Translated using Weblate (German)
Currently translated at 79.5% (4614 of 5800 strings)
This commit is contained in:
parent
d8b54ff79a
commit
623b45a283
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 06:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 19:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 21teapot <Exlimch@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/de/>\n"
|
||||
|
@ -23748,13 +23748,15 @@ msgstr ""
|
|||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:780
|
||||
msgid "Or is that just my parents, in my particular?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oder sind nur meine Eltern so?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:781
|
||||
msgid ""
|
||||
"How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie unterscheide ich zwischen Dingen, die auf meine Familie und auf die "
|
||||
"chinesische Kultur zutreffen?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:783
|
||||
msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle."
|
||||
|
@ -23767,15 +23769,15 @@ msgstr "Wenn du irgendwelche Fragen hast kannst du mich gerne fragen!"
|
|||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:794
|
||||
msgid "Ask about the area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach der Gegend fragen"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:794
|
||||
msgid "Ask about her book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach ihrem Buch fragen"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:794
|
||||
msgid "Ask about the photos on the wall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach den Fotos an der Wand fragen"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:798
|
||||
|
@ -23792,21 +23794,25 @@ msgid ""
|
|||
"Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the "
|
||||
"street below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun-Hua geht hinüber zum Fenster und deutet auf etwas, als Noelle nach "
|
||||
"draußen auf die Straße blickt."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:805
|
||||
msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Richtung liegt mein Haus. Meine Mutter und ich, wir kommen super oft "
|
||||
"her."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:808
|
||||
msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr müsst sehr nah aneinander wohnen, wenn ihr zu Fuß herkommen könnt."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:811
|
||||
msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, wir wohnen nur ein paar Straßen weiter von Ah-Gong."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:812
|
||||
|
@ -23816,12 +23822,14 @@ msgstr "Jedes Wochenende sind ich und meine Cousinen hier."
|
|||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:815
|
||||
msgid "That's so different from my experience..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist alles ganz anders bei mir..."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:818
|
||||
msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du dich eingerichtet hast, der 7-Eleven, wir gehen rüber und holen "
|
||||
"Frühstück."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:821
|
||||
|
@ -23836,7 +23844,7 @@ msgstr "Was, hattest du das noch nie? Es ist gut!"
|
|||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:827
|
||||
msgid "It is...? It won't be all greasy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist es...? Ist es nicht super fettig?"
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:830
|
||||
|
@ -23844,6 +23852,8 @@ msgid ""
|
|||
"No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged "
|
||||
"breakfast, they'll heat it for you, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein? Sie haben frische Tee-Eier, heiße Süßkartoffeln, Oden... Wenn du ein "
|
||||
"abgepacktes Frühstück haben willst, wärmen sie es auch für dich auf."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:841
|
||||
|
@ -23853,7 +23863,7 @@ msgstr "Ist es in Amerika nicht so?"
|
|||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:844
|
||||
msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, amerikanische 7-Elevens sind nur Fast-Food Läden."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:850
|
||||
msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by."
|
||||
|
@ -23863,16 +23873,18 @@ msgstr "Chun-hua zeigt auf einen Zug, der vorbeizieht."
|
|||
#: game/4_noelle.rpy:852
|
||||
msgid "There's a train station near to us. We take it a lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier ist eine Zughaltestelle in der Nähe. Wir nehmen oft von da den Zug."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:855
|
||||
msgid "You don't use the car to get around?"
|
||||
msgstr "Ihr fährt nicht mit dem Auto herum?"
|
||||
msgstr "Ihr fahrt nicht mit dem Auto?"
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:858
|
||||
msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht oft. Wenn wir den Zug nicht nehmen können, fahren wir mit dem Roller."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:865
|
||||
|
@ -23887,7 +23899,7 @@ msgstr "Eine chinesische Übersetzung von einem russischen Roman."
|
|||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:869
|
||||
msgid "What it's called in English, I don't know."
|
||||
msgstr "Ich weiß nicht wie es auf englisch heißt."
|
||||
msgstr "Ich weiß nicht, wie es auf Englisch heißt."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:870
|
||||
|
@ -23917,12 +23929,14 @@ msgstr "Ja! Das klingt richtig."
|
|||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:880
|
||||
msgid "I've read it before, too."
|
||||
msgstr "Ich habe das auch schon mal gelesen."
