Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 93.7% (5418 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Magdalena Rąpała 2022-11-20 17:52:12 +00:00 committed by Weblate
parent 52fa4ae9a6
commit 634cead025

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-20 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Michalina Wojtczak <wojtczakmichasia@gmail.com>\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n" "butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -19571,7 +19571,7 @@ msgstr "?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2598 #: game/3_min.rpy:2598
msgid "What do you mean?" msgid "What do you mean?"
msgstr "" msgstr "Co masz na myśli?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2600 #: game/3_min.rpy:2600
@ -23133,7 +23133,7 @@ msgstr "Hej!"
# Speaker: Aunt # Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:671 #: game/4_noelle.rpy:671
msgid "哈嘍!" msgid "哈嘍!"
msgstr "" msgstr "哈嘍!"
#: game/4_noelle.rpy:673 #: game/4_noelle.rpy:673
msgid "Yay!! You're finally here!" msgid "Yay!! You're finally here!"
@ -24530,7 +24530,7 @@ msgstr "Dwieście NTD."
# Speaker: NPC # Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1178 #: game/4_noelle.rpy:1178
msgid "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}" msgid "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
msgstr "" msgstr "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1181 #: game/4_noelle.rpy:1181
@ -26543,12 +26543,12 @@ msgid ""
"mercied. There's no in between." "mercied. There's no in between."
msgstr "" msgstr ""
"Albo wygrywamy, wykonując jakieś dziwne sztuczki, albo przegrywamy tak " "Albo wygrywamy, wykonując jakieś dziwne sztuczki, albo przegrywamy tak "
"bardzo, że dostajemy litość.. Nie ma nic pomiędzy" "tragicznie, że litują się nad nami.. Nie ma nic pomiędzy."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1918 #: game/4_noelle.rpy:1918
msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch." msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch."
msgstr "Dlatego większość drużyn, z którymi gramy, nie ma ochoty na rewanż" msgstr "Dlatego większość drużyn, z którymi gramy, nie ma ochoty na rewanż."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1921 #: game/4_noelle.rpy:1921
@ -26573,7 +26573,7 @@ msgstr "Co???"
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1935 #: game/4_noelle.rpy:1935
msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese." msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese."
msgstr "tak się mówi \"obietnica\" w Nihongo.. aka w Japonii." msgstr "Tak się mówi \"obietnica\" w Nihongo...aka w Japonii."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1937 #: game/4_noelle.rpy:1937
@ -26602,7 +26602,7 @@ msgstr "[teamName!t] wyszły na boisko, gdzie Zabójcze Orki już się rozgrzewa
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1951 #: game/4_noelle.rpy:1951
msgid "Thanks for being willing to play us again, guys." msgid "Thanks for being willing to play us again, guys."
msgstr "Dzięki, że znowu chcecie zagrać z nami, chłopaki." msgstr "Dzięki, że znowu chcecie zagrać z nami chłopaki."
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1953 #: game/4_noelle.rpy:1953
@ -26627,7 +26627,7 @@ msgstr "Sekretna broń?"
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1962 #: game/4_noelle.rpy:1962
msgid "We got a new guy who's pretty good." msgid "We got a new guy who's pretty good."
msgstr "Mamy świetnego nowego gościa." msgstr "Mamy nowego gościa, który wymiata na boisku."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1964 #: game/4_noelle.rpy:1964
@ -26655,7 +26655,7 @@ msgstr "Może zabłądził jak tu jechał?"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1972 #: game/4_noelle.rpy:1972
msgid "Yeah, that seems typical of him." msgid "Yeah, that seems typical of him."
msgstr "Ta, brzmi typowo." msgstr "Ta, brzmi jak coś co by mu się zdarzyło."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1974 #: game/4_noelle.rpy:1974
@ -26674,7 +26674,7 @@ msgstr "Nikt nie przyszedł.."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1987 #: game/4_noelle.rpy:1987
msgid "He's decidedly late at this point." msgid "He's decidedly late at this point."
msgstr "W tym momencie jest zdecydowanie spóźniony." msgstr "W tym momencie jest stanowczo spóźniony."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1990 #: game/4_noelle.rpy:1990
@ -26704,7 +26704,7 @@ msgstr "Jesteście żałośni. Wymyślacie sobie gościa żeby obwinić swoją p
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2001 #: game/4_noelle.rpy:2001
msgid "We're not making him up! He's real!" msgid "We're not making him up! He's real!"
msgstr "Nie wymyślamy go! On istnieję!" msgstr "Nie wymyślamy go! On istnieje!"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2003 #: game/4_noelle.rpy:2003
@ -30463,7 +30463,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3714 #: game/4_noelle.rpy:3714
msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too." msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too."
msgstr "Hej, bez wyroczni. Też mnie wybieliło." msgstr "Hej, nie będę oceniać. Też mnie wybieliło."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3717 #: game/4_noelle.rpy:3717
@ -31146,7 +31146,7 @@ msgstr "To nawet nie ten slogan."
#: game/4_noelle.rpy:4055 #: game/4_noelle.rpy:4055
msgid "They dance and dance, all stupid and struggling and happy." msgid "They dance and dance, all stupid and struggling and happy."
msgstr "Tańczą, tańczą, głupi, niezdarni i szczęśliwi." msgstr "Tańczą i tańczą, głupi, niezdarni i szczęśliwi."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4057 #: game/4_noelle.rpy:4057