy:1751
|
||||||
msgctxt "bart_be8d0937"
|
msgctxt "bart_be8d0937"
|
||||||
msgid "Yes."
|
msgid "Yes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sim."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1753
|
#: game/4_noelle.rpy:1753
|
||||||
msgid "I told her not to do it. It's not worth it."
|
msgid "I told her not to do it. It's not worth it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eu falei para ela não fazer isso. Que não vale a pena."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1754
|
#: game/4_noelle.rpy:1754
|
||||||
msgid "I didn't realize how hard it would be."
|
msgid "I didn't realize how hard it would be."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eu não tinha percebido quão difícil seria."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1755
|
#: game/4_noelle.rpy:1755
|
||||||
msgid "You'll be far from everyone you know."
|
msgid "You'll be far from everyone you know."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você vai estar longe de todos que você conhece."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1756
|
#: game/4_noelle.rpy:1756
|
||||||
|
@ -26075,43 +26170,48 @@ msgid ""
|
||||||
"And your kids won't understand what you're talking about. You can't "
|
"And your kids won't understand what you're talking about. You can't "
|
||||||
"communicate with them."
|
"communicate with them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E seus filhos não vão entender sobre o que você está falando. Você não "
|
||||||
|
"consegue se comunicar com eles."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1757
|
#: game/4_noelle.rpy:1757
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
|
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eu não sabia que se você tiver filhos na América, seus filhos vão ser "
|
||||||
|
"americanos."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1759
|
#: game/4_noelle.rpy:1759
|
||||||
msgid "That wasn't obvious to you...?"
|
msgid "That wasn't obvious to you...?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Isso não era óbvio para você...?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1761
|
#: game/4_noelle.rpy:1761
|
||||||
msgctxt "bart_00d55ada"
|
msgctxt "bart_00d55ada"
|
||||||
msgid "No."
|
msgid "No."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1763
|
#: game/4_noelle.rpy:1763
|
||||||
msgctxt "bart_390a1bfb"
|
msgctxt "bart_390a1bfb"
|
||||||
msgid "..........."
|
msgid "..........."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "..........."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1783
|
#: game/4_noelle.rpy:1783
|
||||||
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
|
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Noelle espera com suas amigas para o encontro do clube de baseball começar."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Diya
|
# Speaker: Diya
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1785
|
#: game/4_noelle.rpy:1785
|
||||||
msgid "How was Taiwan?"
|
msgid "How was Taiwan?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Como foi Taiwan?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1787
|
#: game/4_noelle.rpy:1787
|
||||||
msgid "It was amazing."
|
msgid "It was amazing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Foi incrível."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1789
|
#: game/4_noelle.rpy:1789
|
||||||
|
@ -26119,6 +26219,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
|
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
|
||||||
"clear."
|
"clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O sistema de metrô — era tão pontual e eficiente! E a sinalização era tão "
|
||||||
|
"clara."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1790
|
#: game/4_noelle.rpy:1790
|
||||||
|
@ -26126,11 +26228,13 @@ msgid ""
|
||||||
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
|
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
|
||||||
"hearing the announcements like you do on BART."
|
"hearing the announcements like you do on BART."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se você visitar, Diya, não precisa ter medo de se perder ou não ouvir os "
|
||||||
|
"anúncios como acontece no BART."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1791
|
#: game/4_noelle.rpy:1791
|
||||||
msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
|
msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Todos lá também organizam meticulosamente seus recicláveis."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1792
|
#: game/4_noelle.rpy:1792
|
||||||
|
@ -26138,11 +26242,13 @@ msgid ""
|
||||||
"If people fail to sort their materials properly, the government will fine "
|
"If people fail to sort their materials properly, the government will fine "
|
||||||
"them up to $200!"
|
"them up to $200!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se as pessoas não classificarem seus materiais adequadamente, o governo as "
|
||||||
|
"multará em até $200!"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Min
|
# Speaker: Min
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1795
|
#: game/4_noelle.rpy:1795
|
||||||
msgid "Wait, they do that in Korea, too!"
|
msgid "Wait, they do that in Korea, too!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Espera, eles fazem isso na Coreia também!"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1797
|
#: game/4_noelle.rpy:1797
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue