Translated using Weblate (French)
Currently translated at 87.1% (5078 of 5824 strings)
This commit is contained in:
parent
f0a7d8dbd8
commit
63fd1292ba
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 05:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gwen <arrbiter@laposte.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 14:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tortelini <torli@hotmail.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -26520,37 +26520,40 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne savais pas qu'en ayant des enfants en Amérique, vos enfants seraient "
|
||||
"Américains."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1752
|
||||
msgid "That wasn't obvious to you...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce n'était pas évident pour toi... ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1754
|
||||
msgctxt "bart_00d55ada"
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1756
|
||||
msgctxt "bart_390a1bfb"
|
||||
msgid "..........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..........."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1776
|
||||
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle attend avec ses amis que le rendez vous du club de baseball commence."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1778
|
||||
msgid "How was Taiwan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'était comment Taïwan ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1780
|
||||
msgid "It was amazing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'était incroyable."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1782
|
||||
|
@ -26558,6 +26561,8 @@ msgid ""
|
|||
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
|
||||
"clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système de métro... C'était tellement ponctuel et efficace. Et la "
|
||||
"signalétique était très claire."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1783
|
||||
|
@ -26565,11 +26570,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
|
||||
"hearing the announcements like you do on BART."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si jamais tu y vas, Diya, il n'y a pas à avoir peur de se perdre ou de ne "
|
||||
"pas entendre les annonces comme avec le BART."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1784
|
||||
msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout le monde trie méticuleusement ses matières recyclables."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1785
|
||||
|
@ -26577,26 +26584,31 @@ msgid ""
|
|||
"If people fail to sort their materials properly, the government will fine "
|
||||
"them up to $200!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les gens ne trient pas correctement leurs matériaux, le gouvernement leur "
|
||||
"infligera une amende pouvant aller jusqu'à 200 € !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1788
|
||||
msgid "Wait, they do that in Korea, too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attend, ils font ça aussi en Corée !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1790
|
||||
msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intéressant. Peut être que la Corée est plus proche de Taïwan que je le "
|
||||
"pensais."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1793
|
||||
msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je parie que la Corée l'a fait en premier, et Taïwan a juste volé l'idée."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1795
|
||||
msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QU'EST CE QUI TE FAIS PENSER ÇA ? !"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1798
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -26604,22 +26616,25 @@ msgid ""
|
|||
"Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks "
|
||||
"she visited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diya écoute avec un petit sourire pendant que Noelle continue de vanter les "
|
||||
"vertus du système de collecte des ordures de Taipei au lieu de décrire les "
|
||||
"monuments qu'elle a visités."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1800
|
||||
msgid "You must've liked it there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu as dû te plaire là-bas."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1802
|
||||
msgid "You're right, I did..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu as raison..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1804
|
||||
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb"
|
||||
msgid "..........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..........."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1805
|
||||
|
@ -26628,37 +26643,43 @@ msgid ""
|
|||
"done for you, but at the same time, you feel like they made critical "
|
||||
"mistakes that'll probably affect you forever?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment appelez-vous ça lorsque vous êtes reconnaissant pour les choses que "
|
||||
"vos parents ont faites pour vous, mais en même temps, que vous avez "
|
||||
"l'impression qu'ils ont fait des erreurs critiques qui vous affecteront "
|
||||
"probablement pour toujours ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1808
|
||||
msgid "Isn't that just life?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce n'est pas le principe de la vie ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1810
|
||||
msgid "Oh...I suppose it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh... Je suppose que si."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1813
|
||||
msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merde, mes lacets n'arrêtent pas de se défaire..."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1815
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker "
|
||||
"laces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle jette un coup d'œil à sa gauche, où Akarsha est accroupie pour nouer "
|
||||
"les lacets de ses baskets."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1818
|
||||
msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POUQUOI TU NOUES TES LACETS COMME ÇA ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1821
|
||||
msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est la Silicon Valley, la Française. Le pays de l'innovation."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1827
|
||||
|
@ -27651,13 +27672,12 @@ msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed."
|
|||
msgstr "Il se tient de l'autre coté de la place. Il doit être gaucher."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the "
|
||||
"last second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min lance son lancer suivant et le batteur se met en position et change de "
|
||||
"position a la dernière seconde."
|
||||
"Min lance son lancer suivant et le batteur se met en position d'amorti à la "
|
||||
"dernière seconde."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2234
|
||||
|
@ -27723,55 +27743,57 @@ msgstr ""
|
|||
# Speaker: Hayden
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2262
|
||||
msgid "Yeah!! Sub-Zero!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouai !! Sub-Zero !!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2264
|
||||
msgid "...Sub-Zero??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Sub-Zero ??"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2266
|
||||
msgid "\"Sub-Zero\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Sub-Zero\""
|
||||
|
||||
# Speaker: Subzero
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2268
|
||||
msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est moi. Ils m'appellent Sub-Zero parce que je suis trop cool."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2270
|
||||
msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hein ?? C'est pas juste, je veux un surnom badass aussi."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2272
|
||||
msgid "Oh, please. Like what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, sérieux. Comme quoi ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2275
|
||||
msgid "Like...Sub-Zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comme... Sub-Zero."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2278
|
||||
msgid "You're just going to copy him?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu vas juste le copier ? !"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2281
|
||||
msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayeeda secoue la tête alors que Sub-Zero se prélasse sous les éloges de ses "
|
||||
"coéquipiers."
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2283
|
||||
msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tchip. Putain mais qui fait un amorti pour aller chercher une base ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2285
|
||||
msgid "I mean, if you're fast, it's doable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "je veux dire. Si tu es rapide, c'est faisable."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2286
|
||||
|
@ -27779,36 +27801,43 @@ msgid ""
|
|||
"Lefties have a huge advantage when bunting, too, because they’re already two "
|
||||
"steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les gauchers ont également un énorme avantage lors de l'amorti, car ils ont "
|
||||
"déjà deux longueurs d'avance sur les frappeurs droitiers lorsqu'ils prennent "
|
||||
"position."
|
||||
|
||||
# Speaker: Grace
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2288
|
||||
msgid "That's so cheap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est vraiment un coup bas !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Liz
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2290
|
||||
msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bin, c'est un peu l'essence du baseball non ? Tricher et faire des coups bas."
|
||||
|
||||
# Speaker: Grace
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2292
|
||||
msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pensais que l'essence du baseball était l'amitié et le travail d'équipe."
|
||||
|
||||
# Speaker: Liz
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2294
|
||||
msgid "Oh, yes, that too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, oui, aussi."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2298
|
||||
msgid "Jun-seo is up to bat next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jun-seo est prêt pour être batteur."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2300
|
||||
msgid ""
|
||||
"He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if "
|
||||
"sensing the bat, dodging it entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il renvoie vers le terrain ! La balle papillon s'écarte soudainement vers "
|
||||
"l'extérieur comme s'il sentait la chauve-souris, l'esquivant complètement."
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2302
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue