Translated using Weblate (French)

Currently translated at 87.1% (5078 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Tortelini 2022-11-16 13:44:13 +00:00 committed by Weblate
parent f0a7d8dbd8
commit 63fd1292ba

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 05:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-16 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Gwen <arrbiter@laposte.net>\n" "Last-Translator: Tortelini <torli@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n" "butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -26520,37 +26520,40 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American." "I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
msgstr "" msgstr ""
"Je ne savais pas qu'en ayant des enfants en Amérique, vos enfants seraient "
"Américains."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1752 #: game/4_noelle.rpy:1752
msgid "That wasn't obvious to you...?" msgid "That wasn't obvious to you...?"
msgstr "" msgstr "Ce n'était pas évident pour toi... ?"
# Speaker: Mom # Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1754 #: game/4_noelle.rpy:1754
msgctxt "bart_00d55ada" msgctxt "bart_00d55ada"
msgid "No." msgid "No."
msgstr "" msgstr "Non."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1756 #: game/4_noelle.rpy:1756
msgctxt "bart_390a1bfb" msgctxt "bart_390a1bfb"
msgid "..........." msgid "..........."
msgstr "" msgstr "..........."
#: game/4_noelle.rpy:1776 #: game/4_noelle.rpy:1776
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin." msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
msgstr "" msgstr ""
"Noelle attend avec ses amis que le rendez vous du club de baseball commence."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1778 #: game/4_noelle.rpy:1778
msgid "How was Taiwan?" msgid "How was Taiwan?"
msgstr "" msgstr "C'était comment Taïwan ?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1780 #: game/4_noelle.rpy:1780
msgid "It was amazing." msgid "It was amazing."
msgstr "" msgstr "C'était incroyable."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1782 #: game/4_noelle.rpy:1782
@ -26558,6 +26561,8 @@ msgid ""
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so " "The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
"clear." "clear."
msgstr "" msgstr ""
"Le système de métro... C'était tellement ponctuel et efficace. Et la "
"signalétique était très claire."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1783 #: game/4_noelle.rpy:1783
@ -26565,11 +26570,13 @@ msgid ""
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not " "If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
"hearing the announcements like you do on BART." "hearing the announcements like you do on BART."
msgstr "" msgstr ""
"Si jamais tu y vas, Diya, il n'y a pas à avoir peur de se perdre ou de ne "
"pas entendre les annonces comme avec le BART."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1784 #: game/4_noelle.rpy:1784
msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too." msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
msgstr "" msgstr "Tout le monde trie méticuleusement ses matières recyclables."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1785 #: game/4_noelle.rpy:1785
@ -26577,26 +26584,31 @@ msgid ""
"If people fail to sort their materials properly, the government will fine " "If people fail to sort their materials properly, the government will fine "
"them up to $200!" "them up to $200!"
msgstr "" msgstr ""
"Si les gens ne trient pas correctement leurs matériaux, le gouvernement leur "
"infligera une amende pouvant aller jusqu'à 200 € !"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1788 #: game/4_noelle.rpy:1788
msgid "Wait, they do that in Korea, too!" msgid "Wait, they do that in Korea, too!"
msgstr "" msgstr "Attend, ils font ça aussi en Corée !"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1790 #: game/4_noelle.rpy:1790
msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought." msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought."
msgstr "" msgstr ""
"Intéressant. Peut être que la Corée est plus proche de Taïwan que je le "
"pensais."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1793 #: game/4_noelle.rpy:1793
msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it." msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it."
msgstr "" msgstr ""
"Je parie que la Corée l'a fait en premier, et Taïwan a juste volé l'idée."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1795 #: game/4_noelle.rpy:1795
msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!" msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!"
msgstr "" msgstr "QU'EST CE QUI TE FAIS PENSER ÇA ? !"
#: game/4_noelle.rpy:1798 #: game/4_noelle.rpy:1798
msgid "" msgid ""
@ -26604,22 +26616,25 @@ msgid ""
"Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks " "Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks "
"she visited." "she visited."
msgstr "" msgstr ""
"Diya écoute avec un petit sourire pendant que Noelle continue de vanter les "
"vertus du système de collecte des ordures de Taipei au lieu de décrire les "
"monuments qu'elle a visités."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1800 #: game/4_noelle.rpy:1800
msgid "You must've liked it there." msgid "You must've liked it there."
msgstr "" msgstr "Tu as dû te plaire là-bas."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1802 #: game/4_noelle.rpy:1802
msgid "You're right, I did..." msgid "You're right, I did..."
msgstr "" msgstr "Tu as raison..."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1804 #: game/4_noelle.rpy:1804
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb" msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb"
msgid "..........." msgid "..........."
msgstr "" msgstr "..........."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1805 #: game/4_noelle.rpy:1805
@ -26628,37 +26643,43 @@ msgid ""
"done for you, but at the same time, you feel like they made critical " "done for you, but at the same time, you feel like they made critical "
"mistakes that'll probably affect you forever?" "mistakes that'll probably affect you forever?"
msgstr "" msgstr ""
"Comment appelez-vous ça lorsque vous êtes reconnaissant pour les choses que "
"vos parents ont faites pour vous, mais en même temps, que vous avez "
"l'impression qu'ils ont fait des erreurs critiques qui vous affecteront "
"probablement pour toujours ?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1808 #: game/4_noelle.rpy:1808
msgid "Isn't that just life?" msgid "Isn't that just life?"
msgstr "" msgstr "Ce n'est pas le principe de la vie ?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1810 #: game/4_noelle.rpy:1810
msgid "Oh...I suppose it is." msgid "Oh...I suppose it is."
msgstr "" msgstr "Oh... Je suppose que si."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1813 #: game/4_noelle.rpy:1813
msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..." msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..."
msgstr "" msgstr "Merde, mes lacets n'arrêtent pas de se défaire..."
#: game/4_noelle.rpy:1815 #: game/4_noelle.rpy:1815
msgid "" msgid ""
"Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker " "Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker "
"laces." "laces."
msgstr "" msgstr ""
"Noelle jette un coup d'œil à sa gauche, où Akarsha est accroupie pour nouer "
"les lacets de ses baskets."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1818 #: game/4_noelle.rpy:1818
msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?" msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?"
msgstr "" msgstr "POUQUOI TU NOUES TES LACETS COMME ÇA ?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1821 #: game/4_noelle.rpy:1821
msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation." msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation."
msgstr "" msgstr "C'est la Silicon Valley, la Française. Le pays de l'innovation."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1827 #: game/4_noelle.rpy:1827
@ -27651,13 +27672,12 @@ msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed."
msgstr "Il se tient de l'autre coté de la place. Il doit être gaucher." msgstr "Il se tient de l'autre coté de la place. Il doit être gaucher."
#: game/4_noelle.rpy:2232 #: game/4_noelle.rpy:2232
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the " "Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the "
"last second." "last second."
msgstr "" msgstr ""
"Min lance son lancer suivant et le batteur se met en position et change de " "Min lance son lancer suivant et le batteur se met en position d'amorti à la "
"position a la dernière seconde." "dernière seconde."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2234 #: game/4_noelle.rpy:2234
@ -27723,55 +27743,57 @@ msgstr ""
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2262 #: game/4_noelle.rpy:2262
msgid "Yeah!! Sub-Zero!!" msgid "Yeah!! Sub-Zero!!"
msgstr "" msgstr "Ouai !! Sub-Zero !!"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2264 #: game/4_noelle.rpy:2264
msgid "...Sub-Zero??" msgid "...Sub-Zero??"
msgstr "" msgstr "...Sub-Zero ??"
#: game/4_noelle.rpy:2266 #: game/4_noelle.rpy:2266
msgid "\"Sub-Zero\"" msgid "\"Sub-Zero\""
msgstr "" msgstr "\"Sub-Zero\""
# Speaker: Subzero # Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2268 #: game/4_noelle.rpy:2268
msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool." msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool."
msgstr "" msgstr "C'est moi. Ils m'appellent Sub-Zero parce que je suis trop cool."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2270 #: game/4_noelle.rpy:2270
msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too." msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too."
msgstr "" msgstr "Hein ?? C'est pas juste, je veux un surnom badass aussi."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2272 #: game/4_noelle.rpy:2272
msgid "Oh, please. Like what?" msgid "Oh, please. Like what?"
msgstr "" msgstr "Oh, sérieux. Comme quoi ?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2275 #: game/4_noelle.rpy:2275
msgid "Like...Sub-Zero." msgid "Like...Sub-Zero."
msgstr "" msgstr "Comme... Sub-Zero."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2278 #: game/4_noelle.rpy:2278
msgid "You're just going to copy him?!" msgid "You're just going to copy him?!"
msgstr "" msgstr "Tu vas juste le copier ? !"
#: game/4_noelle.rpy:2281 #: game/4_noelle.rpy:2281
msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise." msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise."
msgstr "" msgstr ""
"Sayeeda secoue la tête alors que Sub-Zero se prélasse sous les éloges de ses "
"coéquipiers."
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2283 #: game/4_noelle.rpy:2283
msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?" msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?"
msgstr "" msgstr "Tchip. Putain mais qui fait un amorti pour aller chercher une base ?"
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2285 #: game/4_noelle.rpy:2285
msgid "I mean, if you're fast, it's doable." msgid "I mean, if you're fast, it's doable."
msgstr "" msgstr "je veux dire. Si tu es rapide, c'est faisable."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2286 #: game/4_noelle.rpy:2286
@ -27779,36 +27801,43 @@ msgid ""
"Lefties have a huge advantage when bunting, too, because theyre already two " "Lefties have a huge advantage when bunting, too, because theyre already two "
"steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt." "steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt."
msgstr "" msgstr ""
"Les gauchers ont également un énorme avantage lors de l'amorti, car ils ont "
"déjà deux longueurs d'avance sur les frappeurs droitiers lorsqu'ils prennent "
"position."
# Speaker: Grace # Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2288 #: game/4_noelle.rpy:2288
msgid "That's so cheap!" msgid "That's so cheap!"
msgstr "" msgstr "C'est vraiment un coup bas !"
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2290 #: game/4_noelle.rpy:2290
msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap." msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap."
msgstr "" msgstr ""
"Bin, c'est un peu l'essence du baseball non ? Tricher et faire des coups bas."
# Speaker: Grace # Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2292 #: game/4_noelle.rpy:2292
msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork." msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork."
msgstr "" msgstr ""
"Je pensais que l'essence du baseball était l'amitié et le travail d'équipe."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2294 #: game/4_noelle.rpy:2294
msgid "Oh, yes, that too." msgid "Oh, yes, that too."
msgstr "" msgstr "Ah, oui, aussi."
#: game/4_noelle.rpy:2298 #: game/4_noelle.rpy:2298
msgid "Jun-seo is up to bat next." msgid "Jun-seo is up to bat next."
msgstr "" msgstr "Jun-seo est prêt pour être batteur."
#: game/4_noelle.rpy:2300 #: game/4_noelle.rpy:2300
msgid "" msgid ""
"He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if " "He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if "
"sensing the bat, dodging it entirely." "sensing the bat, dodging it entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Il renvoie vers le terrain ! La balle papillon s'écarte soudainement vers "
"l'extérieur comme s'il sentait la chauve-souris, l'esquivant complètement."
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2302 #: game/4_noelle.rpy:2302