|
||||
msgstr "Das habe ich auch schon mal gelesen."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:881
|
||||
msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist ja aufregend! Ich habe noch nie jemanden in meinem Alter getroffen, "
|
||||
"der es auch gelesen hat."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:883
|
||||
|
@ -23935,6 +23949,8 @@ msgid ""
|
|||
"The religious themes were of little interest to me, but I found some of its "
|
||||
"other ideas thought-provoking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe mich nicht wirklich für die religiösen Themen interessiert, aber "
|
||||
"einige andere Gedanken fand ich sehr zum Nachdenken anregend."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:886
|
||||
|
@ -23942,6 +23958,9 @@ msgid ""
|
|||
"For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that "
|
||||
"everyone bears some responsibility for the sins of everyone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zum Beispiel stellt es die These auf, dass Menschen sich so tiefgreifend "
|
||||
"gegenseitig beeinflussen, dass jeder einen Teil der Verantwortung für die "
|
||||
"Sünden jedes anderen Menschen mit trägt."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:887
|
||||
|
@ -23949,15 +23968,20 @@ msgid ""
|
|||
"Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human "
|
||||
"interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alles, was wir tun ist Folge einer großen, verflochtenen Kettenreaktion von "
|
||||
"sozialer Interaktion und daraus resultiert, dass an einem Verbrechen nie "
|
||||
"wirklich eine Person alleine die Schuld trägt."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:888
|
||||
msgid "It's a societal failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es ist ein gesellschaftliches Versagen."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:891
|
||||
msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu Noelles Enttäuschung, nickt Chun-Hua und sieht aus, als hätte sie nicht "
|
||||
"viel verstanden."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:893
|
||||
|
@ -23970,6 +23994,8 @@ msgid ""
|
|||
"I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a "
|
||||
"simpler topic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich schätze, das, was ich gesagt haben, geht über ihre Englischkenntnisse "
|
||||
"hinaus. Ich muss zu einem einfacheren Thema zurückkommen."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:897
|
||||
|
@ -24019,7 +24045,7 @@ msgstr "Dass...? Dass was?"
|
|||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:913
|
||||
msgid "Actually, I change my mind!"
|
||||
msgstr "Ich hab es mir anders überlegt!"
|
||||
msgstr "Ach, ich hab es mir anders überlegt!"
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:915
|
||||
|
@ -24030,11 +24056,11 @@ msgstr "Schau die Fotos an der Wand nicht zu genau an, sie sind peinlich."
|
|||
#: game/4_noelle.rpy:920
|
||||
msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bist du dir SICHER? Gibt es nichts anderes dass du lieber wissen würdest?"
|
||||
"Bist du dir SICHER? Gibt es nichts anderes, was du lieber wissen würdest?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:921
|
||||
msgid "Ask about something else"
|
||||
msgstr "Frag etwas anderes"
|
||||
msgstr "Nach etwas anderem fragen"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:921
|
||||
msgid "Tell me about the photos"
|
||||
|
@ -24045,13 +24071,15 @@ msgstr "Erzähl mir von den Fotos"
|
|||
msgid ""
|
||||
"{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{cps=0}Bist du dir SICHER? Gibt es nichts anderes dass du lieber wissen "
|
||||
"{cps=0}Bist du dir SICHER? Gibt es nichts anderes, was du lieber wissen "
|
||||
"würdest?{/cps}"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:925
|
||||
msgid "On second thought, there is something else I'm curious about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ich nochmal darüber nachdenke, es gibt da etwas, was mich noch "
|
||||
"interessiert."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:933
|
||||
|
@ -24061,7 +24089,7 @@ msgstr "Was willst du sonst wissen?"
|
|||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:939
|
||||
msgid "Tell me about these photos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzähl mir was über diese Fotos."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:942
|
||||
|
@ -24073,15 +24101,17 @@ msgid ""
|
|||
"They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong "
|
||||
"and Chun-hua at the park."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie gehen rüber, um die Fotos an der Wand zu betrachten. Auf dem Ersten sind "
|
||||
"Ah-Gong und Chun-Hua im Park zu sehen."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:945
|
||||
msgid "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein kleiner kastanienfarbener Singvogel sitzt auf Chun-Huas Arm."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:947
|
||||
msgid "That bird, at the park we found him abandoned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Vogel, im Park haben wir ihn zurückgelassen gefunden."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:948
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue